1
00:00:03,212 --> 00:00:05,756
2
00:00:29,988 --> 00:00:31,490
3
00:00:32,616 --> 00:00:34,826
Được rồi, hãy thử bản khác xem sao.
4
00:00:34,910 --> 00:00:36,328
5
00:00:36,411 --> 00:00:37,538
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,209
Từ đầu nhé.
Sẵn sàng. Một, hai, ba.
7
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,384
9
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
Một, hai, ba, bốn.
10
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
- Giữ đúng nhịp điệu.
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,892
Hai, ba, bốn.
12
00:01:03,605 --> 00:01:05,232
Đó là nốt C thăng, đội kèn.
13
00:01:05,315 --> 00:01:06,650
14
00:01:06,733 --> 00:01:09,069
Hai, ba... Thầy thấy đấy Caleb.
15
00:01:10,821 --> 00:01:11,822
Rachel, cả em nữa.
16
00:01:12,239 --> 00:01:14,366
Em quên mang kèn, thưa thầy G.
17
00:01:14,449 --> 00:01:18,912
Được rồi, bạn ấy quên mang kèn.
Và tới lượt em đấy Connie
18
00:01:18,996 --> 00:01:20,080
Lên đi em!
19
00:01:20,163 --> 00:01:22,499
20
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
Chơi ghê đấy.
21
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
23
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
Trật tự, trật tự.
Sao các em lại cười.
24
00:01:44,855 --> 00:01:46,607
Connie chỉ hơi lạc nhịp một chút.
25
00:01:46,690 --> 00:01:48,317
Thế không phải là xấu.
26
00:01:48,400 --> 00:01:49,902
Này, thầy nhớ có một lần
27
00:01:49,985 --> 00:01:51,945
bố thầy đưa thầy đến một câu lạc bộ jazz,
28
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
thầy không hề muốn đến đó.
29
00:01:53,655 --> 00:01:54,865
Nhưng rồi thầy thấy một người,
30
00:01:55,324 --> 00:01:58,702
ông ấy đang chơi những hợp âm này
với quãng 4
31
00:01:58,785 --> 00:02:00,204
rồi với hợp âm thứ...
32
00:02:00,287 --> 00:02:01,788
33
00:02:01,872 --> 00:02:04,583
Rồi ông ấy cất giọng,
và giống như...
34
00:02:04,666 --> 00:02:05,918
Như ông ấy đang hát vậy.
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
Và thầy thề là chuyện tiếp theo cứ như...
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,381
37
00:02:11,465 --> 00:02:13,050
...cứ như ông ấy lơ lửng trên sân khấu vậy.
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
39
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
Ông ấy đã hòa mình vào âm nhạc.
40
00:02:16,136 --> 00:02:19,348
Ông ấy đã hòa mình vào
và cuốn tất cả những người khác theo.
41
00:02:19,431 --> 00:02:21,683
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
Và thầy đã muốn học...
43
00:02:27,481 --> 00:02:28,690
44
00:02:28,774 --> 00:02:30,192
...làm sao để nói được như thế.
45
00:02:31,318 --> 00:02:32,611
Đó là lúc thầy biết rằng...
46
00:02:36,532 --> 00:02:37,866
thầy được sinh ra để chơi nhạc.
47
00:02:37,950 --> 00:02:39,451
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,538
Connie hiểu ý thầy mà.
Phải không, Connie?
49
00:02:42,621 --> 00:02:43,956
Em mới 12 tuổi.
50
00:02:44,915 --> 00:02:46,041
51
00:02:46,917 --> 00:02:49,086
Thầy sẽ quay lại ngay. Thực hành âm giai.
52
00:02:49,962 --> 00:02:51,129
Xin lỗi đã làm phiền, thầy Gardner.
53
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
54
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
Chị đang giúp tai tôi thư giãn đấy.
55
00:02:53,674 --> 00:02:56,093
-Hây!
-Không phải em, em chơi rất tốt.
56
00:02:56,176 --> 00:02:57,261
-Tôi nói dối đấy.
57
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
Tôi có thể giúp gì đây, hiệu trưởng Arroyo?
58
00:02:59,137 --> 00:03:02,057
Tôi chỉ muốn tự mình mang tin
tốt lành đến.
59
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
Thầy không phải làm bán thời gian nữa.
60
00:03:04,309 --> 00:03:07,354
Giờ thầy là người dạy nhạc toàn thời gian.
61
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
-Công việc được đảm bảo.
62
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
Bảo hiểm y tế, có cả lương hưu.
63
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
Wow, vậy thì tốt quá.
64
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
Chào mừng đến gia đình M.S 70, Joe.
Làm tới khi về hưu luôn.
65
00:03:17,823 --> 00:03:19,741
Cảm ơn.
66
00:03:21,243 --> 00:03:23,412
67
00:03:31,753 --> 00:03:36,800
Sau bao nhiêu năm,
lời cầu nguyện của mình cũng được đáp trả.
68
00:03:36,884 --> 00:03:38,927
Một công việc toàn thời gian.
69
00:03:39,011 --> 00:03:40,387
Người bận việc đang tới đây.
70
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Đúng, mẹ à, nhưng con...
71
00:03:41,555 --> 00:03:43,390
Con sẽ nói với họ, đúng chứ?
72
00:03:43,473 --> 00:03:44,641
Đừng lo mẹ à, con có kế hoạch rồi.
73
00:03:44,725 --> 00:03:46,143
Con thì luôn có kế hoạch rồi.
74
00:03:46,226 --> 00:03:48,061
Có lẽ con nên có cả kế hoạch dự phòng nữa.
75
00:03:48,145 --> 00:03:49,938
-phòng khi kế hoạch ban đầu thất bại.
76
00:03:50,022 --> 00:03:51,481
-Kế hoạch dự phòng thì cũng chẳng hại gì.
77
00:03:51,565 --> 00:03:54,234
Joey à, chúng ta không tốn công
cho con ăn học
78
00:03:54,318 --> 00:03:55,903
để con 40 tuổi đầu rồi
79
00:03:55,986 --> 00:03:57,654
vẫn giặt đồ lót trong cửa hàng của mẹ.
80
00:03:57,738 --> 00:03:59,656
Phải mặc quần rách đi ra ngoài..
81
00:03:59,740 --> 00:04:01,491
-Vâng, nhưng...
-Với công việc mới này, con sẽ không cần
82
00:04:01,575 --> 00:04:03,702
phải làm cái việc biểu diễn vô bổ đó nữa..
83
00:04:03,785 --> 00:04:06,496
Và Chúa cũng biết rằng chúng ta vẫn
cần thêm nhiều thầy giáo.
84
00:04:06,580 --> 00:04:07,664
Và cứ nghĩ xem,
85
00:04:07,748 --> 00:04:11,919
chơi nhạc cuối cùng cũng trở thành
sự nghiệp của con rồi.
86
00:04:12,002 --> 00:04:14,963
Vậy con sẽ nói với họ, phải không?
87
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Hãy nói vâng đi.
88
00:04:16,924 --> 00:04:18,091
Vâng, chắc chắn rồi.
89
00:04:18,175 --> 00:04:19,259
Tốt.
90
00:04:19,343 --> 00:04:21,470
91
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
A lô!
92
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
Thầy thế nào rồi, thầy G?
93
00:04:27,684 --> 00:04:29,895
Ờ, là Curley đây. Lamont. Lamont Baker.
94
00:04:29,978 --> 00:04:33,065
Chào Curley!
Thật mừng lại được nghe giọng cậu.
95
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
Ờ... nghe này.
Cứ gọi tôi là Joe được rồi. Curley.
96
00:04:35,609 --> 00:04:36,610
Tôi không còn là giáo viên của cậu nữa.
97
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Được rồi, thầy Gardner.
98
00:04:38,111 --> 00:04:41,031
Này, giờ em là tay trống mới trong
ban nhạc Dorothea Williams Quartet,
99
00:04:41,114 --> 00:04:44,117
và bọn em có buổi biểu diễn
ở nhà hát Nửa Nốt Nhạc tối nay.
100
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
Dorothea Williams! Đùa đấy hả?
101
00:04:45,702 --> 00:04:48,288
Đùa đấy phải không?
Chúc mừng nhé. Wow!
102
00:04:48,372 --> 00:04:50,666
Tôi có thể chết vì vui sướng
103
00:04:50,749 --> 00:04:53,252
nếu được diễn cùng Dorothea Williams.
104
00:04:53,335 --> 00:04:55,796
Vậy thì hôm nay có thể
thầy đã gặp may đấy.
105
00:04:57,256 --> 00:04:58,882
106
00:05:07,391 --> 00:05:09,101
107
00:05:11,520 --> 00:05:13,313
108
00:05:16,567 --> 00:05:18,443
-Thầy đây rồi.
-Chào Curley.
109
00:05:18,527 --> 00:05:20,529
Việc Leon rời đi thực sự
mang chúng ta lại gần nhau.
110
00:05:20,612 --> 00:05:22,364
-Ờ. Vậy à?
-Mừng là thầy đã tới được.
111
00:05:22,447 --> 00:05:25,701
Bishop bạn em, nói từng xem thầy biểu diễn
ở Brooklyn năm ngoái.
112
00:05:25,784 --> 00:05:26,910
Bảo rằng thầy chơi rất tuyệt.
113
00:05:26,994 --> 00:05:29,288
Thì cũng chỉ tuyệt
trong quán cà phê thôi.,
114
00:05:29,371 --> 00:05:31,206
115
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
Này, Dorothea.
116
00:05:58,233 --> 00:05:59,943
Đây chính là người tôi kể với chị
117
00:06:00,027 --> 00:06:02,404
Thầy dạy nhạc của tôi hồi đi học,
Thầy Gardner.
118
00:06:02,487 --> 00:06:03,822
Cứ gọi tôi là Joe, Dorothea.
119
00:06:03,906 --> 00:06:05,949
Ý tôi là, cô Williams.
120
00:06:06,033 --> 00:06:08,493
Thật hân hạnh. Wow.
Thật là tuyệt.
121
00:06:10,162 --> 00:06:12,122
Joe là con trai của Ray Gardner.
122
00:06:13,290 --> 00:06:17,127
Vậy giờ chúng ta phải dùng tới cả
thầy dạy nhạc trong trường.
123
00:06:19,213 --> 00:06:22,925
Lên đây đi, thầy giáo,
chúng ta không có cả ngày đâu.
124
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
125
00:06:29,181 --> 00:06:30,766
-Chúng ta chơi bản gì đây?
126
00:06:30,849 --> 00:06:32,726
127
00:06:35,854 --> 00:06:38,857
128
00:06:43,779 --> 00:06:46,156
129
00:06:56,667 --> 00:06:58,418
130
00:07:07,302 --> 00:07:09,513
131
00:07:30,284 --> 00:07:32,786
132
00:08:12,201 --> 00:08:13,368
133
00:08:18,457 --> 00:08:19,666
Ờ, xin lỗi.
134
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
Nãy tôi chơi hơi quá.
135
00:08:24,046 --> 00:08:26,131
Joe Gardner, ông từng làm ở đâu?
136
00:08:26,465 --> 00:08:29,092
Tôi từng dạy ban nhạc,
ở trường trung học.
137
00:08:29,176 --> 00:08:30,427
Nhưng mỗi cuối tuần, tôi...
138
00:08:30,511 --> 00:08:32,012
-Ông có bộ vest nào không?
-Ờ...
139
00:08:32,095 --> 00:08:34,473
Kiếm một bộ đi, thầy giáo. Bộ đẹp vào.
140
00:08:34,556 --> 00:08:36,558
Quay lại đây tối nay. Trình diễn lúc 9:00.
141
00:08:36,642 --> 00:08:37,893
Thử âm thanh lúc 7:00.
142
00:08:37,976 --> 00:08:40,478
Chúng tôi sẽ xem ông đánh đàn ra sao.
143
00:08:43,023 --> 00:08:44,816
Hay quá! Whoo-hoo!
144
00:08:45,234 --> 00:08:48,070
Bố thấy không?
Con làm được rồi!
145
00:08:48,153 --> 00:08:49,154
Này! Hướng mắt lên.
146
00:08:49,238 --> 00:08:51,490
Biết họ sẽ nói gì không?
Joe Gardner!
147
00:08:51,573 --> 00:08:52,908
148
00:08:52,991 --> 00:08:54,493
Anh không tin được chuyện gì
vừa xảy ra đâu.
149
00:08:54,576 --> 00:08:56,912
Tôi được nhận rồi. Được rồi. Đúng thế!
150
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
Tôi biết.
151
00:08:58,080 --> 00:08:59,957
Dorothea Williams! Có tin được không?
152
00:09:00,040 --> 00:09:01,625
Này ông, muốn chết hay sao hả?
153
00:09:01,959 --> 00:09:04,378
Nhưng đừng nói với mẹ tôi nhé. Okay?
154
00:09:05,087 --> 00:09:07,130
Quên lớp học đi. Tôi có lớp khác rồi.
155
00:09:07,214 --> 00:09:09,132
Tôi ở trong lớp của Dorothea Williams rồi, anh bạn.
156
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
Hiểu tôi đang nói gì không? Tôi...
157
00:09:10,467 --> 00:09:11,844
-Whoa! Xin lỗi!
158
00:09:11,927 --> 00:09:13,345
159
00:09:14,096 --> 00:09:15,389
160
00:09:15,472 --> 00:09:16,515
161
00:09:19,101 --> 00:09:20,269
162
00:09:21,520 --> 00:09:23,605
163
00:09:29,778 --> 00:09:30,904
Cái g...
164
00:09:39,079 --> 00:09:40,163
Xin chào?
165
00:09:42,374 --> 00:09:43,417
Xin chào?
166
00:09:48,964 --> 00:09:50,966
167
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
Cái g...
168
00:09:59,474 --> 00:10:00,559
169
00:10:01,310 --> 00:10:03,478
Này! Này này này! Xin chào!
170
00:10:04,605 --> 00:10:06,440
Xin chào.
171
00:10:06,523 --> 00:10:08,317
Ồ, tên cậu là gì hả?
172
00:10:08,400 --> 00:10:09,902
Ờ, tôi là Joe. Joe Gardner.
173
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
Nghe này, tôi đúng ra không nên có mặt ở đây.
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,324
À. Vậy là chuyện bất thình lình rồi.
175
00:10:15,407 --> 00:10:18,535
Biết không Joe, tôi 106 tuổi rồi.
176
00:10:18,619 --> 00:10:21,455
Tôi đã đợi khoảnh khắc này từ rất lâu.
177
00:10:21,538 --> 00:10:24,583
-Gì cơ?
-Thế Giới Bên Kia.
178
00:10:27,169 --> 00:10:28,545
Thế Giới Bên Kia hả?
179
00:10:28,629 --> 00:10:31,590
-Như là, như bên kia sự sống hả?
-Phải.
180
00:10:31,673 --> 00:10:33,175
-Cái chết ở ngay phía đó hả?
181
00:10:33,258 --> 00:10:35,552
Thế này còn hơn cả giấc mơ hải mã của tôi.
182
00:10:35,636 --> 00:10:36,970
Rất thú vị phải không?
183
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
Không không không. Nghe này.
184
00:10:38,388 --> 00:10:39,973
Tôi phải diễn tối nay. Tôi không thể chết lúc này.
185
00:10:40,057 --> 00:10:41,642
Tôi không thực sự nghĩ...
186
00:10:41,725 --> 00:10:43,101
...anh có thể thay đổi chuyện này.
187
00:10:43,185 --> 00:10:44,728
Có có. Tôi có thể.
188
00:10:44,811 --> 00:10:47,940
Tôi sẽ không chết vào đúng ngày
có được cơ hội cho mình. Tôi chưa đến hạn.
189
00:10:48,023 --> 00:10:49,399
Không. Tôi vẫn chưa tới hạn.
190
00:10:49,483 --> 00:10:51,068
Tôi sẽ ra khỏi đây.
191
00:10:51,151 --> 00:10:54,112
Tôi không nghĩ anh có thể đi hướng đó.
192
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
Không thể nào. Mình sẽ không chết hôm nay.
193
00:10:55,864 --> 00:10:57,908
Khi cuộc sống của mình vừa mới bắt đầu.
194
00:11:05,707 --> 00:11:06,708
195
00:11:06,792 --> 00:11:07,793
Cái gì thế?
196
00:11:07,876 --> 00:11:10,462
Đợi đã. Tôi vẫn chưa xong. Tôi phải quay lại.
197
00:11:10,546 --> 00:11:11,755
Tôi không muốn chết!
198
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
Tôi vẫn chưa xong. Chưa xong. Chạy mau!
199
00:11:14,132 --> 00:11:15,968
-Sao mấy người không chạy hả?
-Tôi không biết.
200
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
-Mấy người làm sao thế hả?
-Tôi không biết nữa.
201
00:11:17,845 --> 00:11:19,388
202
00:11:19,471 --> 00:11:20,472
203
00:11:20,556 --> 00:11:22,307
Quần tôi đâu rồi?
204
00:11:22,391 --> 00:11:24,434
Tôi vẫn chưa xong.
205
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
206
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
207
00:11:30,691 --> 00:11:33,402
Ôi trời ơi.
Ôi trời ơi.
208
00:11:33,485 --> 00:11:35,153
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Xin thứ lỗi.
209
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
210
00:11:36,947 --> 00:11:39,950
Cứu! Tôi vẫn chưa xong.
Tôi phải quay lại.
211
00:11:43,120 --> 00:11:44,746
Ôi trời ơi.
212
00:11:44,830 --> 00:11:46,832
213
00:11:51,211 --> 00:11:53,463
214
00:12:38,383 --> 00:12:40,552
215
00:12:57,236 --> 00:12:59,071
216
00:13:01,907 --> 00:13:03,700
217
00:13:04,701 --> 00:13:06,453
218
00:13:07,079 --> 00:13:08,080
Cái gì?
219
00:13:08,455 --> 00:13:09,456
220
00:13:12,960 --> 00:13:14,711
Nào nào mọi người,
221
00:13:14,795 --> 00:13:16,421
Đừng làm phiền cố vấn nữa.
222
00:13:16,505 --> 00:13:19,216
Xin lỗi, là mấy linh hồn mới. Số 37, thôi ngay.
223
00:13:19,299 --> 00:13:23,303
Này mọi người, nhìn này.
Con sói tĩnh lặng
224
00:13:23,387 --> 00:13:25,556
Shh. Con sói tĩnh lặng.
225
00:13:26,390 --> 00:13:27,474
Cô... cô là ai?
226
00:13:27,558 --> 00:13:28,851
Tôi là tập hợp của
227
00:13:28,934 --> 00:13:31,395
tất cả các trường lượng tử trong vũ trụ.
228
00:13:32,020 --> 00:13:34,815
Xuất hiện với hình dạng
mà bộ não yếu ớt loài người có thể hiểu được.
229
00:13:34,898 --> 00:13:36,525
-Gì cơ?
-Ông có thể gọi tôi là Jerry.
230
00:13:36,608 --> 00:13:38,318
Jerry, được thôi.
231
00:13:38,402 --> 00:13:40,737
Ờ này, đây là thiên đường à?
232
00:13:40,821 --> 00:13:42,614
Không.
233
00:13:43,323 --> 00:13:46,326
Hay là Địa nờ gục?
234
00:13:46,410 --> 00:13:49,872
Địa ngục.
Địa ngục. Địa ngục...
235
00:13:49,955 --> 00:13:51,999
-Shh. Con soi tĩnh lặng.
-Địa ngục.
236
00:13:52,082 --> 00:13:53,876
Rất dễ dàng để quay lại.
237
00:13:53,959 --> 00:13:56,253
Đây không phải Thế Giới Bên Kia.
Mà là Thế Giới Trước Kia.
238
00:13:57,045 --> 00:13:58,505
Thế Giới Trước Kia à?
239
00:13:58,589 --> 00:14:02,009
Ồ. Giờ chúng tôi gọi nó là Hội Thảo Chính Bạn.
Đổi thương hiệu.
240
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
241
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Địa ngục.
242
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
243
00:14:07,931 --> 00:14:09,850
244
00:14:13,437 --> 00:14:14,980
Thế này nghĩa là tôi đã chết à?
245
00:14:15,063 --> 00:14:16,106
Chưa đâu.
246
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
Thân xác của anh vẫn trong nguyên mẫu.
247
00:14:18,233 --> 00:14:19,318
Phức tạp lắm.
248
00:14:19,401 --> 00:14:20,819
Tôi sẽ đưa anh về với nhóm của mình.
249
00:14:22,863 --> 00:14:24,156
250
00:14:24,239 --> 00:14:26,033
251
00:14:27,451 --> 00:14:30,454
Nhanh lên mấy linh hồn nhỏ, lên đây nào.
252
00:14:33,582 --> 00:14:35,626
Chào mừng đến Hội Thảo Chính Bạn.
253
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
Anh sẽ thích lắm đấy.
254
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
255
00:14:51,808 --> 00:14:53,936
-Hừm. lạ thật.
-Cái gì vậy?
256
00:14:54,019 --> 00:14:55,938
-Bộ đếm bị thiếu.
-Sao cơ?
257
00:14:56,021 --> 00:15:00,400
Thiếu một linh hồn. Bộ đếm bị thiếu.
258
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
Hử.
259
00:15:03,904 --> 00:15:07,074
Được rồi, điểm dừng đầu tiên
Nhà Dễ Hòa Đồng.
260
00:15:07,157 --> 00:15:08,825
4 bạn này. Đi đi.
261
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
262
00:15:15,791 --> 00:15:17,668
263
00:15:17,751 --> 00:15:21,505
5 bạn này, trầm tính hơn.
Còn 2 bạn này, đi theo đi?
264
00:15:25,843 --> 00:15:26,969
Đợi chút.
265
00:15:27,052 --> 00:15:28,804
Đây là nơi tính cách hình thành hả?
