1 00:00:03,212 --> 00:00:05,756 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,490 3 00:00:32,616 --> 00:00:34,826 Được rồi, hãy thử bản khác xem sao. 4 00:00:34,910 --> 00:00:36,328 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 6 00:00:37,621 --> 00:00:42,209 Từ đầu nhé. Sẵn sàng. Một, hai, ba. 7 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,384 9 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 Một, hai, ba, bốn. 10 00:00:54,263 --> 00:00:56,849 - Giữ đúng nhịp điệu. 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 Hai, ba, bốn. 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,232 Đó là nốt C thăng, đội kèn. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,650 14 00:01:06,733 --> 00:01:09,069 Hai, ba... Thầy thấy đấy Caleb. 15 00:01:10,821 --> 00:01:11,822 Rachel, cả em nữa. 16 00:01:12,239 --> 00:01:14,366 Em quên mang kèn, thưa thầy G. 17 00:01:14,449 --> 00:01:18,912 Được rồi, bạn ấy quên mang kèn. Và tới lượt em đấy Connie 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,080 Lên đi em! 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,499 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 Chơi ghê đấy. 21 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 22 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,771 Trật tự, trật tự. Sao các em lại cười. 24 00:01:44,855 --> 00:01:46,607 Connie chỉ hơi lạc nhịp một chút. 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 Thế không phải là xấu. 26 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Này, thầy nhớ có một lần 27 00:01:49,985 --> 00:01:51,945 bố thầy đưa thầy đến một câu lạc bộ jazz, 28 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 thầy không hề muốn đến đó. 29 00:01:53,655 --> 00:01:54,865 Nhưng rồi thầy thấy một người, 30 00:01:55,324 --> 00:01:58,702 ông ấy đang chơi những hợp âm này với quãng 4 31 00:01:58,785 --> 00:02:00,204 rồi với hợp âm thứ... 32 00:02:00,287 --> 00:02:01,788 33 00:02:01,872 --> 00:02:04,583 Rồi ông ấy cất giọng, và giống như... 34 00:02:04,666 --> 00:02:05,918 Như ông ấy đang hát vậy. 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,713 Và thầy thề là chuyện tiếp theo cứ như... 36 00:02:09,796 --> 00:02:11,381 37 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 ...cứ như ông ấy lơ lửng trên sân khấu vậy. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Ông ấy đã hòa mình vào âm nhạc. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,348 Ông ấy đã hòa mình vào và cuốn tất cả những người khác theo. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,683 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Và thầy đã muốn học... 43 00:02:27,481 --> 00:02:28,690 44 00:02:28,774 --> 00:02:30,192 ...làm sao để nói được như thế. 45 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Đó là lúc thầy biết rằng... 46 00:02:36,532 --> 00:02:37,866 thầy được sinh ra để chơi nhạc. 47 00:02:37,950 --> 00:02:39,451 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 Connie hiểu ý thầy mà. Phải không, Connie? 49 00:02:42,621 --> 00:02:43,956 Em mới 12 tuổi. 50 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 51 00:02:46,917 --> 00:02:49,086 Thầy sẽ quay lại ngay. Thực hành âm giai. 52 00:02:49,962 --> 00:02:51,129 Xin lỗi đã làm phiền, thầy Gardner. 53 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Chị đang giúp tai tôi thư giãn đấy. 55 00:02:53,674 --> 00:02:56,093 -Hây! -Không phải em, em chơi rất tốt. 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,261 -Tôi nói dối đấy. 57 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 Tôi có thể giúp gì đây, hiệu trưởng Arroyo? 58 00:02:59,137 --> 00:03:02,057 Tôi chỉ muốn tự mình mang tin tốt lành đến. 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Thầy không phải làm bán thời gian nữa. 60 00:03:04,309 --> 00:03:07,354 Giờ thầy là người dạy nhạc toàn thời gian. 61 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 -Công việc được đảm bảo. 62 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Bảo hiểm y tế, có cả lương hưu. 63 00:03:10,774 --> 00:03:12,943 Wow, vậy thì tốt quá. 64 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 Chào mừng đến gia đình M.S 70, Joe. Làm tới khi về hưu luôn. 65 00:03:17,823 --> 00:03:19,741 Cảm ơn. 66 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 67 00:03:31,753 --> 00:03:36,800 Sau bao nhiêu năm, lời cầu nguyện của mình cũng được đáp trả. 68 00:03:36,884 --> 00:03:38,927 Một công việc toàn thời gian. 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,387 Người bận việc đang tới đây. 70 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Đúng, mẹ à, nhưng con... 71 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Con sẽ nói với họ, đúng chứ? 72 00:03:43,473 --> 00:03:44,641 Đừng lo mẹ à, con có kế hoạch rồi. 73 00:03:44,725 --> 00:03:46,143 Con thì luôn có kế hoạch rồi. 74 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Có lẽ con nên có cả kế hoạch dự phòng nữa. 75 00:03:48,145 --> 00:03:49,938 -phòng khi kế hoạch ban đầu thất bại. 76 00:03:50,022 --> 00:03:51,481 -Kế hoạch dự phòng thì cũng chẳng hại gì. 77 00:03:51,565 --> 00:03:54,234 Joey à, chúng ta không tốn công cho con ăn học 78 00:03:54,318 --> 00:03:55,903 để con 40 tuổi đầu rồi 79 00:03:55,986 --> 00:03:57,654 vẫn giặt đồ lót trong cửa hàng của mẹ. 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 Phải mặc quần rách đi ra ngoài.. 81 00:03:59,740 --> 00:04:01,491 -Vâng, nhưng... -Với công việc mới này, con sẽ không cần 82 00:04:01,575 --> 00:04:03,702 phải làm cái việc biểu diễn vô bổ đó nữa.. 83 00:04:03,785 --> 00:04:06,496 Và Chúa cũng biết rằng chúng ta vẫn cần thêm nhiều thầy giáo. 84 00:04:06,580 --> 00:04:07,664 Và cứ nghĩ xem, 85 00:04:07,748 --> 00:04:11,919 chơi nhạc cuối cùng cũng trở thành sự nghiệp của con rồi. 86 00:04:12,002 --> 00:04:14,963 Vậy con sẽ nói với họ, phải không? 87 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Hãy nói vâng đi. 88 00:04:16,924 --> 00:04:18,091 Vâng, chắc chắn rồi. 89 00:04:18,175 --> 00:04:19,259 Tốt. 90 00:04:19,343 --> 00:04:21,470 91 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 A lô! 92 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 Thầy thế nào rồi, thầy G? 93 00:04:27,684 --> 00:04:29,895 Ờ, là Curley đây. Lamont. Lamont Baker. 94 00:04:29,978 --> 00:04:33,065 Chào Curley! Thật mừng lại được nghe giọng cậu. 95 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 Ờ... nghe này. Cứ gọi tôi là Joe được rồi. Curley. 96 00:04:35,609 --> 00:04:36,610 Tôi không còn là giáo viên của cậu nữa. 97 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Được rồi, thầy Gardner. 98 00:04:38,111 --> 00:04:41,031 Này, giờ em là tay trống mới trong ban nhạc Dorothea Williams Quartet, 99 00:04:41,114 --> 00:04:44,117 và bọn em có buổi biểu diễn ở nhà hát Nửa Nốt Nhạc tối nay. 100 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Dorothea Williams! Đùa đấy hả? 101 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 Đùa đấy phải không? Chúc mừng nhé. Wow! 102 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 Tôi có thể chết vì vui sướng 103 00:04:50,749 --> 00:04:53,252 nếu được diễn cùng Dorothea Williams. 104 00:04:53,335 --> 00:04:55,796 Vậy thì hôm nay có thể thầy đã gặp may đấy. 105 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 106 00:05:07,391 --> 00:05:09,101 107 00:05:11,520 --> 00:05:13,313 108 00:05:16,567 --> 00:05:18,443 -Thầy đây rồi. -Chào Curley. 109 00:05:18,527 --> 00:05:20,529 Việc Leon rời đi thực sự mang chúng ta lại gần nhau. 110 00:05:20,612 --> 00:05:22,364 -Ờ. Vậy à? -Mừng là thầy đã tới được. 111 00:05:22,447 --> 00:05:25,701 Bishop bạn em, nói từng xem thầy biểu diễn ở Brooklyn năm ngoái. 112 00:05:25,784 --> 00:05:26,910 Bảo rằng thầy chơi rất tuyệt. 113 00:05:26,994 --> 00:05:29,288 Thì cũng chỉ tuyệt trong quán cà phê thôi., 114 00:05:29,371 --> 00:05:31,206 115 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 Này, Dorothea. 116 00:05:58,233 --> 00:05:59,943 Đây chính là người tôi kể với chị 117 00:06:00,027 --> 00:06:02,404 Thầy dạy nhạc của tôi hồi đi học, Thầy Gardner. 118 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 Cứ gọi tôi là Joe, Dorothea. 119 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 Ý tôi là, cô Williams. 120 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 Thật hân hạnh. Wow. Thật là tuyệt. 121 00:06:10,162 --> 00:06:12,122 Joe là con trai của Ray Gardner. 122 00:06:13,290 --> 00:06:17,127 Vậy giờ chúng ta phải dùng tới cả thầy dạy nhạc trong trường. 123 00:06:19,213 --> 00:06:22,925 Lên đây đi, thầy giáo, chúng ta không có cả ngày đâu. 124 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 125 00:06:29,181 --> 00:06:30,766 -Chúng ta chơi bản gì đây? 126 00:06:30,849 --> 00:06:32,726 127 00:06:35,854 --> 00:06:38,857 128 00:06:43,779 --> 00:06:46,156 129 00:06:56,667 --> 00:06:58,418 130 00:07:07,302 --> 00:07:09,513 131 00:07:30,284 --> 00:07:32,786 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,368 133 00:08:18,457 --> 00:08:19,666 Ờ, xin lỗi. 134 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 Nãy tôi chơi hơi quá. 135 00:08:24,046 --> 00:08:26,131 Joe Gardner, ông từng làm ở đâu? 136 00:08:26,465 --> 00:08:29,092 Tôi từng dạy ban nhạc, ở trường trung học. 137 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 Nhưng mỗi cuối tuần, tôi... 138 00:08:30,511 --> 00:08:32,012 -Ông có bộ vest nào không? -Ờ... 139 00:08:32,095 --> 00:08:34,473 Kiếm một bộ đi, thầy giáo. Bộ đẹp vào. 140 00:08:34,556 --> 00:08:36,558 Quay lại đây tối nay. Trình diễn lúc 9:00. 141 00:08:36,642 --> 00:08:37,893 Thử âm thanh lúc 7:00. 142 00:08:37,976 --> 00:08:40,478 Chúng tôi sẽ xem ông đánh đàn ra sao. 143 00:08:43,023 --> 00:08:44,816 Hay quá! Whoo-hoo! 144 00:08:45,234 --> 00:08:48,070 Bố thấy không? Con làm được rồi! 145 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Này! Hướng mắt lên. 146 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 Biết họ sẽ nói gì không? Joe Gardner! 147 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 148 00:08:52,991 --> 00:08:54,493 Anh không tin được chuyện gì vừa xảy ra đâu. 149 00:08:54,576 --> 00:08:56,912 Tôi được nhận rồi. Được rồi. Đúng thế! 150 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Tôi biết. 151 00:08:58,080 --> 00:08:59,957 Dorothea Williams! Có tin được không? 152 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Này ông, muốn chết hay sao hả? 153 00:09:01,959 --> 00:09:04,378 Nhưng đừng nói với mẹ tôi nhé. Okay? 154 00:09:05,087 --> 00:09:07,130 Quên lớp học đi. Tôi có lớp khác rồi. 155 00:09:07,214 --> 00:09:09,132 Tôi ở trong lớp của Dorothea Williams rồi, anh bạn. 156 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Hiểu tôi đang nói gì không? Tôi... 157 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 -Whoa! Xin lỗi! 158 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 159 00:09:14,096 --> 00:09:15,389 160 00:09:15,472 --> 00:09:16,515 161 00:09:19,101 --> 00:09:20,269 162 00:09:21,520 --> 00:09:23,605 163 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Cái g... 164 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 Xin chào? 165 00:09:42,374 --> 00:09:43,417 Xin chào? 166 00:09:48,964 --> 00:09:50,966 167 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 Cái g... 168 00:09:59,474 --> 00:10:00,559 169 00:10:01,310 --> 00:10:03,478 Này! Này này này! Xin chào! 170 00:10:04,605 --> 00:10:06,440 Xin chào. 171 00:10:06,523 --> 00:10:08,317 Ồ, tên cậu là gì hả? 172 00:10:08,400 --> 00:10:09,902 Ờ, tôi là Joe. Joe Gardner. 173 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Nghe này, tôi đúng ra không nên có mặt ở đây. 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,324 À. Vậy là chuyện bất thình lình rồi. 175 00:10:15,407 --> 00:10:18,535 Biết không Joe, tôi 106 tuổi rồi. 176 00:10:18,619 --> 00:10:21,455 Tôi đã đợi khoảnh khắc này từ rất lâu. 177 00:10:21,538 --> 00:10:24,583 -Gì cơ? -Thế Giới Bên Kia. 178 00:10:27,169 --> 00:10:28,545 Thế Giới Bên Kia hả? 179 00:10:28,629 --> 00:10:31,590 -Như là, như bên kia sự sống hả? -Phải. 180 00:10:31,673 --> 00:10:33,175 -Cái chết ở ngay phía đó hả? 181 00:10:33,258 --> 00:10:35,552 Thế này còn hơn cả giấc mơ hải mã của tôi. 182 00:10:35,636 --> 00:10:36,970 Rất thú vị phải không? 