266
00:15:28,887 --> 00:15:31,598
Tấ nhiên. Anh nghĩ mọi người
sinh ra đã có tính cách rồi à?
267
00:15:31,682 --> 00:15:33,517
268
00:15:36,728 --> 00:15:38,605
Vậy thì làm thế nào chúng tới được Trái Đất?
269
00:15:38,689 --> 00:15:40,691
Thì chúng dùng cổng Trái Đất.
270
00:15:46,238 --> 00:15:49,116
Một khi chúng hoàn thành đủ các tính cách.,
Tất nhiên rồi.
271
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
Này? Đâu rồi?
272
00:15:54,371 --> 00:15:56,373
273
00:16:02,462 --> 00:16:03,714
Tạm biệt.
274
00:16:09,428 --> 00:16:11,013
275
00:16:12,681 --> 00:16:13,807
276
00:16:15,225 --> 00:16:16,476
277
00:16:16,560 --> 00:16:18,020
Từ từ đã.
278
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
279
00:16:37,706 --> 00:16:40,334
280
00:16:40,417 --> 00:16:42,127
281
00:16:42,211 --> 00:16:44,046
Anh hay đi lạc nhỉ.
282
00:16:44,129 --> 00:16:46,298
Được rồi, các cố vấn.
283
00:16:46,381 --> 00:16:47,841
-Tìm tên mình ở đây...
-Chào, Jerry...
284
00:16:47,925 --> 00:16:48,926
...và gặp chúng tôi ở trong.
285
00:16:49,009 --> 00:16:50,010
...có một cố vấn đi lạc này.
286
00:16:50,093 --> 00:16:51,220
Cảm ơn, Jerry.
287
00:16:51,303 --> 00:16:53,931
Nghe này, tôi không chắc
là tôi nên ở lại đây.
288
00:16:54,014 --> 00:16:55,182
Tôi hiểu.
289
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Cố vấn không phải ai cũng làm được.
290
00:16:56,767 --> 00:16:58,060
Anh hoàn toàn có quyền tự ra đi.
291
00:16:58,143 --> 00:17:00,479
Thực ra tôi nghĩ lại rồi,
292
00:17:00,562 --> 00:17:03,815
biết đấy, việc cố vấn nghe cũng vui lắm.
293
00:17:03,899 --> 00:17:06,193
Tôi rất vui vì anh đã nói thế.
Jerry sẽ lo cho anh từ đây.
294
00:17:06,276 --> 00:17:08,987
Cảm ơn, Jerry.
Hãy tới đó với Jerry.
295
00:17:09,071 --> 00:17:10,072
Cảm ơn, Jerry.
296
00:17:10,155 --> 00:17:11,365
Ai ở đây cũng tên Jerry à?
297
00:17:11,448 --> 00:17:12,449
Chúc may mắn!
298
00:17:12,533 --> 00:17:14,368
Jerry, có chuyện rồi.
299
00:17:14,451 --> 00:17:15,911
Xin chào Terry.
300
00:17:15,994 --> 00:17:17,538
Bộ đếm bị thiếu rồi.
301
00:17:17,621 --> 00:17:19,456
Tôi nghi ngờ lắm.
302
00:17:19,540 --> 00:17:21,291
Bộ đếm không bị thiếu hàng mấy thế kỷ rồi.
303
00:17:21,375 --> 00:17:24,878
151,000 linh hồn đến
Thế Giới Bên Kia mỗi ngày.
304
00:17:24,962 --> 00:17:27,881
Đó là 105.2 linh hồn mỗi phút, Jerry.
305
00:17:27,965 --> 00:17:30,259
1.75 linh hồn mỗi giây.
306
00:17:30,843 --> 00:17:32,386
Và tôi đã đếm từng linh hồn một.
307
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Đúng, tôi biết thế.
308
00:17:33,637 --> 00:17:36,390
Việc của tôi là theo dõi
những con số này, Jerry.
309
00:17:36,473 --> 00:17:37,766
Tôi là kế toán.
310
00:17:37,850 --> 00:17:39,893
Và chúng tôi đều biết
anh làm việc rất chu đáo,
311
00:17:39,977 --> 00:17:41,395
-Phải không mọi người?
-Chắc chắn rồi.
312
00:17:41,478 --> 00:17:42,479
Từ chỗ này tôi thấy rất ổn.
313
00:17:42,563 --> 00:17:43,647
Tôi không nói thế.
314
00:17:43,730 --> 00:17:46,400
Tôi luôn đếm.
Tôi đang đếm ngay lúc này.
315
00:17:46,483 --> 00:17:49,361
Cô chớp mắt 5 lần
kể từ khi tôi mở miệng. 6.
316
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
Phải. Kiểm đếm là việc của anh mà,
317
00:17:51,530 --> 00:17:53,615
tại sao anh chưa tìm ra vấn đề?
318
00:17:53,699 --> 00:17:55,534
-Có thể tôi sẽ tìm được.
-Tuyệt vời.
319
00:17:56,034 --> 00:17:57,160
320
00:17:59,246 --> 00:18:00,831
321
00:18:02,457 --> 00:18:03,542
Lại chào nữa, Terry.
322
00:18:03,625 --> 00:18:04,835
Không cần phải giả bộ.
323
00:18:07,880 --> 00:18:09,089
Được rồi, bắt đầu thôi.
324
00:18:09,173 --> 00:18:10,299
325
00:18:11,550 --> 00:18:12,759
"A."
326
00:18:24,354 --> 00:18:26,356
327
00:18:27,357 --> 00:18:29,902
Xin chào các cố vấn.
328
00:18:29,985 --> 00:18:32,946
Tôi là Jerry, một người chỉ dẫn tại đây
ở Hội Thảo Chính Bạn.
329
00:18:33,030 --> 00:18:36,366
Có thể giờ các bạn chưa nhớ,
nhưng các bạn từng ở đây rồi.
330
00:18:36,450 --> 00:18:39,369
Cũng đừng lo lắng,
quên đi tổn thương của việc sinh nở
331
00:18:39,453 --> 00:18:41,747
là một trong những món quà quý giá của vũ trụ.
332
00:18:42,331 --> 00:18:43,790
Tại đây ở Hội Thảo Chính Bạn,
333
00:18:43,874 --> 00:18:48,003
mọi linh hồn mới đều được tặng
những tính cách riêng biệt và độc nhất.
334
00:18:48,086 --> 00:18:51,590
Một kẻ hoài nghi mà có lý,
người luôn thận trọng nhưng rất thu hút.
335
00:18:51,673 --> 00:18:55,677
Tôi là bông hoa tường vi cáu kỉnh
một kẻ tọc mạch đáng ngại.
336
00:18:55,761 --> 00:19:00,516
Tôi là kẻ thao túng quyền lực
một người rất cơ hội.
337
00:19:00,599 --> 00:19:02,935
Ô hô. Người này có vẻ rất hữu dụng đây.
338
00:19:03,018 --> 00:19:04,520
Nhưng đó là chuyện của Trái Đất.
339
00:19:04,603 --> 00:19:08,065
Mọi người có thể thấy tất cả những linh hồn này
đều thiếu thứ gì đó.
340
00:19:08,148 --> 00:19:10,150
Cái gì ở trong ô này?
341
00:19:10,234 --> 00:19:12,653
Thì những linh hồn này cần
"tia lửa nhỏ" của chính họ
342
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Và đó là công việc của các bạn.
343
00:19:15,155 --> 00:19:17,241
Có thể bạn sẽ tìm được tia lửa của họ
344
00:19:17,324 --> 00:19:19,117
trong Đại Sảnh Vạn Vật,
345
00:19:19,201 --> 00:19:23,455
nơi mà bất cứ thứ gì
trên Trái Đất cũng có thể truyền cảm hứng.
346
00:19:23,539 --> 00:19:26,667
Hoặc có thể bạn sẽ ưu tiên Đại Sảnh Chính Bạn,
347
00:19:26,750 --> 00:19:31,630
rồi truyền cảm hứng cho sự lựa chọn
từ chính cuộc đời của bạn.
348
00:19:31,713 --> 00:19:33,215
Và tia lửa nhỏ này là gì?
349
00:19:34,049 --> 00:19:35,551
350
00:19:39,012 --> 00:19:40,013
351
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
352
00:19:42,266 --> 00:19:44,226
353
00:19:44,768 --> 00:19:47,271
Tôi biết mọi người đều muốn vào việc ngay,
354
00:19:47,354 --> 00:19:49,815
vậy chúc may mắn tìm được tia lửa nhỏ.
355
00:19:49,898 --> 00:19:52,109
-Tìm tia lửa nhỏ.
356
00:19:52,192 --> 00:19:54,528
Wow, bài đó thật nhiều thông tin.
357
00:19:54,611 --> 00:19:57,823
Bây giờ, chính là lúc cho một phần
chương trình yêu thích của tôi,
358
00:19:57,906 --> 00:20:01,410
ghép những cố vấn các bạn với các linh hồn.
359
00:20:01,493 --> 00:20:04,329
Cố vấn đầu tiên là Maria Martinez.
360
00:20:04,413 --> 00:20:06,748
-Maria, mời xuống đây.
361
00:20:06,832 --> 00:20:08,876
Maria là một chuyên gia về bệnh hiếm gặp
362
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
từ trường đại học Mexico.
363
00:20:11,420 --> 00:20:14,047
Tôi khỏi rồi. Tôi khỏi rồi.
364
00:20:14,131 --> 00:20:16,091
Cô ấy sẽ ghép với,
con số yêu thích của tôi,
365
00:20:16,175 --> 00:20:20,929
linh hồn số 108,210,121,415.
366
00:20:21,013 --> 00:20:23,974
-Xin chúc mừng! Hãy đi đi.
367
00:20:24,057 --> 00:20:27,227
Cố vấn tiếp theo là Bjorn T. Börgensson.
368
00:20:27,311 --> 00:20:28,854
369
00:20:30,314 --> 00:20:33,192
Bác sĩ Börgensson
là nhà tâm lý học trẻ em nổi tiếng thế giới
370
00:20:33,275 --> 00:20:35,944
người đã giành giải Nobel cách đây không lâu.
371
00:20:36,028 --> 00:20:39,531
Cháu thấy đau khổ, cái chết, sự hủy diệt.
372
00:20:39,615 --> 00:20:41,950
-Giờ thì sao?
-Một con bướm xinh đẹp.
373
00:20:42,034 --> 00:20:43,035
374
00:20:43,118 --> 00:20:47,206
Bác sĩ Börgensson sẽ được ghép với
linh hồn số 22.
375
00:20:48,665 --> 00:20:51,084
Ồ, giờ lại gặp phải chuyện này.
Xin thứ lỗi.
376
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
22, hãy ra ngoài
chiều không gian này ngay.
377
00:20:55,172 --> 00:20:56,548
Đã phải nói với anh
bao nhiêu lần hả?
378
00:20:56,632 --> 00:20:57,758
-Tôi không muốn tới Trái Đất.
379
00:20:57,841 --> 00:20:59,384
-Đừng có chống đối, 22.
-Tôi không muốn.
380
00:20:59,468 --> 00:21:00,511
Cô sẽ tới Trái Đất
381
00:21:00,594 --> 00:21:01,595
-và có một cuộc đời.
382
00:21:02,054 --> 00:21:04,681
22 đã tham gia Hội Thảo Chính Bạn
được khá lâu rồi
383
00:21:04,765 --> 00:21:07,226
và có vài cố vấn đáng chú ý là Gandhi,
384
00:21:07,309 --> 00:21:09,311
Abraham Lincoln, và Mẹ Teresa.
385
00:21:09,394 --> 00:21:11,104
Tôi đã khiến bà ấy khóc nhè.
386
00:21:11,188 --> 00:21:12,356
Đừng nghe cô ấy nói.
387
00:21:12,439 --> 00:21:13,440
Thả tôi ra.
388
00:21:13,524 --> 00:21:15,359
Chúng tôi rất mừng có anh ở đây,
Bác sĩ Börgensson.
389
00:21:15,442 --> 00:21:17,236
390
00:21:18,070 --> 00:21:21,031
Thật vinh dự khi có anh
là người chuẩn bị 22 cho Trái Đất.
391
00:21:21,532 --> 00:21:23,408
Tôi sẽ khiến anh ước rằng mình chưa từng chết.
392
00:21:23,492 --> 00:21:25,619
Hầu như ai cũng ước thế cả, 22 à.
393
00:21:25,702 --> 00:21:28,580
-Hãy đi đi. Chào!
394
00:21:29,581 --> 00:21:30,832
395
00:21:30,916 --> 00:21:32,918
396
00:21:33,001 --> 00:21:34,878
Chúng ta đang ở đâu?
397
00:21:35,462 --> 00:21:36,547
Rất có tiến bộ đấy.
398
00:21:36,630 --> 00:21:39,341
Cháu nên rất tự hào về mình.
Từng bước một.
399
00:21:39,424 --> 00:21:41,593
Để vinh danh cho những đóng góp của
bác sĩ Börgensson,
400
00:21:41,677 --> 00:21:43,595
chúng tôi rất vinh dự được trao tặng ông ấy...
401
00:21:43,679 --> 00:21:45,264
Vài tuần qua,
tôi thấy những tiến triển lớn.
402
00:21:45,347 --> 00:21:46,723
Có rất nhiều người tôi muốn cảm ơn,
tất nhiên rồi.
403
00:21:46,807 --> 00:21:48,809
Được rồi nghe này,
tôi biết cuộc đời ông rất là tuyệt
404
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
và ông làm được những thứ rất là tuyệt,
405
00:21:50,352 --> 00:21:51,395
nhưng đây là chuyện chúng ta sẽ làm.
406
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Chúng ta sẽ đứng tại đây
im lặng một lúc,
407
00:21:53,188 --> 00:21:54,731
rồi chúng ta quay lại,
ông nói ông đã cố gắng rồi,
408
00:21:54,815 --> 00:21:57,359
tôi quay lại cuộc sống như không sống của mình
còn anh đến Thế Giới Bên Kia.
409
00:21:57,442 --> 00:21:58,986
-Không, này.
-Nói gì cũng được, Bjorn.
410
00:21:59,069 --> 00:22:00,487
Dù thế nào cũng không có tác dụng đâu.
411
00:22:00,571 --> 00:22:02,906
Cả ngàn cố vấn đã thất bại rồi
và giờ họ rất ghét tôi.
412
00:22:02,990 --> 00:22:04,074
Mẹ Teresa...
413
00:22:04,157 --> 00:22:07,160
Ta có tình thương cho mọi linh hồn.
414
00:22:07,244 --> 00:22:08,829
Trừ cô ra. Ta không thích cô.
415
00:22:08,912 --> 00:22:09,913
Copernicus...
416
00:22:09,997 --> 00:22:12,457
Thế giới không hề xoay quanh cô, 22.
417
00:22:12,541 --> 00:22:13,542
Muhammad Ali...
418
00:22:13,625 --> 00:22:16,128
Cô là cái gai khó chịu nhất trong mắt.
419
00:22:16,211 --> 00:22:17,296
Marie Antoinette...
420
00:22:17,379 --> 00:22:19,298
Không một ai giúp được cô! Không một ai!
421
00:22:19,381 --> 00:22:20,674
Cảm ơn, nhưng không cần đâu, Bác sĩ.
422
00:22:20,757 --> 00:22:22,509
Tôi đã biết mọi thứ về Trái Đất rồi,
423
00:22:22,593 --> 00:22:23,635
và nó không đáng để gây chuyện đâu.
424
00:22:23,719 --> 00:22:25,762
Thôi nào, cô không muốn
viết hoàn thành giấy phép của mình sao?
425
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Thấy đấy, tôi rất thoải mái ở đây.
426
00:22:28,015 --> 00:22:29,099
Những thói quen của tôi.
427
00:22:29,183 --> 00:22:31,059
Lơ lửng trên mây, chơi Sudoku,
428
00:22:31,143 --> 00:22:32,311
và rồi, mỗi tuần một lần,
429
00:22:32,394 --> 00:22:34,188
họ bắt tôi tham gia
Hội Thảo Chính Bạn này.
430
00:22:34,271 --> 00:22:35,689
Chẳng hay gì,
nhưng tôi biết thứ đang đợi mình.
431
00:22:35,772 --> 00:22:38,192
Này nhóc, tôi không phải...
Thành thật nhé được không?
432
00:22:38,275 --> 00:22:40,360
Tôi không phải Bjorn Borgenstein
433
00:22:40,444 --> 00:22:42,070
hay tên gì cũng được.
Tôi còn chẳng phải một cố vấn.
434
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
Không phải cố vấn à?
435
00:22:44,615 --> 00:22:46,825
436
00:22:46,909 --> 00:22:48,619
Tâm lý học nghịch đảo.
437
00:22:48,702 --> 00:22:51,371
Ông thực sự giỏi kiểm soát tâm lý đấy bác sĩ.
438
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
Carl Jung đã thử rồi.
439
00:22:52,789 --> 00:22:55,584
Thôi im đi!
Cái tâm trí không nhận thức này ghét cô!
440
00:22:55,667 --> 00:22:57,377
Có cách nào
441
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
để cho cô xem cuộc đời khác không hả?
442
00:23:07,971 --> 00:23:09,890
443
00:23:09,973 --> 00:23:13,977
Đợi đã. Vậy ông không phải Bjorn Börgensson à?
444
00:23:15,229 --> 00:23:16,563
Đó là cuộc đời tôi.
445
00:23:16,647 --> 00:23:18,982
Ờm, xin lỗi, chuyện gì ở đây vậy?
446
00:23:19,066 --> 00:23:21,318
Bình xịt Binaca? Nước hoa rẻ tiền à?
447
00:23:22,986 --> 00:23:25,030
Trời, ai mở ra buổi triển lãm này vậy?
448
00:23:25,113 --> 00:23:26,532
Là ông đấy.
449
00:23:27,366 --> 00:23:29,034
450
00:23:29,117 --> 00:23:31,703
Ôi trời.
Là nhóm nhạc rap Cedric.
451
00:23:31,787 --> 00:23:33,830
452
00:23:33,914 --> 00:23:36,583
Không, đừng có nhìn mấy thứ đó.
Nhìn vào đây này.
453
00:23:37,459 --> 00:23:39,169
Bố à, con không muốn đến đấy.
454
00:23:39,253 --> 00:23:40,462
Con không thích nhạc jazz.
455
00:23:40,546 --> 00:23:42,506
Nhạc ngẫu hứng của người da đem.
456
00:23:42,589 --> 00:23:44,842
Đó là một trong những đóng góp lớn nhất
vào văn hóa Mỹ.
457
00:23:44,925 --> 00:23:46,844
Ít nhất hãy cho nó một cơ hội, Joey.
458
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
459
00:23:50,264 --> 00:23:51,557
Đây chính là nơi mọi thứ bắt đầu.
460
00:23:51,640 --> 00:23:54,643
Đây chính là khoảnh khắc
tôi phải lòng nhạc jazz.
461
00:23:56,228 --> 00:23:57,271
Nghe mà xem.
462
00:23:57,354 --> 00:23:59,857
Thấy không, âm điệu chính là một cách
để chúng ta thả hồn.
463
00:23:59,940 --> 00:24:02,943
Và đó là lý do tôi trở thành nhạc công jazz.
464
00:24:04,862 --> 00:24:06,530
Đây không phải loại nhạc chúng tôi muốn.
465
00:24:06,613 --> 00:24:09,408
Đợi chút, đây không phải cách
mọi chuyện xấu đi mà tôi nhớ.
466
00:24:09,491 --> 00:24:11,743
Quay lại nếu anh có gì đó khác.
467
00:24:11,827 --> 00:24:14,121
-Xin lỗi, Joe.
-Xin lỗi, Joe.
468
00:24:14,204 --> 00:24:15,664
Chúng tôi muốn
thứ gì đó khác.
469
00:24:15,747 --> 00:24:17,583
2, 3, 4.
470
00:24:17,666 --> 00:24:19,668
471
00:24:26,300 --> 00:24:27,926
472
00:24:37,728 --> 00:24:40,230
Cuộc đời tôi thật vô nghĩa.
473
00:24:40,314 --> 00:24:42,316
474
00:24:48,989 --> 00:24:50,532
Không không không.
475
00:24:50,616 --> 00:24:51,867
Không, tôi sẽ không chấp nhận chuyện này.
476
00:24:51,950 --> 00:24:54,995
Nhóc, đưa ta cái huy hiệu đó.
Ta sẽ quay lại thân xác của mình.
477
00:24:55,621 --> 00:24:57,623
Ồ chắc rồi. Đây.
478
00:25:06,757 --> 00:25:09,676
Trừ khi nó trở thành giấy phép tới Trái Đất,
còn không tôi luôn dính chặt với nó.
479
00:25:09,760 --> 00:25:11,053
480
00:25:11,553 --> 00:25:14,348
Vậy nếu tôi giúp cô
biến nó thành giấy phép tới Trái Đấy?
481
00:25:14,431 --> 00:25:16,432
Thì cô sẽ cho tôi chứ?
482
00:25:17,351 --> 00:25:18,519
Đợi đã...
483
00:25:18,602 --> 00:25:22,523
Tôi chưa từng nghĩ tới chuyện đó
Tôi có thể không cần phải sống.
484
00:25:22,606 --> 00:25:24,066
Vậy thì đồng ý!
485
00:25:24,650 --> 00:25:26,485
Nhưng chúng ta phải
làm nó thay đổi trước,
486
00:25:26,568 --> 00:25:28,445
còn tôi thì chưa từng có thể
khiến nó thay đổi.
487
00:25:28,737 --> 00:25:30,739
Nhanh nào.
Tôi biết hết về mấy tia lửa nhỏ.
488
00:25:30,822 --> 00:25:33,616
Bởi vì tia lửa của tôi là chiếc đàn piano.