183 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 Không không không. Nghe này. 184 00:10:38,388 --> 00:10:39,973 Tôi phải diễn tối nay. Tôi không thể chết lúc này. 185 00:10:40,057 --> 00:10:41,642 Tôi không thực sự nghĩ... 186 00:10:41,725 --> 00:10:43,101 ...anh có thể thay đổi chuyện này. 187 00:10:43,185 --> 00:10:44,728 Có có. Tôi có thể. 188 00:10:44,811 --> 00:10:47,940 Tôi sẽ không chết vào đúng ngày có được cơ hội cho mình. Tôi chưa đến hạn. 189 00:10:48,023 --> 00:10:49,399 Không. Tôi vẫn chưa tới hạn. 190 00:10:49,483 --> 00:10:51,068 Tôi sẽ ra khỏi đây. 191 00:10:51,151 --> 00:10:54,112 Tôi không nghĩ anh có thể đi hướng đó. 192 00:10:54,196 --> 00:10:55,781 Không thể nào. Mình sẽ không chết hôm nay. 193 00:10:55,864 --> 00:10:57,908 Khi cuộc sống của mình vừa mới bắt đầu. 194 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 195 00:11:06,792 --> 00:11:07,793 Cái gì thế? 196 00:11:07,876 --> 00:11:10,462 Đợi đã. Tôi vẫn chưa xong. Tôi phải quay lại. 197 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Tôi không muốn chết! 198 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 Tôi vẫn chưa xong. Chưa xong. Chạy mau! 199 00:11:14,132 --> 00:11:15,968 -Sao mấy người không chạy hả? -Tôi không biết. 200 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 -Mấy người làm sao thế hả? -Tôi không biết nữa. 201 00:11:17,845 --> 00:11:19,388 202 00:11:19,471 --> 00:11:20,472 203 00:11:20,556 --> 00:11:22,307 Quần tôi đâu rồi? 204 00:11:22,391 --> 00:11:24,434 Tôi vẫn chưa xong. 205 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 206 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 207 00:11:30,691 --> 00:11:33,402 Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. 208 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Xin thứ lỗi. 209 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 210 00:11:36,947 --> 00:11:39,950 Cứu! Tôi vẫn chưa xong. Tôi phải quay lại. 211 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 Ôi trời ơi. 212 00:11:44,830 --> 00:11:46,832 213 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 214 00:12:38,383 --> 00:12:40,552 215 00:12:57,236 --> 00:12:59,071 216 00:13:01,907 --> 00:13:03,700 217 00:13:04,701 --> 00:13:06,453 218 00:13:07,079 --> 00:13:08,080 Cái gì? 219 00:13:08,455 --> 00:13:09,456 220 00:13:12,960 --> 00:13:14,711 Nào nào mọi người, 221 00:13:14,795 --> 00:13:16,421 Đừng làm phiền cố vấn nữa. 222 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Xin lỗi, là mấy linh hồn mới. Số 37, thôi ngay. 223 00:13:19,299 --> 00:13:23,303 Này mọi người, nhìn này. Con sói tĩnh lặng 224 00:13:23,387 --> 00:13:25,556 Shh. Con sói tĩnh lặng. 225 00:13:26,390 --> 00:13:27,474 Cô... cô là ai? 226 00:13:27,558 --> 00:13:28,851 Tôi là tập hợp của 227 00:13:28,934 --> 00:13:31,395 tất cả các trường lượng tử trong vũ trụ. 228 00:13:32,020 --> 00:13:34,815 Xuất hiện với hình dạng mà bộ não yếu ớt loài người có thể hiểu được. 229 00:13:34,898 --> 00:13:36,525 -Gì cơ? -Ông có thể gọi tôi là Jerry. 230 00:13:36,608 --> 00:13:38,318 Jerry, được thôi. 231 00:13:38,402 --> 00:13:40,737 Ờ này, đây là thiên đường à? 232 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Không. 233 00:13:43,323 --> 00:13:46,326 Hay là Địa nờ gục? 234 00:13:46,410 --> 00:13:49,872 Địa ngục. Địa ngục. Địa ngục... 235 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 -Shh. Con soi tĩnh lặng. -Địa ngục. 236 00:13:52,082 --> 00:13:53,876 Rất dễ dàng để quay lại. 237 00:13:53,959 --> 00:13:56,253 Đây không phải Thế Giới Bên Kia. Mà là Thế Giới Trước Kia. 238 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Thế Giới Trước Kia à? 239 00:13:58,589 --> 00:14:02,009 Ồ. Giờ chúng tôi gọi nó là Hội Thảo Chính Bạn. Đổi thương hiệu. 240 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 241 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Địa ngục. 242 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 243 00:14:07,931 --> 00:14:09,850 244 00:14:13,437 --> 00:14:14,980 Thế này nghĩa là tôi đã chết à? 245 00:14:15,063 --> 00:14:16,106 Chưa đâu. 246 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 Thân xác của anh vẫn trong nguyên mẫu. 247 00:14:18,233 --> 00:14:19,318 Phức tạp lắm. 248 00:14:19,401 --> 00:14:20,819 Tôi sẽ đưa anh về với nhóm của mình. 249 00:14:22,863 --> 00:14:24,156 250 00:14:24,239 --> 00:14:26,033 251 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 Nhanh lên mấy linh hồn nhỏ, lên đây nào. 252 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 Chào mừng đến Hội Thảo Chính Bạn. 253 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Anh sẽ thích lắm đấy. 254 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 255 00:14:51,808 --> 00:14:53,936 -Hừm. lạ thật. -Cái gì vậy? 256 00:14:54,019 --> 00:14:55,938 -Bộ đếm bị thiếu. -Sao cơ? 257 00:14:56,021 --> 00:15:00,400 Thiếu một linh hồn. Bộ đếm bị thiếu. 258 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Hử. 259 00:15:03,904 --> 00:15:07,074 Được rồi, điểm dừng đầu tiên Nhà Dễ Hòa Đồng. 260 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 4 bạn này. Đi đi. 261 00:15:13,580 --> 00:15:15,707 262 00:15:15,791 --> 00:15:17,668 263 00:15:17,751 --> 00:15:21,505 5 bạn này, trầm tính hơn. Còn 2 bạn này, đi theo đi? 264 00:15:25,843 --> 00:15:26,969 Đợi chút. 265 00:15:27,052 --> 00:15:28,804 Đây là nơi tính cách hình thành hả? 266 00:15:28,887 --> 00:15:31,598 Tấ nhiên. Anh nghĩ mọi người sinh ra đã có tính cách rồi à? 267 00:15:31,682 --> 00:15:33,517 268 00:15:36,728 --> 00:15:38,605 Vậy thì làm thế nào chúng tới được Trái Đất? 269 00:15:38,689 --> 00:15:40,691 Thì chúng dùng cổng Trái Đất. 270 00:15:46,238 --> 00:15:49,116 Một khi chúng hoàn thành đủ các tính cách., Tất nhiên rồi. 271 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 Này? Đâu rồi? 272 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 273 00:16:02,462 --> 00:16:03,714 Tạm biệt. 274 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 275 00:16:12,681 --> 00:16:13,807 276 00:16:15,225 --> 00:16:16,476 277 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 Từ từ đã. 278 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 279 00:16:37,706 --> 00:16:40,334 280 00:16:40,417 --> 00:16:42,127 281 00:16:42,211 --> 00:16:44,046 Anh hay đi lạc nhỉ. 282 00:16:44,129 --> 00:16:46,298 Được rồi, các cố vấn. 283 00:16:46,381 --> 00:16:47,841 -Tìm tên mình ở đây... -Chào, Jerry... 284 00:16:47,925 --> 00:16:48,926 ...và gặp chúng tôi ở trong. 285 00:16:49,009 --> 00:16:50,010 ...có một cố vấn đi lạc này. 286 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Cảm ơn, Jerry. 287 00:16:51,303 --> 00:16:53,931 Nghe này, tôi không chắc là tôi nên ở lại đây. 288 00:16:54,014 --> 00:16:55,182 Tôi hiểu. 289 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Cố vấn không phải ai cũng làm được. 290 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 Anh hoàn toàn có quyền tự ra đi. 291 00:16:58,143 --> 00:17:00,479 Thực ra tôi nghĩ lại rồi, 292 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 biết đấy, việc cố vấn nghe cũng vui lắm. 293 00:17:03,899 --> 00:17:06,193 Tôi rất vui vì anh đã nói thế. Jerry sẽ lo cho anh từ đây. 294 00:17:06,276 --> 00:17:08,987 Cảm ơn, Jerry. Hãy tới đó với Jerry. 295 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 Cảm ơn, Jerry. 296 00:17:10,155 --> 00:17:11,365 Ai ở đây cũng tên Jerry à? 297 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 Chúc may mắn! 298 00:17:12,533 --> 00:17:14,368 Jerry, có chuyện rồi. 299 00:17:14,451 --> 00:17:15,911 Xin chào Terry. 300 00:17:15,994 --> 00:17:17,538 Bộ đếm bị thiếu rồi. 301 00:17:17,621 --> 00:17:19,456 Tôi nghi ngờ lắm. 302 00:17:19,540 --> 00:17:21,291 Bộ đếm không bị thiếu hàng mấy thế kỷ rồi. 303 00:17:21,375 --> 00:17:24,878 151,000 linh hồn đến Thế Giới Bên Kia mỗi ngày. 304 00:17:24,962 --> 00:17:27,881 Đó là 105.2 linh hồn mỗi phút, Jerry. 305 00:17:27,965 --> 00:17:30,259 1.75 linh hồn mỗi giây. 306 00:17:30,843 --> 00:17:32,386 Và tôi đã đếm từng linh hồn một. 307 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Đúng, tôi biết thế. 308 00:17:33,637 --> 00:17:36,390 Việc của tôi là theo dõi những con số này, Jerry. 309 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Tôi là kế toán. 310 00:17:37,850 --> 00:17:39,893 Và chúng tôi đều biết anh làm việc rất chu đáo, 311 00:17:39,977 --> 00:17:41,395 -Phải không mọi người? -Chắc chắn rồi. 312 00:17:41,478 --> 00:17:42,479 Từ chỗ này tôi thấy rất ổn. 313 00:17:42,563 --> 00:17:43,647 Tôi không nói thế. 314 00:17:43,730 --> 00:17:46,400 Tôi luôn đếm. Tôi đang đếm ngay lúc này. 315 00:17:46,483 --> 00:17:49,361 Cô chớp mắt 5 lần kể từ khi tôi mở miệng. 6. 316 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Phải. Kiểm đếm là việc của anh mà, 317 00:17:51,530 --> 00:17:53,615 tại sao anh chưa tìm ra vấn đề? 318 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 -Có thể tôi sẽ tìm được. -Tuyệt vời. 319 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 320 00:17:59,246 --> 00:18:00,831 321 00:18:02,457 --> 00:18:03,542 Lại chào nữa, Terry. 322 00:18:03,625 --> 00:18:04,835 Không cần phải giả bộ. 323 00:18:07,880 --> 00:18:09,089 Được rồi, bắt đầu thôi. 324 00:18:09,173 --> 00:18:10,299 325 00:18:11,550 --> 00:18:12,759 "A." 326 00:18:24,354 --> 00:18:26,356 327 00:18:27,357 --> 00:18:29,902 Xin chào các cố vấn. 328 00:18:29,985 --> 00:18:32,946 Tôi là Jerry, một người chỉ dẫn tại đây ở Hội Thảo Chính Bạn. 329 00:18:33,030 --> 00:18:36,366 Có thể giờ các bạn chưa nhớ, nhưng các bạn từng ở đây rồi. 330 00:18:36,450 --> 00:18:39,369 Cũng đừng lo lắng, quên đi tổn thương của việc sinh nở 331 00:18:39,453 --> 00:18:41,747 là một trong những món quà quý giá của vũ trụ. 332 00:18:42,331 --> 00:18:43,790 Tại đây ở Hội Thảo Chính Bạn, 333 00:18:43,874 --> 00:18:48,003 mọi linh hồn mới đều được tặng những tính cách riêng biệt và độc nhất. 334 00:18:48,086 --> 00:18:51,590 Một kẻ hoài nghi mà có lý, người luôn thận trọng nhưng rất thu hút. 335 00:18:51,673 --> 00:18:55,677 Tôi là bông hoa tường vi cáu kỉnh một kẻ tọc mạch đáng ngại. 336 00:18:55,761 --> 00:19:00,516 Tôi là kẻ thao túng quyền lực một người rất cơ hội. 337 00:19:00,599 --> 00:19:02,935 Ô hô. Người này có vẻ rất hữu dụng đây. 338 00:19:03,018 --> 00:19:04,520 Nhưng đó là chuyện của Trái Đất. 339 00:19:04,603 --> 00:19:08,065 Mọi người có thể thấy tất cả những linh hồn này đều thiếu thứ gì đó. 340 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Cái gì ở trong ô này? 341 00:19:10,234 --> 00:19:12,653 Thì những linh hồn này cần "tia lửa nhỏ" của chính họ 342 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Và đó là công việc của các bạn. 343 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 Có thể bạn sẽ tìm được tia lửa của họ 344 00:19:17,324 --> 00:19:19,117 trong Đại Sảnh Vạn Vật, 345 00:19:19,201 --> 00:19:23,455 nơi mà bất cứ thứ gì trên Trái Đất cũng có thể truyền cảm hứng. 346 00:19:23,539 --> 00:19:26,667 Hoặc có thể bạn sẽ ưu tiên Đại Sảnh Chính Bạn, 347 00:19:26,750 --> 00:19:31,630 rồi truyền cảm hứng cho sự lựa chọn từ chính cuộc đời của bạn. 348 00:19:31,713 --> 00:19:33,215 Và tia lửa nhỏ này là gì? 349 00:19:34,049 --> 00:19:35,551 350 00:19:39,012 --> 00:19:40,013 351 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 352 00:19:42,266 --> 00:19:44,226 353 00:19:44,768 --> 00:19:47,271 Tôi biết mọi người đều muốn vào việc ngay, 354 00:19:47,354 --> 00:19:49,815 vậy chúc may mắn tìm được tia lửa nhỏ. 355 00:19:49,898 --> 00:19:52,109 -Tìm tia lửa nhỏ. 356 00:19:52,192 --> 00:19:54,528 Wow, bài đó thật nhiều thông tin. 357 00:19:54,611 --> 00:19:57,823 Bây giờ, chính là lúc cho một phần chương trình yêu thích của tôi, 358 00:19:57,906 --> 00:20:01,410 ghép những cố vấn các bạn với các linh hồn. 359 00:20:01,493 --> 00:20:04,329 Cố vấn đầu tiên là Maria Martinez. 360 00:20:04,413 --> 00:20:06,748 -Maria, mời xuống đây. 361 00:20:06,832 --> 00:20:08,876 Maria là một chuyên gia về bệnh hiếm gặp 362 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 từ trường đại học Mexico. 363 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Tôi khỏi rồi. Tôi khỏi rồi. 364 00:20:14,131 --> 00:20:16,091 Cô ấy sẽ ghép với, con số yêu thích của tôi, 365 00:20:16,175 --> 00:20:20,929 linh hồn số 108,210,121,415. 366 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 -Xin chúc mừng! Hãy đi đi. 367 00:20:24,057 --> 00:20:27,227 Cố vấn tiếp theo là Bjorn T. Börgensson. 368 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 369 00:20:30,314 --> 00:20:33,192 Bác sĩ Börgensson là nhà tâm lý học trẻ em nổi tiếng thế giới 370 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 người đã giành giải Nobel cách đây không lâu. 371 00:20:36,028 --> 00:20:39,531 Cháu thấy đau khổ, cái chết, sự hủy diệt. 372 00:20:39,615 --> 00:20:41,950 -Giờ thì sao? -Một con bướm xinh đẹp. 373 00:20:42,034 --> 00:20:43,035 374 00:20:43,118 --> 00:20:47,206 Bác sĩ Börgensson sẽ được ghép với linh hồn số 22. 