489
00:25:32,699 --> 00:25:34,826
490
00:25:43,710 --> 00:25:46,755
-Thật hả? Không cảm thấy gì ư?
491
00:25:46,839 --> 00:25:51,134
Ồ không, không phải jazz, mà là âm nhạc.
Tôi không thích tiếng nhạc.
492
00:25:51,510 --> 00:25:53,095
Tôi thấy nó ồn ào quá.
493
00:25:53,762 --> 00:25:54,930
494
00:25:55,013 --> 00:25:56,598
Tôi sẽ không ra ngoài trong tình trạng này.
495
00:25:56,682 --> 00:25:59,351
Thế cái....Đại Sảnh Vạn Vật ở đâu?
496
00:25:59,726 --> 00:26:00,978
497
00:26:02,104 --> 00:26:03,689
Ta sẽ quay lại ngay thôi.
498
00:26:03,772 --> 00:26:04,982
Đừng có cầm đèn chạy trước ô tô, anh bạn.
499
00:26:05,065 --> 00:26:07,234
Nhân tiện, sao giọng nói của cô
như người phụ nữ trung tuổi vậy?
500
00:26:07,317 --> 00:26:08,318
Tôi không có.
501
00:26:08,402 --> 00:26:09,528
-Tất cả đây là một ảo ảnh.
-Hử?
502
00:26:09,611 --> 00:26:11,071
Toàn bộ nơi này là giả định.
503
00:26:11,154 --> 00:26:13,323
Giọng tôi có thể thế này
nếu tôi thích.
504
00:26:13,407 --> 00:26:14,825
Hoặc như thế này.
505
00:26:14,908 --> 00:26:16,159
Thậm chí cả giọng của ông.
506
00:26:16,243 --> 00:26:17,452
Cuộc đời thật bất công.
507
00:26:17,536 --> 00:26:20,873
Tôi không muốn chết.
Ai đó gọi cứu thương đi. Wah!
508
00:26:21,623 --> 00:26:23,792
Tôi dùng giọng này
vì nó dễ làm phiền người ta.
509
00:26:23,876 --> 00:26:25,043
Rất hiệu quả đấy.
510
00:26:25,586 --> 00:26:28,046
511
00:26:29,464 --> 00:26:31,466
-Đừng lo, chúng chẳng sao đâu.
512
00:26:31,550 --> 00:26:33,010
513
00:26:33,093 --> 00:26:34,595
Ông không thể đập vỡ linh hồn ở đây.
514
00:26:34,678 --> 00:26:36,346
Cái đó dành cho Trái Đất.
515
00:26:36,430 --> 00:26:37,723
Sắc sảo làm sao.
516
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
Được rồi. Đã tới nơi.
517
00:26:42,060 --> 00:26:44,479
Đây là Đại Sảnh Vạn Vật.
518
00:26:44,563 --> 00:26:45,772
519
00:26:49,443 --> 00:26:50,611
520
00:26:55,282 --> 00:26:56,283
Đúng rồi!
521
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
-Chúc mừng!
522
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Vậy ông muốn bắt đầu từ đâu?
523
00:27:04,791 --> 00:27:05,834
Nhanh nào.
524
00:27:07,211 --> 00:27:10,130
Bánh sừng bò, bánh ngọt.
Làm bánh có thể là tia lửa của cô.
525
00:27:10,214 --> 00:27:12,549
Đúng! Nhưng tôi không cảm thấy gì cả.
526
00:27:12,633 --> 00:27:14,593
-Cứ ngửi đi.
-Không thể, và ông cũng không thể.
527
00:27:14,676 --> 00:27:15,719
Cái gì?
528
00:27:15,802 --> 00:27:17,721
Đúng vậy. Tôi không thể ngửi.
529
00:27:17,804 --> 00:27:19,932
Chúng ta không thể...
Chúng ta không thể nếm ư?
530
00:27:20,015 --> 00:27:21,725
Tất cả thứ đó ở trong thân xác.
531
00:27:22,601 --> 00:27:26,063
-Không mùi, không vị.
-Hay xúc giác. Thấy không?
532
00:27:29,775 --> 00:27:32,027
Được rồi, hiểu rồi. Tiếp tục đi.
533
00:27:32,736 --> 00:27:33,904
Cái này không thú vị sao?
534
00:27:33,987 --> 00:27:35,822
Lửa thật là đẹp.
535
00:27:35,906 --> 00:27:37,324
Tôi muốn thấy chúng lan ra.
536
00:27:37,407 --> 00:27:38,408
Nghỉ.
537
00:27:39,326 --> 00:27:40,536
Vẽ rất khó.
538
00:27:40,619 --> 00:27:42,204
Làm thủ thư thì sao? Họ rất được.
539
00:27:42,287 --> 00:27:43,497
Phải, rất tuyệt.
540
00:27:43,580 --> 00:27:45,040
Ai mà chẳng thích công việc
không được cảm ơn chứ,
541
00:27:45,123 --> 00:27:47,543
luôn trong nguy cơ mất việc
vì bị cắt giảm kinh phí.
542
00:27:47,626 --> 00:27:49,503
Dù vậy tôi thích ý tưởng
làm người khác phải rùng mình.
543
00:27:49,586 --> 00:27:50,712
-Này, rõ ràng là...
544
00:27:50,796 --> 00:27:51,964
Đúng vậy, thật tuyệt.
545
00:27:52,714 --> 00:27:53,715
Meh.
546
00:27:54,716 --> 00:27:55,717
Meh.
547
00:27:56,426 --> 00:27:57,427
Meh.
548
00:28:00,138 --> 00:28:02,224
-Meh.
549
00:28:04,351 --> 00:28:06,770
Vậy, tôi nghĩ đó là tất cả rồi.
550
00:28:06,854 --> 00:28:08,814
-Xin lỗi
-Cô nói cô sẽ cố mà.
551
00:28:08,897 --> 00:28:10,983
Đúng thế, tôi đang nói thật mà.
552
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Nếu có một thứ không hợp với tôi,
thì đó chính là dối trá.
553
00:28:12,943 --> 00:28:14,444
Không như Abraham Lincoln.
554
00:28:14,528 --> 00:28:16,613
Ông thấy ổn khi được in trên tờ 5 đô à?
555
00:28:16,697 --> 00:28:18,407
Thì tất nhiên, đó là vinh dự.
556
00:28:18,490 --> 00:28:20,868
Được thôi, nhưng họ in hình
Andrew Jackson trên tờ 20 đô.
557
00:28:20,951 --> 00:28:22,035
Jackson!
558
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
Biết nói gì đây, Joe?
Trái Đất thật nhàm chán.
559
00:28:24,162 --> 00:28:25,247
Vậy thì chúng ta có thể làm gì nữa?
560
00:28:25,330 --> 00:28:26,415
Bởi vì chúng ta đang mất thời gian đấy.
561
00:28:26,498 --> 00:28:28,292
Ông biết không?
thời gian không thực có ở đây.
562
00:28:28,375 --> 00:28:29,960
-Hết thời gian!
563
00:28:30,043 --> 00:28:32,171
Giỏi lắm, Bjorn, nhưng cũng đừng tự trách mình.
564
00:28:32,254 --> 00:28:33,839
22 đây thực sự là một thử thách.
565
00:28:33,922 --> 00:28:35,632
Mặc dù tôi không cảm nhận được,
nhưng đừng có động vào tôi.
566
00:28:35,716 --> 00:28:37,384
Vậy hãy đưa ông tới Thế Giới Bên Kia nào.
567
00:28:38,635 --> 00:28:39,678
568
00:28:39,761 --> 00:28:43,182
Đợi đã.
Chúng tôi quên chưa thử nhảy hip hop.
569
00:28:43,265 --> 00:28:45,142
Đúng! Tôi nghĩ nó sẽ rất hợp với tôi đấy.
570
00:28:45,225 --> 00:28:47,352
Nhảy poppin và lockin'. Cối xay gió.
571
00:28:47,436 --> 00:28:49,188
Giải quyết tranh chấp bằng điệu nhảy.
572
00:28:49,271 --> 00:28:51,607
Cho chúng tôi thêm một phút
để thử nhảy hip hop nhé?
573
00:28:51,690 --> 00:28:52,858
Đi mà, Jerry?
574
00:28:52,941 --> 00:28:53,984
Bữa nay anh đẹp trai thật đấy, Jerry.
575
00:28:54,067 --> 00:28:57,446
Được thôi.
Tôi chưa từng thấy 22 hứng khởi như vậy.
576
00:28:57,946 --> 00:28:59,823
Tốt cho ông đấy, Bác sĩ Börgensson.
577
00:29:02,034 --> 00:29:03,035
Chạy mau.
578
00:29:05,162 --> 00:29:06,330
Vào đây.
579
00:29:15,797 --> 00:29:16,798
Đây rồi.
580
00:29:17,549 --> 00:29:18,800
Nó dẫn tới đâu vậy?
581
00:29:18,884 --> 00:29:20,010
Này, ông hỏi nhiều quá.
582
00:29:20,093 --> 00:29:21,303
Khóa môi lại một phút thôi, được không?
583
00:29:21,386 --> 00:29:23,514
-Và vì sao chúng ta tới đó?
-Bởi vì tôi biết một gã ở đó.
584
00:29:23,597 --> 00:29:24,973
Một người có thể giúp.
Một người như ông.
585
00:29:25,057 --> 00:29:27,684
Như tôi á? Như... còn sống ư?
586
00:29:27,768 --> 00:29:30,562
Đợi đã, cô thực sự giúp tôi đấy à?
587
00:29:30,646 --> 00:29:32,689
Joe, tôi đã ở đây
bao lâu rồi, chẳng nhớ nữa,
588
00:29:32,773 --> 00:29:35,234
và tôi chưa từng thấy thứ gì
khiến tôi muốn được sống.
589
00:29:35,317 --> 00:29:39,196
Rồi ông đến đây.
Cuộc đời ông thật buồn và thảm hại.
590
00:29:39,279 --> 00:29:41,782
Và ông đang cố hết sức
để được quay lại.
591
00:29:41,865 --> 00:29:44,243
Tại sao? Ý tôi là, tôi rất muốn biết đấy.
592
00:29:44,326 --> 00:29:45,702
Được, đi thôi.
593
00:29:49,498 --> 00:29:52,167
594
00:29:54,545 --> 00:29:55,921
Đây là nơi nào?
595
00:29:56,004 --> 00:29:58,215
Ông biết con người khi thực sự
đam mê một thứ gì đó,
596
00:29:58,298 --> 00:30:00,467
và nó giống như
ở một nơi hoàn toàn khác.
597
00:30:00,551 --> 00:30:02,761
Như đang trong vùng bay bổng,
phải không?
598
00:30:02,845 --> 00:30:04,638
-Đúng vậy.
-Thì đây chính vùng bay bổng.
599
00:30:04,721 --> 00:30:06,890
Đó là khoảng không gian
ở giữa thân xác và linh hồn.
600
00:30:06,974 --> 00:30:10,352
Đợi chút. Tôi đã ở đây.
Hôm nay, đến thử việc.
601
00:30:10,435 --> 00:30:13,480
Đây là nơi các nhạc công thường đến
khi họ hòa mình vào âm nhạc.
602
00:30:13,564 --> 00:30:15,899
Không chỉ có nhạc công. Xem này.
603
00:30:15,983 --> 00:30:19,486
Ôi, Romeo, Romeo, vì thế mà...
604
00:30:19,903 --> 00:30:20,904
Quên lời rồi.
605
00:30:21,697 --> 00:30:23,240
606
00:30:23,699 --> 00:30:24,700
607
00:30:24,783 --> 00:30:25,784
Xem cái này đi.
608
00:30:25,868 --> 00:30:28,203
Tôi đã chơi khăm đội này
hàng thập kỷ rồi.
609
00:30:29,371 --> 00:30:31,874
Và đội Knicks
lại thua nữa.
610
00:30:31,957 --> 00:30:34,376
Được rồi, được rồi.
Cái gã cô biết ở đâu?
611
00:30:34,459 --> 00:30:35,460
Tôi phải quay lại buổi diễn.
612
00:30:35,544 --> 00:30:37,880
-Ý tôi là, anh ta thường ở đây.
-Cái g...
613
00:30:37,963 --> 00:30:38,964
Giao dịch đi.
614
00:30:39,047 --> 00:30:41,341
Giao dịch đi. Giao dịch đi.
615
00:30:41,425 --> 00:30:42,467
-Cái gì thế?
616
00:30:43,468 --> 00:30:45,012
-Giao dịch đi. Giao dịch đi.
617
00:30:45,095 --> 00:30:46,096
Chạy mau!
618
00:30:46,180 --> 00:30:47,764
Giao dịch đi.
Giao dịch đi. Giao dịch đi.
619
00:30:48,140 --> 00:30:50,642
620
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
621
00:30:55,314 --> 00:30:56,607
622
00:30:57,649 --> 00:30:59,735
623
00:31:06,575 --> 00:31:09,203
Xin chào, những người du hành liên sao.
624
00:31:09,286 --> 00:31:11,038
Rất vui gặp lại cô, 22.
625
00:31:11,705 --> 00:31:13,207
Moonwind, anh thế nào?
626
00:31:13,290 --> 00:31:14,958
Đang trên bờ vực điên khùng rồi,
cảm ơn đã quan tâm.
627
00:31:15,042 --> 00:31:16,126
Này tôi có một đề nghị.
628
00:31:16,210 --> 00:31:18,629
Ờ phải.
Tôi đang cố quay lại thân xác của mình.
629
00:31:18,712 --> 00:31:19,838
Anh có thể giúp tôi không?
630
00:31:19,922 --> 00:31:21,423
Đó chính là việc của chúng tôi.
631
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Chúng tôi là người tâm linh không danh giới.
632
00:31:23,509 --> 00:31:26,470
Hết lòng giúp đỡ
những linh hồn lạc lõng đi tìm con đường của mình.
633
00:31:26,553 --> 00:31:28,388
Tôi là Moonwind Stardancer
hân hạnh được phục vụ.
634
00:31:28,472 --> 00:31:30,724
Đó là Windstar Dreamermoon,
Dancerstar Windmoon,
635
00:31:30,807 --> 00:31:32,142
và đó là Dreamerwind Dreamerdreamer.
636
00:31:32,226 --> 00:31:33,435
Những người lập dị này
sẽ giúp tôi quay về à?
637
00:31:33,519 --> 00:31:34,520
Cứ đợi đi.
638
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Hãy đưa linh hồn lạc lối này về nhà.
639
00:31:38,106 --> 00:31:39,900
Giao dịch đi.
640
00:31:39,983 --> 00:31:41,902
Giao dịch đi. Giao dịch đi.
641
00:31:41,985 --> 00:31:42,986
Thật tội nghiệp.
642
00:31:43,403 --> 00:31:46,365
Vài người không thể từ bỏ được
những lo âu và nỗi ám ảnh,
643
00:31:46,448 --> 00:31:48,575
khiến họ mất phương hướng,
mất kết nối với sự sống.
644
00:31:48,659 --> 00:31:50,494
-Và đây là kết quả.
645
00:31:50,577 --> 00:31:52,371
Giao dịch đi. Giao dịch đi.
646
00:31:52,454 --> 00:31:54,206
Giao dịch đi. Giao dịch đi.
647
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
Giao dịch đi.
648
00:31:56,250 --> 00:31:58,001
Có vẻ như lại là một người quản lý ngân quỹ.
649
00:31:58,085 --> 00:32:01,797
Giờ để kết nối lại với thân xác ở Trái Đất.
650
00:32:05,717 --> 00:32:08,011
Whoa. Đó là tôi.
651
00:32:08,387 --> 00:32:09,429
Cảm ơn.
652
00:32:14,184 --> 00:32:17,270
Tôi đang làm gì với cuộc đời mình thế này?
653
00:32:18,355 --> 00:32:21,567
Mình còn sống! Còn sống! Tự giải thoát đi!
654
00:32:21,650 --> 00:32:23,777
Thật là tuyệt!
655
00:32:23,861 --> 00:32:26,071
Whoa. Chỉ như thế là quay lại được à?
656
00:32:26,154 --> 00:32:29,740
Vậy tôi chỉ cần làm thế này
để quay lại với thân xác ư?
657
00:32:30,951 --> 00:32:33,287
-Egads, trời!
658
00:32:33,370 --> 00:32:35,289
Joe, anh chết rồi à?
659
00:32:35,372 --> 00:32:37,749
Không không. Chưa.
660
00:32:37,833 --> 00:32:38,834
Anh giúp tôi quay lại được không?
661
00:32:38,917 --> 00:32:42,713
Chúng tôi chưa từng kết nối một linh hồn
không ràng buộc với thân xác.
662
00:32:42,796 --> 00:32:46,466
Nhưng nếu chúng ta đến điểm giao kết...
663
00:32:46,550 --> 00:32:47,634
Đúng rồi! Tất cả lên thuyền!
664
00:32:47,968 --> 00:32:49,761
Nhổ neo!
665
00:32:49,845 --> 00:32:50,846
666
00:32:50,929 --> 00:32:52,931
667
00:32:59,104 --> 00:33:01,899
Vậy nếu linh hồn ở đây,
thì thân xác của anh ở đâu?
668
00:33:01,982 --> 00:33:03,567
Thỉ ở Trái Đất, tất nhiên rồi.
669
00:33:03,650 --> 00:33:05,402
Cơ thể tôi đang hôn mê ở Palawan.
670
00:33:05,485 --> 00:33:07,821
Tôi đang chơi đàn Saraswati ở Tibet.
671
00:33:07,905 --> 00:33:10,365
Tôi là thầy lang shaman
đang ngồi thiền ở Berkeley, California.
672
00:33:10,449 --> 00:33:13,243
Mm-hmm. Và tôi đoán nhé,
anh đang gõ mõ, tụng kinh, và thiền?
673
00:33:13,327 --> 00:33:14,870
Đúng. Đại loại như thế.
674
00:33:14,953 --> 00:33:16,788
675
00:33:18,624 --> 00:33:20,959
Ở thành phố New York,
chỗ đường 14 và 7 giao nhau.
676
00:33:21,126 --> 00:33:22,878
Phải rồi, ngay gần
Tony Tony Tonios.
677
00:33:23,045 --> 00:33:24,379
Đúng, chính xác.
678
00:33:24,546 --> 00:33:26,757
Còn cô thì sao?
Tôi tưởng cô ghét Trái Đất.
679
00:33:26,924 --> 00:33:28,133
Đúng, tôi không có thân xác.
680
00:33:28,217 --> 00:33:29,801
Nên tôi có thể đi bất cứ đâu tôi thích.
681
00:33:29,968 --> 00:33:31,428
Tôi là kẻ vô danh, hiểu chứ?
682
00:33:31,595 --> 00:33:35,140
Người tâm linh chúng tôi gặp nhau tại vùng đất này
mỗi Thứ Ba hàng tuần.
683
00:33:35,224 --> 00:33:37,309
684
00:33:40,979 --> 00:33:43,273
Họ có nhiều quá. Buồn.
685
00:33:43,440 --> 00:33:45,943
Thấy đấy,
các linh hồn lạc lỗi cũng không khác mấy
686
00:33:46,026 --> 00:33:47,277
những kẻ trong vùng bay bổng.
687
00:33:47,444 --> 00:33:49,530
-Gì cơ?
-Trong vùng bay bổng thì rất vui thích,
688
00:33:49,696 --> 00:33:53,784
nhưng khi niềm vui đó trở thành nỗi ám ảnh,
người ta sẽ bị ngắt kết nối với sự sống.
689
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Phải tìm được nó.
690
00:33:54,952 --> 00:33:56,870
Phải tìm được nó. Phải tìm được nó.
691
00:33:57,955 --> 00:34:00,415
Trước đây, tôi cũng từng là linh hồn lạc lối.
692
00:34:00,582 --> 00:34:02,417
-Vậy hả?
-Tetris. (trò chơi xếp hình)
693
00:34:02,501 --> 00:34:04,711
694
00:34:07,881 --> 00:34:09,007
Tới nơi rồi.
695
00:34:09,091 --> 00:34:11,134
Chúng tôi sẽ giúp anh quay về sớm thôi.
696
00:34:15,264 --> 00:34:17,182
Vì anh không có kết nối
với thân xác,
697
00:34:17,266 --> 00:34:21,436
anh sẽ phải tập trung vào
những thứ quen thuộc xung quanh anh.
698
00:34:24,439 --> 00:34:25,524
Nhắm mắt lại.
699
00:34:25,607 --> 00:34:28,610
Hít thở vào luân xa đỉnh đầu.
700
00:34:28,694 --> 00:34:30,821
701
00:34:31,822 --> 00:34:33,532
Có cần phải làm thế không?
702
00:34:33,699 --> 00:34:35,534
-Cần chứ!
703
00:34:36,702 --> 00:34:38,871
Anh có cái đàn piano nào không?
Tôi có thể tập trung vào nó.
704
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Không piano Joe. Anh phải tập trung.
705
00:34:41,582 --> 00:34:43,458
Tưởng tượng im lặng thôi
706
00:34:43,542 --> 00:34:45,002
707
00:34:45,919 --> 00:34:50,090
Giờ tập trung vào nơi thân xác anh đang nằm.
708
00:34:50,257 --> 00:34:52,217
Nghe những gợi ý.
709
00:35:02,769 --> 00:35:04,104
710
00:35:04,188 --> 00:35:06,148
Đúng rồi. Đang có tác dụng.
711
00:35:09,067 --> 00:35:10,861
Không được nhìn.
Giữ nguyên trạng thái thiền
712
00:35:10,944 --> 00:35:11,987
không thì anh sẽ phá vỡ kết nối.
713
00:35:12,529 --> 00:35:17,492
Giờ hãy cố ngửi
và cảm nhận xem thân xác đang ở đâu.
714
00:35:18,118 --> 00:35:21,455
-Tôi nghe thấy tiếng máy đo nhịp tim.
715
00:35:23,540 --> 00:35:26,752
Tôi ngửi thấy mùi nước sát trùng.
716
00:35:26,919 --> 00:35:29,463
Đúng đúng. Tốt.
717
00:35:29,546 --> 00:35:31,757
Tôi có thể cảm nhận được chân mình,
718
00:35:32,382 --> 00:35:34,134
Lông thú.
719
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Đã thông báo cho người thân chưa?
720
00:35:36,303 --> 00:35:38,514
Lông thú.
721
00:35:38,597 --> 00:35:39,640
Nghe thấy không?
722
00:35:39,723 --> 00:35:41,808
Ồ, mèo trị liệu đang có tác dụng.
723
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
Sắp được chưa? Khi nào thì nhảy được?
724
00:35:44,770 --> 00:35:46,146
Nhìn kìa! Là tôi.
725
00:35:46,688 --> 00:35:47,814
Là tôi.
726
00:35:47,898 --> 00:35:49,900
-Nhịp tim đang tăng lên.
727
00:35:49,983 --> 00:35:50,984
Tôi sẽ đi gọi bác sĩ.
728
00:35:51,068 --> 00:35:52,277
Ngài Mèo à, ở yên đấy nhé.
729
00:35:52,361 --> 00:35:53,612
-Còn phải đợi gì nữa?
-Không Joe, chưa được đâu.
730
00:35:53,695 --> 00:35:55,572
-Vẫn chưa phải lúc.
-Không, tới lúc rồi.
731
00:35:55,656 --> 00:35:56,823
Đợi đã, không phải tôi chứ!
732
00:35:56,907 --> 00:35:58,450
733
00:36:01,370 --> 00:36:02,913
734
00:36:02,996 --> 00:36:05,123
735
00:36:11,630 --> 00:36:13,674
736
00:36:13,757 --> 00:36:17,010
Làm được rồi.
Làm được rồi! Mình đã trở lại.
737
00:36:17,094 --> 00:36:18,637
738
00:36:18,720 --> 00:36:19,763
Cái đ...
739
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Không.
740
00:36:23,684 --> 00:36:25,978
Không không không.
741
00:36:26,144 --> 00:36:27,479
Mình trong xác con mèo ư?
742
00:36:27,646 --> 00:36:29,356
Đợi chút. Nếu mình ở đây, vậy ai...
743
00:36:29,439 --> 00:36:31,483
Cái gì?
Cô ở trong thân xác tôi!
744
00:36:31,567 --> 00:36:33,694
-Ông là con mèo hả?
-Đợi đã, đó là thân xác tôi.
745
00:36:33,777 --> 00:36:36,530
-Tôi đang ở trong thân xác! Không!
-Sao cô lại ở trong thân xác tôi?
746
00:36:36,738 --> 00:36:38,365
Tôi không muốn làm con mèo.
Tôi ghét bọn mèo!
747
00:36:38,532 --> 00:36:39,616
Ặc, thật kinh quá.
748
00:36:39,700 --> 00:36:41,368
Gã Moonwind đó, tại anh ta.
749
00:36:42,327 --> 00:36:44,580
Bác sĩ, cô phải giúp tôi.
Đó là thân xác tôi, nhưng tôi kẹt trong...
750
00:36:44,663 --> 00:36:46,498
751
00:36:47,875 --> 00:36:49,626
Ôi không, họ không thể hiểu mình.
752
00:36:49,710 --> 00:36:51,461
Họ nghĩ cô là tôi. Cô phải thử.
753
00:36:51,545 --> 00:36:53,964
Bác sĩ à, chúng tôi có chuyện rồi.
754
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Tôi là linh hồn chưa được sinh ra
và tôi muốn ở lại Hội Thảo Chính Bạn.
755
00:36:56,592 --> 00:36:58,427
Có vẻ liều thuốc đó
không có tác dụng nào cả.
756
00:36:58,510 --> 00:36:59,678
Không không không. Cô không hiểu rồi.
757
00:36:59,761 --> 00:37:00,762
-Tôi không phải Gardner.
758
00:37:00,846 --> 00:37:01,972
Họ sẽ nghĩ cô mất trí rồi.
759
00:37:02,055 --> 00:37:03,140
Ý tôi là, tôi mất trí.
760
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
Ôi, sao lại xảy ra chuyện này chứ?
761
00:37:04,391 --> 00:37:06,685
Tôi rơi vào thân xác của ông vì
nó không có linh hồn.
762
00:37:06,768 --> 00:37:08,395
Vậy thì tại sao tôi lại ở trong con mèo?
763
00:37:08,478 --> 00:37:09,938
Tôi không biết!
764
00:37:11,064 --> 00:37:12,274
765
00:37:12,357 --> 00:37:14,651
Có người thân nào để liên lạc không, ông Gardner?
766
00:37:14,735 --> 00:37:16,278
Một người thân hoặc bạn bè?
767
00:37:16,445 --> 00:37:18,363
-Trả lời không.
-Ờ không.
768
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
Ông có biết hôm nay là ngày gì không?
769
00:37:19,865 --> 00:37:21,116
Là ngày tồi tệ nhất của tôi.
770
00:37:21,200 --> 00:37:22,659
Tôi không muốn ở đây. Tôi ghét Trái Đất.
771
00:37:22,826 --> 00:37:24,578
Tôi bảo này.
Chúng tôi sẽ giữ ông ở đây.
772
00:37:24,661 --> 00:37:26,371
để theo dõi thêm. Một chút thôi.
773
00:37:26,538 --> 00:37:28,624
Có thể con mèo trị liệu có thể
tiếp tục công việc ở nơi khác.
774
00:37:28,707 --> 00:37:29,958
-Được rồi, được rồi.
775
00:37:30,042 --> 00:37:32,044
-Cô phải nói với cô ấy.
-Được.
776
00:37:32,127 --> 00:37:34,546
Bác sĩ à,
linh hồn của thân xác này nằm trong con mèo.
777
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Đừng có nói nữa.
778
00:37:35,714 --> 00:37:37,007
Nên lẽ tự nhiên nó muốn ở gần tôi.
779
00:37:37,174 --> 00:37:39,301
Cứ giữ con mèo. Hãy nghỉ ngơi đi.
780
00:37:39,384 --> 00:37:40,552
Nghỉ nhiều vào, được chứ?
781
00:37:40,636 --> 00:37:42,763
Tôi sẽ quay lại lấy ngài Mèo sau 10 phút nữa.
782
00:37:43,263 --> 00:37:44,556
10 phút à? Chúng ta phải ra khỏi đây.
783
00:37:44,640 --> 00:37:47,518
Không đời nào! Tôi không đi đâu!
784
00:37:47,684 --> 00:37:50,938
Không tin được tôi lại ở trong thân xác
trên cái hành tinh chết dẫm này.
785
00:37:51,104 --> 00:37:52,981
Tôi có mấy cái que thịt cong cong này.
786
00:37:53,065 --> 00:37:55,901
Tôi còn tự cảm nhận được mình
787
00:37:55,984 --> 00:37:58,111
Này! Tập trung vào! Nghe đây.
788
00:37:58,195 --> 00:37:59,863
Chúng ta phải ra khỏi đây
trước khi họ đến mang tôi đi.
789
00:38:00,030 --> 00:38:01,990
Mang ông đi á? Ông bỏ tôi lại à?
790
00:38:02,157 --> 00:38:03,742
Không đâu! Cô đang ở trong thân xác tôi.
791
00:38:03,825 --> 00:38:05,118
Được rồi, cô có thể bước đi được không?
792
00:38:05,285 --> 00:38:06,411
Tôi không biết!
793
00:38:06,495 --> 00:38:08,997
Tôi đã thất bại trên
Máy Kiểm Tra Thân Xác 436 lần rồi.
794
00:38:09,164 --> 00:38:10,666
Nhưng cô sẽ thử chứ?
795
00:38:13,502 --> 00:38:16,463
Được rồi, phải tìm Moonwind,
ông ta có thể sửa được.
796
00:38:17,756 --> 00:38:19,383
Tôi là mèo. Tôi sẽ làm được.
797
00:38:21,718 --> 00:38:23,720
798
00:38:25,347 --> 00:38:27,349
Được rồi, nhanh lên, cô đang làm rất tốt.
799
00:38:27,432 --> 00:38:29,726
-Cứ đi tiếp. Cứ đi tiếp.
800
00:38:29,810 --> 00:38:31,645
Tôi sẽ nghỉ ở đây 10 phút
801
00:38:31,728 --> 00:38:34,481
Không không không.
Họ sẽ quay lại ngay đấy. Nhanh lên.
802
00:38:34,648 --> 00:38:36,316
Được rồi!
803
00:38:36,775 --> 00:38:39,194
804
00:38:41,738 --> 00:38:42,865
805
00:38:46,410 --> 00:38:47,953
806
00:38:48,036 --> 00:38:49,538
-Trong này!
807
00:38:55,669 --> 00:38:57,212
808
00:38:58,547 --> 00:38:59,756
Ổn rồi.
809
00:39:00,924 --> 00:39:03,135
Giờ ấn nút đi xuống.
810
00:39:04,136 --> 00:39:06,388
-Di chuyển... Không, cẩn thận.
811
00:39:06,471 --> 00:39:07,639
Ngón tay đó là kế sinh nhai của tôi đấy.
812
00:39:07,723 --> 00:39:08,932
813
00:39:10,893 --> 00:39:11,894
814
00:39:11,977 --> 00:39:13,770
Vào đi.
815
00:39:16,148 --> 00:39:17,399
816
00:39:19,610 --> 00:39:20,611
817
00:39:20,694 --> 00:39:22,905
818
00:39:22,988 --> 00:39:24,823
819
00:39:24,907 --> 00:39:26,366
Được rồi, Moonwind đã nói gì?
820
00:39:26,450 --> 00:39:28,410
Ông ta nói ngay chỗ đường 14 và 7 giao nhau.
821
00:39:28,493 --> 00:39:30,537
Đúng, đó là Chelsea.
Cạnh công viên quảng trường Jackson.
822
00:39:30,621 --> 00:39:32,289
Chính xác. Đợi đã. Sao cô biết?
823
00:39:32,372 --> 00:39:33,790
Tất cả đều trong bộ não ngu ngốc này.
824
00:39:33,874 --> 00:39:35,375
Này này này, ra khỏi đó mau.
825
00:39:35,459 --> 00:39:37,211
Bình tĩnh đi. Chẳng có gì nhiều trong này.
826
00:39:37,377 --> 00:39:38,837
Jazz, jazz, lại jazz nữa.
827
00:39:38,921 --> 00:39:40,547
Và ai đó tên Lisa. Là ai thế?
828
00:39:40,631 --> 00:39:41,673
Đừng bận tâm.
829
00:39:41,757 --> 00:39:43,050
830
00:39:52,643 --> 00:39:54,061
Tôi ờm....
831
00:39:54,144 --> 00:39:55,354
Chuyện xảy ra nhanh quá, anh biết đấy.
832
00:39:55,437 --> 00:39:56,688
Nên hãy đợi một phút và, ờm...
833
00:39:56,772 --> 00:39:58,899
Nhanh lên, đi thôi.
Họ có thể tới đây ngay lúc này đấy.
834
00:39:58,982 --> 00:40:00,275
835
00:40:00,359 --> 00:40:01,735
836
00:40:03,445 --> 00:40:05,155
837
00:40:05,781 --> 00:40:07,950
838
00:40:08,033 --> 00:40:09,117
839
00:40:09,868 --> 00:40:12,162
Đừng lo, không sao đâu.
Cứ đi tiếp đi.
840
00:40:12,246 --> 00:40:13,372
841
00:40:13,455 --> 00:40:15,123
842
00:40:15,207 --> 00:40:17,376
843
00:40:17,459 --> 00:40:18,460
844
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
Không, đừng dừng lại. Cô đang làm gì vậy?
845
00:40:19,670 --> 00:40:20,671
Đây là New York.
846
00:40:20,754 --> 00:40:23,257
Cô không dừng lại giữa đường. Đi đi
847
00:40:23,340 --> 00:40:24,883
848
00:40:24,967 --> 00:40:27,177
849
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
850
00:40:28,637 --> 00:40:30,764
Không 22. 22!
851
00:40:32,224 --> 00:40:35,519
22. Ôi không 22. 22.
852
00:40:35,686 --> 00:40:37,396
22! 22!
853
00:40:43,193 --> 00:40:45,654
22, tôi không biết mình có vuốt, được chứ?
854
00:40:45,821 --> 00:40:47,823
Này, tôi xin lỗi. Nhưng nhanh lên, đi thôi.
855
00:40:47,906 --> 00:40:48,907
Không đâu.
856
00:40:48,991 --> 00:40:51,869
Tôi sẽ ở yên đây cho tới khi
cái thân xác ngu ngốc này chết đi.
857
00:40:52,035 --> 00:40:54,955
Nó sẽ xảy ra sớm thôi
bởi vì dạ dày của ông như động đất rồi.
858
00:40:58,375 --> 00:41:00,419
859
00:41:08,886 --> 00:41:10,554
Phải, nơi này tồi tệ hơn tôi tưởng.
860
00:41:10,637 --> 00:41:12,973
Quá ồn ào, quá sáng, và...
861
00:41:13,056 --> 00:41:15,142
Mũi tôi bị sao vậy?
862
00:41:15,309 --> 00:41:16,894
-Đó là mùi.
863
00:41:16,977 --> 00:41:20,063
Và nếu cô thấy thích,
cứ tưởng tượng xem vị nó sẽ thế nào?
864
00:41:20,480 --> 00:41:22,482
865
00:41:22,566 --> 00:41:23,609
Đây này.
866
00:41:31,742 --> 00:41:34,411
Ngon quá!
867
00:41:35,454 --> 00:41:36,705
Nó là
868
00:41:36,788 --> 00:41:38,498
Nó cũng không tệ.
869
00:41:38,665 --> 00:41:40,751
Tốt. Có thể vừa đi vừa ăn. Đi thôi.
870
00:41:41,960 --> 00:41:45,339
Hoặc có thể đợi vài phút, được thôi.
871
00:41:45,422 --> 00:41:47,549
872
00:41:48,050 --> 00:41:50,344
Hmm. Lạ thật,
Tôi không thấy tức giận nữa.
873
00:41:50,511 --> 00:41:53,096
Tuyệt đấy. Muốn đi tìm Moonwind không?
874
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Có lẽ.
875
00:41:55,140 --> 00:41:57,643
Tôi nói rồi, Joe.
Nó đọc là yee-row
876
00:41:57,726 --> 00:42:00,187
Ừ, nhưng ở New York,
chúng tôi gọi là gyros (con quay hồi chuyển). Tiếng Hy Lạp
877
00:42:00,270 --> 00:42:01,855
Không, tôi từng tranh cãi với
Archimedes về chuyện này.
878
00:42:01,939 --> 00:42:02,940
Ông ta nói...
879
00:42:03,023 --> 00:42:04,483
-Yee-row.
-Yo-yo.
880
00:42:04,566 --> 00:42:05,776
-Yee-row.
-YOLO.
881
00:42:05,859 --> 00:42:06,860
-Yee-row.
-Sergio?
882
00:42:06,944 --> 00:42:07,945
Yee-row!
883
00:42:08,570 --> 00:42:09,738
Tôi nhớ ông ấy.
884
00:42:09,905 --> 00:42:11,532
Đây là đường 14 và 7.
885
00:42:13,325 --> 00:42:14,618
Đó phải là ông ta.
886
00:42:15,994 --> 00:42:17,496
887
00:42:17,579 --> 00:42:19,289
Moonwind, ông phải giúp tôi.
888
00:42:19,998 --> 00:42:21,083
889
00:42:22,167 --> 00:42:23,961
Joe! Anh về được thân xác rồi.
890
00:42:24,127 --> 00:42:25,212
Không, ông ta không hề.
891
00:42:25,295 --> 00:42:27,005
Đó là thân xác của tôi.
892
00:42:27,172 --> 00:42:28,757
Anh ở trong con mèo à?
893
00:42:28,924 --> 00:42:30,092
Thật tuyệt diệu!
894
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Này, Moonwimp!
895
00:42:31,468 --> 00:42:33,554
Cái bảng đó không tự quay được đâu, nghe không hả?
896
00:42:33,720 --> 00:42:36,807
Nhưng mà Marge!!
Tôi đã đặt linh hồn người này vào con mèo.
897
00:42:36,974 --> 00:42:38,308
Ai quan tâm chứ? Còn ông!
898
00:42:38,475 --> 00:42:41,353
Chúng tôi chỉ có chỗ cho
một tên lập di thôi, nên biến đi!
899
00:42:41,520 --> 00:42:42,688
Làm việc đi!
900
00:42:42,855 --> 00:42:44,273
Không ai hiểu được nghệ thuật của tôi.
901
00:42:44,356 --> 00:42:45,357
Moonwind, nghe này,
902
00:42:45,440 --> 00:42:48,026
Tôi phải ra khỏi đây và quay vào trong đó.
903
00:42:48,193 --> 00:42:49,194
Vậy thì chúng ta phải thực hiện
904
00:42:49,278 --> 00:42:51,154
nghi thức đầu thai chuyển kiếp
của ngày xưa.
905
00:42:51,238 --> 00:42:52,447
-Gì cơ?
-Nó chỉ đơn thuần là cách
906
00:42:52,531 --> 00:42:53,949
để đặt lại linh hồn vào đúng chỗ của nó.
907
00:42:54,032 --> 00:42:55,576
Và đó là một nghi lễ tráng lệ
908
00:42:55,659 --> 00:42:58,412
đầy tiếng tụng kinh, nhảy múa,
và một thứ rất tuyệt, trống bongo.
909
00:42:58,579 --> 00:43:01,748
Tôi cần đến nhà hát Nửa Nốt Nhạc lúc 7:00
nên việc này phải làm ngay.
910
00:43:01,832 --> 00:43:03,417
Whoa, whoa, whoa! Không vội được.
911
00:43:03,584 --> 00:43:05,794
Anh phải đợi đến khi một điểm giao kết khác
912
00:43:05,878 --> 00:43:07,754
mở ra giữa Trái Đất
và cõi thiên văn.
913
00:43:07,921 --> 00:43:09,089
Và nó sẽ không xảy ra
914
00:43:09,173 --> 00:43:11,633
cho tới khi Orcus di chuyển
đến nhà của Gemini
915
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Là khi nào?
916
00:43:12,885 --> 00:43:14,553
Thì chính phủ gọi là 6:30.
917
00:43:14,636 --> 00:43:15,721
Này, tôi sẽ gặp hai người ở Nửa Nốt Nhạc
918
00:43:15,804 --> 00:43:16,805
6:30 à? Thật đấy hả?
919
00:43:16,889 --> 00:43:18,182
Tôi sẽ thu thập tất cả
những thứ cần thiết...
920
00:43:18,265 --> 00:43:20,851
-Tôi nói, ra khỏi đây ngay!
921
00:43:20,934 --> 00:43:22,269
Gặp nhau ở Nửa Nốt Nhạc lúc 6:30!
922
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Tôi sẽ xử lý mọi chuyện!
923
00:43:23,604 --> 00:43:25,480
Và tránh xa ra!
924
00:43:27,566 --> 00:43:29,443
925
00:43:33,488 --> 00:43:35,490
Chắc rồi có rất nhiều Garcias ở đây.
926
00:43:38,493 --> 00:43:40,662
Mi đang ở đâu đó ngoài kia, linh hồn nhỏ,
927
00:43:40,746 --> 00:43:42,915
và ta sẽ tìm được mi.
928
00:43:43,332 --> 00:43:45,334
Được rồi, đây là cái cuối cùng.
929
00:43:45,417 --> 00:43:47,419
Không là tôi sẽ khó mà mặc vừa quần.
930
00:43:47,586 --> 00:43:49,379
6:30 thì gần quá. Quá gần.
931
00:43:49,463 --> 00:43:52,257
Chúng ta phải quay về nhà tôi
và tắm rửa rồi...
932
00:43:52,341 --> 00:43:54,635
933
00:43:54,718 --> 00:43:57,012
Chúng ta phải gọi taxi. Vẫy tay ra đi.
934
00:43:57,179 --> 00:43:58,555
Cứ vẫy mạnh vào.
935
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
Trời, khó mà gọi được kể cả khi
không mặc quần áo bệnh nhân.
936
00:44:03,477 --> 00:44:04,478
937
00:44:04,561 --> 00:44:06,480
Nhanh, nhanh, nhanh! Tới chiếc đó.
938
00:44:10,442 --> 00:44:11,527
939
00:44:12,611 --> 00:44:14,780
Là thầy giáo đấy à?
940
00:44:14,863 --> 00:44:16,490
Mm, pepperoni.
941
00:44:16,573 --> 00:44:18,742
942
00:44:30,671 --> 00:44:32,089
Aah, Dorothea Williams nhìn thấy tôi.
943
00:44:32,172 --> 00:44:34,216
Mình phải làm gì đây?
Cô ấy chắc nghĩ mình bị điên.
944
00:44:34,383 --> 00:44:35,551
Có thể gọi cho cô ấy
945
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
và nói rằng chúng ta không điên.
946
00:44:37,511 --> 00:44:40,722
Tôi mới ở trong cơ thể người 1 tiếng thôi,
nhưng cũng biết đó là một ý tồi.
947
00:44:41,557 --> 00:44:44,434
Tôi chỉ cần phải quay lại thân xác
và biểu diễn thật tốt tối nay.
948
00:44:44,601 --> 00:44:47,229
Làm sao mà chỗ này thì bốc mùi
còn chỗ này thì không sao?