375 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 Ồ, giờ lại gặp phải chuyện này. Xin thứ lỗi. 376 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 22, hãy ra ngoài chiều không gian này ngay. 377 00:20:55,172 --> 00:20:56,548 Đã phải nói với anh bao nhiêu lần hả? 378 00:20:56,632 --> 00:20:57,758 -Tôi không muốn tới Trái Đất. 379 00:20:57,841 --> 00:20:59,384 -Đừng có chống đối, 22. -Tôi không muốn. 380 00:20:59,468 --> 00:21:00,511 Cô sẽ tới Trái Đất 381 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 -và có một cuộc đời. 382 00:21:02,054 --> 00:21:04,681 22 đã tham gia Hội Thảo Chính Bạn được khá lâu rồi 383 00:21:04,765 --> 00:21:07,226 và có vài cố vấn đáng chú ý là Gandhi, 384 00:21:07,309 --> 00:21:09,311 Abraham Lincoln, và Mẹ Teresa. 385 00:21:09,394 --> 00:21:11,104 Tôi đã khiến bà ấy khóc nhè. 386 00:21:11,188 --> 00:21:12,356 Đừng nghe cô ấy nói. 387 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Thả tôi ra. 388 00:21:13,524 --> 00:21:15,359 Chúng tôi rất mừng có anh ở đây, Bác sĩ Börgensson. 389 00:21:15,442 --> 00:21:17,236 390 00:21:18,070 --> 00:21:21,031 Thật vinh dự khi có anh là người chuẩn bị 22 cho Trái Đất. 391 00:21:21,532 --> 00:21:23,408 Tôi sẽ khiến anh ước rằng mình chưa từng chết. 392 00:21:23,492 --> 00:21:25,619 Hầu như ai cũng ước thế cả, 22 à. 393 00:21:25,702 --> 00:21:28,580 -Hãy đi đi. Chào! 394 00:21:29,581 --> 00:21:30,832 395 00:21:30,916 --> 00:21:32,918 396 00:21:33,001 --> 00:21:34,878 Chúng ta đang ở đâu? 397 00:21:35,462 --> 00:21:36,547 Rất có tiến bộ đấy. 398 00:21:36,630 --> 00:21:39,341 Cháu nên rất tự hào về mình. Từng bước một. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,593 Để vinh danh cho những đóng góp của bác sĩ Börgensson, 400 00:21:41,677 --> 00:21:43,595 chúng tôi rất vinh dự được trao tặng ông ấy... 401 00:21:43,679 --> 00:21:45,264 Vài tuần qua, tôi thấy những tiến triển lớn. 402 00:21:45,347 --> 00:21:46,723 Có rất nhiều người tôi muốn cảm ơn, tất nhiên rồi. 403 00:21:46,807 --> 00:21:48,809 Được rồi nghe này, tôi biết cuộc đời ông rất là tuyệt 404 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 và ông làm được những thứ rất là tuyệt, 405 00:21:50,352 --> 00:21:51,395 nhưng đây là chuyện chúng ta sẽ làm. 406 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Chúng ta sẽ đứng tại đây im lặng một lúc, 407 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 rồi chúng ta quay lại, ông nói ông đã cố gắng rồi, 408 00:21:54,815 --> 00:21:57,359 tôi quay lại cuộc sống như không sống của mình còn anh đến Thế Giới Bên Kia. 409 00:21:57,442 --> 00:21:58,986 -Không, này. -Nói gì cũng được, Bjorn. 410 00:21:59,069 --> 00:22:00,487 Dù thế nào cũng không có tác dụng đâu. 411 00:22:00,571 --> 00:22:02,906 Cả ngàn cố vấn đã thất bại rồi và giờ họ rất ghét tôi. 412 00:22:02,990 --> 00:22:04,074 Mẹ Teresa... 413 00:22:04,157 --> 00:22:07,160 Ta có tình thương cho mọi linh hồn. 414 00:22:07,244 --> 00:22:08,829 Trừ cô ra. Ta không thích cô. 415 00:22:08,912 --> 00:22:09,913 Copernicus... 416 00:22:09,997 --> 00:22:12,457 Thế giới không hề xoay quanh cô, 22. 417 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 Muhammad Ali... 418 00:22:13,625 --> 00:22:16,128 Cô là cái gai khó chịu nhất trong mắt. 419 00:22:16,211 --> 00:22:17,296 Marie Antoinette... 420 00:22:17,379 --> 00:22:19,298 Không một ai giúp được cô! Không một ai! 421 00:22:19,381 --> 00:22:20,674 Cảm ơn, nhưng không cần đâu, Bác sĩ. 422 00:22:20,757 --> 00:22:22,509 Tôi đã biết mọi thứ về Trái Đất rồi, 423 00:22:22,593 --> 00:22:23,635 và nó không đáng để gây chuyện đâu. 424 00:22:23,719 --> 00:22:25,762 Thôi nào, cô không muốn viết hoàn thành giấy phép của mình sao? 425 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Thấy đấy, tôi rất thoải mái ở đây. 426 00:22:28,015 --> 00:22:29,099 Những thói quen của tôi. 427 00:22:29,183 --> 00:22:31,059 Lơ lửng trên mây, chơi Sudoku, 428 00:22:31,143 --> 00:22:32,311 và rồi, mỗi tuần một lần, 429 00:22:32,394 --> 00:22:34,188 họ bắt tôi tham gia Hội Thảo Chính Bạn này. 430 00:22:34,271 --> 00:22:35,689 Chẳng hay gì, nhưng tôi biết thứ đang đợi mình. 431 00:22:35,772 --> 00:22:38,192 Này nhóc, tôi không phải... Thành thật nhé được không? 432 00:22:38,275 --> 00:22:40,360 Tôi không phải Bjorn Borgenstein 433 00:22:40,444 --> 00:22:42,070 hay tên gì cũng được. Tôi còn chẳng phải một cố vấn. 434 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 Không phải cố vấn à? 435 00:22:44,615 --> 00:22:46,825 436 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 Tâm lý học nghịch đảo. 437 00:22:48,702 --> 00:22:51,371 Ông thực sự giỏi kiểm soát tâm lý đấy bác sĩ. 438 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 Carl Jung đã thử rồi. 439 00:22:52,789 --> 00:22:55,584 Thôi im đi! Cái tâm trí không nhận thức này ghét cô! 440 00:22:55,667 --> 00:22:57,377 Có cách nào 441 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 để cho cô xem cuộc đời khác không hả? 442 00:23:07,971 --> 00:23:09,890 443 00:23:09,973 --> 00:23:13,977 Đợi đã. Vậy ông không phải Bjorn Börgensson à? 444 00:23:15,229 --> 00:23:16,563 Đó là cuộc đời tôi. 445 00:23:16,647 --> 00:23:18,982 Ờm, xin lỗi, chuyện gì ở đây vậy? 446 00:23:19,066 --> 00:23:21,318 Bình xịt Binaca? Nước hoa rẻ tiền à? 447 00:23:22,986 --> 00:23:25,030 Trời, ai mở ra buổi triển lãm này vậy? 448 00:23:25,113 --> 00:23:26,532 Là ông đấy. 449 00:23:27,366 --> 00:23:29,034 450 00:23:29,117 --> 00:23:31,703 Ôi trời. Là nhóm nhạc rap Cedric. 451 00:23:31,787 --> 00:23:33,830 452 00:23:33,914 --> 00:23:36,583 Không, đừng có nhìn mấy thứ đó. Nhìn vào đây này. 453 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Bố à, con không muốn đến đấy. 454 00:23:39,253 --> 00:23:40,462 Con không thích nhạc jazz. 455 00:23:40,546 --> 00:23:42,506 Nhạc ngẫu hứng của người da đem. 456 00:23:42,589 --> 00:23:44,842 Đó là một trong những đóng góp lớn nhất vào văn hóa Mỹ. 457 00:23:44,925 --> 00:23:46,844 Ít nhất hãy cho nó một cơ hội, Joey. 458 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 459 00:23:50,264 --> 00:23:51,557 Đây chính là nơi mọi thứ bắt đầu. 460 00:23:51,640 --> 00:23:54,643 Đây chính là khoảnh khắc tôi phải lòng nhạc jazz. 461 00:23:56,228 --> 00:23:57,271 Nghe mà xem. 462 00:23:57,354 --> 00:23:59,857 Thấy không, âm điệu chính là một cách để chúng ta thả hồn. 463 00:23:59,940 --> 00:24:02,943 Và đó là lý do tôi trở thành nhạc công jazz. 464 00:24:04,862 --> 00:24:06,530 Đây không phải loại nhạc chúng tôi muốn. 465 00:24:06,613 --> 00:24:09,408 Đợi chút, đây không phải cách mọi chuyện xấu đi mà tôi nhớ. 466 00:24:09,491 --> 00:24:11,743 Quay lại nếu anh có gì đó khác. 467 00:24:11,827 --> 00:24:14,121 -Xin lỗi, Joe. -Xin lỗi, Joe. 468 00:24:14,204 --> 00:24:15,664 Chúng tôi muốn thứ gì đó khác. 469 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 2, 3, 4. 470 00:24:17,666 --> 00:24:19,668 471 00:24:26,300 --> 00:24:27,926 472 00:24:37,728 --> 00:24:40,230 Cuộc đời tôi thật vô nghĩa. 473 00:24:40,314 --> 00:24:42,316 474 00:24:48,989 --> 00:24:50,532 Không không không. 475 00:24:50,616 --> 00:24:51,867 Không, tôi sẽ không chấp nhận chuyện này. 476 00:24:51,950 --> 00:24:54,995 Nhóc, đưa ta cái huy hiệu đó. Ta sẽ quay lại thân xác của mình. 477 00:24:55,621 --> 00:24:57,623 Ồ chắc rồi. Đây. 478 00:25:06,757 --> 00:25:09,676 Trừ khi nó trở thành giấy phép tới Trái Đất, còn không tôi luôn dính chặt với nó. 479 00:25:09,760 --> 00:25:11,053 480 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 Vậy nếu tôi giúp cô biến nó thành giấy phép tới Trái Đấy? 481 00:25:14,431 --> 00:25:16,432 Thì cô sẽ cho tôi chứ? 482 00:25:17,351 --> 00:25:18,519 Đợi đã... 483 00:25:18,602 --> 00:25:22,523 Tôi chưa từng nghĩ tới chuyện đó Tôi có thể không cần phải sống. 484 00:25:22,606 --> 00:25:24,066 Vậy thì đồng ý! 485 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 Nhưng chúng ta phải làm nó thay đổi trước, 486 00:25:26,568 --> 00:25:28,445 còn tôi thì chưa từng có thể khiến nó thay đổi. 487 00:25:28,737 --> 00:25:30,739 Nhanh nào. Tôi biết hết về mấy tia lửa nhỏ. 488 00:25:30,822 --> 00:25:33,616 Bởi vì tia lửa của tôi là chiếc đàn piano. 489 00:25:32,699 --> 00:25:34,826 490 00:25:43,710 --> 00:25:46,755 -Thật hả? Không cảm thấy gì ư? 491 00:25:46,839 --> 00:25:51,134 Ồ không, không phải jazz, mà là âm nhạc. Tôi không thích tiếng nhạc. 492 00:25:51,510 --> 00:25:53,095 Tôi thấy nó ồn ào quá. 493 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 494 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 Tôi sẽ không ra ngoài trong tình trạng này. 495 00:25:56,682 --> 00:25:59,351 Thế cái....Đại Sảnh Vạn Vật ở đâu? 496 00:25:59,726 --> 00:26:00,978 497 00:26:02,104 --> 00:26:03,689 Ta sẽ quay lại ngay thôi. 498 00:26:03,772 --> 00:26:04,982 Đừng có cầm đèn chạy trước ô tô, anh bạn. 499 00:26:05,065 --> 00:26:07,234 Nhân tiện, sao giọng nói của cô như người phụ nữ trung tuổi vậy? 500 00:26:07,317 --> 00:26:08,318 Tôi không có. 501 00:26:08,402 --> 00:26:09,528 -Tất cả đây là một ảo ảnh. -Hử? 502 00:26:09,611 --> 00:26:11,071 Toàn bộ nơi này là giả định. 503 00:26:11,154 --> 00:26:13,323 Giọng tôi có thể thế này nếu tôi thích. 504 00:26:13,407 --> 00:26:14,825 Hoặc như thế này. 505 00:26:14,908 --> 00:26:16,159 Thậm chí cả giọng của ông. 506 00:26:16,243 --> 00:26:17,452 Cuộc đời thật bất công. 507 00:26:17,536 --> 00:26:20,873 Tôi không muốn chết. Ai đó gọi cứu thương đi. Wah! 508 00:26:21,623 --> 00:26:23,792 Tôi dùng giọng này vì nó dễ làm phiền người ta. 509 00:26:23,876 --> 00:26:25,043 Rất hiệu quả đấy. 510 00:26:25,586 --> 00:26:28,046 511 00:26:29,464 --> 00:26:31,466 -Đừng lo, chúng chẳng sao đâu. 512 00:26:31,550 --> 00:26:33,010 513 00:26:33,093 --> 00:26:34,595 Ông không thể đập vỡ linh hồn ở đây. 514 00:26:34,678 --> 00:26:36,346 Cái đó dành cho Trái Đất. 515 00:26:36,430 --> 00:26:37,723 Sắc sảo làm sao. 516 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 Được rồi. Đã tới nơi. 517 00:26:42,060 --> 00:26:44,479 Đây là Đại Sảnh Vạn Vật. 518 00:26:44,563 --> 00:26:45,772 519 00:26:49,443 --> 00:26:50,611 520 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Đúng rồi! 521 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 -Chúc mừng! 522 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Vậy ông muốn bắt đầu từ đâu? 523 00:27:04,791 --> 00:27:05,834 Nhanh nào. 524 00:27:07,211 --> 00:27:10,130 Bánh sừng bò, bánh ngọt. Làm bánh có thể là tia lửa của cô. 525 00:27:10,214 --> 00:27:12,549 Đúng! Nhưng tôi không cảm thấy gì cả. 526 00:27:12,633 --> 00:27:14,593 -Cứ ngửi đi. -Không thể, và ông cũng không thể. 527 00:27:14,676 --> 00:27:15,719 Cái gì? 528 00:27:15,802 --> 00:27:17,721 Đúng vậy. Tôi không thể ngửi. 529 00:27:17,804 --> 00:27:19,932 Chúng ta không thể... Chúng ta không thể nếm ư? 530 00:27:20,015 --> 00:27:21,725 Tất cả thứ đó ở trong thân xác. 531 00:27:22,601 --> 00:27:26,063 -Không mùi, không vị. -Hay xúc giác. Thấy không? 532 00:27:29,775 --> 00:27:32,027 Được rồi, hiểu rồi. Tiếp tục đi. 533 00:27:32,736 --> 00:27:33,904 Cái này không thú vị sao? 534 00:27:33,987 --> 00:27:35,822 Lửa thật là đẹp. 535 00:27:35,906 --> 00:27:37,324 Tôi muốn thấy chúng lan ra. 536 00:27:37,407 --> 00:27:38,408 Nghỉ. 537 00:27:39,326 --> 00:27:40,536 Vẽ rất khó. 538 00:27:40,619 --> 00:27:42,204 Làm thủ thư thì sao? Họ rất được. 539 00:27:42,287 --> 00:27:43,497 Phải, rất tuyệt. 540 00:27:43,580 --> 00:27:45,040 Ai mà chẳng thích công việc không được cảm ơn chứ, 541 00:27:45,123 --> 00:27:47,543 luôn trong nguy cơ mất việc vì bị cắt giảm kinh phí. 542 00:27:47,626 --> 00:27:49,503 Dù vậy tôi thích ý tưởng làm người khác phải rùng mình. 543 00:27:49,586 --> 00:27:50,712 -Này, rõ ràng là... 544 00:27:50,796 --> 00:27:51,964 Đúng vậy, thật tuyệt. 545 00:27:52,714 --> 00:27:53,715 Meh. 546 00:27:54,716 --> 00:27:55,717 Meh. 547 00:27:56,426 --> 00:27:57,427 Meh. 548 00:28:00,138 --> 00:28:02,224 -Meh. 549 00:28:04,351 --> 00:28:06,770 Vậy, tôi nghĩ đó là tất cả rồi. 550 00:28:06,854 --> 00:28:08,814 -Xin lỗi -Cô nói cô sẽ cố mà. 551 00:28:08,897 --> 00:28:10,983 Đúng thế, tôi đang nói thật mà. 552 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Nếu có một thứ không hợp với tôi, thì đó chính là dối trá. 553 00:28:12,943 --> 00:28:14,444 Không như Abraham Lincoln. 554 00:28:14,528 --> 00:28:16,613 Ông thấy ổn khi được in trên tờ 5 đô à? 555 00:28:16,697 --> 00:28:18,407 Thì tất nhiên, đó là vinh dự. 556 00:28:18,490 --> 00:28:20,868 Được thôi, nhưng họ in hình Andrew Jackson trên tờ 20 đô. 557 00:28:20,951 --> 00:28:22,035 Jackson! 558 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Biết nói gì đây, Joe? Trái Đất thật nhàm chán. 559 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 Vậy thì chúng ta có thể làm gì nữa? 560 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Bởi vì chúng ta đang mất thời gian đấy. 561 00:28:26,498 --> 00:28:28,292 Ông biết không? thời gian không thực có ở đây. 562 00:28:28,375 --> 00:28:29,960 -Hết thời gian! 563 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Giỏi lắm, Bjorn, nhưng cũng đừng tự trách mình. 564 00:28:32,254 --> 00:28:33,839 22 đây thực sự là một thử thách. 565 00:28:33,922 --> 00:28:35,632 Mặc dù tôi không cảm nhận được, nhưng đừng có động vào tôi. 566 00:28:35,716 --> 00:28:37,384 Vậy hãy đưa ông tới Thế Giới Bên Kia nào. 567 00:28:38,635 --> 00:28:39,678 568 00:28:39,761 --> 00:28:43,182 Đợi đã. Chúng tôi quên chưa thử nhảy hip hop. 569 00:28:43,265 --> 00:28:45,142 Đúng! Tôi nghĩ nó sẽ rất hợp với tôi đấy. 570 00:28:45,225 --> 00:28:47,352 Nhảy poppin và lockin'. Cối xay gió. 571 00:28:47,436 --> 00:28:49,188 Giải quyết tranh chấp bằng điệu nhảy. 572 00:28:49,271 --> 00:28:51,607 Cho chúng tôi thêm một phút để thử nhảy hip hop nhé? 573 00:28:51,690 --> 00:28:52,858 Đi mà, Jerry? 574 00:28:52,941 --> 00:28:53,984 Bữa nay anh đẹp trai thật đấy, Jerry. 575 00:28:54,067 --> 00:28:57,446 Được thôi. Tôi chưa từng thấy 22 hứng khởi như vậy. 576 00:28:57,946 --> 00:28:59,823 Tốt cho ông đấy, Bác sĩ Börgensson. 577 00:29:02,034 --> 00:29:03,035 Chạy mau. 578 00:29:05,162 --> 00:29:06,330 Vào đây. 579 00:29:15,797 --> 00:29:16,798 Đây rồi. 580 00:29:17,549 --> 00:29:18,800 Nó dẫn tới đâu vậy? 581 00:29:18,884 --> 00:29:20,010 Này, ông hỏi nhiều quá. 582 00:29:20,093 --> 00:29:21,303 Khóa môi lại một phút thôi, được không? 583 00:29:21,386 --> 00:29:23,514 -Và vì sao chúng ta tới đó? -Bởi vì tôi biết một gã ở đó. 584 00:29:23,597 --> 00:29:24,973 Một người có thể giúp. Một người như ông. 585 00:29:25,057 --> 00:29:27,684 Như tôi á? Như... còn sống ư? 586 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 Đợi đã, cô thực sự giúp tôi đấy à? 587 00:29:30,646 --> 00:29:32,689 Joe, tôi đã ở đây bao lâu rồi, chẳng nhớ nữa, 588 00:29:32,773 --> 00:29:35,234 và tôi chưa từng thấy thứ gì khiến tôi muốn được sống. 589 00:29:35,317 --> 00:29:39,196 Rồi ông đến đây. Cuộc đời ông thật buồn và thảm hại. 590 00:29:39,279 --> 00:29:41,782 Và ông đang cố hết sức để được quay lại. 591 00:29:41,865 --> 00:29:44,243 Tại sao? Ý tôi là, tôi rất muốn biết đấy. 592 00:29:44,326 --> 00:29:45,702 Được, đi thôi. 593 00:29:49,498 --> 00:29:52,167 594 00:29:54,545 --> 00:29:55,921 Đây là nơi nào? 595 00:29:56,004 --> 00:29:58,215 Ông biết con người khi thực sự đam mê một thứ gì đó, 596 00:29:58,298 --> 00:30:00,467 và nó giống như ở một nơi hoàn toàn khác. 597 00:30:00,551 --> 00:30:02,761 Như đang trong vùng bay bổng, phải không? 598 00:30:02,845 --> 00:30:04,638 -Đúng vậy. -Thì đây chính vùng bay bổng. 599 00:30:04,721 --> 00:30:06,890 Đó là khoảng không gian ở giữa thân xác và linh hồn. 600 00:30:06,974 --> 00:30:10,352 Đợi chút. Tôi đã ở đây. Hôm nay, đến thử việc. 601 00:30:10,435 --> 00:30:13,480 Đây là nơi các nhạc công thường đến khi họ hòa mình vào âm nhạc. 602 00:30:13,564 --> 00:30:15,899 Không chỉ có nhạc công. Xem này. 603 00:30:15,983 --> 00:30:19,486 Ôi, Romeo, Romeo, vì thế mà... 604 00:30:19,903 --> 00:30:20,904 Quên lời rồi. 605 00:30:21,697 --> 00:30:23,240 606 00:30:23,699 --> 00:30:24,700 607 00:30:24,783 --> 00:30:25,784 Xem cái này đi. 608 00:30:25,868 --> 00:30:28,203 Tôi đã chơi khăm đội này hàng thập kỷ rồi. 609 00:30:29,371 --> 00:30:31,874 Và đội Knicks lại thua nữa. 610 00:30:31,957 --> 00:30:34,376 Được rồi, được rồi. Cái gã cô biết ở đâu? 611 00:30:34,459 --> 00:30:35,460 Tôi phải quay lại buổi diễn. 612 00:30:35,544 --> 00:30:37,880 -Ý tôi là, anh ta thường ở đây. -Cái g... 613 00:30:37,963 --> 00:30:38,964 Giao dịch đi. 614 00:30:39,047 --> 00:30:41,341 Giao dịch đi. Giao dịch đi. 615 00:30:41,425 --> 00:30:42,467 -Cái gì thế? 616 00:30:43,468 --> 00:30:45,012 -Giao dịch đi. Giao dịch đi. 617 00:30:45,095 --> 00:30:46,096 Chạy mau! 618 00:30:46,180 --> 00:30:47,764 Giao dịch đi. Giao dịch đi. Giao dịch đi. 619 00:30:48,140 --> 00:30:50,642 620 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 621 00:30:55,314 --> 00:30:56,607 622 00:30:57,649 --> 00:30:59,735 623 00:31:06,575 --> 00:31:09,203 Xin chào, những người du hành liên sao. 624 00:31:09,286 --> 00:31:11,038 Rất vui gặp lại cô, 22. 625 00:31:11,705 --> 00:31:13,207 Moonwind, anh thế nào? 626 00:31:13,290 --> 00:31:14,958 Đang trên bờ vực điên khùng rồi, cảm ơn đã quan tâm. 627 00:31:15,042 --> 00:31:16,126 Này tôi có một đề nghị. 628 00:31:16,210 --> 00:31:18,629 Ờ phải. Tôi đang cố quay lại thân xác của mình. 629 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Anh có thể giúp tôi không? 630 00:31:19,922 --> 00:31:21,423 Đó chính là việc của chúng tôi. 631 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Chúng tôi là người tâm linh không danh giới. 632 00:31:23,509 --> 00:31:26,470 Hết lòng giúp đỡ những linh hồn lạc lõng đi tìm con đường của mình. 633 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 Tôi là Moonwind Stardancer hân hạnh được phục vụ. 634 00:31:28,472 --> 00:31:30,724 Đó là Windstar Dreamermoon, Dancerstar Windmoon, 635 00:31:30,807 --> 00:31:32,142 và đó là Dreamerwind Dreamerdreamer. 636 00:31:32,226 --> 00:31:33,435 Những người lập dị này sẽ giúp tôi quay về à? 637 00:31:33,519 --> 00:31:34,520 Cứ đợi đi. 638 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Hãy đưa linh hồn lạc lối này về nhà. 639 00:31:38,106 --> 00:31:39,900 Giao dịch đi. 640 00:31:39,983 --> 00:31:41,902 Giao dịch đi. Giao dịch đi. 641 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Thật tội nghiệp. 642 00:31:43,403 --> 00:31:46,365 Vài người không thể từ bỏ được những lo âu và nỗi ám ảnh, 643 00:31:46,448 --> 00:31:48,575 khiến họ mất phương hướng, mất kết nối với sự sống. 644 00:31:48,659 --> 00:31:50,494 -Và đây là kết quả. 645 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Giao dịch đi. Giao dịch đi. 646 00:31:52,454 --> 00:31:54,206 Giao dịch đi. Giao dịch đi. 647 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 Giao dịch đi. 648 00:31:56,250 --> 00:31:58,001 Có vẻ như lại là một người quản lý ngân quỹ. 649 00:31:58,085 --> 00:32:01,797 Giờ để kết nối lại với thân xác ở Trái Đất. 650 00:32:05,717 --> 00:32:08,011 Whoa. Đó là tôi. 651 00:32:08,387 --> 00:32:09,429 Cảm ơn. 652 00:32:14,184 --> 00:32:17,270 Tôi đang làm gì với cuộc đời mình thế này? 653 00:32:18,355 --> 00:32:21,567 Mình còn sống! Còn sống! Tự giải thoát đi! 654 00:32:21,650 --> 00:32:23,777 Thật là tuyệt! 655 00:32:23,861 --> 00:32:26,071 Whoa. Chỉ như thế là quay lại được à? 656 00:32:26,154 --> 00:32:29,740 Vậy tôi chỉ cần làm thế này để quay lại với thân xác ư? 657 00:32:30,951 --> 00:32:33,287 -Egads, trời! 658 00:32:33,370 --> 00:32:35,289 Joe, anh chết rồi à? 659 00:32:35,372 --> 00:32:37,749 Không không. Chưa. 660 00:32:37,833 --> 00:32:38,834 Anh giúp tôi quay lại được không? 661 00:32:38,917 --> 00:32:42,713 Chúng tôi chưa từng kết nối một linh hồn không ràng buộc với thân xác. 662 00:32:42,796 --> 00:32:46,466 Nhưng nếu chúng ta đến điểm giao kết... 663 00:32:46,550 --> 00:32:47,634 Đúng rồi! Tất cả lên thuyền! 664 00:32:47,968 --> 00:32:49,761 Nhổ neo! 665 00:32:49,845 --> 00:32:50,846 666 00:32:50,929 --> 00:32:52,931 667 00:32:59,104 --> 00:33:01,899 Vậy nếu linh hồn ở đây, thì thân xác của anh ở đâu? 668 00:33:01,982 --> 00:33:03,567 Thỉ ở Trái Đất, tất nhiên rồi. 669 00:33:03,650 --> 00:33:05,402 Cơ thể tôi đang hôn mê ở Palawan. 670 00:33:05,485 --> 00:33:07,821 Tôi đang chơi đàn Saraswati ở Tibet. 671 00:33:07,905 --> 00:33:10,365 Tôi là thầy lang shaman đang ngồi thiền ở Berkeley, California. 672 00:33:10,449 --> 00:33:13,243 Mm-hmm. Và tôi đoán nhé, anh đang gõ mõ, tụng kinh, và thiền? 673 00:33:13,327 --> 00:33:14,870 Đúng. Đại loại như thế. 674 00:33:14,953 --> 00:33:16,788 675 00:33:18,624 --> 00:33:20,959 Ở thành phố New York, chỗ đường 14 và 7 giao nhau. 676 00:33:21,126 --> 00:33:22,878 Phải rồi, ngay gần Tony Tony Tonios. 677 00:33:23,045 --> 00:33:24,379 Đúng, chính xác. 678 00:33:24,546 --> 00:33:26,757 Còn cô thì sao? Tôi tưởng cô ghét Trái Đất. 679 00:33:26,924 --> 00:33:28,133 Đúng, tôi không có thân xác. 680 00:33:28,217 --> 00:33:29,801 Nên tôi có thể đi bất cứ đâu tôi thích. 681 00:33:29,968 --> 00:33:31,428 Tôi là kẻ vô danh, hiểu chứ? 682 00:33:31,595 --> 00:33:35,140 Người tâm linh chúng tôi gặp nhau tại vùng đất này mỗi Thứ Ba hàng tuần. 683 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 684 00:33:40,979 --> 00:33:43,273 Họ có nhiều quá. Buồn. 685 00:33:43,440 --> 00:33:45,943 Thấy đấy, các linh hồn lạc lỗi cũng không khác mấy 686 00:33:46,026 --> 00:33:47,277 những kẻ trong vùng bay bổng. 687 00:33:47,444 --> 00:33:49,530 -Gì cơ? -Trong vùng bay bổng thì rất vui thích, 688 00:33:49,696 --> 00:33:53,784 nhưng khi niềm vui đó trở thành nỗi ám ảnh, người ta sẽ bị ngắt kết nối với sự sống. 689 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Phải tìm được nó. 690 00:33:54,952 --> 00:33:56,870 Phải tìm được nó. Phải tìm được nó. 691 00:33:57,955 --> 00:34:00,415 Trước đây, tôi cũng từng là linh hồn lạc lối. 692 00:34:00,582 --> 00:34:02,417 -Vậy hả? -Tetris. (trò chơi xếp hình) 693 00:34:02,501 --> 00:34:04,711 694 00:34:07,881 --> 00:34:09,007 Tới nơi rồi. 695 00:34:09,091 --> 00:34:11,134 Chúng tôi sẽ giúp anh quay về sớm thôi. 696 00:34:15,264 --> 00:34:17,182 Vì anh không có kết nối với thân xác, 697 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 anh sẽ phải tập trung vào những thứ quen thuộc xung quanh anh. 698 00:34:24,439 --> 00:34:25,524 Nhắm mắt lại. 699 00:34:25,607 --> 00:34:28,610 Hít thở vào luân xa đỉnh đầu. 700 00:34:28,694 --> 00:34:30,821 701 00:34:31,822 --> 00:34:33,532 Có cần phải làm thế không? 702 00:34:33,699 --> 00:34:35,534 -Cần chứ! 703 00:34:36,702 --> 00:34:38,871 Anh có cái đàn piano nào không? Tôi có thể tập trung vào nó. 704 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Không piano Joe. Anh phải tập trung. 705 00:34:41,582 --> 00:34:43,458 Tưởng tượng im lặng thôi 706 00:34:43,542 --> 00:34:45,002 707 00:34:45,919 --> 00:34:50,090 Giờ tập trung vào nơi thân xác anh đang nằm. 708 00:34:50,257 --> 00:34:52,217 Nghe những gợi ý. 709 00:35:02,769 --> 00:35:04,104 710 00:35:04,188 --> 00:35:06,148 Đúng rồi. Đang có tác dụng. 711 00:35:09,067 --> 00:35:10,861 Không được nhìn. Giữ nguyên trạng thái thiền 712 00:35:10,944 --> 00:35:11,987 không thì anh sẽ phá vỡ kết nối. 713 00:35:12,529 --> 00:35:17,492 Giờ hãy cố ngửi và cảm nhận xem thân xác đang ở đâu. 714 00:35:18,118 --> 00:35:21,455 -Tôi nghe thấy tiếng máy đo nhịp tim. 715 00:35:23,540 --> 00:35:26,752 Tôi ngửi thấy mùi nước sát trùng. 716 00:35:26,919 --> 00:35:29,463 Đúng đúng. Tốt. 717 00:35:29,546 --> 00:35:31,757 Tôi có thể cảm nhận được chân mình, 718 00:35:32,382 --> 00:35:34,134 Lông thú. 719 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Đã thông báo cho người thân chưa? 720 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Lông thú. 721 00:35:38,597 --> 00:35:39,640 Nghe thấy không? 722 00:35:39,723 --> 00:35:41,808 Ồ, mèo trị liệu đang có tác dụng. 723 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Sắp được chưa? Khi nào thì nhảy được? 724 00:35:44,770 --> 00:35:46,146 Nhìn kìa! Là tôi. 725 00:35:46,688 --> 00:35:47,814 Là tôi. 726 00:35:47,898 --> 00:35:49,900 -Nhịp tim đang tăng lên. 727 00:35:49,983 --> 00:35:50,984 Tôi sẽ đi gọi bác sĩ. 728 00:35:51,068 --> 00:35:52,277 Ngài Mèo à, ở yên đấy nhé. 729 00:35:52,361 --> 00:35:53,612 -Còn phải đợi gì nữa? -Không Joe, chưa được đâu. 730 00:35:53,695 --> 00:35:55,572 -Vẫn chưa phải lúc. -Không, tới lúc rồi. 731 00:35:55,656 --> 00:35:56,823 Đợi đã, không phải tôi chứ! 732 00:35:56,907 --> 00:35:58,450 733 00:36:01,370 --> 00:36:02,913 734 00:36:02,996 --> 00:36:05,123 735 00:36:11,630 --> 00:36:13,674 736 00:36:13,757 --> 00:36:17,010 Làm được rồi. Làm được rồi! Mình đã trở lại. 737 00:36:17,094 --> 00:36:18,637 738 00:36:18,720 --> 00:36:19,763 Cái đ... 739 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Không. 740 00:36:23,684 --> 00:36:25,978 Không không không. 741 00:36:26,144 --> 00:36:27,479 Mình trong xác con mèo ư? 742 00:36:27,646 --> 00:36:29,356 Đợi chút. Nếu mình ở đây, vậy ai... 743 00:36:29,439 --> 00:36:31,483 Cái gì? Cô ở trong thân xác tôi! 744 00:36:31,567 --> 00:36:33,694 -Ông là con mèo hả? -Đợi đã, đó là thân xác tôi. 745 00:36:33,777 --> 00:36:36,530 -Tôi đang ở trong thân xác! Không! -Sao cô lại ở trong thân xác tôi? 746 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Tôi không muốn làm con mèo. Tôi ghét bọn mèo! 747 00:36:38,532 --> 00:36:39,616 Ặc, thật kinh quá. 748 00:36:39,700 --> 00:36:41,368 Gã Moonwind đó, tại anh ta. 749 00:36:42,327 --> 00:36:44,580 Bác sĩ, cô phải giúp tôi. Đó là thân xác tôi, nhưng tôi kẹt trong... 