949
00:44:47,396 --> 00:44:49,773
Đừng quan tâm.
Cứ mặc cái quần đấy đi.
950
00:44:49,940 --> 00:44:51,149
Không tin được là mình đi lang thang
951
00:44:51,233 --> 00:44:52,484
trong thành phố
mà không mặc quần.
952
00:44:52,568 --> 00:44:54,069
Tôi cũng chẳng muốn ở đây, nhớ chứ?
953
00:44:54,152 --> 00:44:55,612
Tôi cũng không muốn cô ở đây. Tôi chỉ...
954
00:44:55,696 --> 00:44:57,906
Tôi chỉ muốn quay lại thân xác thôi,
955
00:44:58,073 --> 00:45:01,201
rồi quay lại câu lạc bộ.
956
00:45:01,285 --> 00:45:02,828
-Ông bị sao vậy?
957
00:45:02,911 --> 00:45:05,873
Ờ tôi không biết.
Ánh nắng. Nó thật...
958
00:45:05,956 --> 00:45:07,457
959
00:45:07,541 --> 00:45:08,542
Điện thoại của tôi!
960
00:45:08,625 --> 00:45:10,169
Ờm... quần áo của ông lại rung nữa.
961
00:45:10,252 --> 00:45:11,503
962
00:45:11,587 --> 00:45:13,714
Curley!
963
00:45:15,465 --> 00:45:16,758
964
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
965
00:45:21,805 --> 00:45:23,515
966
00:45:24,474 --> 00:45:27,269
Chào thầy G. Là Curley.
Ờm...
967
00:45:27,352 --> 00:45:28,562
Hy vọng thầy vẫn ổn.
968
00:45:28,729 --> 00:45:32,441
Dorothea đã rất hoảng khi thấy thầy,
và cô ấy gọi gã này, Robert.
969
00:45:32,608 --> 00:45:34,026
Giờ anh ta được trình diễn rồi. Tôi xin lỗi.
970
00:45:34,109 --> 00:45:35,611
Không không không.
971
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
Này, thành thật nhé,
972
00:45:36,778 --> 00:45:39,489
lớp của thầy là lý do duy nhất
tôi đến trường.
973
00:45:39,656 --> 00:45:41,241
Em nợ thầy nhiều lắm.
974
00:45:41,325 --> 00:45:42,451
Vậy kế hoạch thế này.
975
00:45:42,534 --> 00:45:44,077
Hãy tắm rửa sạch sẽ, mặc bộ vest thật đẹp.
976
00:45:44,161 --> 00:45:45,787
và đến đến sớm nhé.
977
00:45:45,954 --> 00:45:47,831
Em sẽ cố thuyết phục cô ấy.
978
00:45:47,998 --> 00:45:50,918
Hãy đảm bảo thầy sẽ xuất hiện
thật sang chảnh vào.
979
00:45:51,460 --> 00:45:53,337
Hy vọng sẽ gặp lại thầy. Thôi chào thầy.
980
00:45:53,420 --> 00:45:55,297
Oh! Tôi có thể quay lại, 22.
981
00:45:55,380 --> 00:45:56,673
Tôi cần cô giúp. Tôi có một bộ vest.
982
00:45:57,007 --> 00:45:58,133
Tôi cần cô mặc nó.
983
00:45:58,217 --> 00:45:59,218
Không không không.
984
00:45:59,301 --> 00:46:00,886
Rồi tôi có thể chải tóc lên một chút,
985
00:46:00,969 --> 00:46:03,180
-và có thể...
-Không. Không đời nào.
986
00:46:03,347 --> 00:46:04,473
-22!
987
00:46:04,556 --> 00:46:05,557
988
00:46:08,060 --> 00:46:09,603
-Thầy Gardner?
989
00:46:09,686 --> 00:46:11,146
Là Connie. Con bé tới học nhạc.
990
00:46:11,230 --> 00:46:12,940
-Tôi phải làm gì?
-Em nghe được thầy đấy!
991
00:46:13,106 --> 00:46:14,608
Cứ nói là hôm nay cô không dạy được.
992
00:46:15,359 --> 00:46:16,360
Chào Connie.
993
00:46:16,443 --> 00:46:17,528
Xin lỗi, nhưng Joe không thể dạy hôm nay.
994
00:46:17,611 --> 00:46:18,737
Cô là Joe!
Ý thầy là thầy!
995
00:46:18,820 --> 00:46:19,988
Hôm nay thầy không dạy được.
996
00:46:20,072 --> 00:46:21,698
Tốt. Giờ mặc bộ vest đó đi.
997
00:46:21,782 --> 00:46:23,867
Em tới để nói em xin nghỉ.
998
00:46:24,034 --> 00:46:25,035
-Nghỉ à?
999
00:46:25,118 --> 00:46:27,079
Tôi không có thời gian cho chuyện này.
1000
00:46:27,162 --> 00:46:29,957
Ban nhạc ngu ngốc đúng là mất thời gian.
1001
00:46:30,123 --> 00:46:31,250
Đứa nhỏ này có lý đấy.
1002
00:46:31,416 --> 00:46:32,417
Cô làm gì vậy?
1003
00:46:35,254 --> 00:46:37,506
Đây, em nghỉ.
Em nghĩ nhạc jazz thật vô nghĩa.
1004
00:46:37,589 --> 00:46:39,716
Ồ đúng, jazz thực sự vô nghĩa.
1005
00:46:39,800 --> 00:46:40,801
Này!
1006
00:46:40,884 --> 00:46:42,928
Thực ra, mọi thứ ở trường đều phí thời gian.
1007
00:46:44,763 --> 00:46:47,391
Tất nhiên rồi. Như cố vấn của thầy,
George Orwell từng nói,
1008
00:46:47,474 --> 00:46:48,725
"Giáo dục đầu tư công
1009
00:46:48,809 --> 00:46:51,353
cũng giống việc gõ máng cho lợn ăn vậy."
1010
00:46:51,436 --> 00:46:52,563
Vâng!
1011
00:46:52,729 --> 00:46:54,815
Giáo dục cốt lõi của tầng lớp thống trị
là bóp nghẹt kẻ bất đồng.
1012
00:46:54,898 --> 00:46:56,233
Đó là trò cổ nhất trong sách.
1013
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Cô đang nói gì vậy?
1014
00:46:57,401 --> 00:46:58,443
Con bé chẳng quan tâm đâu.
1015
00:46:58,527 --> 00:47:00,445
Em vẫn nói thế từ khi học lớp 3 rồi.
1016
00:47:00,529 --> 00:47:02,447
Em có vẻ thực sự thông minh đấy.
1017
00:47:02,614 --> 00:47:04,491
Cho thầy biết ý kiến của em về pizza?
1018
00:47:04,575 --> 00:47:07,119
-Em rất thích?
-Thầy cũng thế!
1019
00:47:07,202 --> 00:47:09,162
Cô đang làm gì vậy?
1020
00:47:09,246 --> 00:47:10,789
Tôi muốn đi chơi với Connie.
1021
00:47:11,290 --> 00:47:13,000
Cái gì? Quay lại ngay! Mở cửa...
1022
00:47:13,083 --> 00:47:14,835
1023
00:47:15,294 --> 00:47:17,754
Em nghĩ con mèo của thầy muốn ra ngoài.
1024
00:47:17,838 --> 00:47:19,131
Ờ, nó nghĩ cái gì nó cũng biết.
1025
00:47:19,298 --> 00:47:21,091
22! Đừng có đi!
1026
00:47:21,175 --> 00:47:22,176
Quay lại đây ngay.
1027
00:47:22,259 --> 00:47:24,136
Tôi sẽ cào rách sofa cho mà xem.
1028
00:47:24,303 --> 00:47:25,554
Đợi chút, sofa của mình mà.
1029
00:47:25,721 --> 00:47:27,264
Em đã nghĩ rất kỹ rồi nhỉ Connie.
1030
00:47:27,347 --> 00:47:30,434
Tốt hơn em nên trả lại thứ này.
Nó của nhà trường.
1031
00:47:30,517 --> 00:47:31,560
Chắc rồi.
1032
00:47:31,643 --> 00:47:33,061
Biết không, thầy rất mừng là
cũng có người khác
1033
00:47:33,145 --> 00:47:34,688
thấy nơi này thật vô vị.
1034
00:47:34,771 --> 00:47:36,356
Em hoàn toàn đúng khi xin nghỉ
Thầy đã tìm hiểu về...
1035
00:47:36,440 --> 00:47:37,566
Thầy biết gì không?
1036
00:47:37,649 --> 00:47:39,276
Em đã tập thử đoạn này hôm qua
1037
00:47:39,359 --> 00:47:42,946
và em muốn thầy nghe xong
rồi hãy nói em có nên nghỉ không?
1038
00:47:44,072 --> 00:47:46,116
1039
00:47:46,200 --> 00:47:47,993
Ờ được thôi.
1040
00:47:53,874 --> 00:47:55,876
1041
00:48:10,015 --> 00:48:11,016
1042
00:48:18,649 --> 00:48:21,652
-Wow. Em thực sự thích cái này.
1043
00:48:22,486 --> 00:48:23,695
Vâng.
1044
00:48:24,488 --> 00:48:27,324
Vậy em có nên theo đuổi nó không?
1045
00:48:27,824 --> 00:48:28,909
Có.
1046
00:48:29,284 --> 00:48:30,494
Chào thầy G ạ.
1047
00:48:30,577 --> 00:48:31,995
Gặp lại thầy tuần sau!
1048
00:48:32,162 --> 00:48:33,539
22!
1049
00:48:34,581 --> 00:48:37,042
-Vậy, Connie đến để xin nghỉ,
1050
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
nhưng rồi lại thôi.
1051
00:48:38,210 --> 00:48:39,628
22, quên chuyện đó đi. Nghe này.
1052
00:48:39,711 --> 00:48:41,713
Tôi cần phải hiểu, Joe.
Tại sao nó không nghỉ?
1053
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
Bởi vì nó rất thích chơi nhạc.
1054
00:48:43,048 --> 00:48:46,552
Nó có thể nói ghét tất cả mọi thứ,
nhưng kèn trombone khiến nó thích thú.
1055
00:48:46,718 --> 00:48:47,886
Nó chơi rất hay.
1056
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Có thể kèn trombone là tia lửa của nó, tôi không biết.
1057
00:48:50,472 --> 00:48:54,017
Nếu muốn được quay lại buổi biểu diễn,
Tôi cần cô giúp.
1058
00:48:54,685 --> 00:48:55,686
Được.
1059
00:48:56,061 --> 00:48:57,062
Thật hả?
1060
00:48:57,145 --> 00:49:00,190
Tôi sẽ giúp ông,
nhưng tôi muốn thử một vài thứ.
1061
00:49:00,274 --> 00:49:01,400
Bởi vì tôi không rõ,
1062
00:49:01,483 --> 00:49:04,736
có vài thứ không nhàm chán
như tôi thấy ở Hội Thảo Chính Bạn,
1063
00:49:04,903 --> 00:49:06,822
và nếu Connie có thể tìm được
đam mê của mình ở đây,
1064
00:49:06,905 --> 00:49:08,240
thì có lẽ tôi cũng có thể.
1065
00:49:08,323 --> 00:49:10,826
-Tuyệt!
-Vậy chúng ta sẽ làm gì trước tiên?
1066
00:49:12,870 --> 00:49:14,121
1067
00:49:14,204 --> 00:49:15,789
-Chạm vào nước đau quá!
-Không sao đâu.
1068
00:49:15,873 --> 00:49:17,499
Cô phải vặn lại vòi.
1069
00:49:17,583 --> 00:49:18,667
Được rồi, đỡ rồi.
1070
00:49:18,750 --> 00:49:19,918
Và tôi cũng không giận đâu
1071
00:49:20,002 --> 00:49:22,087
nếu cô bôi ít kem dưỡng ra
lên người tôi sau khi tắm.
1072
00:49:22,421 --> 00:49:23,797
1073
00:49:23,881 --> 00:49:25,215
1074
00:49:26,884 --> 00:49:28,677
Tôi đã rửa mông cho ông rồi.
1075
00:49:29,928 --> 00:49:31,805
Ah! Cay! Cay!
1076
00:49:34,141 --> 00:49:36,059
1077
00:49:36,143 --> 00:49:37,144
1078
00:49:37,811 --> 00:49:39,980
5 bạn này sẽ là thiếu tự tin.
1079
00:49:40,147 --> 00:49:42,774
Còn 12 bạn này sẽ là chỉ quan tâm đến bản thân.
1080
00:49:42,941 --> 00:49:45,444
Chúng ta không nên gửi
quá nhiều linh hồn đến ngôi nhà đó.
1081
00:49:45,611 --> 00:49:46,612
Tìm được rồi!
1082
00:49:46,695 --> 00:49:47,696
Thấy không, mọi người?
1083
00:49:47,779 --> 00:49:49,114
Ai đã tìm ra lý do bộ đếm bị thiếu?
1084
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
Phải đấy, Terry tìm được.
1085
00:49:50,282 --> 00:49:51,325
Đến lúc Terry tỏa sáng rồi.
1086
00:49:51,491 --> 00:49:53,744
-Wow. Được đấy.
-Vậy thì đó là ai?
1087
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
Phải rồi.
1088
00:49:55,412 --> 00:49:58,207
Joe Gardner là tên ông ta.
1089
00:49:58,373 --> 00:50:00,292
Có vẻ ông ta ở Trái Đất.
1090
00:50:00,375 --> 00:50:01,376
Không hay rồi.
1091
00:50:01,460 --> 00:50:02,961
Đó là cố vấn chúng ta ghép với 22.
1092
00:50:03,128 --> 00:50:05,422
Được rồi, được rồi.
Không phải phát hoảng.
1093
00:50:05,589 --> 00:50:08,383
Terry đã kiểm soát được rồi.
Terry sẽ xử lý.
1094
00:50:08,467 --> 00:50:09,468
Xử lý thế nào?
1095
00:50:09,551 --> 00:50:10,552
Xuống đó bắt ông ta về.
1096
00:50:10,636 --> 00:50:11,970
Rồi bộ đếm lại đủ.
1097
00:50:12,054 --> 00:50:14,014
Anh có nghĩ đó là ý hay không?
1098
00:50:14,097 --> 00:50:16,350
Này, các anh chính là những người đã kêu ca.
1099
00:50:16,433 --> 00:50:17,976
Tôi sẽ khiến mọi người hết kêu ca.
1100
00:50:18,477 --> 00:50:19,978
Nhưng không thể bị nhìn thấy.
1101
00:50:20,145 --> 00:50:21,355
Bởi bất cứ ai.
1102
00:50:21,438 --> 00:50:24,525
Đừng lo. Tôi sẽ đảm bảo không ai thấy.
1103
00:50:24,691 --> 00:50:27,653
Tôi sẽ ẩn nấp trong bóng tối, như một ninja.
1104
00:50:27,819 --> 00:50:30,155
Xin hãy xử lý nhanh và gọn vào.
1105
00:50:30,322 --> 00:50:33,242
Và cả nhanh. Và gọn nữa.
1106
00:50:36,828 --> 00:50:39,831
Sẽ không quá tệ đâu, chắc chắn rồi.
1107
00:50:40,832 --> 00:50:44,378
Mm. Bộ vest màu nâu cổ điển.
Vẫn cực kỳ vừa vặn.
1108
00:50:44,545 --> 00:50:46,547
Có hơi chặt ở phía sau này.
1109
00:50:46,713 --> 00:50:48,507
Nó sẽ giãn ra thôi. Ngồi xuống đi.
1110
00:50:49,925 --> 00:50:50,926
Tôi là mèo.
1111
00:50:52,219 --> 00:50:53,262
Tôi sẽ tự làm.
1112
00:50:53,345 --> 00:50:54,471
Cô còn không thể ấn thang máy, nhớ chứ?
1113
00:50:54,555 --> 00:50:57,766
Không đời nào. Tôi chỉ cần cắt sao cho đều.
Giờ ngồi yên.
1114
00:50:58,725 --> 00:51:00,310
1115
00:51:00,602 --> 00:51:02,855
Ờ, nó như cái cưa máy mini vậy.
1116
00:51:03,021 --> 00:51:05,190
-Đừng động đậy.
-Tôi không động đậy. Ông đang động đậy kìa.
1117
00:51:06,275 --> 00:51:08,277
1118
00:51:10,737 --> 00:51:12,072
1119
00:51:13,824 --> 00:51:15,158
Ồ không!
1120
00:51:15,242 --> 00:51:16,368
Đừng lo, tôi không sao.
1121
00:51:16,451 --> 00:51:19,329
Không không không! Tóc của tôi!
Tóc tôi hỏng rồi!
1122
00:51:19,413 --> 00:51:20,747
Thảm họa rồi!
1123
00:51:21,164 --> 00:51:22,916
Chúng ta phải sửa lại ngay.
1124
00:51:23,083 --> 00:51:25,335
-Được thôi, sửa thế nào?
-Đến chỗ Dez.
1125
00:51:25,502 --> 00:51:27,421
Tuyệt. Dez là ai?
1126
00:51:27,588 --> 00:51:28,922
Này, Ian, sao anh lại có
1127
00:51:29,006 --> 00:51:30,465
kiểu đầu củ đậu to thế?
Xảy ra chuyện gì vậy?
1128
00:51:30,632 --> 00:51:33,510
Anh im đi.
Anh biết tôi rất nhạy cảm về chuyện này mà.
1129
00:51:33,677 --> 00:51:35,053
Dez là gã ở phía sâu trong kia.
1130
00:51:35,137 --> 00:51:36,180
Anh ta có thể sửa được.
1131
00:51:36,346 --> 00:51:37,681
Nói chuyện mấy tia lửa nhỏ.
1132
00:51:37,764 --> 00:51:39,308
Gã này sinh ra là để làm thợ cắt tóc.
1133
00:51:39,516 --> 00:51:42,102
Nhưng tôi không thể cứ thế
đi qua các bạn của ông.
1134
00:51:42,269 --> 00:51:43,812
Dez là người duy nhất tôi bắt chuyện thôi.
1135
00:51:43,896 --> 00:51:45,314
Chúng tôi thường nói về jazz,
1136
00:51:45,480 --> 00:51:48,275
nhưng lần này, cứ ngồi xuống,
đợi cắt xong, rồi đi về.
1137
00:51:48,358 --> 00:51:50,527
1138
00:51:51,945 --> 00:51:53,822
Này Joe. Anh tới đây hôm nay,
tôi thấy lạ đấy.
1139
00:51:53,906 --> 00:51:56,033
Anh không gọi hẹn trước,
Đợi một lúc nhé.
1140
00:51:56,408 --> 00:51:58,952
Ah, tôi cũng lo sẽ có chuyện này.
Cứ đến và ngồi xuống đi.
1141
00:51:59,411 --> 00:52:00,996
-Ôi Chúa ơi.
1142
00:52:01,079 --> 00:52:02,414
Anh phải đợi rồi.
Đây là ca khẩn cấp.
1143
00:52:02,581 --> 00:52:03,874
Cái gì? Thế không hay đâu, Dez.
1144
00:52:04,041 --> 00:52:05,334
Anh luôn có thể để Harold cắt tóc cho.
1145
00:52:05,417 --> 00:52:06,793
Ghế của ông ấy vẫn trống.
1146
00:52:07,294 --> 00:52:08,879
Thôi. Tôi đợi được.
1147
00:52:09,046 --> 00:52:11,215
Joe, ngồi xuống ngay đi.
1148
00:52:14,009 --> 00:52:15,552
Tôi có nên hỏi đã xảy ra chuyện gì không?
1149
00:52:15,719 --> 00:52:17,471
-Tại con mèo.
-Đừng có chuyện vô lý.
1150
00:52:17,638 --> 00:52:19,598
Ý tôi là, tôi bị xao nhãng
1151
00:52:19,681 --> 00:52:21,433
trong lúc chuẩn bị để diễn cùng
Dorothea Williams tối nay.
1152
00:52:21,600 --> 00:52:24,061
Dorothea Williams à?
Cơ hội lớn đấy, Joe.
1153
00:52:24,144 --> 00:52:26,021
Xin chúc mừng!
1154
00:52:26,188 --> 00:52:28,023
Joe không được diễn đâu, Dez.
1155
00:52:28,106 --> 00:52:30,317
Ông ấy là lão Sắp-Được-Mà-Vẫn-Trượt.
1156
00:52:30,400 --> 00:52:31,610
Gã này.
1157
00:52:31,693 --> 00:52:33,570
Joe, kệ cậu ta đi. Nào để tôi sửa cho.
1158
00:52:33,946 --> 00:52:35,155
Ông cứ để con mèo trên đùi à?
1159
00:52:35,322 --> 00:52:36,532
Làm thế có sao không?
1160
00:52:36,698 --> 00:52:38,784
Nếu ông thấy thoải mái. Ông là sếp mà.
1161
00:52:39,326 --> 00:52:40,661
-Thật sao?
-Khi ngồi trên chiếc ghế này,
1162
00:52:40,744 --> 00:52:41,828
đúng, ông là sếp.
1163
00:52:42,037 --> 00:52:43,872
Vậy tôi có thể ăn cái đó không?
1164
00:52:45,165 --> 00:52:46,667
Ờ...được, Joe.
1165
00:52:49,461 --> 00:52:50,671
Hay.
1166
00:52:52,714 --> 00:52:54,842
Mmm. Tôi thích ngồi trên ghế.
1167
00:52:55,008 --> 00:52:56,301
Này, tập trung cái đầu vào.
1168
00:52:56,385 --> 00:52:57,469
-Cưa máy mini.
1169
00:52:57,553 --> 00:52:59,054
Cô phải ngồi yên.
Nếu cô còn cố...
1170
00:52:59,137 --> 00:53:00,931
1171
00:53:01,598 --> 00:53:03,141
Này, tôi có thể ổn với mấy thứ kỳ kỳ,
1172
00:53:03,308 --> 00:53:04,726
nhưng con mèo này mà không ngồi yên,
1173
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
chúng tôi phải cho nó ra ngoài đấy.
1174
00:53:06,353 --> 00:53:08,313
Vậy thế nào hả mèo con?
1175
00:53:08,856 --> 00:53:10,065
Meo.
1176
00:53:10,232 --> 00:53:11,859
Thỉnh thoảng thay đổi cũng rất tốt.
1177
00:53:11,942 --> 00:53:14,111
Ông đã không đổi kiểu
từ rất lâu rồi đấy.
1178
00:53:14,278 --> 00:53:17,364
Này, Dez, gần như cả trăm năm rồi,
Tôi chẳng có kiểu nào cả.
1179
00:53:17,531 --> 00:53:19,908
-Ông nói đúng quá.
1180
00:53:20,868 --> 00:53:22,369
Nhưng rồi cuộc đời tôi thay đổi.
1181
00:53:22,536 --> 00:53:23,579
Vậy hả? Đã có chuyện gì vậy?
1182
00:53:23,745 --> 00:53:25,789
Tôi đã tồn tại như một cấu trúc lý thuyết
1183
00:53:25,873 --> 00:53:27,249
trên một trạm chung chuyển giả định
1184
00:53:27,416 --> 00:53:28,458
giữa sự sống và cái chết.
1185
00:53:28,625 --> 00:53:29,626
Tôi nghe kể rồi.
1186
00:53:30,294 --> 00:53:32,921
Và tới khi tôi gặp cố vấn số 266,
1187
00:53:33,088 --> 00:53:36,091
Tôi đã hỏi nghiêm túc,
tất cả là vì sao chứ,
1188
00:53:36,258 --> 00:53:39,344
tất cả cuộc sống này có
thực sự đáng để chúng ta cố gắng tới chết không?
1189
00:53:39,428 --> 00:53:41,054
-Ông hiểu ý tôi không?
1190
00:53:42,264 --> 00:53:45,559
Tôi không biết là ông cũng
hứng thú với những kiến thức này đấy, Joe.
1191
00:53:45,726 --> 00:53:47,561
Tôi chỉ nghĩ ông học trường nhạc thôi.
1192
00:53:47,728 --> 00:53:50,522
Còn cái này nữa,
họ nói bạn được sinh ra là có mục đích,
1193
00:53:50,689 --> 00:53:52,232
nhưng làm sao để biết
mục đích đó là gì?
1194
00:53:52,399 --> 00:53:54,318
Ý tôi là, nếu chọn sai con đường thì sao?
1195
00:53:54,401 --> 00:53:55,736
hay phải chọn mục đích của người khác?
1196
00:53:55,903 --> 00:53:57,613
-Vậy là bạn mắc kẹt.
-Từng bị thế rồi.
1197
00:53:57,905 --> 00:53:59,156
Cho tôi một cái này.
1198
00:53:59,323 --> 00:54:00,824
Tôi không cho rằng mình đang bị kẹt,
1199
00:54:00,908 --> 00:54:02,868
nhưng tôi chưa từng có ý định
chọn nghề cắt tóc.
1200
00:54:03,035 --> 00:54:05,787
Ờ. Nhưng anh được sinh ra để làm thợ cắt tóc,
phải không?
1201
00:54:05,954 --> 00:54:07,289
Tôi đã muốn trở thành bác sĩ thú y.
1202
00:54:07,915 --> 00:54:09,875
Vậy sao anh không làm việc đó?
1203
00:54:10,083 --> 00:54:12,169
Tôi đã định thế sau nghi rời nghĩa vụ.
1204
00:54:12,336 --> 00:54:14,171
Nhưng con gái tôi bị bệnh,
1205
00:54:14,254 --> 00:54:15,714
và học cắt tóc thì ít chi phí hơn
1206
00:54:15,797 --> 00:54:16,798
học làm bác sĩ.
1207
00:54:16,882 --> 00:54:17,925
Thế tệ thật.
1208
00:54:18,008 --> 00:54:19,843
Anh bị kẹt với nghề cắt tóc
và giờ anh không thấy vui.
1209
00:54:19,927 --> 00:54:21,720
Whoa, whoa, đừng nói thế, Joe.
1210
00:54:21,803 --> 00:54:23,138
Tôi vẫn vui vẻ như con trẻ.
1211
00:54:23,305 --> 00:54:26,266
Không phải ai cũng như Charles Drew
phát minh ra thiết bị truyền máu.
1212
00:54:26,433 --> 00:54:28,560
Hay tôi, chơi piano
cùng Dorothea Williams.
1213
00:54:28,644 --> 00:54:29,645
-Tôi biết.
1214
00:54:29,728 --> 00:54:31,271
Ông không phải thế.
1215
00:54:31,355 --> 00:54:32,940
Ai cũng có thể chơi trong ban nhạc
nếu họ muốn.
1216
00:54:33,273 --> 00:54:34,316
Đừng có để ý thằng Paul.
1217
00:54:34,483 --> 00:54:36,443
Những người như nó
chỉ muốn kéo người khác xuống
1218
00:54:36,527 --> 00:54:38,320
để khiến bản thân dễ chịu hơn.
1219
00:54:38,403 --> 00:54:39,988
Ô, tôi hiểu rồi.
1220
00:54:40,155 --> 00:54:43,075
Anh ta chê bai tôi chỉ để che dấu
sự thất bại của chính mình.
1221
00:54:43,158 --> 00:54:45,035
1222
00:54:45,118 --> 00:54:46,828
Anh cắt đau lắm, Joe.
1223
00:54:47,162 --> 00:54:50,165
Tôi thắc mắc tại sai khi ngồi trên ghế
tôi lại muốn kể chuyện với anh, Dez.
1224
00:54:50,332 --> 00:54:53,544
Đó là phép màu của chiếc ghế.
Đó là lý do tôi thích công việc này.
1225
00:54:53,710 --> 00:54:55,963
Tôi được gặp những người thú vị như ông,
1226
00:54:56,046 --> 00:54:59,174
làm họ vui vẻ, và khiến họ đẹp trai hơn.
1227
00:54:59,341 --> 00:55:01,760
Wow. Tôi đang mất trí hay thực sự trẻ hơn rồi?
1228
00:55:01,927 --> 00:55:04,012
Tôi có thể không phát minh ra
thiết bị truyền máu,
1229
00:55:04,096 --> 00:55:07,599
nhưng tôi chắc chắn cứu được người.
1230
00:55:08,141 --> 00:55:10,894
Tôi không biết chuyện con mèo dở hơi
này là thế nào,
1231
00:55:11,061 --> 00:55:14,982
nhưng thật vui khi được nói
những chuyện khác không chỉ jazz, Joe.
1232
00:55:15,065 --> 00:55:18,151
Hờ. Tại sao anh chưa từng
kể tôi nghe cuộc sống của anh trước đây?
1233
00:55:18,318 --> 00:55:19,695
Ông chưa từng hỏi.
1234
00:55:19,778 --> 00:55:21,238
Nhưng tôi rất mừng vì lần này đã kể.
1235
00:55:21,405 --> 00:55:23,407
Trông đẹp đấy, anh bạn.
Chúc buổi diễn thành công.
1236
00:55:23,657 --> 00:55:26,201
Tôi đã tóm vài cái kẹo mút này.
1237
00:55:31,582 --> 00:55:33,625
Bác sĩ Charma, gọi 3-1-6-2.
1238
00:55:33,709 --> 00:55:35,627
1239
00:55:37,087 --> 00:55:38,380
1240
00:55:39,673 --> 00:55:40,674
1241
00:55:40,757 --> 00:55:41,925
1242
00:55:50,184 --> 00:55:51,185
1243
00:55:55,814 --> 00:55:57,107
1244
00:55:59,193 --> 00:56:01,486
Julia Child đã không thành đạt
tới khi 49 tuổi.
1245
00:56:01,653 --> 00:56:03,572
Hây, Paul. Này, kẹo không?
1246
00:56:03,739 --> 00:56:05,657
Ồ có, cảm ơn.
1247
00:56:05,824 --> 00:56:07,159
Đây rồi.
1248
00:56:08,243 --> 00:56:09,912
Đừng để tâm nhé, được không?
1249
00:56:09,995 --> 00:56:10,996
Bạn bè thôi mà.
1250
00:56:11,079 --> 00:56:12,289
Chỉ là bạn bè trêu đùa nhau thôi.
Được chứ.
1251
00:56:12,915 --> 00:56:14,291
Chao nhé, Paul.
1252
00:56:15,042 --> 00:56:16,126
Đến với Terry nào.
1253
00:56:17,669 --> 00:56:18,795
-Bắt được rồi!
1254
00:56:18,879 --> 00:56:19,880
1255
00:56:19,963 --> 00:56:21,423
Tưởng có thể chơi ăn gian với vũ trụ sao?
1256
00:56:21,507 --> 00:56:22,508
Ông nhầm to rồi.
1257
00:56:22,591 --> 00:56:24,885
Tôi là người kế toán,
và tôi đến để bắt ông về...
1258
00:56:24,968 --> 00:56:27,554
Đây không phải Joe Gardner.
1259
00:56:27,638 --> 00:56:28,722
1260
00:56:28,805 --> 00:56:29,890
Tôi nhầm rồi.
1261
00:56:29,973 --> 00:56:33,018
Nào, cho anh mặc lại bộ đồ thịt này.
1262
00:56:34,478 --> 00:56:35,812
-Được rồi đấy.
1263
00:56:35,896 --> 00:56:37,397
Không tổn thương, không bị bẩn.
1264
00:56:38,190 --> 00:56:40,359
Ờ, nghe này anh bạn,
1265
00:56:40,526 --> 00:56:41,818
Tôi nghĩ chẳng có lý do gì
1266
00:56:41,902 --> 00:56:43,987
mà chúng ta không thể
giữ kín chuyện này nhỉ?
1267
00:56:44,154 --> 00:56:46,657
Nhầm lẫn vẫn luôn xảy ra.
Và chưa tới số của anh.
1268
00:56:46,823 --> 00:56:48,158
Trừ khi anh cứ tiếp tục ăn
1269
00:56:48,242 --> 00:56:50,786
cái thứ đó,
tôi đúng chứ?
1270
00:56:50,869 --> 00:56:52,329
1271
00:56:52,412 --> 00:56:53,830
1272
00:56:53,914 --> 00:56:56,917
Nghiêm túc đấy, tránh xa
đồ ăn chế biến sẵn.
1273
00:56:57,084 --> 00:56:58,377
1274
00:57:01,672 --> 00:57:03,131
Biết gì không,
Cô đã xử lý rất tốt.
1275
00:57:03,215 --> 00:57:04,466
Làm sao cô biết cách xử lý Paul?
1276
00:57:04,633 --> 00:57:06,260
Tôi không biết.
Tôi chỉ thả cho mình tự do thôi.
1277
00:57:06,426 --> 00:57:09,638
Này, giống như cách ông nói về jazz.
Tôi chỉ jazzing
1278
00:57:09,721 --> 00:57:11,849
Đầu tiên,
"jazzing" không phải một từ.
1279
00:57:12,015 --> 00:57:15,310
Thứ hai, âm nhạc và cuộc sống
có cách vận hành rất khác nhau.
1280
00:57:15,477 --> 00:57:16,603
Nó viết cứ lấy.
1281
00:57:16,770 --> 00:57:19,147
Không được... hay được. Được thôi.
1282
00:57:19,314 --> 00:57:20,649
"A van."
1283
00:57:20,732 --> 00:57:22,401
Tôi có vài cái phòng khi cần đến xe van.
1284
00:57:22,985 --> 00:57:24,486
Ờ há. Giờ quay lại kế hoạch thôi.
1285
00:57:24,653 --> 00:57:27,114
Chúng ta đến Nửa Nốt Nhạc
và đợi lão Moonwind.
1286
00:57:27,281 --> 00:57:28,615
Giờ tầm 4 giờ chiều rôi...
1287
00:57:28,782 --> 00:57:30,367
1288
00:57:30,450 --> 00:57:31,451
Biết gì không?
1289
00:57:31,535 --> 00:57:32,786
Cô đã khá quen với việc đi bộ rồi.
1290
00:57:32,870 --> 00:57:34,788
-Sao không thử chạy đi?
1291
00:57:34,872 --> 00:57:37,457
Này! Tôi vừa sáng tác một bài.
Tôi đang jazzing.
1292
00:57:37,541 --> 00:57:39,710
Được thôi, jazzing thế đủ rồi.
1293
00:57:39,793 --> 00:57:41,253
Chúng ta cần đến một nơi.
Giờ tôi...
1294
00:57:41,336 --> 00:57:43,755
-Ha Ha buồn quá.
-Ờ cô đang làm gì vậy?
1295
00:57:43,839 --> 00:57:45,966
1296
00:57:46,049 --> 00:57:47,926
1297
00:57:50,846 --> 00:57:52,389
Ui. Đừng lo.
1298
00:57:54,474 --> 00:57:55,475
1299
00:57:55,726 --> 00:57:56,810
Cô nhanh lên được không?
1300
00:57:56,977 --> 00:57:58,145
Được rồi.
1301
00:57:58,228 --> 00:57:59,813
1302
00:57:59,897 --> 00:58:01,899
Ông nói đúng.
Cái quần đang giãn ra.
1303
00:58:01,982 --> 00:58:03,734
Không không không.
1304
00:58:03,817 --> 00:58:05,068
Đừng để người ta nhìn thấy mông!
1305
00:58:05,152 --> 00:58:07,279
-Là mông của ông.
-Không quan trọng mông ai.
1306
00:58:07,362 --> 00:58:09,072
Cởi áo ngoài ra.
Quấn quanh hông.
1307
00:58:09,239 --> 00:58:10,991
Nhanh! Che cái mông lại!
1308
00:58:11,158 --> 00:58:12,492
Chúng ta sẽ làm gì đây?
1309
00:58:12,659 --> 00:58:14,369
Không thể đi tìm thợ may vào giờ này...
1310
00:58:15,537 --> 00:58:17,122
Ồ không. Chúng ta phải đến chỗ mẹ.
1311
00:58:17,206 --> 00:58:18,207
Được.
1312
00:58:18,290 --> 00:58:19,374
Không không, cô không hiểu đâu.
1313
00:58:19,458 --> 00:58:20,501
Mẹ chưa biết về buổi biểu diễn này.
1314
00:58:20,584 --> 00:58:21,585
Và bà ấy sẽ không thích đâu.
1315
00:58:21,668 --> 00:58:22,669
Được rồi.
1316
00:58:22,753 --> 00:58:23,795
Chúng ta không có lựa chọn khác.
1317
00:58:23,879 --> 00:58:24,880
Được rồi.
1318
00:58:24,963 --> 00:58:26,548
Chỉ có mẹ mới sửa được thôi.
1319
00:58:26,715 --> 00:58:28,217
-Được rồi.
-Đừng có nói "Được rồi" nữa!
1320
00:58:28,383 --> 00:58:30,385
Chúng ta phải bắt một chuyến tàu điện.
Nhanh lên.
1321
00:58:30,552 --> 00:58:32,513
Đươ.... Đã hiểu.
1322
00:58:34,097 --> 00:58:36,183
Mẹ tôi chưa biết gì về buổi biểu diễn,
1323
00:58:36,266 --> 00:58:37,601
và tôi vẫn muốn giữ bí mật, được chứ?
1324
00:58:37,768 --> 00:58:39,144
Phải, bởi vì bà ấy nghĩ
ông là kẻ thất bại.
1325
00:58:39,228 --> 00:58:40,521
-Gì cơ?
-Tôi không nói thế?
1326
00:58:40,604 --> 00:58:41,855
Ông nói, trên đây này
1327
00:58:42,022 --> 00:58:44,358
Mẹ tôi có một định nghĩa riêng về thành công,
1328
00:58:44,525 --> 00:58:46,777
và nhạc công chuyên nghiệp
không phải là nó.
1329
00:58:46,944 --> 00:58:51,949
Vậy, để xem nào, tôi cần sửa bộ đồ vì
một buổi diễn nhỏ trong trường.
1330
00:58:52,032 --> 00:58:55,577
Tôi không muốn thế,
nhưng chẳng có lý do gì mẹ phải biết cả...
1331
00:58:55,744 --> 00:58:59,122
1332
00:58:59,206 --> 00:59:01,834
1333
00:59:01,917 --> 00:59:04,253
1334
00:59:04,336 --> 00:59:07,172
1335
00:59:07,256 --> 00:59:09,591
1336
00:59:09,758 --> 00:59:12,928
1337
00:59:13,303 --> 00:59:15,013
Chẳng biết nữa. Mọi lần khi sắp
1338
00:59:15,097 --> 00:59:17,766
chạm được vào giấc mơ,
1339
00:59:17,850 --> 00:59:19,810
luôn có thứ nhảy ra chắn lối.
1340
00:59:19,893 --> 00:59:21,019
Cô hiểu ý tôi chứ?
1341
00:59:24,481 --> 00:59:26,650
1342
00:59:27,359 --> 00:59:28,527
Anh ta chơi hay thật.
1343
00:59:28,694 --> 00:59:32,447
Tôi từng nghe nhạc rồi,
nhưng chưa từng cảm thấy thế này trước đây
1344
00:59:32,614 --> 00:59:35,158
Tất nhiên, giờ cô yêu âm nhạc,
bởi vì cô là tôi. Đi thôi.
1345
00:59:37,703 --> 00:59:38,829
1346
00:59:38,996 --> 00:59:39,997
Đi thôi.
1347
00:59:40,873 --> 00:59:43,125
1348
00:59:43,750 --> 00:59:46,545
1349
00:59:46,712 --> 00:59:47,713
1350
00:59:49,631 --> 00:59:52,009
1351
00:59:52,092 --> 00:59:53,093
1352
00:59:58,682 --> 01:00:00,100
1353
01:00:00,184 --> 01:00:01,685
1354
01:00:01,768 --> 01:00:03,020
Này, mắt để đi đâu hả?
1355
01:00:03,187 --> 01:00:04,688
Tôi xin lỗi.
1356
01:00:05,063 --> 01:00:06,398
Đừng lo lắng chuyện đó.
1357
01:00:06,481 --> 01:00:08,066
Đây là tàu điện ngầm.
Nó khiến người ta như vậy.
1358
01:00:08,233 --> 01:00:09,776
-Khiến gì cơ?
-Nó khiến cô xấu đi.
1359
01:00:09,943 --> 01:00:12,237
Nó bốc mùi, nóng. Nó đông nghịt.
1360
01:00:12,404 --> 01:00:15,657
Ngày nào cũng như ngày nào,
ngày vào rồi ngày ra.
1361
01:00:16,283 --> 01:00:18,493
Nhưng một khi được lên sân khấu tối nay.
1362
01:00:18,577 --> 01:00:20,454
tất cả vấn đề của tôi sẽ biến mất.
1363
01:00:20,621 --> 01:00:23,123
Cô sẽ thấy một Joe Gardner hoàn toàn mới.
1364
01:00:23,207 --> 01:00:24,833
1365
01:00:26,251 --> 01:00:27,252
Lấy ở đâu ra vậy?
1366
01:00:27,419 --> 01:00:28,879
Dưới gầm ghế. Ông tin được không?
1367
01:00:28,962 --> 01:00:31,048
Vẫn còn một nửa.
1368
01:00:32,633 --> 01:00:34,468
Được rồi, nhớ này,
1369
01:00:34,551 --> 01:00:37,596
Tôi cần sửa bộ đồ để biểu diễn trong trường.
Hiểu chưa?
1370
01:00:39,139 --> 01:00:40,557
1371
01:00:41,099 --> 01:00:44,061
Joey!
Joey!
1372
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
Ôi, ta thật tự hào.
... chúng ta nghe tin rồi.
1373
01:00:46,313 --> 01:00:48,357
1374
01:00:48,607 --> 01:00:49,608
Chết rồi. Bà ấy biết.
1375
01:00:49,775 --> 01:00:51,318
Mẹ cháu ở phía sau.
1376
01:00:51,485 --> 01:00:53,111
-Cô phải vào trong đó.
-Không, tôi không muốn.
1377
01:00:53,278 --> 01:00:55,614
Cô phải vào. Chúng ta cần sửa bộ đồ.
1378
01:00:55,697 --> 01:00:56,990
1379
01:00:57,950 --> 01:00:59,826
Con quên gì à, Joey?
1380
01:00:59,993 --> 01:01:01,036
-Gì cơ?
-Hôn bà ấy.
1381
01:01:01,245 --> 01:01:03,372
Tôi luôn hôn Melba mỗi khi gặp.
1382
01:01:05,707 --> 01:01:07,125
Cứ hôn đi.
1383
01:01:11,129 --> 01:01:12,756
Không phải hôn môi.
1384
01:01:12,840 --> 01:01:14,883
Joey!
Cháu bị làm sao vậy?
1385
01:01:14,967 --> 01:01:16,009
Kệ nó đi.
1386
01:01:16,093 --> 01:01:17,177
Cougar. Tôi biết mà.
1387
01:01:17,344 --> 01:01:20,264
Ta sẽ hôn nữa
khi cháu quay lại, Joey.
1388
01:01:20,347 --> 01:01:22,850
1389
01:01:24,810 --> 01:01:27,813
Đã thấy chán việc
theo đuổi nghề biểu diễn rồi hả?
1390
01:01:28,146 --> 01:01:31,567
Hy vọng con mèo không phải để hối lộ.
1391
01:01:31,733 --> 01:01:32,943
Nhanh. Nhanh lên.
1392
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
Cứ nói cô nhặt được nó.
1393
01:01:34,278 --> 01:01:36,655
Không, nó là của con. Con nhặt được nó.