750 00:36:44,663 --> 00:36:46,498 751 00:36:47,875 --> 00:36:49,626 Ôi không, họ không thể hiểu mình. 752 00:36:49,710 --> 00:36:51,461 Họ nghĩ cô là tôi. Cô phải thử. 753 00:36:51,545 --> 00:36:53,964 Bác sĩ à, chúng tôi có chuyện rồi. 754 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Tôi là linh hồn chưa được sinh ra và tôi muốn ở lại Hội Thảo Chính Bạn. 755 00:36:56,592 --> 00:36:58,427 Có vẻ liều thuốc đó không có tác dụng nào cả. 756 00:36:58,510 --> 00:36:59,678 Không không không. Cô không hiểu rồi. 757 00:36:59,761 --> 00:37:00,762 -Tôi không phải Gardner. 758 00:37:00,846 --> 00:37:01,972 Họ sẽ nghĩ cô mất trí rồi. 759 00:37:02,055 --> 00:37:03,140 Ý tôi là, tôi mất trí. 760 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 Ôi, sao lại xảy ra chuyện này chứ? 761 00:37:04,391 --> 00:37:06,685 Tôi rơi vào thân xác của ông vì nó không có linh hồn. 762 00:37:06,768 --> 00:37:08,395 Vậy thì tại sao tôi lại ở trong con mèo? 763 00:37:08,478 --> 00:37:09,938 Tôi không biết! 764 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 765 00:37:12,357 --> 00:37:14,651 Có người thân nào để liên lạc không, ông Gardner? 766 00:37:14,735 --> 00:37:16,278 Một người thân hoặc bạn bè? 767 00:37:16,445 --> 00:37:18,363 -Trả lời không. -Ờ không. 768 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Ông có biết hôm nay là ngày gì không? 769 00:37:19,865 --> 00:37:21,116 Là ngày tồi tệ nhất của tôi. 770 00:37:21,200 --> 00:37:22,659 Tôi không muốn ở đây. Tôi ghét Trái Đất. 771 00:37:22,826 --> 00:37:24,578 Tôi bảo này. Chúng tôi sẽ giữ ông ở đây. 772 00:37:24,661 --> 00:37:26,371 để theo dõi thêm. Một chút thôi. 773 00:37:26,538 --> 00:37:28,624 Có thể con mèo trị liệu có thể tiếp tục công việc ở nơi khác. 774 00:37:28,707 --> 00:37:29,958 -Được rồi, được rồi. 775 00:37:30,042 --> 00:37:32,044 -Cô phải nói với cô ấy. -Được. 776 00:37:32,127 --> 00:37:34,546 Bác sĩ à, linh hồn của thân xác này nằm trong con mèo. 777 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Đừng có nói nữa. 778 00:37:35,714 --> 00:37:37,007 Nên lẽ tự nhiên nó muốn ở gần tôi. 779 00:37:37,174 --> 00:37:39,301 Cứ giữ con mèo. Hãy nghỉ ngơi đi. 780 00:37:39,384 --> 00:37:40,552 Nghỉ nhiều vào, được chứ? 781 00:37:40,636 --> 00:37:42,763 Tôi sẽ quay lại lấy ngài Mèo sau 10 phút nữa. 782 00:37:43,263 --> 00:37:44,556 10 phút à? Chúng ta phải ra khỏi đây. 783 00:37:44,640 --> 00:37:47,518 Không đời nào! Tôi không đi đâu! 784 00:37:47,684 --> 00:37:50,938 Không tin được tôi lại ở trong thân xác trên cái hành tinh chết dẫm này. 785 00:37:51,104 --> 00:37:52,981 Tôi có mấy cái que thịt cong cong này. 786 00:37:53,065 --> 00:37:55,901 Tôi còn tự cảm nhận được mình 787 00:37:55,984 --> 00:37:58,111 Này! Tập trung vào! Nghe đây. 788 00:37:58,195 --> 00:37:59,863 Chúng ta phải ra khỏi đây trước khi họ đến mang tôi đi. 789 00:38:00,030 --> 00:38:01,990 Mang ông đi á? Ông bỏ tôi lại à? 790 00:38:02,157 --> 00:38:03,742 Không đâu! Cô đang ở trong thân xác tôi. 791 00:38:03,825 --> 00:38:05,118 Được rồi, cô có thể bước đi được không? 792 00:38:05,285 --> 00:38:06,411 Tôi không biết! 793 00:38:06,495 --> 00:38:08,997 Tôi đã thất bại trên Máy Kiểm Tra Thân Xác 436 lần rồi. 794 00:38:09,164 --> 00:38:10,666 Nhưng cô sẽ thử chứ? 795 00:38:13,502 --> 00:38:16,463 Được rồi, phải tìm Moonwind, ông ta có thể sửa được. 796 00:38:17,756 --> 00:38:19,383 Tôi là mèo. Tôi sẽ làm được. 797 00:38:21,718 --> 00:38:23,720 798 00:38:25,347 --> 00:38:27,349 Được rồi, nhanh lên, cô đang làm rất tốt. 799 00:38:27,432 --> 00:38:29,726 -Cứ đi tiếp. Cứ đi tiếp. 800 00:38:29,810 --> 00:38:31,645 Tôi sẽ nghỉ ở đây 10 phút 801 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 Không không không. Họ sẽ quay lại ngay đấy. Nhanh lên. 802 00:38:34,648 --> 00:38:36,316 Được rồi! 803 00:38:36,775 --> 00:38:39,194 804 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 805 00:38:46,410 --> 00:38:47,953 806 00:38:48,036 --> 00:38:49,538 -Trong này! 807 00:38:55,669 --> 00:38:57,212 808 00:38:58,547 --> 00:38:59,756 Ổn rồi. 809 00:39:00,924 --> 00:39:03,135 Giờ ấn nút đi xuống. 810 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 -Di chuyển... Không, cẩn thận. 811 00:39:06,471 --> 00:39:07,639 Ngón tay đó là kế sinh nhai của tôi đấy. 812 00:39:07,723 --> 00:39:08,932 813 00:39:10,893 --> 00:39:11,894 814 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Vào đi. 815 00:39:16,148 --> 00:39:17,399 816 00:39:19,610 --> 00:39:20,611 817 00:39:20,694 --> 00:39:22,905 818 00:39:22,988 --> 00:39:24,823 819 00:39:24,907 --> 00:39:26,366 Được rồi, Moonwind đã nói gì? 820 00:39:26,450 --> 00:39:28,410 Ông ta nói ngay chỗ đường 14 và 7 giao nhau. 821 00:39:28,493 --> 00:39:30,537 Đúng, đó là Chelsea. Cạnh công viên quảng trường Jackson. 822 00:39:30,621 --> 00:39:32,289 Chính xác. Đợi đã. Sao cô biết? 823 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Tất cả đều trong bộ não ngu ngốc này. 824 00:39:33,874 --> 00:39:35,375 Này này này, ra khỏi đó mau. 825 00:39:35,459 --> 00:39:37,211 Bình tĩnh đi. Chẳng có gì nhiều trong này. 826 00:39:37,377 --> 00:39:38,837 Jazz, jazz, lại jazz nữa. 827 00:39:38,921 --> 00:39:40,547 Và ai đó tên Lisa. Là ai thế? 828 00:39:40,631 --> 00:39:41,673 Đừng bận tâm. 829 00:39:41,757 --> 00:39:43,050 830 00:39:52,643 --> 00:39:54,061 Tôi ờm.... 831 00:39:54,144 --> 00:39:55,354 Chuyện xảy ra nhanh quá, anh biết đấy. 832 00:39:55,437 --> 00:39:56,688 Nên hãy đợi một phút và, ờm... 833 00:39:56,772 --> 00:39:58,899 Nhanh lên, đi thôi. Họ có thể tới đây ngay lúc này đấy. 834 00:39:58,982 --> 00:40:00,275 835 00:40:00,359 --> 00:40:01,735 836 00:40:03,445 --> 00:40:05,155 837 00:40:05,781 --> 00:40:07,950 838 00:40:08,033 --> 00:40:09,117 839 00:40:09,868 --> 00:40:12,162 Đừng lo, không sao đâu. Cứ đi tiếp đi. 840 00:40:12,246 --> 00:40:13,372 841 00:40:13,455 --> 00:40:15,123 842 00:40:15,207 --> 00:40:17,376 843 00:40:17,459 --> 00:40:18,460 844 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Không, đừng dừng lại. Cô đang làm gì vậy? 845 00:40:19,670 --> 00:40:20,671 Đây là New York. 846 00:40:20,754 --> 00:40:23,257 Cô không dừng lại giữa đường. Đi đi 847 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 848 00:40:24,967 --> 00:40:27,177 849 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 850 00:40:28,637 --> 00:40:30,764 Không 22. 22! 851 00:40:32,224 --> 00:40:35,519 22. Ôi không 22. 22. 852 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 22! 22! 853 00:40:43,193 --> 00:40:45,654 22, tôi không biết mình có vuốt, được chứ? 854 00:40:45,821 --> 00:40:47,823 Này, tôi xin lỗi. Nhưng nhanh lên, đi thôi. 855 00:40:47,906 --> 00:40:48,907 Không đâu. 856 00:40:48,991 --> 00:40:51,869 Tôi sẽ ở yên đây cho tới khi cái thân xác ngu ngốc này chết đi. 857 00:40:52,035 --> 00:40:54,955 Nó sẽ xảy ra sớm thôi bởi vì dạ dày của ông như động đất rồi. 858 00:40:58,375 --> 00:41:00,419 859 00:41:08,886 --> 00:41:10,554 Phải, nơi này tồi tệ hơn tôi tưởng. 860 00:41:10,637 --> 00:41:12,973 Quá ồn ào, quá sáng, và... 861 00:41:13,056 --> 00:41:15,142 Mũi tôi bị sao vậy? 862 00:41:15,309 --> 00:41:16,894 -Đó là mùi. 863 00:41:16,977 --> 00:41:20,063 Và nếu cô thấy thích, cứ tưởng tượng xem vị nó sẽ thế nào? 864 00:41:20,480 --> 00:41:22,482 865 00:41:22,566 --> 00:41:23,609 Đây này. 866 00:41:31,742 --> 00:41:34,411 Ngon quá! 867 00:41:35,454 --> 00:41:36,705 Nó là 868 00:41:36,788 --> 00:41:38,498 Nó cũng không tệ. 869 00:41:38,665 --> 00:41:40,751 Tốt. Có thể vừa đi vừa ăn. Đi thôi. 870 00:41:41,960 --> 00:41:45,339 Hoặc có thể đợi vài phút, được thôi. 871 00:41:45,422 --> 00:41:47,549 872 00:41:48,050 --> 00:41:50,344 Hmm. Lạ thật, Tôi không thấy tức giận nữa. 873 00:41:50,511 --> 00:41:53,096 Tuyệt đấy. Muốn đi tìm Moonwind không? 874 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Có lẽ. 875 00:41:55,140 --> 00:41:57,643 Tôi nói rồi, Joe. Nó đọc là yee-row 876 00:41:57,726 --> 00:42:00,187 Ừ, nhưng ở New York, chúng tôi gọi là gyros (con quay hồi chuyển). Tiếng Hy Lạp 877 00:42:00,270 --> 00:42:01,855 Không, tôi từng tranh cãi với Archimedes về chuyện này. 878 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Ông ta nói... 879 00:42:03,023 --> 00:42:04,483 -Yee-row. -Yo-yo. 880 00:42:04,566 --> 00:42:05,776 -Yee-row. -YOLO. 881 00:42:05,859 --> 00:42:06,860 -Yee-row. -Sergio? 882 00:42:06,944 --> 00:42:07,945 Yee-row! 883 00:42:08,570 --> 00:42:09,738 Tôi nhớ ông ấy. 884 00:42:09,905 --> 00:42:11,532 Đây là đường 14 và 7. 885 00:42:13,325 --> 00:42:14,618 Đó phải là ông ta. 886 00:42:15,994 --> 00:42:17,496 887 00:42:17,579 --> 00:42:19,289 Moonwind, ông phải giúp tôi. 888 00:42:19,998 --> 00:42:21,083 889 00:42:22,167 --> 00:42:23,961 Joe! Anh về được thân xác rồi. 890 00:42:24,127 --> 00:42:25,212 Không, ông ta không hề. 891 00:42:25,295 --> 00:42:27,005 Đó là thân xác của tôi. 892 00:42:27,172 --> 00:42:28,757 Anh ở trong con mèo à? 893 00:42:28,924 --> 00:42:30,092 Thật tuyệt diệu! 894 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Này, Moonwimp! 895 00:42:31,468 --> 00:42:33,554 Cái bảng đó không tự quay được đâu, nghe không hả? 896 00:42:33,720 --> 00:42:36,807 Nhưng mà Marge!! Tôi đã đặt linh hồn người này vào con mèo. 897 00:42:36,974 --> 00:42:38,308 Ai quan tâm chứ? Còn ông! 898 00:42:38,475 --> 00:42:41,353 Chúng tôi chỉ có chỗ cho một tên lập di thôi, nên biến đi! 899 00:42:41,520 --> 00:42:42,688 Làm việc đi! 900 00:42:42,855 --> 00:42:44,273 Không ai hiểu được nghệ thuật của tôi. 901 00:42:44,356 --> 00:42:45,357 Moonwind, nghe này, 902 00:42:45,440 --> 00:42:48,026 Tôi phải ra khỏi đây và quay vào trong đó. 903 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 Vậy thì chúng ta phải thực hiện 904 00:42:49,278 --> 00:42:51,154 nghi thức đầu thai chuyển kiếp của ngày xưa. 905 00:42:51,238 --> 00:42:52,447 -Gì cơ? -Nó chỉ đơn thuần là cách 906 00:42:52,531 --> 00:42:53,949 để đặt lại linh hồn vào đúng chỗ của nó. 907 00:42:54,032 --> 00:42:55,576 Và đó là một nghi lễ tráng lệ 908 00:42:55,659 --> 00:42:58,412 đầy tiếng tụng kinh, nhảy múa, và một thứ rất tuyệt, trống bongo. 909 00:42:58,579 --> 00:43:01,748 Tôi cần đến nhà hát Nửa Nốt Nhạc lúc 7:00 nên việc này phải làm ngay. 910 00:43:01,832 --> 00:43:03,417 Whoa, whoa, whoa! Không vội được. 911 00:43:03,584 --> 00:43:05,794 Anh phải đợi đến khi một điểm giao kết khác 912 00:43:05,878 --> 00:43:07,754 mở ra giữa Trái Đất và cõi thiên văn. 913 00:43:07,921 --> 00:43:09,089 Và nó sẽ không xảy ra 914 00:43:09,173 --> 00:43:11,633 cho tới khi Orcus di chuyển đến nhà của Gemini 915 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Là khi nào? 916 00:43:12,885 --> 00:43:14,553 Thì chính phủ gọi là 6:30. 917 00:43:14,636 --> 00:43:15,721 Này, tôi sẽ gặp hai người ở Nửa Nốt Nhạc 918 00:43:15,804 --> 00:43:16,805 6:30 à? Thật đấy hả? 919 00:43:16,889 --> 00:43:18,182 Tôi sẽ thu thập tất cả những thứ cần thiết... 920 00:43:18,265 --> 00:43:20,851 -Tôi nói, ra khỏi đây ngay! 921 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 Gặp nhau ở Nửa Nốt Nhạc lúc 6:30! 922 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Tôi sẽ xử lý mọi chuyện! 923 00:43:23,604 --> 00:43:25,480 Và tránh xa ra! 924 00:43:27,566 --> 00:43:29,443 925 00:43:33,488 --> 00:43:35,490 Chắc rồi có rất nhiều Garcias ở đây. 926 00:43:38,493 --> 00:43:40,662 Mi đang ở đâu đó ngoài kia, linh hồn nhỏ, 927 00:43:40,746 --> 00:43:42,915 và ta sẽ tìm được mi. 928 00:43:43,332 --> 00:43:45,334 Được rồi, đây là cái cuối cùng. 929 00:43:45,417 --> 00:43:47,419 Không là tôi sẽ khó mà mặc vừa quần. 930 00:43:47,586 --> 00:43:49,379 6:30 thì gần quá. Quá gần. 931 00:43:49,463 --> 00:43:52,257 Chúng ta phải quay về nhà tôi và tắm rửa rồi... 932 00:43:52,341 --> 00:43:54,635 933 00:43:54,718 --> 00:43:57,012 Chúng ta phải gọi taxi. Vẫy tay ra đi. 934 00:43:57,179 --> 00:43:58,555 Cứ vẫy mạnh vào. 935 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Trời, khó mà gọi được kể cả khi không mặc quần áo bệnh nhân. 936 00:44:03,477 --> 00:44:04,478 937 00:44:04,561 --> 00:44:06,480 Nhanh, nhanh, nhanh! Tới chiếc đó. 938 00:44:10,442 --> 00:44:11,527 939 00:44:12,611 --> 00:44:14,780 Là thầy giáo đấy à? 940 00:44:14,863 --> 00:44:16,490 Mm, pepperoni. 