1394
01:01:36,738 --> 01:01:39,032
Thật tệ là con không thể
cứu được sự nghiệp của mình.
1395
01:01:39,116 --> 01:01:40,200
1396
01:01:40,284 --> 01:01:43,412
Cứ nhẹ nhàng hỏi xem
bà ấy có thể sửa bộ đồ không.
1397
01:01:43,579 --> 01:01:47,249
Vậy mẹ à, mẹ có thể sửa được cái này không?
1398
01:01:47,332 --> 01:01:48,792
Whoa! Mẹ không cần phải nhìn thấy nó.
1399
01:01:48,959 --> 01:01:51,003
Con biết, thật xấu hổ, phải không ạ?
1400
01:01:51,170 --> 01:01:52,671
Vậy mẹ sửa được chứ?
1401
01:01:52,838 --> 01:01:53,964
-Không.
-Gì ạ?
1402
01:01:54,047 --> 01:01:56,341
Con còn làm chuyện này đến bao giờ hả Joey?
1403
01:01:56,425 --> 01:01:58,635
Con nói với mẹ con đã chấp nhận
công việc toàn thời gian...
1404
01:01:58,719 --> 01:01:59,720
Bài nói bắt đầu.
1405
01:01:59,803 --> 01:02:01,096
Mẹ lại nghe được con nhận việc biểu diễn.
1406
01:02:01,180 --> 01:02:02,306
Nói với bà ấy là lần này khác rồi.
1407
01:02:02,389 --> 01:02:03,390
Lần này khác rồi!
1408
01:02:03,473 --> 01:02:05,726
Thế có lương hưu không?
Bảo hiểm y tế?
1409
01:02:06,101 --> 01:02:08,770
Không à? Vậy thì như những lần trước thôi.
1410
01:02:08,937 --> 01:02:10,856
Cứ như con còn chẳng thèm
nghe lời mẹ nói nữa.
1411
01:02:11,023 --> 01:02:12,983
Được thôi, chúng ta sẽ lấy
một bộ khác trên giá treo.
1412
01:02:13,150 --> 01:02:16,028
Mẹ tôi không bao giờ hiểu
những gì tôi đang làm với mình.
1413
01:02:16,111 --> 01:02:17,738
Được thôi, chúng ta sẽ lấy
một bộ khác trên giá treo.
1414
01:02:17,821 --> 01:02:19,489
-Mẹ tôi không bao giờ hiểu
1415
01:02:19,573 --> 01:02:20,657
những gì tôi đang làm với mình.
1416
01:02:20,741 --> 01:02:22,659
-22!
-Con vừa nói cái gì?
1417
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
Tôi có thể chạy được chưa,
như ông thường làm?
1418
01:02:27,456 --> 01:02:30,459
Không. Không phải lần này.
Nhắc lại lời tôi.
1419
01:02:31,001 --> 01:02:33,378
Mẹ, con biết chúng ta có những thời gian khó khăn,
1420
01:02:33,837 --> 01:02:35,380
nhưng mẹ nói đúng
1421
01:02:35,881 --> 01:02:38,133
Con không thể nghe lời mẹ nữa.
1422
01:02:38,300 --> 01:02:41,136
Bởi vì có vẻ như
dù con làm bất cứ thứ gì, mẹ đều phản đối.
1423
01:02:41,303 --> 01:02:43,347
Nghe này, mẹ biết con thích chơi đàn.
1424
01:02:43,514 --> 01:02:46,517
Vậy ngoài nhà thờ ra,
mẹ là người vui nhất còn con thì không?
1425
01:02:46,683 --> 01:02:49,895
Con cuối cùng cũng có được
màn trình diễn để đời còn mẹ lại thấy buồn.
1426
01:02:50,062 --> 01:02:52,856
Con chưa thấy bố con đã khổ sở thế nào
khi là một nhạc công.
1427
01:02:53,023 --> 01:02:54,858
Mẹ không muốn con cũng giống ông ấy.
1428
01:02:55,025 --> 01:02:57,110
Vậy bố không thể theo đuổi giấc mơ,
nên con cũng không thể ư?
1429
01:02:57,277 --> 01:02:59,154
Bố con đã có mẹ.
1430
01:02:59,321 --> 01:03:02,157
Phần lớn, cửa hàng này
giúp chúng ta trả hóa đơn.
1431
01:03:02,324 --> 01:03:04,868
Nên khi mẹ mất rồi, ai sẽ trả cho con hả?
1432
01:03:05,035 --> 01:03:06,495
Âm nhạc là thứ duy nhất con nghĩ đến.
1433
01:03:06,662 --> 01:03:08,747
Từ lúc thức giấc buổi sáng
1434
01:03:08,830 --> 01:03:10,874
tới khi đi ngủ buổi tối.
1435
01:03:11,041 --> 01:03:13,293
Con không thể ăn sáng bằng giấc mơ, Joey.
1436
01:03:13,460 --> 01:03:14,837
Vậy thì con không muốn ăn.
1437
01:03:15,003 --> 01:03:17,840
Đây không phải chuyện sự nghiệp của con, mẹ à.
1438
01:03:18,048 --> 01:03:20,175
Mà là lý do để tiếp tục sống.
1439
01:03:20,259 --> 01:03:22,094
Và con biết bố cũng cảm thấy như thế.
1440
01:03:23,011 --> 01:03:26,306
Con chỉ sợ nếu
con chết hôm nay,
1441
01:03:26,849 --> 01:03:29,893
cuộc đời con sẽ hoàn toàn trống rỗng.
1442
01:03:32,104 --> 01:03:33,313
Joey.
1443
01:03:40,529 --> 01:03:41,530
1444
01:03:47,744 --> 01:03:50,706
Vậy hãy thử cái này đi.
1445
01:03:54,668 --> 01:03:56,170
Bộ đó của bố tôi.
1446
01:03:56,336 --> 01:03:57,546
Lulu. Melba.
1447
01:03:57,629 --> 01:04:00,174
Mang kéo vào đây.
Chúng ta có việc.
1448
01:04:05,345 --> 01:04:07,264
Wow. Cảm giác này thật tuyệt.
1449
01:04:07,431 --> 01:04:09,725
-Trông con tuyệt lắm.
-Cực kỳ vừa vặn.
1450
01:04:09,808 --> 01:04:10,809
Muốn biết tôi đã làm thế nào không?
1451
01:04:10,893 --> 01:04:14,104
Nếu phải nói,
thì đấy là một bộ đồ đẳng cấp làm từ len.
1452
01:04:14,271 --> 01:04:15,480
-Con thử cái đó được không?
-Tất nhiên là được.
1453
01:04:15,647 --> 01:04:17,608
Thật là bảnh.
1454
01:04:17,774 --> 01:04:20,360
Cảm ơn mẹ.
1455
01:04:20,527 --> 01:04:23,155
Ray sẽ tự hào lắm, con yêu.
1456
01:04:23,697 --> 01:04:25,699
Như mẹ vẫn luôn thế.
1457
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
Con nghe rồi chứ?
1458
01:04:28,619 --> 01:04:30,871
Bộ đồ làm từ len, không phải sợi polyester.
1459
01:04:31,038 --> 01:04:33,207
Nên đừng đặt con mèo đó lên vai nữa.
1460
01:04:33,290 --> 01:04:34,291
Vâng ạ!
1461
01:04:34,374 --> 01:04:35,667
1462
01:04:35,834 --> 01:04:37,044
Cảm ơn mẹ.
1463
01:04:39,713 --> 01:04:41,048
Chuyện vừa rồi thật là tuyệt.
1464
01:04:41,131 --> 01:04:42,966
Cô biết cảm giác đó thế nào không.
Như jazz vậy.
1465
01:04:43,133 --> 01:04:44,551
Đúng, ông đang jazzing.
1466
01:04:44,718 --> 01:04:46,470
Ha-ha. Được thôi, jazzing.
1467
01:04:48,263 --> 01:04:49,306
Tôi bảo này, Joe.
1468
01:04:49,389 --> 01:04:50,933
Ông thực sự nên gọi Lisa đi.
1469
01:04:51,099 --> 01:04:53,810
Tôi không có thời gian
cho chuyện tình cảm lúc này, 22.
1470
01:04:53,977 --> 01:04:55,354
Ô bận bây giờ á?
1471
01:04:55,437 --> 01:04:56,772
Muốn đợi cho đến khi ông chết lần nữa không?
1472
01:04:56,939 --> 01:04:58,106
-Hay, hay đấy.
1473
01:04:58,273 --> 01:04:59,900
Không tin được mình
lại nhận tư vấn tình yêu
1474
01:04:59,983 --> 01:05:01,068
từ một linh hồn chưa sinh ra.
1475
01:05:01,151 --> 01:05:02,778
Có thể tồi tệ hơn.
1476
01:05:02,945 --> 01:05:04,154
Đây rồi.
1477
01:05:05,280 --> 01:05:10,035
Chúng ta đã làm được!
Sẽ làm được thôi.
1478
01:05:10,118 --> 01:05:12,329
Whoa! Không tin được là trông mình lại bảnh thế.
1479
01:05:12,496 --> 01:05:15,332
Bộ đồ, kiểu tóc. Cứ nhìn tôi đi.
1480
01:05:15,415 --> 01:05:16,875
1481
01:05:16,959 --> 01:05:19,503
1482
01:05:19,586 --> 01:05:21,129
1483
01:05:21,213 --> 01:05:23,340
-Ooh, xoay một chút ngay chỗ đó.
-Thế này hả?
1484
01:05:23,423 --> 01:05:25,509
-Nghiêng vai, và...
-Ô này, ai thế?
1485
01:05:25,592 --> 01:05:26,635
-Và từ hướng này.
-Đúng rồi.
1486
01:05:26,718 --> 01:05:27,761
Gì thế? Ai phía sau vậy?
1487
01:05:27,845 --> 01:05:29,429
-Vấn là tôi. À há.
1488
01:05:29,513 --> 01:05:31,723
-Phải không?
1489
01:05:32,766 --> 01:05:34,726
Không tin được chuyện này.
Mình không thể tin được.
1490
01:05:34,893 --> 01:05:36,520
Nửa Nốt Nhạc.
1491
01:05:36,603 --> 01:05:38,564
1492
01:05:40,691 --> 01:05:43,193
Anh ta khiến cô phải trả tiền ăn tối hả?
1493
01:05:43,277 --> 01:05:44,319
1494
01:05:44,403 --> 01:05:46,238
1495
01:05:53,203 --> 01:05:54,830
1496
01:05:54,913 --> 01:05:56,999
1497
01:06:05,924 --> 01:06:07,676
Vậy sẵn sàng chưa?
Hả?
1498
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Để về nhà.
1499
01:06:09,052 --> 01:06:11,471
Tôi cá cô rất muốn rời khỏi
nơi này rồi.
1500
01:06:11,638 --> 01:06:13,515
Cô thấy Trái Đất thế nào?
1501
01:06:16,518 --> 01:06:17,811
1502
01:06:17,895 --> 01:06:20,397
Tôi luốn nói nó thật ngu ngốc, nhưng...
1503
01:06:21,940 --> 01:06:23,025
Ý tôi là...
1504
01:06:23,525 --> 01:06:25,444
Nhìn xem tôi tìm được gì này..
1505
01:06:26,320 --> 01:06:29,364
Mẹ ông đã may bộ đồ
từ mấy cuộn chỉ.
1506
01:06:29,907 --> 01:06:32,451
Khi tôi thấy hối hộp, Dez cho tôi cái này.
1507
01:06:32,618 --> 01:06:35,829
Một gã trên tàu điện quát vào tôi.
Cũng sợ thật.
1508
01:06:36,413 --> 01:06:39,333
Nhưng tôi cũng thấy thú vị.
1509
01:06:40,042 --> 01:06:41,293
1510
01:06:43,212 --> 01:06:44,671
Sự thật là, tôi luôn lo rằng
1511
01:06:44,755 --> 01:06:47,466
có lẽ có gì đó không ổn với tôi, hiểu chứ?
1512
01:06:48,383 --> 01:06:50,677
Có thể tôi chưa đủ xứng đáng để được sống.
1513
01:06:51,678 --> 01:06:57,935
Nhưng rồi ông cho tôi xem
về mục đích và đam mê,
1514
01:06:58,018 --> 01:07:00,187
và có lẽ ngắm-trời cũng có thể là tia lửa của tôi.
1515
01:07:00,270 --> 01:07:02,356
Hay đi bộ. Tôi rất giỏi đi bộ.
1516
01:07:02,523 --> 01:07:04,233
Những cái đó không thực sự là mục đích, 22.
1517
01:07:04,316 --> 01:07:05,609
Đó là thứ bình thường của cuộc sống.
1518
01:07:05,776 --> 01:07:07,778
Nhưng này, khi cô quay lại
Hội Thảo Chính Bạn,
1519
01:07:07,945 --> 01:07:09,321
cô có thể thử lại được mà.
1520
01:07:09,488 --> 01:07:12,074
Không, nhưng tôi đã ở Hội Thảo Chính Bạn
hàng nghìn năm rồi
1521
01:07:12,241 --> 01:07:14,326
và tôi chưa từng tới gần được như thế này.
1522
01:07:14,493 --> 01:07:17,454
Joe! Ai sẵn sàng để về nhà nào?
1523
01:07:17,621 --> 01:07:18,622
Moonwind.
1524
01:07:18,705 --> 01:07:19,748
Những vì sao sắp vào đúng vị trí rồi.
1525
01:07:19,831 --> 01:07:20,832
Được rồi.
1526
01:07:20,916 --> 01:07:22,125
Ông sẽ được quay về thân xác sớm thôi.
1527
01:07:22,501 --> 01:07:25,796
Không. Tôi phải tìm nó ở đây, Trái Đất.
1528
01:07:25,879 --> 01:07:27,923
Đây là cơ hội duy nhất để tìm được tia lửa của mình.
1529
01:07:28,090 --> 01:07:31,635
22, cô chỉ thích những thứ này
vì cô đang ở trong thân xác của tôi.
1530
01:07:31,802 --> 01:07:35,097
Cô có thể tự tìm được hứng thú cho mình
khi cô quay lại Hội Thảo Chính Bạn.
1531
01:07:35,264 --> 01:07:37,516
GIờ nhanh lên, tôi cần lấy lại thân xác ngay.
1532
01:07:40,185 --> 01:07:41,186
Không.
1533
01:07:43,230 --> 01:07:44,773
Tôi đang trên chiếc ghế.
1534
01:07:45,399 --> 01:07:46,817
1535
01:07:46,900 --> 01:07:48,610
-22!
-Để tôi yên!
1536
01:07:48,777 --> 01:07:50,821
Tôi đang đi tìm mục tiêu của mình!
1537
01:07:50,988 --> 01:07:52,656
22, quay lại đây ngay!
1538
01:07:55,033 --> 01:07:56,368
22!
1539
01:08:03,876 --> 01:08:04,960
Ngài Mèo.
1540
01:08:05,043 --> 01:08:06,920
1541
01:08:12,676 --> 01:08:14,052
Họ đây rồi.
1542
01:08:16,263 --> 01:08:18,807
1543
01:08:20,684 --> 01:08:21,977
Cô quay lại đây ngay!
1544
01:08:24,146 --> 01:08:25,689
Cô đã đánh cắp thân xác tôi!
1545
01:08:30,360 --> 01:08:32,196
1546
01:08:41,079 --> 01:08:43,081
1547
01:08:52,549 --> 01:08:55,052
Đến lúc đi rồi, Joe Gardner.
1548
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
1549
01:09:01,934 --> 01:09:02,935
Ồ, không có đâu.
1550
01:09:05,687 --> 01:09:06,688
Bắt được rồi!
1551
01:09:08,357 --> 01:09:09,900
Không không không.
1552
01:09:15,906 --> 01:09:17,199
1553
01:09:17,574 --> 01:09:19,076
1554
01:09:19,785 --> 01:09:22,162
Không không!
1555
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
Tôi sẽ diễn cùng Dorothea Williams!
1556
01:09:25,916 --> 01:09:27,668
Còn tôi sắp tìm được tia lửa của mình!
1557
01:09:27,835 --> 01:09:29,169
Tìm tia lửa của cô á?
Cuộc đời tôi cuối cùng cũng được thay đổi!
1558
01:09:29,336 --> 01:09:30,587
Ông đã hứa,
nhưng ông còn chẳng cho tôi thêm 5 phút!
1559
01:09:30,754 --> 01:09:31,880
Tôi đã mất tất cả vì cô!
1560
01:09:31,964 --> 01:09:32,965
Joe!
1561
01:09:34,216 --> 01:09:35,801
Ông đã ăn gian.
1562
01:09:41,223 --> 01:09:42,558
-Tìm được rồi.
1563
01:09:42,724 --> 01:09:43,976
-Joe Gardner.
-Ông quay lại rồi!
1564
01:09:44,059 --> 01:09:45,102
Terry, anh đã tìm được họ.
1565
01:09:45,185 --> 01:09:46,186
Không cần cảm ơn tôi.
1566
01:09:46,353 --> 01:09:48,856
Thật hay khi mọi thứ
lại quay về đúng trật tự, và....
1567
01:09:49,731 --> 01:09:51,942
22 có được giấy phép rồi à?
1568
01:09:54,236 --> 01:09:55,821
-Ôi trời ơi.
-22! Cô có giấy phép tới Trái Đất!
1569
01:09:55,904 --> 01:09:57,364
-Chuyện này thật tuyệt!
1570
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
Tôi biết cô làm được mà.
1571
01:09:58,907 --> 01:09:59,950
1572
01:10:00,117 --> 01:10:02,870
Nhưng cái gì...
Cái gì trong ô cuối cùng này?
1573
01:10:03,036 --> 01:10:05,414
Tôi sẽ nói cái gì ở trong ô đó. Là do tôi!
1574
01:10:05,581 --> 01:10:07,332
Là tia lửa của tôi đã làm thay đổi huy hiệu đó.
1575
01:10:07,499 --> 01:10:11,003
Cô ấy chỉ có được vì
cô ấy sống cuộc đời của tôi trong thân xác tôi.
1576
01:10:11,170 --> 01:10:13,380
-Tôi đã...
-Thôi nào ông Gardner.
1577
01:10:13,797 --> 01:10:14,798
1578
01:10:14,882 --> 01:10:16,133
Joe, tới lúc để
1579
01:10:16,216 --> 01:10:17,968
ông dẫn 22 tới cổng Trái Đất rồi.
1580
01:10:18,135 --> 01:10:19,636
Cho ông cơ hội nói tạm biệt đấy.
1581
01:10:19,803 --> 01:10:21,430
Tất nhiên rồi. Đó là thủ tục như mọi khi.
1582
01:10:21,597 --> 01:10:24,349
Hãy đợi một phút.
Tôi phải đặt lại bộ đếm cho đủ đã.
1583
01:10:24,516 --> 01:10:27,102
Terry, anh đã làm việc rất tốt rồi.
1584
01:10:27,186 --> 01:10:28,228
Để chúng tôi lo từ đây.
1585
01:10:28,312 --> 01:10:29,313
Anh rất là giỏi.
1586
01:10:30,189 --> 01:10:31,356
Cảm ơn.
1587
01:10:32,357 --> 01:10:34,026
Thời của Terry.
1588
01:10:34,526 --> 01:10:36,361
Hai người đi đi.
1589
01:10:46,413 --> 01:10:47,414
Ông không biết.
1590
01:10:48,957 --> 01:10:51,126
Ông còn không biết
huy hiệu của tôi có thể thay đổi.
1591
01:10:51,502 --> 01:10:53,295
Thôi nào 22, nghĩ lại đi.
1592
01:10:53,462 --> 01:10:56,340
Cô ghét âm nhạc cho tới khi cô ở trong thân xác tôi.
1593
01:10:56,507 --> 01:11:00,010
Cô ghét mọi thứ cho tới khi cô là tôi.
1594
01:11:01,720 --> 01:11:02,804
1595
01:11:03,180 --> 01:11:04,515
Hy vọng cô sẽ sống vui vẻ.
1596
01:11:21,573 --> 01:11:22,658
1597
01:11:24,910 --> 01:11:27,120
Tôi phải hỏi,
làm thế Dickens nào mà ông làm được vậy?
1598
01:11:27,287 --> 01:11:28,789
Khiến cái đó biến thành giấy phép Trái Đất?
1599
01:11:28,872 --> 01:11:31,500
Ô, biết gì không. Tôi...
Tôi chỉ để cô ấy cuốc bộ một dặm
1600
01:11:31,583 --> 01:11:33,252
trong đôi giày của tôi.
1601
01:11:33,460 --> 01:11:34,711
Thì nó đã có tác dụng.
1602
01:11:35,337 --> 01:11:36,421
Đúng.
1603
01:11:36,588 --> 01:11:39,341
Vậy ông nên chuẩn bị để đến'
Thế Giới Bên Kia đi.
1604
01:11:39,508 --> 01:11:42,177
Này, chúng tôi chưa tìm được
mục đích của 22 là gì.
1605
01:11:42,719 --> 01:11:44,805
-Thứ lỗi?
-Biết đấy, tia lửa của cô ấy.
1606
01:11:44,972 --> 01:11:48,642
Mục đích của cô ấy. Có phải âm nhạc không?
Sinh học? Hay đi bộ?
1607
01:11:48,809 --> 01:11:51,144
Chúng tôi không tạo ra mục đích.
Sao anh lại nghĩ thế chứ?
1608
01:11:51,854 --> 01:11:52,855
Bởi vì tôi có đàn piano.
1609
01:11:52,938 --> 01:11:54,982
Tôi sinh ra để chơi đàn.
Đó là tia lửa của tôi.
1610
01:11:55,148 --> 01:11:57,401
Tia lửa không phải mục đích của linh hồn.
1611
01:11:58,068 --> 01:12:00,112
Cố vấn các ông và đam mê của ông.