941 00:44:16,573 --> 00:44:18,742 942 00:44:30,671 --> 00:44:32,089 Aah, Dorothea Williams nhìn thấy tôi. 943 00:44:32,172 --> 00:44:34,216 Mình phải làm gì đây? Cô ấy chắc nghĩ mình bị điên. 944 00:44:34,383 --> 00:44:35,551 Có thể gọi cho cô ấy 945 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 và nói rằng chúng ta không điên. 946 00:44:37,511 --> 00:44:40,722 Tôi mới ở trong cơ thể người 1 tiếng thôi, nhưng cũng biết đó là một ý tồi. 947 00:44:41,557 --> 00:44:44,434 Tôi chỉ cần phải quay lại thân xác và biểu diễn thật tốt tối nay. 948 00:44:44,601 --> 00:44:47,229 Làm sao mà chỗ này thì bốc mùi còn chỗ này thì không sao? 949 00:44:47,396 --> 00:44:49,773 Đừng quan tâm. Cứ mặc cái quần đấy đi. 950 00:44:49,940 --> 00:44:51,149 Không tin được là mình đi lang thang 951 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 trong thành phố mà không mặc quần. 952 00:44:52,568 --> 00:44:54,069 Tôi cũng chẳng muốn ở đây, nhớ chứ? 953 00:44:54,152 --> 00:44:55,612 Tôi cũng không muốn cô ở đây. Tôi chỉ... 954 00:44:55,696 --> 00:44:57,906 Tôi chỉ muốn quay lại thân xác thôi, 955 00:44:58,073 --> 00:45:01,201 rồi quay lại câu lạc bộ. 956 00:45:01,285 --> 00:45:02,828 -Ông bị sao vậy? 957 00:45:02,911 --> 00:45:05,873 Ờ tôi không biết. Ánh nắng. Nó thật... 958 00:45:05,956 --> 00:45:07,457 959 00:45:07,541 --> 00:45:08,542 Điện thoại của tôi! 960 00:45:08,625 --> 00:45:10,169 Ờm... quần áo của ông lại rung nữa. 961 00:45:10,252 --> 00:45:11,503 962 00:45:11,587 --> 00:45:13,714 Curley! 963 00:45:15,465 --> 00:45:16,758 964 00:45:18,886 --> 00:45:19,928 965 00:45:21,805 --> 00:45:23,515 966 00:45:24,474 --> 00:45:27,269 Chào thầy G. Là Curley. Ờm... 967 00:45:27,352 --> 00:45:28,562 Hy vọng thầy vẫn ổn. 968 00:45:28,729 --> 00:45:32,441 Dorothea đã rất hoảng khi thấy thầy, và cô ấy gọi gã này, Robert. 969 00:45:32,608 --> 00:45:34,026 Giờ anh ta được trình diễn rồi. Tôi xin lỗi. 970 00:45:34,109 --> 00:45:35,611 Không không không. 971 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Này, thành thật nhé, 972 00:45:36,778 --> 00:45:39,489 lớp của thầy là lý do duy nhất tôi đến trường. 973 00:45:39,656 --> 00:45:41,241 Em nợ thầy nhiều lắm. 974 00:45:41,325 --> 00:45:42,451 Vậy kế hoạch thế này. 975 00:45:42,534 --> 00:45:44,077 Hãy tắm rửa sạch sẽ, mặc bộ vest thật đẹp. 976 00:45:44,161 --> 00:45:45,787 và đến đến sớm nhé. 977 00:45:45,954 --> 00:45:47,831 Em sẽ cố thuyết phục cô ấy. 978 00:45:47,998 --> 00:45:50,918 Hãy đảm bảo thầy sẽ xuất hiện thật sang chảnh vào. 979 00:45:51,460 --> 00:45:53,337 Hy vọng sẽ gặp lại thầy. Thôi chào thầy. 980 00:45:53,420 --> 00:45:55,297 Oh! Tôi có thể quay lại, 22. 981 00:45:55,380 --> 00:45:56,673 Tôi cần cô giúp. Tôi có một bộ vest. 982 00:45:57,007 --> 00:45:58,133 Tôi cần cô mặc nó. 983 00:45:58,217 --> 00:45:59,218 Không không không. 984 00:45:59,301 --> 00:46:00,886 Rồi tôi có thể chải tóc lên một chút, 985 00:46:00,969 --> 00:46:03,180 -và có thể... -Không. Không đời nào. 986 00:46:03,347 --> 00:46:04,473 -22! 987 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 988 00:46:08,060 --> 00:46:09,603 -Thầy Gardner? 989 00:46:09,686 --> 00:46:11,146 Là Connie. Con bé tới học nhạc. 990 00:46:11,230 --> 00:46:12,940 -Tôi phải làm gì? -Em nghe được thầy đấy! 991 00:46:13,106 --> 00:46:14,608 Cứ nói là hôm nay cô không dạy được. 992 00:46:15,359 --> 00:46:16,360 Chào Connie. 993 00:46:16,443 --> 00:46:17,528 Xin lỗi, nhưng Joe không thể dạy hôm nay. 994 00:46:17,611 --> 00:46:18,737 Cô là Joe! Ý thầy là thầy! 995 00:46:18,820 --> 00:46:19,988 Hôm nay thầy không dạy được. 996 00:46:20,072 --> 00:46:21,698 Tốt. Giờ mặc bộ vest đó đi. 997 00:46:21,782 --> 00:46:23,867 Em tới để nói em xin nghỉ. 998 00:46:24,034 --> 00:46:25,035 -Nghỉ à? 999 00:46:25,118 --> 00:46:27,079 Tôi không có thời gian cho chuyện này. 1000 00:46:27,162 --> 00:46:29,957 Ban nhạc ngu ngốc đúng là mất thời gian. 1001 00:46:30,123 --> 00:46:31,250 Đứa nhỏ này có lý đấy. 1002 00:46:31,416 --> 00:46:32,417 Cô làm gì vậy? 1003 00:46:35,254 --> 00:46:37,506 Đây, em nghỉ. Em nghĩ nhạc jazz thật vô nghĩa. 1004 00:46:37,589 --> 00:46:39,716 Ồ đúng, jazz thực sự vô nghĩa. 1005 00:46:39,800 --> 00:46:40,801 Này! 1006 00:46:40,884 --> 00:46:42,928 Thực ra, mọi thứ ở trường đều phí thời gian. 1007 00:46:44,763 --> 00:46:47,391 Tất nhiên rồi. Như cố vấn của thầy, George Orwell từng nói, 1008 00:46:47,474 --> 00:46:48,725 "Giáo dục đầu tư công 1009 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 cũng giống việc gõ máng cho lợn ăn vậy." 1010 00:46:51,436 --> 00:46:52,563 Vâng! 1011 00:46:52,729 --> 00:46:54,815 Giáo dục cốt lõi của tầng lớp thống trị là bóp nghẹt kẻ bất đồng. 1012 00:46:54,898 --> 00:46:56,233 Đó là trò cổ nhất trong sách. 1013 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Cô đang nói gì vậy? 1014 00:46:57,401 --> 00:46:58,443 Con bé chẳng quan tâm đâu. 1015 00:46:58,527 --> 00:47:00,445 Em vẫn nói thế từ khi học lớp 3 rồi. 1016 00:47:00,529 --> 00:47:02,447 Em có vẻ thực sự thông minh đấy. 1017 00:47:02,614 --> 00:47:04,491 Cho thầy biết ý kiến của em về pizza? 1018 00:47:04,575 --> 00:47:07,119 -Em rất thích? -Thầy cũng thế! 1019 00:47:07,202 --> 00:47:09,162 Cô đang làm gì vậy? 1020 00:47:09,246 --> 00:47:10,789 Tôi muốn đi chơi với Connie. 1021 00:47:11,290 --> 00:47:13,000 Cái gì? Quay lại ngay! Mở cửa... 1022 00:47:13,083 --> 00:47:14,835 1023 00:47:15,294 --> 00:47:17,754 Em nghĩ con mèo của thầy muốn ra ngoài. 1024 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 Ờ, nó nghĩ cái gì nó cũng biết. 1025 00:47:19,298 --> 00:47:21,091 22! Đừng có đi! 1026 00:47:21,175 --> 00:47:22,176 Quay lại đây ngay. 1027 00:47:22,259 --> 00:47:24,136 Tôi sẽ cào rách sofa cho mà xem. 1028 00:47:24,303 --> 00:47:25,554 Đợi chút, sofa của mình mà. 1029 00:47:25,721 --> 00:47:27,264 Em đã nghĩ rất kỹ rồi nhỉ Connie. 1030 00:47:27,347 --> 00:47:30,434 Tốt hơn em nên trả lại thứ này. Nó của nhà trường. 1031 00:47:30,517 --> 00:47:31,560 Chắc rồi. 1032 00:47:31,643 --> 00:47:33,061 Biết không, thầy rất mừng là cũng có người khác 1033 00:47:33,145 --> 00:47:34,688 thấy nơi này thật vô vị. 1034 00:47:34,771 --> 00:47:36,356 Em hoàn toàn đúng khi xin nghỉ Thầy đã tìm hiểu về... 1035 00:47:36,440 --> 00:47:37,566 Thầy biết gì không? 1036 00:47:37,649 --> 00:47:39,276 Em đã tập thử đoạn này hôm qua 1037 00:47:39,359 --> 00:47:42,946 và em muốn thầy nghe xong rồi hãy nói em có nên nghỉ không? 1038 00:47:44,072 --> 00:47:46,116 1039 00:47:46,200 --> 00:47:47,993 Ờ được thôi. 1040 00:47:53,874 --> 00:47:55,876 1041 00:48:10,015 --> 00:48:11,016 1042 00:48:18,649 --> 00:48:21,652 -Wow. Em thực sự thích cái này. 1043 00:48:22,486 --> 00:48:23,695 Vâng. 1044 00:48:24,488 --> 00:48:27,324 Vậy em có nên theo đuổi nó không? 1045 00:48:27,824 --> 00:48:28,909 Có. 1046 00:48:29,284 --> 00:48:30,494 Chào thầy G ạ. 1047 00:48:30,577 --> 00:48:31,995 Gặp lại thầy tuần sau! 1048 00:48:32,162 --> 00:48:33,539 22! 1049 00:48:34,581 --> 00:48:37,042 -Vậy, Connie đến để xin nghỉ, 1050 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 nhưng rồi lại thôi. 1051 00:48:38,210 --> 00:48:39,628 22, quên chuyện đó đi. Nghe này. 1052 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 Tôi cần phải hiểu, Joe. Tại sao nó không nghỉ? 1053 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 Bởi vì nó rất thích chơi nhạc. 1054 00:48:43,048 --> 00:48:46,552 Nó có thể nói ghét tất cả mọi thứ, nhưng kèn trombone khiến nó thích thú. 1055 00:48:46,718 --> 00:48:47,886 Nó chơi rất hay. 1056 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Có thể kèn trombone là tia lửa của nó, tôi không biết. 1057 00:48:50,472 --> 00:48:54,017 Nếu muốn được quay lại buổi biểu diễn, Tôi cần cô giúp. 1058 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 Được. 1059 00:48:56,061 --> 00:48:57,062 Thật hả? 1060 00:48:57,145 --> 00:49:00,190 Tôi sẽ giúp ông, nhưng tôi muốn thử một vài thứ. 1061 00:49:00,274 --> 00:49:01,400 Bởi vì tôi không rõ, 1062 00:49:01,483 --> 00:49:04,736 có vài thứ không nhàm chán như tôi thấy ở Hội Thảo Chính Bạn, 1063 00:49:04,903 --> 00:49:06,822 và nếu Connie có thể tìm được đam mê của mình ở đây, 1064 00:49:06,905 --> 00:49:08,240 thì có lẽ tôi cũng có thể. 1065 00:49:08,323 --> 00:49:10,826 -Tuyệt! -Vậy chúng ta sẽ làm gì trước tiên? 1066 00:49:12,870 --> 00:49:14,121 1067 00:49:14,204 --> 00:49:15,789 -Chạm vào nước đau quá! -Không sao đâu. 1068 00:49:15,873 --> 00:49:17,499 Cô phải vặn lại vòi. 1069 00:49:17,583 --> 00:49:18,667 Được rồi, đỡ rồi. 1070 00:49:18,750 --> 00:49:19,918 Và tôi cũng không giận đâu 1071 00:49:20,002 --> 00:49:22,087 nếu cô bôi ít kem dưỡng ra lên người tôi sau khi tắm. 1072 00:49:22,421 --> 00:49:23,797 1073 00:49:23,881 --> 00:49:25,215 1074 00:49:26,884 --> 00:49:28,677 Tôi đã rửa mông cho ông rồi. 1075 00:49:29,928 --> 00:49:31,805 Ah! Cay! Cay! 1076 00:49:34,141 --> 00:49:36,059 1077 00:49:36,143 --> 00:49:37,144 1078 00:49:37,811 --> 00:49:39,980 5 bạn này sẽ là thiếu tự tin. 1079 00:49:40,147 --> 00:49:42,774 Còn 12 bạn này sẽ là chỉ quan tâm đến bản thân. 1080 00:49:42,941 --> 00:49:45,444 Chúng ta không nên gửi quá nhiều linh hồn đến ngôi nhà đó. 1081 00:49:45,611 --> 00:49:46,612 Tìm được rồi! 1082 00:49:46,695 --> 00:49:47,696 Thấy không, mọi người? 1083 00:49:47,779 --> 00:49:49,114 Ai đã tìm ra lý do bộ đếm bị thiếu? 1084 00:49:49,198 --> 00:49:50,199 Phải đấy, Terry tìm được. 1085 00:49:50,282 --> 00:49:51,325 Đến lúc Terry tỏa sáng rồi. 1086 00:49:51,491 --> 00:49:53,744 -Wow. Được đấy. -Vậy thì đó là ai? 1087 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Phải rồi. 1088 00:49:55,412 --> 00:49:58,207 Joe Gardner là tên ông ta. 1089 00:49:58,373 --> 00:50:00,292 Có vẻ ông ta ở Trái Đất. 1090 00:50:00,375 --> 00:50:01,376 Không hay rồi. 1091 00:50:01,460 --> 00:50:02,961 Đó là cố vấn chúng ta ghép với 22. 1092 00:50:03,128 --> 00:50:05,422 Được rồi, được rồi. Không phải phát hoảng. 1093 00:50:05,589 --> 00:50:08,383 Terry đã kiểm soát được rồi. Terry sẽ xử lý. 1094 00:50:08,467 --> 00:50:09,468 Xử lý thế nào? 1095 00:50:09,551 --> 00:50:10,552 Xuống đó bắt ông ta về. 1096 00:50:10,636 --> 00:50:11,970 Rồi bộ đếm lại đủ. 1097 00:50:12,054 --> 00:50:14,014 Anh có nghĩ đó là ý hay không? 1098 00:50:14,097 --> 00:50:16,350 Này, các anh chính là những người đã kêu ca. 1099 00:50:16,433 --> 00:50:17,976 Tôi sẽ khiến mọi người hết kêu ca. 1100 00:50:18,477 --> 00:50:19,978 Nhưng không thể bị nhìn thấy. 1101 00:50:20,145 --> 00:50:21,355 Bởi bất cứ ai. 1102 00:50:21,438 --> 00:50:24,525 Đừng lo. Tôi sẽ đảm bảo không ai thấy. 1103 00:50:24,691 --> 00:50:27,653 Tôi sẽ ẩn nấp trong bóng tối, như một ninja. 1104 00:50:27,819 --> 00:50:30,155 Xin hãy xử lý nhanh và gọn vào. 1105 00:50:30,322 --> 00:50:33,242 Và cả nhanh. Và gọn nữa. 1106 00:50:36,828 --> 00:50:39,831 Sẽ không quá tệ đâu, chắc chắn rồi. 1107 00:50:40,832 --> 00:50:44,378 Mm. Bộ vest màu nâu cổ điển. Vẫn cực kỳ vừa vặn. 1108 00:50:44,545 --> 00:50:46,547 Có hơi chặt ở phía sau này. 1109 00:50:46,713 --> 00:50:48,507 Nó sẽ giãn ra thôi. Ngồi xuống đi. 1110 00:50:49,925 --> 00:50:50,926 Tôi là mèo. 1111 00:50:52,219 --> 00:50:53,262 Tôi sẽ tự làm. 1112 00:50:53,345 --> 00:50:54,471 Cô còn không thể ấn thang máy, nhớ chứ? 1113 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Không đời nào. Tôi chỉ cần cắt sao cho đều. Giờ ngồi yên. 1114 00:50:58,725 --> 00:51:00,310 1115 00:51:00,602 --> 00:51:02,855 Ờ, nó như cái cưa máy mini vậy. 1116 00:51:03,021 --> 00:51:05,190 -Đừng động đậy. -Tôi không động đậy. Ông đang động đậy kìa. 1117 00:51:06,275 --> 00:51:08,277 1118 00:51:10,737 --> 00:51:12,072 1119 00:51:13,824 --> 00:51:15,158 Ồ không! 1120 00:51:15,242 --> 00:51:16,368 Đừng lo, tôi không sao. 1121 00:51:16,451 --> 00:51:19,329 Không không không! Tóc của tôi! Tóc tôi hỏng rồi! 1122 00:51:19,413 --> 00:51:20,747 Thảm họa rồi! 1123 00:51:21,164 --> 00:51:22,916 Chúng ta phải sửa lại ngay. 1124 00:51:23,083 --> 00:51:25,335 -Được thôi, sửa thế nào? -Đến chỗ Dez. 1125 00:51:25,502 --> 00:51:27,421 Tuyệt. Dez là ai? 1126 00:51:27,588 --> 00:51:28,922 Này, Ian, sao anh lại có 1127 00:51:29,006 --> 00:51:30,465 kiểu đầu củ đậu to thế? Xảy ra chuyện gì vậy? 1128 00:51:30,632 --> 00:51:33,510 Anh im đi. Anh biết tôi rất nhạy cảm về chuyện này mà. 1129 00:51:33,677 --> 00:51:35,053 Dez là gã ở phía sâu trong kia. 1130 00:51:35,137 --> 00:51:36,180 Anh ta có thể sửa được. 1131 00:51:36,346 --> 00:51:37,681 Nói chuyện mấy tia lửa nhỏ. 1132 00:51:37,764 --> 00:51:39,308 Gã này sinh ra là để làm thợ cắt tóc. 1133 00:51:39,516 --> 00:51:42,102 Nhưng tôi không thể cứ thế đi qua các bạn của ông. 1134 00:51:42,269 --> 00:51:43,812 Dez là người duy nhất tôi bắt chuyện thôi. 1135 00:51:43,896 --> 00:51:45,314 Chúng tôi thường nói về jazz, 1136 00:51:45,480 --> 00:51:48,275 nhưng lần này, cứ ngồi xuống, đợi cắt xong, rồi đi về. 1137 00:51:48,358 --> 00:51:50,527 1138 00:51:51,945 --> 00:51:53,822 Này Joe. Anh tới đây hôm nay, tôi thấy lạ đấy. 1139 00:51:53,906 --> 00:51:56,033 Anh không gọi hẹn trước, Đợi một lúc nhé. 1140 00:51:56,408 --> 00:51:58,952 Ah, tôi cũng lo sẽ có chuyện này. Cứ đến và ngồi xuống đi. 1141 00:51:59,411 --> 00:52:00,996 -Ôi Chúa ơi. 1142 00:52:01,079 --> 00:52:02,414 Anh phải đợi rồi. Đây là ca khẩn cấp. 1143 00:52:02,581 --> 00:52:03,874 Cái gì? Thế không hay đâu, Dez. 1144 00:52:04,041 --> 00:52:05,334 Anh luôn có thể để Harold cắt tóc cho. 1145 00:52:05,417 --> 00:52:06,793 Ghế của ông ấy vẫn trống. 1146 00:52:07,294 --> 00:52:08,879 Thôi. Tôi đợi được. 1147 00:52:09,046 --> 00:52:11,215 Joe, ngồi xuống ngay đi. 1148 00:52:14,009 --> 00:52:15,552 Tôi có nên hỏi đã xảy ra chuyện gì không? 1149 00:52:15,719 --> 00:52:17,471 -Tại con mèo. -Đừng có chuyện vô lý. 1150 00:52:17,638 --> 00:52:19,598 Ý tôi là, tôi bị xao nhãng 1151 00:52:19,681 --> 00:52:21,433 trong lúc chuẩn bị để diễn cùng Dorothea Williams tối nay. 1152 00:52:21,600 --> 00:52:24,061 Dorothea Williams à? Cơ hội lớn đấy, Joe. 1153 00:52:24,144 --> 00:52:26,021 Xin chúc mừng! 1154 00:52:26,188 --> 00:52:28,023 Joe không được diễn đâu, Dez. 1155 00:52:28,106 --> 00:52:30,317 Ông ấy là lão Sắp-Được-Mà-Vẫn-Trượt. 1156 00:52:30,400 --> 00:52:31,610 Gã này. 1157 00:52:31,693 --> 00:52:33,570 Joe, kệ cậu ta đi. Nào để tôi sửa cho. 1158 00:52:33,946 --> 00:52:35,155 Ông cứ để con mèo trên đùi à? 1159 00:52:35,322 --> 00:52:36,532 Làm thế có sao không? 1160 00:52:36,698 --> 00:52:38,784 Nếu ông thấy thoải mái. Ông là sếp mà. 1161 00:52:39,326 --> 00:52:40,661 -Thật sao? -Khi ngồi trên chiếc ghế này, 1162 00:52:40,744 --> 00:52:41,828 đúng, ông là sếp. 1163 00:52:42,037 --> 00:52:43,872 Vậy tôi có thể ăn cái đó không? 1164 00:52:45,165 --> 00:52:46,667 Ờ...được, Joe. 1165 00:52:49,461 --> 00:52:50,671 Hay. 1166 00:52:52,714 --> 00:52:54,842 Mmm. Tôi thích ngồi trên ghế. 1167 00:52:55,008 --> 00:52:56,301 Này, tập trung cái đầu vào. 1168 00:52:56,385 --> 00:52:57,469 -Cưa máy mini. 1169 00:52:57,553 --> 00:52:59,054 Cô phải ngồi yên. Nếu cô còn cố... 1170 00:52:59,137 --> 00:53:00,931 1171 00:53:01,598 --> 00:53:03,141 Này, tôi có thể ổn với mấy thứ kỳ kỳ, 1172 00:53:03,308 --> 00:53:04,726 nhưng con mèo này mà không ngồi yên, 1173 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 chúng tôi phải cho nó ra ngoài đấy. 1174 00:53:06,353 --> 00:53:08,313 Vậy thế nào hả mèo con? 1175 00:53:08,856 --> 00:53:10,065 Meo. 1176 00:53:10,232 --> 00:53:11,859 Thỉnh thoảng thay đổi cũng rất tốt. 1177 00:53:11,942 --> 00:53:14,111 Ông đã không đổi kiểu từ rất lâu rồi đấy. 1178 00:53:14,278 --> 00:53:17,364 Này, Dez, gần như cả trăm năm rồi, Tôi chẳng có kiểu nào cả. 1179 00:53:17,531 --> 00:53:19,908 -Ông nói đúng quá. 1180 00:53:20,868 --> 00:53:22,369 Nhưng rồi cuộc đời tôi thay đổi. 1181 00:53:22,536 --> 00:53:23,579 Vậy hả? Đã có chuyện gì vậy? 1182 00:53:23,745 --> 00:53:25,789 Tôi đã tồn tại như một cấu trúc lý thuyết 1183 00:53:25,873 --> 00:53:27,249 trên một trạm chung chuyển giả định 1184 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 giữa sự sống và cái chết. 1185 00:53:28,625 --> 00:53:29,626 Tôi nghe kể rồi. 1186 00:53:30,294 --> 00:53:32,921 Và tới khi tôi gặp cố vấn số 266, 1187 00:53:33,088 --> 00:53:36,091 Tôi đã hỏi nghiêm túc, tất cả là vì sao chứ, 1188 00:53:36,258 --> 00:53:39,344 tất cả cuộc sống này có thực sự đáng để chúng ta cố gắng tới chết không? 1189 00:53:39,428 --> 00:53:41,054 -Ông hiểu ý tôi không? 1190 00:53:42,264 --> 00:53:45,559 Tôi không biết là ông cũng hứng thú với những kiến thức này đấy, Joe. 1191 00:53:45,726 --> 00:53:47,561 Tôi chỉ nghĩ ông học trường nhạc thôi. 1192 00:53:47,728 --> 00:53:50,522 Còn cái này nữa, họ nói bạn được sinh ra là có mục đích, 1193 00:53:50,689 --> 00:53:52,232 nhưng làm sao để biết mục đích đó là gì? 1194 00:53:52,399 --> 00:53:54,318 Ý tôi là, nếu chọn sai con đường thì sao? 1195 00:53:54,401 --> 00:53:55,736 hay phải chọn mục đích của người khác? 1196 00:53:55,903 --> 00:53:57,613 -Vậy là bạn mắc kẹt. -Từng bị thế rồi. 1197 00:53:57,905 --> 00:53:59,156 Cho tôi một cái này. 1198 00:53:59,323 --> 00:54:00,824 Tôi không cho rằng mình đang bị kẹt, 1199 00:54:00,908 --> 00:54:02,868 nhưng tôi chưa từng có ý định chọn nghề cắt tóc. 1200 00:54:03,035 --> 00:54:05,787 Ờ. Nhưng anh được sinh ra để làm thợ cắt tóc, phải không? 1201 00:54:05,954 --> 00:54:07,289 Tôi đã muốn trở thành bác sĩ thú y. 1202 00:54:07,915 --> 00:54:09,875 Vậy sao anh không làm việc đó? 1203 00:54:10,083 --> 00:54:12,169 Tôi đã định thế sau nghi rời nghĩa vụ. 1204 00:54:12,336 --> 00:54:14,171 Nhưng con gái tôi bị bệnh, 1205 00:54:14,254 --> 00:54:15,714 và học cắt tóc thì ít chi phí hơn 1206 00:54:15,797 --> 00:54:16,798 học làm bác sĩ. 1207 00:54:16,882 --> 00:54:17,925 Thế tệ thật. 1208 00:54:18,008 --> 00:54:19,843 Anh bị kẹt với nghề cắt tóc và giờ anh không thấy vui. 1209 00:54:19,927 --> 00:54:21,720 Whoa, whoa, đừng nói thế, Joe. 1210 00:54:21,803 --> 00:54:23,138 Tôi vẫn vui vẻ như con trẻ. 1211 00:54:23,305 --> 00:54:26,266 Không phải ai cũng như Charles Drew phát minh ra thiết bị truyền máu. 1212 00:54:26,433 --> 00:54:28,560 Hay tôi, chơi piano cùng Dorothea Williams. 1213 00:54:28,644 --> 00:54:29,645 -Tôi biết. 1214 00:54:29,728 --> 00:54:31,271 Ông không phải thế. 1215 00:54:31,355 --> 00:54:32,940 Ai cũng có thể chơi trong ban nhạc nếu họ muốn. 1216 00:54:33,273 --> 00:54:34,316 Đừng có để ý thằng Paul. 1217 00:54:34,483 --> 00:54:36,443 Những người như nó chỉ muốn kéo người khác xuống 1218 00:54:36,527 --> 00:54:38,320 để khiến bản thân dễ chịu hơn. 1219 00:54:38,403 --> 00:54:39,988 Ô, tôi hiểu rồi. 1220 00:54:40,155 --> 00:54:43,075 Anh ta chê bai tôi chỉ để che dấu sự thất bại của chính mình. 1221 00:54:43,158 --> 00:54:45,035 1222 00:54:45,118 --> 00:54:46,828 Anh cắt đau lắm, Joe. 1223 00:54:47,162 --> 00:54:50,165 Tôi thắc mắc tại sai khi ngồi trên ghế tôi lại muốn kể chuyện với anh, Dez. 1224 00:54:50,332 --> 00:54:53,544 Đó là phép màu của chiếc ghế. Đó là lý do tôi thích công việc này. 1225 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 Tôi được gặp những người thú vị như ông, 1226 00:54:56,046 --> 00:54:59,174 làm họ vui vẻ, và khiến họ đẹp trai hơn. 1227 00:54:59,341 --> 00:55:01,760 Wow. Tôi đang mất trí hay thực sự trẻ hơn rồi? 1228 00:55:01,927 --> 00:55:04,012 Tôi có thể không phát minh ra thiết bị truyền máu, 1229 00:55:04,096 --> 00:55:07,599 nhưng tôi chắc chắn cứu được người. 1230 00:55:08,141 --> 00:55:10,894 Tôi không biết chuyện con mèo dở hơi này là thế nào, 1231 00:55:11,061 --> 00:55:14,982 nhưng thật vui khi được nói những chuyện khác không chỉ jazz, Joe. 1232 00:55:15,065 --> 00:55:18,151 Hờ. Tại sao anh chưa từng kể tôi nghe cuộc sống của anh trước đây? 1233 00:55:18,318 --> 00:55:19,695 Ông chưa từng hỏi. 1234 00:55:19,778 --> 00:55:21,238 Nhưng tôi rất mừng vì lần này đã kể. 1235 00:55:21,405 --> 00:55:23,407 Trông đẹp đấy, anh bạn. Chúc buổi diễn thành công. 1236 00:55:23,657 --> 00:55:26,201 Tôi đã tóm vài cái kẹo mút này. 1237 00:55:31,582 --> 00:55:33,625 Bác sĩ Charma, gọi 3-1-6-2. 1238 00:55:33,709 --> 00:55:35,627 1239 00:55:37,087 --> 00:55:38,380 1240 00:55:39,673 --> 00:55:40,674 1241 00:55:40,757 --> 00:55:41,925 1242 00:55:50,184 --> 00:55:51,185 1243 00:55:55,814 --> 00:55:57,107 1244 00:55:59,193 --> 00:56:01,486 Julia Child đã không thành đạt tới khi 49 tuổi. 1245 00:56:01,653 --> 00:56:03,572 Hây, Paul. Này, kẹo không? 1246 00:56:03,739 --> 00:56:05,657 Ồ có, cảm ơn. 1247 00:56:05,824 --> 00:56:07,159 Đây rồi. 1248 00:56:08,243 --> 00:56:09,912 Đừng để tâm nhé, được không? 1249 00:56:09,995 --> 00:56:10,996 Bạn bè thôi mà. 1250 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 Chỉ là bạn bè trêu đùa nhau thôi. Được chứ. 1251 00:56:12,915 --> 00:56:14,291 Chao nhé, Paul. 1252 00:56:15,042 --> 00:56:16,126 Đến với Terry nào. 1253 00:56:17,669 --> 00:56:18,795 -Bắt được rồi! 1254 00:56:18,879 --> 00:56:19,880 1255 00:56:19,963 --> 00:56:21,423 Tưởng có thể chơi ăn gian với vũ trụ sao? 1256 00:56:21,507 --> 00:56:22,508 Ông nhầm to rồi. 1257 00:56:22,591 --> 00:56:24,885 Tôi là người kế toán, và tôi đến để bắt ông về... 1258 00:56:24,968 --> 00:56:27,554 Đây không phải Joe Gardner. 1259 00:56:27,638 --> 00:56:28,722 1260 00:56:28,805 --> 00:56:29,890 Tôi nhầm rồi. 1261 00:56:29,973 --> 00:56:33,018 Nào, cho anh mặc lại bộ đồ thịt này. 1262 00:56:34,478 --> 00:56:35,812 -Được rồi đấy. 1263 00:56:35,896 --> 00:56:37,397 Không tổn thương, không bị bẩn. 1264 00:56:38,190 --> 00:56:40,359 Ờ, nghe này anh bạn, 1265 00:56:40,526 --> 00:56:41,818 Tôi nghĩ chẳng có lý do gì 1266 00:56:41,902 --> 00:56:43,987 mà chúng ta không thể giữ kín chuyện này nhỉ? 1267 00:56:44,154 --> 00:56:46,657 Nhầm lẫn vẫn luôn xảy ra. Và chưa tới số của anh. 1268 00:56:46,823 --> 00:56:48,158 Trừ khi anh cứ tiếp tục ăn 1269 00:56:48,242 --> 00:56:50,786 cái thứ đó, tôi đúng chứ? 1270 00:56:50,869 --> 00:56:52,329 1271 00:56:52,412 --> 00:56:53,830 1272 00:56:53,914 --> 00:56:56,917 Nghiêm túc đấy, tránh xa đồ ăn chế biến sẵn. 1273 00:56:57,084 --> 00:56:58,377 1274 00:57:01,672 --> 00:57:03,131 Biết gì không, Cô đã xử lý rất tốt. 1275 00:57:03,215 --> 00:57:04,466 Làm sao cô biết cách xử lý Paul? 1276 00:57:04,633 --> 00:57:06,260 Tôi không biết. Tôi chỉ thả cho mình tự do thôi. 1277 00:57:06,426 --> 00:57:09,638 Này, giống như cách ông nói về jazz. Tôi chỉ jazzing 1278 00:57:09,721 --> 00:57:11,849 Đầu tiên, "jazzing" không phải một từ. 1279 00:57:12,015 --> 00:57:15,310 Thứ hai, âm nhạc và cuộc sống có cách vận hành rất khác nhau. 1280 00:57:15,477 --> 00:57:16,603 Nó viết cứ lấy. 1281 00:57:16,770 --> 00:57:19,147 Không được... hay được. Được thôi. 1282 00:57:19,314 --> 00:57:20,649 "A van." 1283 00:57:20,732 --> 00:57:22,401 Tôi có vài cái phòng khi cần đến xe van. 1284 00:57:22,985 --> 00:57:24,486 Ờ há. Giờ quay lại kế hoạch thôi. 1285 00:57:24,653 --> 00:57:27,114 Chúng ta đến Nửa Nốt Nhạc và đợi lão Moonwind. 1286 00:57:27,281 --> 00:57:28,615 Giờ tầm 4 giờ chiều rôi... 1287 00:57:28,782 --> 00:57:30,367 1288 00:57:30,450 --> 00:57:31,451 Biết gì không? 1289 00:57:31,535 --> 00:57:32,786 Cô đã khá quen với việc đi bộ rồi. 1290 00:57:32,870 --> 00:57:34,788 -Sao không thử chạy đi? 1291 00:57:34,872 --> 00:57:37,457 Này! Tôi vừa sáng tác một bài. Tôi đang jazzing. 1292 00:57:37,541 --> 00:57:39,710 Được thôi, jazzing thế đủ rồi. 1293 00:57:39,793 --> 00:57:41,253 Chúng ta cần đến một nơi. Giờ tôi... 1294 00:57:41,336 --> 00:57:43,755 -Ha Ha buồn quá. -Ờ cô đang làm gì vậy? 1295 00:57:43,839 --> 00:57:45,966 1296 00:57:46,049 --> 00:57:47,926 1297 00:57:50,846 --> 00:57:52,389 Ui. Đừng lo. 1298 00:57:54,474 --> 00:57:55,475 1299 00:57:55,726 --> 00:57:56,810 Cô nhanh lên được không? 1300 00:57:56,977 --> 00:57:58,145 Được rồi. 1301 00:57:58,228 --> 00:57:59,813 1302 00:57:59,897 --> 00:58:01,899 Ông nói đúng. Cái quần đang giãn ra. 1303 00:58:01,982 --> 00:58:03,734 Không không không. 1304 00:58:03,817 --> 00:58:05,068 Đừng để người ta nhìn thấy mông! 1305 00:58:05,152 --> 00:58:07,279 -Là mông của ông. -Không quan trọng mông ai. 1306 00:58:07,362 --> 00:58:09,072 Cởi áo ngoài ra. Quấn quanh hông. 1307 00:58:09,239 --> 00:58:10,991 Nhanh! Che cái mông lại! 1308 00:58:11,158 --> 00:58:12,492 Chúng ta sẽ làm gì đây? 1309 00:58:12,659 --> 00:58:14,369 Không thể đi tìm thợ may vào giờ này... 1310 00:58:15,537 --> 00:58:17,122 Ồ không. Chúng ta phải đến chỗ mẹ. 1311 00:58:17,206 --> 00:58:18,207 Được. 1312 00:58:18,290 --> 00:58:19,374 Không không, cô không hiểu đâu. 1313 00:58:19,458 --> 00:58:20,501 Mẹ chưa biết về buổi biểu diễn này. 1314 00:58:20,584 --> 00:58:21,585 Và bà ấy sẽ không thích đâu. 1315 00:58:21,668 --> 00:58:22,669 Được rồi. 1316 00:58:22,753 --> 00:58:23,795 Chúng ta không có lựa chọn khác. 1317 00:58:23,879 --> 00:58:24,880 Được rồi. 1318 00:58:24,963 --> 00:58:26,548 Chỉ có mẹ mới sửa được thôi. 1319 00:58:26,715 --> 00:58:28,217 -Được rồi. -Đừng có nói "Được rồi" nữa! 1320 00:58:28,383 --> 00:58:30,385 Chúng ta phải bắt một chuyến tàu điện. Nhanh lên. 1321 00:58:30,552 --> 00:58:32,513 Đươ.... Đã hiểu. 1322 00:58:34,097 --> 00:58:36,183 Mẹ tôi chưa biết gì về buổi biểu diễn, 1323 00:58:36,266 --> 00:58:37,601 và tôi vẫn muốn giữ bí mật, được chứ? 1324 00:58:37,768 --> 00:58:39,144 Phải, bởi vì bà ấy nghĩ ông là kẻ thất bại. 1325 00:58:39,228 --> 00:58:40,521 -Gì cơ? -Tôi không nói thế? 1326 00:58:40,604 --> 00:58:41,855 Ông nói, trên đây này 1327 00:58:42,022 --> 00:58:44,358 Mẹ tôi có một định nghĩa riêng về thành công, 1328 00:58:44,525 --> 00:58:46,777 và nhạc công chuyên nghiệp không phải là nó. 1329 00:58:46,944 --> 00:58:51,949 Vậy, để xem nào, tôi cần sửa bộ đồ vì một buổi diễn nhỏ trong trường. 