1612
01:12:00,279 --> 01:12:04,700
Mục đích của ông. Ý nghĩa cuộc sống của ông.
Thật cơ bản.
1613
01:12:04,783 --> 01:12:06,910
Không, không, nó...
1614
01:12:10,706 --> 01:12:11,915
1615
01:12:11,999 --> 01:12:15,169
Là âm nhạc. Tia lửa của tôi là âm nhạc. Tôi...
1616
01:12:15,878 --> 01:12:17,296
Tôi biết thế.
1617
01:12:23,260 --> 01:12:24,261
Mình không tốt
1618
01:12:25,095 --> 01:12:26,805
Mình không có mục đích.
1619
01:12:28,015 --> 01:12:29,349
Không mục đích.
1620
01:12:30,058 --> 01:12:32,060
Không mục đích.
1621
01:12:33,478 --> 01:12:35,480
1622
01:13:00,923 --> 01:13:03,091
-Thầy G?
1623
01:13:03,175 --> 01:13:04,760
Curley, tôi tới rồi. Tôi sẵn sàng.
1624
01:13:04,927 --> 01:13:06,094
Thầy tới muộn quá rồi.
1625
01:13:06,261 --> 01:13:07,304
Để tôi nói chuyện với Dorothea.
1626
01:13:07,387 --> 01:13:09,598
Không không không. Cô ấy không đồng ý.
1627
01:13:09,806 --> 01:13:13,060
Mấy tay rapper này cư xử như...
Ai để lão mất trí này vào đây?
1628
01:13:13,227 --> 01:13:15,145
Nghe này, cô phải cho tôi một cơ hội nữa.
1629
01:13:15,354 --> 01:13:18,357
Đây là ban nhạc của tôi. Tôi có quyền quyết định.
1630
01:13:18,524 --> 01:13:20,234
Và nếu cô không chọn tôi,
1631
01:13:20,317 --> 01:13:22,694
đó sẽ là sai lầm lớn nhất trong
sự nghiệp của cô.
1632
01:13:23,278 --> 01:13:25,781
Vậy hả? Tại sao lại thế?
1633
01:13:26,240 --> 01:13:29,243
Mục đích duy nhất của tôi
trên hành tinh này là chơi nhạc.
1634
01:13:29,409 --> 01:13:32,663
Đó là thứ tôi sinh ra để làm.
Và không gì ngăn được tôi.
1635
01:13:36,750 --> 01:13:39,628
Trời, ông đúng là kênh kiệu.
1636
01:13:39,795 --> 01:13:42,714
Tôi nghĩ ông đúng là người chơi nhạc jazz.
1637
01:13:42,881 --> 01:13:45,926
Nói Robert nghỉ đi, tạm thời bây giờ.
1638
01:13:47,094 --> 01:13:48,387
Bộ đồ đẹp đấy.
1639
01:13:58,272 --> 01:14:02,109
Chuẩn bị đi, Joe Gardner,
cuộc đời mày sắp sang trang rồi.
1640
01:14:02,693 --> 01:14:05,112
1641
01:14:37,477 --> 01:14:39,479
1642
01:14:45,485 --> 01:14:47,487
1643
01:14:52,910 --> 01:14:54,912
1644
01:15:08,342 --> 01:15:10,219
1645
01:15:19,186 --> 01:15:21,313
Chào mừng đến bộ tứ, Thầy giáo.
1646
01:15:24,107 --> 01:15:25,567
1647
01:15:25,651 --> 01:15:27,528
Là Joey của tôi!
1648
01:15:27,611 --> 01:15:29,446
1649
01:15:32,533 --> 01:15:34,326
Hay thật đấy!
Màn solo cuối thật đỉnh cao.
1650
01:15:34,493 --> 01:15:35,494
Tuyệt thật đấy!
1651
01:15:35,661 --> 01:15:36,995
Tôi sẽ không đỡ cho anh
đoạn cầu đó nữa đâu.
1652
01:15:37,162 --> 01:15:38,747
-Về nhé thầy G.
-Xin chúc mừng.
1653
01:15:38,914 --> 01:15:40,624
Con chơi tuyệt lắm. Chúng ta yêu con.
1654
01:15:40,707 --> 01:15:41,750
Mẹ thật tự hào, Joey.
1655
01:15:41,834 --> 01:15:44,211
Phải về ngủ thôi, bọn ta già rồi.
1656
01:15:44,294 --> 01:15:45,712
1657
01:15:46,713 --> 01:15:49,341
Anh đã diễn cả trăm lần,
và có một lần thực sự đẳng cấp.
1658
01:15:49,508 --> 01:15:51,385
Anh chưa được nhiều người quý tối nay,
1659
01:15:51,552 --> 01:15:52,845
Đúng.
1660
01:15:53,887 --> 01:15:56,223
Vậy tiếp theo sẽ thế nào?
1661
01:15:56,390 --> 01:15:59,643
Chúng ta quay lại tối mai
và lại làm như thế.
1662
01:16:02,020 --> 01:16:03,438
Sao thế, Thầy giáo?
1663
01:16:04,523 --> 01:16:09,820
Chỉ là tôi đã đợi ngày này cả đời rồi.
1664
01:16:12,406 --> 01:16:14,283
Tôi tưởng cảm giác sẽ khác.
1665
01:16:17,202 --> 01:16:19,580
Tôi có nghe câu chuyện về một con cá.
1666
01:16:20,289 --> 01:16:22,541
Nó đến gần một con cá lớn tuổi hơn và nói,
1667
01:16:22,708 --> 01:16:25,502
"Tôi đang tìm thứ
mà người ta gọi là đại dương."
1668
01:16:25,669 --> 01:16:27,754
"Đại dương à?" con cá lớn tuổi nói.
1669
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
"Đó chính là nơi mi đang ở lúc này đấy."
1670
01:16:29,464 --> 01:16:32,676
"Đây á?" con cá trẻ tuổi nói.
"Đây chỉ là nước."
1671
01:16:32,843 --> 01:16:35,762
"Thứ tôi muốn là đại dương."
1672
01:16:38,682 --> 01:16:40,392
Gặp lại anh ngày mai.
1673
01:16:43,896 --> 01:16:45,731
1674
01:16:53,322 --> 01:16:55,240
-Này.
-Xin lỗi.
1675
01:17:12,090 --> 01:17:14,510
1676
01:17:38,951 --> 01:17:40,035
1677
01:17:41,453 --> 01:17:42,579
1678
01:18:26,456 --> 01:18:28,458
1679
01:18:40,012 --> 01:18:41,805
1680
01:19:22,179 --> 01:19:23,972
1681
01:19:37,694 --> 01:19:39,530
1682
01:19:45,410 --> 01:19:47,412
1683
01:19:52,459 --> 01:19:54,336
1684
01:20:26,159 --> 01:20:28,078
Có thể ngắm trời sẽ là tia lửa của tôi.
1685
01:20:28,161 --> 01:20:30,497
Hay là đi bộ. Tôi rất giỏi đi bộ.
1686
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Đó không phải là mục đích, 22
1687
01:20:32,499 --> 01:20:34,251
Đó chỉ là thứ bình thường trong cuộc sống.
1688
01:20:35,169 --> 01:20:36,420
1689
01:20:55,189 --> 01:20:57,191
1690
01:21:20,964 --> 01:21:22,508
-Joe à?
-Hả?
1691
01:21:23,342 --> 01:21:24,426
Joe!
1692
01:21:24,593 --> 01:21:27,054
Trời đất ơi,
Anh đang làm gì trong vùng bay bổng vậy?
1693
01:21:27,221 --> 01:21:30,682
Moonwind. Tôi sai rồi. Tôi phải tìm 22.
1694
01:21:30,849 --> 01:21:34,144
Tôi sợ rằng cô ấy đã trở thành linh hồn lạc lối.
1695
01:21:34,311 --> 01:21:35,854
-Cái gì?
-Tôi sẽ giải thích trên đường đi.
1696
01:21:38,815 --> 01:21:40,317
Khi không ai quay lại
Nửa Nốt Nhạc,
1697
01:21:40,484 --> 01:21:41,944
Tôi đã nghi có chuyện chẳng lành.
1698
01:21:42,110 --> 01:21:46,073
Tôi quay lại đây,
và tôi tìm được cô ấy.
1699
01:21:46,156 --> 01:21:47,366
1700
01:21:48,700 --> 01:21:52,621
Linh hồn lạc lối bị ám ảnh bởi một thứ gì đó
sẽ mất kết nối với sự sống.
1701
01:21:52,788 --> 01:21:56,041
Và giờ đây khi 22 thực chất đã được sống,
cô ấy trở thành một người bọn họ.
1702
01:21:56,208 --> 01:21:57,668
-Kia!
-Tốt lắm.
1703
01:21:57,751 --> 01:21:59,795
1704
01:22:04,591 --> 01:22:05,592
22!
1705
01:22:06,885 --> 01:22:07,970
1706
01:22:08,637 --> 01:22:10,430
Chuẩn bị lưới.
Tôi tới đây.
1707
01:22:22,734 --> 01:22:23,861
Không được rồi!
1708
01:22:23,944 --> 01:22:25,070
1709
01:22:27,281 --> 01:22:28,282
Moonwind!
1710
01:22:28,365 --> 01:22:29,992
Người thuyền trưởng luôn
ra đi cùng con tàu của mình.
1711
01:22:30,158 --> 01:22:31,326
Đã được...
1712
01:22:36,164 --> 01:22:37,165
1713
01:22:37,249 --> 01:22:38,250
22!
1714
01:22:39,710 --> 01:22:41,837
Quay lại, 22. Là tôi đây, Joe.
1715
01:22:44,131 --> 01:22:45,340
Bình tĩnh, 22, bình tĩnh
1716
01:22:45,507 --> 01:22:48,635
Tôi quay lại để cho cô cái này.
1717
01:22:48,719 --> 01:22:50,304
1718
01:22:51,013 --> 01:22:52,014
Bình tĩnh đi.
1719
01:22:53,682 --> 01:22:55,684
22, nghe này. Quay lại đi!
1720
01:22:59,313 --> 01:23:01,982
Để sửa lỗi lơ đãng của chúng ta
1721
01:23:02,065 --> 01:23:03,150
và đặt bộ đếm chuẩn xác,
1722
01:23:03,317 --> 01:23:07,446
chúng tôi thưởng cho anh, Terry, chiếc cúp này.
Như anh đã yêu cầu.
1723
01:23:08,906 --> 01:23:12,284
Tôi rất hạnh phúc khi nhận được
phần thưởng đặc biệt mà tôi đã yêu cầu này.
1724
01:23:12,451 --> 01:23:15,078
Nhưng tôi hoàn toàn xứng đáng.
1725
01:23:15,329 --> 01:23:17,581
1726
01:23:18,123 --> 01:23:19,166
Joe Gardner?
1727
01:23:19,249 --> 01:23:20,250
Và tôi sẽ lấy lại cái đó.
1728
01:23:20,417 --> 01:23:21,418
Này.
1729
01:23:23,045 --> 01:23:26,340
Này!
Ngươi không được phép ở đây.
1730
01:23:27,257 --> 01:23:29,426
1731
01:23:29,510 --> 01:23:31,053
1732
01:23:31,136 --> 01:23:32,763
1733
01:23:32,846 --> 01:23:34,640
22, dừng lại. Tôi có chuyện muốn nói.
1734
01:23:36,517 --> 01:23:39,144
Dừng lại. Không.
1735
01:23:39,228 --> 01:23:41,063
1736
01:23:41,772 --> 01:23:43,148
22!
1737
01:23:44,149 --> 01:23:45,526
Whoa, coi chừng!
1738
01:23:45,692 --> 01:23:46,860
Bình tĩnh đi.
1739
01:23:46,944 --> 01:23:47,986
-Nào nào.
-Không có gì phải sợ cả.
1740
01:23:48,195 --> 01:23:50,322
Đừng lo lắng. Hãy bình tĩnh.
1741
01:23:50,489 --> 01:23:52,407
Cô phải dừng lại. Hãy dừng lại đi.
1742
01:23:52,574 --> 01:23:53,909
22, dừng lại.
1743
01:23:54,159 --> 01:23:55,410
22, tôi đã sai.
1744
01:23:56,620 --> 01:24:00,415
Xin hãy nghe tôi?
Cô đã sẵn sàng để sống, 22.
1745
01:24:02,876 --> 01:24:03,877
1746
01:24:05,462 --> 01:24:07,881
1747
01:24:13,428 --> 01:24:15,389
Tôi vẫn chưa đủ xứng đáng. Không, không.
1748
01:24:15,639 --> 01:24:16,974
Không có gì cả. Tôi chỉ cần
hoàn thành nốt cái ô cuối cùng.
1749
01:24:17,057 --> 01:24:18,058
22!
1750
01:24:19,142 --> 01:24:20,269
Cô đã không thành thật.
1751
01:24:20,352 --> 01:24:21,770
Tất lựa chọn của cô đều tồi tệ.
1752
01:24:21,937 --> 01:24:23,856
Cô không đủ thông minh và cô sẽ
không thể tới được thế giới.
1753
01:24:23,939 --> 01:24:24,982
Cô thật ích kỷ.
1754
01:24:25,065 --> 01:24:26,108
Chẳng có ai muốn bên cạnh cô.
1755
01:24:26,191 --> 01:24:27,317
Thật thảm hại.
1756
01:24:27,484 --> 01:24:29,653
Thế giới cần những người tài năng,
1757
01:24:29,820 --> 01:24:32,739
và cô là linh hồn ít
tài năng nhất mà tôi từng biết.
1758
01:24:33,031 --> 01:24:34,867
Cô sẽ không bao giờ tìm được tia lửa.
1759
01:24:35,033 --> 01:24:36,034
Thật ngu ngốc.
1760
01:24:36,201 --> 01:24:37,744
-Tôi không thể giúp được cô.
1761
01:24:37,828 --> 01:24:38,871
22!
1762
01:24:39,037 --> 01:24:40,622
Tôi chỉ cần hoàn thành nốt ô cuối cùng.
1763
01:24:40,789 --> 01:24:41,915
Tôi hoàn toàn không xứng đáng.
1764
01:24:42,207 --> 01:24:43,959
Cô sẽ không bao giờ tìm được tia lửa.
1765
01:24:44,042 --> 01:24:45,419
Chẳng nghía lý gì.
1766
01:24:46,420 --> 01:24:48,046
Đó không phải mục đích,
đồ đần.
1767
01:24:48,130 --> 01:24:49,715
Đó chí là thứ bình thường trong cuộc sống.
1768
01:24:49,882 --> 01:24:51,341
Thật phí thời gian.
1769
01:24:51,508 --> 01:24:53,927
Cô chỉ có được huy hiệu đó
vì cô đã ở trong thân xác tôi.
1770
01:24:54,094 --> 01:24:55,929
Đó là lý do cô phá hỏng mọi thứ.
1771
01:24:56,096 --> 01:24:58,765
Bởi vì cô không có mục đích.
1772
01:24:58,849 --> 01:25:00,058
1773
01:25:02,186 --> 01:25:03,478
1774
01:25:04,271 --> 01:25:06,523
Không không không!
1775
01:25:09,902 --> 01:25:10,986
1776
01:25:15,949 --> 01:25:17,409
Chẳng có nghĩa lý gì.
1777
01:25:17,576 --> 01:25:19,286
Cô sẽ không bao giờ tìm được tia lửa.
1778
01:25:19,995 --> 01:25:23,582
Bởi vì cô không có mục đích!
1779
01:25:30,923 --> 01:25:33,342
-Tôi không đủ xứng đáng, không.
1780
01:25:33,550 --> 01:25:36,762
Chẳng có gì cả. Tôi chỉ cần hoàn thành
ô cuối cùng. Tôi từ bỏ.
1781
01:25:48,398 --> 01:25:49,441
Sẵn sàng chưa?
1782
01:25:49,525 --> 01:25:50,526
Hả?
1783
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
Để được sống.
1784
01:25:54,863 --> 01:25:56,114
Tôi thấy sợ, Joe.
1785
01:25:57,366 --> 01:25:58,659
Tôi chưa đủ xứng đáng.
1786
01:25:59,743 --> 01:26:02,412
Dù sao thì, tôi không bao giờ có được tia lửa.
1787
01:26:02,788 --> 01:26:04,081
Có, có chứ.
1788
01:26:10,629 --> 01:26:13,090
Tia lửa không phải mục đích của cô.
1789
01:26:13,257 --> 01:26:16,927
Ô cuối cùng được hoàn thành khi cô
sẵn sàng để được sống.
1790
01:26:18,679 --> 01:26:19,888
Và, thực ra
1791
01:26:20,973 --> 01:26:23,350
cô rất giỏi jazzing.
1792
01:26:25,102 --> 01:26:27,104
1793
01:26:52,963 --> 01:26:53,964
Nhưng Joe,
1794
01:26:54,673 --> 01:26:56,049
Thế này nghĩa là ông không...
1795
01:26:56,216 --> 01:26:59,094
Không sao. Tôi đã làm được rồi.
1796
01:26:59,261 --> 01:27:01,013
Giờ tới lượt cô.
1797
01:27:03,515 --> 01:27:04,600
1798
01:27:05,184 --> 01:27:06,268
1799
01:27:07,269 --> 01:27:08,395
Tôi sẽ đi cùng cô.
1800
01:27:08,896 --> 01:27:10,272
Ông biết ông không thể mà.
1801
01:27:10,772 --> 01:27:13,692
Tôi biết, nhưng tôi sẽ đi xa nhất có thể.
1802
01:27:25,495 --> 01:27:27,497
1803
01:27:28,498 --> 01:27:30,501
Này! Nhìn đi!
1804
01:27:34,588 --> 01:27:35,714
1805
01:27:39,176 --> 01:27:40,427
1806
01:27:41,303 --> 01:27:43,889
1807
01:27:46,767 --> 01:27:48,810
1808
01:27:48,894 --> 01:27:51,563
1809
01:27:57,361 --> 01:27:59,238
1810
01:28:08,830 --> 01:28:10,332
1811
01:28:28,350 --> 01:28:29,768
1812
01:28:53,083 --> 01:28:54,334
Ông Gardner?
1813
01:28:55,878 --> 01:28:56,879
Tôi đây?
1814
01:28:56,962 --> 01:28:58,172
Ông có phiền không?
1815
01:28:59,339 --> 01:29:02,843
Tôi nghĩ tôi đang thay mặt tất cả Jerry
khi nói cảm ơn ông.
1816
01:29:03,260 --> 01:29:04,261
Vì cái gì chứ?
1817
01:29:04,428 --> 01:29:06,221
Chúng tôi làm công việc truyền cảm hứng, Joe,
1818
01:29:06,305 --> 01:29:09,016
nhưng chẳng mấy khi
chúng tôi được truyền cảm hứng.
1819
01:29:09,474 --> 01:29:10,976
Hả, thật hả?
1820
01:29:11,143 --> 01:29:14,688
Nên chúng tôi quyết định
cho ông thêm một cơ hội.
1821
01:29:18,150 --> 01:29:19,318
1822
01:29:19,401 --> 01:29:22,321
Hy vọng, từ giờ
ông sẽ luôn nhìn đường khi đi.
1823
01:29:23,030 --> 01:29:24,990
Còn Terry thì sao?
1824
01:29:25,157 --> 01:29:26,658
Chúng tôi đã thỏa thuận với Terry rồi.
1825
01:29:26,742 --> 01:29:28,368
1826
01:29:29,411 --> 01:29:30,579
Mm. Lạ thật.
1827
01:29:30,662 --> 01:29:31,788
Này Terry, cái gì ở kia vậy?
1828
01:29:31,872 --> 01:29:32,915
Nhìn ngay.
1829
01:29:32,998 --> 01:29:33,999
Gì? Anh đang nói gì vậy?
1830
01:29:34,082 --> 01:29:36,043
Ờ, không có gì. Anh vừa nói gì nhỉ?
1831
01:29:36,210 --> 01:29:37,961
Anh vừa đang nói à? Tôi chẳng nhớ.
1832
01:29:38,128 --> 01:29:39,254
Thôi bỏ đi.
1833
01:29:40,839 --> 01:29:41,840
Sao?
1834
01:29:48,347 --> 01:29:49,598
Cảm ơn.
1835
01:29:49,681 --> 01:29:51,808
Vậy ông nghĩ ông sẽ làm gì?
1836
01:29:52,017 --> 01:29:53,560
Ông sẽ sống thế nào?
1837
01:29:54,186 --> 01:29:55,771
Tôi không chắc.
1838
01:29:59,024 --> 01:30:00,567
Nhưng tôi biết...
1839
01:30:04,905 --> 01:30:07,699
Tôi sẽ tận hưởng từng phút của cuộc sống.
1840
01:30:07,783 --> 01:30:15,619
Dịch bởi VanChangLong
1841
01:30:26,176 --> 01:30:28,595
1842
01:30:37,104 --> 01:30:38,939
1843
01:38:55,352 --> 01:38:56,603
1844
01:38:56,687 --> 01:38:58,272
1845
01:38:58,355 --> 01:39:00,274
1846
01:39:00,357 --> 01:39:03,986
1847
01:39:04,069 --> 01:39:07,865
1848
01:39:07,948 --> 01:39:09,491
1849
01:39:09,575 --> 01:39:11,326
1850
01:39:11,410 --> 01:39:13,245
1851
01:39:13,328 --> 01:39:14,872
1852
01:39:14,955 --> 01:39:18,500
1853
01:39:18,584 --> 01:39:22,254
1854
01:39:22,337 --> 01:39:26,133
1855
01:39:26,216 --> 01:39:27,551
1856
01:40:26,068 --> 01:40:28,028
Này! Hết phim rồi.
1857
01:40:28,195 --> 01:40:29,571
Về nhà đi!