1330 00:58:52,032 --> 00:58:55,577 Tôi không muốn thế, nhưng chẳng có lý do gì mẹ phải biết cả... 1331 00:58:55,744 --> 00:58:59,122 1332 00:58:59,206 --> 00:59:01,834 1333 00:59:01,917 --> 00:59:04,253 1334 00:59:04,336 --> 00:59:07,172 1335 00:59:07,256 --> 00:59:09,591 1336 00:59:09,758 --> 00:59:12,928 1337 00:59:13,303 --> 00:59:15,013 Chẳng biết nữa. Mọi lần khi sắp 1338 00:59:15,097 --> 00:59:17,766 chạm được vào giấc mơ, 1339 00:59:17,850 --> 00:59:19,810 luôn có thứ nhảy ra chắn lối. 1340 00:59:19,893 --> 00:59:21,019 Cô hiểu ý tôi chứ? 1341 00:59:24,481 --> 00:59:26,650 1342 00:59:27,359 --> 00:59:28,527 Anh ta chơi hay thật. 1343 00:59:28,694 --> 00:59:32,447 Tôi từng nghe nhạc rồi, nhưng chưa từng cảm thấy thế này trước đây 1344 00:59:32,614 --> 00:59:35,158 Tất nhiên, giờ cô yêu âm nhạc, bởi vì cô là tôi. Đi thôi. 1345 00:59:37,703 --> 00:59:38,829 1346 00:59:38,996 --> 00:59:39,997 Đi thôi. 1347 00:59:40,873 --> 00:59:43,125 1348 00:59:43,750 --> 00:59:46,545 1349 00:59:46,712 --> 00:59:47,713 1350 00:59:49,631 --> 00:59:52,009 1351 00:59:52,092 --> 00:59:53,093 1352 00:59:58,682 --> 01:00:00,100 1353 01:00:00,184 --> 01:00:01,685 1354 01:00:01,768 --> 01:00:03,020 Này, mắt để đi đâu hả? 1355 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 Tôi xin lỗi. 1356 01:00:05,063 --> 01:00:06,398 Đừng lo lắng chuyện đó. 1357 01:00:06,481 --> 01:00:08,066 Đây là tàu điện ngầm. Nó khiến người ta như vậy. 1358 01:00:08,233 --> 01:00:09,776 -Khiến gì cơ? -Nó khiến cô xấu đi. 1359 01:00:09,943 --> 01:00:12,237 Nó bốc mùi, nóng. Nó đông nghịt. 1360 01:00:12,404 --> 01:00:15,657 Ngày nào cũng như ngày nào, ngày vào rồi ngày ra. 1361 01:00:16,283 --> 01:00:18,493 Nhưng một khi được lên sân khấu tối nay. 1362 01:00:18,577 --> 01:00:20,454 tất cả vấn đề của tôi sẽ biến mất. 1363 01:00:20,621 --> 01:00:23,123 Cô sẽ thấy một Joe Gardner hoàn toàn mới. 1364 01:00:23,207 --> 01:00:24,833 1365 01:00:26,251 --> 01:00:27,252 Lấy ở đâu ra vậy? 1366 01:00:27,419 --> 01:00:28,879 Dưới gầm ghế. Ông tin được không? 1367 01:00:28,962 --> 01:00:31,048 Vẫn còn một nửa. 1368 01:00:32,633 --> 01:00:34,468 Được rồi, nhớ này, 1369 01:00:34,551 --> 01:00:37,596 Tôi cần sửa bộ đồ để biểu diễn trong trường. Hiểu chưa? 1370 01:00:39,139 --> 01:00:40,557 1371 01:00:41,099 --> 01:00:44,061 Joey! Joey! 1372 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 Ôi, ta thật tự hào. ... chúng ta nghe tin rồi. 1373 01:00:46,313 --> 01:00:48,357 1374 01:00:48,607 --> 01:00:49,608 Chết rồi. Bà ấy biết. 1375 01:00:49,775 --> 01:00:51,318 Mẹ cháu ở phía sau. 1376 01:00:51,485 --> 01:00:53,111 -Cô phải vào trong đó. -Không, tôi không muốn. 1377 01:00:53,278 --> 01:00:55,614 Cô phải vào. Chúng ta cần sửa bộ đồ. 1378 01:00:55,697 --> 01:00:56,990 1379 01:00:57,950 --> 01:00:59,826 Con quên gì à, Joey? 1380 01:00:59,993 --> 01:01:01,036 -Gì cơ? -Hôn bà ấy. 1381 01:01:01,245 --> 01:01:03,372 Tôi luôn hôn Melba mỗi khi gặp. 1382 01:01:05,707 --> 01:01:07,125 Cứ hôn đi. 1383 01:01:11,129 --> 01:01:12,756 Không phải hôn môi. 1384 01:01:12,840 --> 01:01:14,883 Joey! Cháu bị làm sao vậy? 1385 01:01:14,967 --> 01:01:16,009 Kệ nó đi. 1386 01:01:16,093 --> 01:01:17,177 Cougar. Tôi biết mà. 1387 01:01:17,344 --> 01:01:20,264 Ta sẽ hôn nữa khi cháu quay lại, Joey. 1388 01:01:20,347 --> 01:01:22,850 1389 01:01:24,810 --> 01:01:27,813 Đã thấy chán việc theo đuổi nghề biểu diễn rồi hả? 1390 01:01:28,146 --> 01:01:31,567 Hy vọng con mèo không phải để hối lộ. 1391 01:01:31,733 --> 01:01:32,943 Nhanh. Nhanh lên. 1392 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Cứ nói cô nhặt được nó. 1393 01:01:34,278 --> 01:01:36,655 Không, nó là của con. Con nhặt được nó. 1394 01:01:36,738 --> 01:01:39,032 Thật tệ là con không thể cứu được sự nghiệp của mình. 1395 01:01:39,116 --> 01:01:40,200 1396 01:01:40,284 --> 01:01:43,412 Cứ nhẹ nhàng hỏi xem bà ấy có thể sửa bộ đồ không. 1397 01:01:43,579 --> 01:01:47,249 Vậy mẹ à, mẹ có thể sửa được cái này không? 1398 01:01:47,332 --> 01:01:48,792 Whoa! Mẹ không cần phải nhìn thấy nó. 1399 01:01:48,959 --> 01:01:51,003 Con biết, thật xấu hổ, phải không ạ? 1400 01:01:51,170 --> 01:01:52,671 Vậy mẹ sửa được chứ? 1401 01:01:52,838 --> 01:01:53,964 -Không. -Gì ạ? 1402 01:01:54,047 --> 01:01:56,341 Con còn làm chuyện này đến bao giờ hả Joey? 1403 01:01:56,425 --> 01:01:58,635 Con nói với mẹ con đã chấp nhận công việc toàn thời gian... 1404 01:01:58,719 --> 01:01:59,720 Bài nói bắt đầu. 1405 01:01:59,803 --> 01:02:01,096 Mẹ lại nghe được con nhận việc biểu diễn. 1406 01:02:01,180 --> 01:02:02,306 Nói với bà ấy là lần này khác rồi. 1407 01:02:02,389 --> 01:02:03,390 Lần này khác rồi! 1408 01:02:03,473 --> 01:02:05,726 Thế có lương hưu không? Bảo hiểm y tế? 1409 01:02:06,101 --> 01:02:08,770 Không à? Vậy thì như những lần trước thôi. 1410 01:02:08,937 --> 01:02:10,856 Cứ như con còn chẳng thèm nghe lời mẹ nói nữa. 1411 01:02:11,023 --> 01:02:12,983 Được thôi, chúng ta sẽ lấy một bộ khác trên giá treo. 1412 01:02:13,150 --> 01:02:16,028 Mẹ tôi không bao giờ hiểu những gì tôi đang làm với mình. 1413 01:02:16,111 --> 01:02:17,738 Được thôi, chúng ta sẽ lấy một bộ khác trên giá treo. 1414 01:02:17,821 --> 01:02:19,489 -Mẹ tôi không bao giờ hiểu 1415 01:02:19,573 --> 01:02:20,657 những gì tôi đang làm với mình. 1416 01:02:20,741 --> 01:02:22,659 -22! -Con vừa nói cái gì? 1417 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Tôi có thể chạy được chưa, như ông thường làm? 1418 01:02:27,456 --> 01:02:30,459 Không. Không phải lần này. Nhắc lại lời tôi. 1419 01:02:31,001 --> 01:02:33,378 Mẹ, con biết chúng ta có những thời gian khó khăn, 1420 01:02:33,837 --> 01:02:35,380 nhưng mẹ nói đúng 1421 01:02:35,881 --> 01:02:38,133 Con không thể nghe lời mẹ nữa. 1422 01:02:38,300 --> 01:02:41,136 Bởi vì có vẻ như dù con làm bất cứ thứ gì, mẹ đều phản đối. 1423 01:02:41,303 --> 01:02:43,347 Nghe này, mẹ biết con thích chơi đàn. 1424 01:02:43,514 --> 01:02:46,517 Vậy ngoài nhà thờ ra, mẹ là người vui nhất còn con thì không? 1425 01:02:46,683 --> 01:02:49,895 Con cuối cùng cũng có được màn trình diễn để đời còn mẹ lại thấy buồn. 1426 01:02:50,062 --> 01:02:52,856 Con chưa thấy bố con đã khổ sở thế nào khi là một nhạc công. 1427 01:02:53,023 --> 01:02:54,858 Mẹ không muốn con cũng giống ông ấy. 1428 01:02:55,025 --> 01:02:57,110 Vậy bố không thể theo đuổi giấc mơ, nên con cũng không thể ư? 1429 01:02:57,277 --> 01:02:59,154 Bố con đã có mẹ. 1430 01:02:59,321 --> 01:03:02,157 Phần lớn, cửa hàng này giúp chúng ta trả hóa đơn. 1431 01:03:02,324 --> 01:03:04,868 Nên khi mẹ mất rồi, ai sẽ trả cho con hả? 1432 01:03:05,035 --> 01:03:06,495 Âm nhạc là thứ duy nhất con nghĩ đến. 1433 01:03:06,662 --> 01:03:08,747 Từ lúc thức giấc buổi sáng 1434 01:03:08,830 --> 01:03:10,874 tới khi đi ngủ buổi tối. 1435 01:03:11,041 --> 01:03:13,293 Con không thể ăn sáng bằng giấc mơ, Joey. 1436 01:03:13,460 --> 01:03:14,837 Vậy thì con không muốn ăn. 1437 01:03:15,003 --> 01:03:17,840 Đây không phải chuyện sự nghiệp của con, mẹ à. 1438 01:03:18,048 --> 01:03:20,175 Mà là lý do để tiếp tục sống. 1439 01:03:20,259 --> 01:03:22,094 Và con biết bố cũng cảm thấy như thế. 1440 01:03:23,011 --> 01:03:26,306 Con chỉ sợ nếu con chết hôm nay, 1441 01:03:26,849 --> 01:03:29,893 cuộc đời con sẽ hoàn toàn trống rỗng. 1442 01:03:32,104 --> 01:03:33,313 Joey. 1443 01:03:40,529 --> 01:03:41,530 1444 01:03:47,744 --> 01:03:50,706 Vậy hãy thử cái này đi. 1445 01:03:54,668 --> 01:03:56,170 Bộ đó của bố tôi. 1446 01:03:56,336 --> 01:03:57,546 Lulu. Melba. 1447 01:03:57,629 --> 01:04:00,174 Mang kéo vào đây. Chúng ta có việc. 1448 01:04:05,345 --> 01:04:07,264 Wow. Cảm giác này thật tuyệt. 1449 01:04:07,431 --> 01:04:09,725 -Trông con tuyệt lắm. -Cực kỳ vừa vặn. 1450 01:04:09,808 --> 01:04:10,809 Muốn biết tôi đã làm thế nào không? 1451 01:04:10,893 --> 01:04:14,104 Nếu phải nói, thì đấy là một bộ đồ đẳng cấp làm từ len. 1452 01:04:14,271 --> 01:04:15,480 -Con thử cái đó được không? -Tất nhiên là được. 1453 01:04:15,647 --> 01:04:17,608 Thật là bảnh. 1454 01:04:17,774 --> 01:04:20,360 Cảm ơn mẹ. 1455 01:04:20,527 --> 01:04:23,155 Ray sẽ tự hào lắm, con yêu. 1456 01:04:23,697 --> 01:04:25,699 Như mẹ vẫn luôn thế. 1457 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 Con nghe rồi chứ? 1458 01:04:28,619 --> 01:04:30,871 Bộ đồ làm từ len, không phải sợi polyester. 1459 01:04:31,038 --> 01:04:33,207 Nên đừng đặt con mèo đó lên vai nữa. 1460 01:04:33,290 --> 01:04:34,291 Vâng ạ! 1461 01:04:34,374 --> 01:04:35,667 1462 01:04:35,834 --> 01:04:37,044 Cảm ơn mẹ. 1463 01:04:39,713 --> 01:04:41,048 Chuyện vừa rồi thật là tuyệt. 1464 01:04:41,131 --> 01:04:42,966 Cô biết cảm giác đó thế nào không. Như jazz vậy. 1465 01:04:43,133 --> 01:04:44,551 Đúng, ông đang jazzing. 1466 01:04:44,718 --> 01:04:46,470 Ha-ha. Được thôi, jazzing. 1467 01:04:48,263 --> 01:04:49,306 Tôi bảo này, Joe. 1468 01:04:49,389 --> 01:04:50,933 Ông thực sự nên gọi Lisa đi. 1469 01:04:51,099 --> 01:04:53,810 Tôi không có thời gian cho chuyện tình cảm lúc này, 22. 1470 01:04:53,977 --> 01:04:55,354 Ô bận bây giờ á? 1471 01:04:55,437 --> 01:04:56,772 Muốn đợi cho đến khi ông chết lần nữa không? 1472 01:04:56,939 --> 01:04:58,106 -Hay, hay đấy. 1473 01:04:58,273 --> 01:04:59,900 Không tin được mình lại nhận tư vấn tình yêu 1474 01:04:59,983 --> 01:05:01,068 từ một linh hồn chưa sinh ra. 1475 01:05:01,151 --> 01:05:02,778 Có thể tồi tệ hơn. 1476 01:05:02,945 --> 01:05:04,154 Đây rồi. 1477 01:05:05,280 --> 01:05:10,035 Chúng ta đã làm được! Sẽ làm được thôi. 1478 01:05:10,118 --> 01:05:12,329 Whoa! Không tin được là trông mình lại bảnh thế. 1479 01:05:12,496 --> 01:05:15,332 Bộ đồ, kiểu tóc. Cứ nhìn tôi đi. 1480 01:05:15,415 --> 01:05:16,875 1481 01:05:16,959 --> 01:05:19,503 1482 01:05:19,586 --> 01:05:21,129 1483 01:05:21,213 --> 01:05:23,340 -Ooh, xoay một chút ngay chỗ đó. -Thế này hả? 1484 01:05:23,423 --> 01:05:25,509 -Nghiêng vai, và... -Ô này, ai thế? 1485 01:05:25,592 --> 01:05:26,635 -Và từ hướng này. -Đúng rồi. 1486 01:05:26,718 --> 01:05:27,761 Gì thế? Ai phía sau vậy? 1487 01:05:27,845 --> 01:05:29,429 -Vấn là tôi. À há. 1488 01:05:29,513 --> 01:05:31,723 -Phải không? 1489 01:05:32,766 --> 01:05:34,726 Không tin được chuyện này. Mình không thể tin được. 1490 01:05:34,893 --> 01:05:36,520 Nửa Nốt Nhạc. 1491 01:05:36,603 --> 01:05:38,564 1492 01:05:40,691 --> 01:05:43,193 Anh ta khiến cô phải trả tiền ăn tối hả? 1493 01:05:43,277 --> 01:05:44,319 1494 01:05:44,403 --> 01:05:46,238 1495 01:05:53,203 --> 01:05:54,830 1496 01:05:54,913 --> 01:05:56,999 1497 01:06:05,924 --> 01:06:07,676 Vậy sẵn sàng chưa? Hả? 1498 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Để về nhà. 1499 01:06:09,052 --> 01:06:11,471 Tôi cá cô rất muốn rời khỏi nơi này rồi. 1500 01:06:11,638 --> 01:06:13,515 Cô thấy Trái Đất thế nào? 1501 01:06:16,518 --> 01:06:17,811 1502 01:06:17,895 --> 01:06:20,397 Tôi luốn nói nó thật ngu ngốc, nhưng... 1503 01:06:21,940 --> 01:06:23,025 Ý tôi là... 1504 01:06:23,525 --> 01:06:25,444 Nhìn xem tôi tìm được gì này.. 1505 01:06:26,320 --> 01:06:29,364 Mẹ ông đã may bộ đồ từ mấy cuộn chỉ. 1506 01:06:29,907 --> 01:06:32,451 Khi tôi thấy hối hộp, Dez cho tôi cái này. 1507 01:06:32,618 --> 01:06:35,829 Một gã trên tàu điện quát vào tôi. Cũng sợ thật. 1508 01:06:36,413 --> 01:06:39,333 Nhưng tôi cũng thấy thú vị. 1509 01:06:40,042 --> 01:06:41,293 1510 01:06:43,212 --> 01:06:44,671 Sự thật là, tôi luôn lo rằng 1511 01:06:44,755 --> 01:06:47,466 có lẽ có gì đó không ổn với tôi, hiểu chứ? 1512 01:06:48,383 --> 01:06:50,677 Có thể tôi chưa đủ xứng đáng để được sống. 1513 01:06:51,678 --> 01:06:57,935 Nhưng rồi ông cho tôi xem về mục đích và đam mê, 1514 01:06:58,018 --> 01:07:00,187 và có lẽ ngắm-trời cũng có thể là tia lửa của tôi. 1515 01:07:00,270 --> 01:07:02,356 Hay đi bộ. Tôi rất giỏi đi bộ. 1516 01:07:02,523 --> 01:07:04,233 Những cái đó không thực sự là mục đích, 22. 1517 01:07:04,316 --> 01:07:05,609 Đó là thứ bình thường của cuộc sống. 1518 01:07:05,776 --> 01:07:07,778 Nhưng này, khi cô quay lại Hội Thảo Chính Bạn, 1519 01:07:07,945 --> 01:07:09,321 cô có thể thử lại được mà. 1520 01:07:09,488 --> 01:07:12,074 Không, nhưng tôi đã ở Hội Thảo Chính Bạn hàng nghìn năm rồi 1521 01:07:12,241 --> 01:07:14,326 và tôi chưa từng tới gần được như thế này. 1522 01:07:14,493 --> 01:07:17,454 Joe! Ai sẵn sàng để về nhà nào? 1523 01:07:17,621 --> 01:07:18,622 Moonwind. 1524 01:07:18,705 --> 01:07:19,748 Những vì sao sắp vào đúng vị trí rồi. 1525 01:07:19,831 --> 01:07:20,832 Được rồi. 1526 01:07:20,916 --> 01:07:22,125 Ông sẽ được quay về thân xác sớm thôi. 1527 01:07:22,501 --> 01:07:25,796 Không. Tôi phải tìm nó ở đây, Trái Đất. 1528 01:07:25,879 --> 01:07:27,923 Đây là cơ hội duy nhất để tìm được tia lửa của mình. 1529 01:07:28,090 --> 01:07:31,635 22, cô chỉ thích những thứ này vì cô đang ở trong thân xác của tôi. 1530 01:07:31,802 --> 01:07:35,097 Cô có thể tự tìm được hứng thú cho mình khi cô quay lại Hội Thảo Chính Bạn. 1531 01:07:35,264 --> 01:07:37,516 GIờ nhanh lên, tôi cần lấy lại thân xác ngay. 1532 01:07:40,185 --> 01:07:41,186 Không. 1533 01:07:43,230 --> 01:07:44,773 Tôi đang trên chiếc ghế. 1534 01:07:45,399 --> 01:07:46,817 1535 01:07:46,900 --> 01:07:48,610 -22! -Để tôi yên! 1536 01:07:48,777 --> 01:07:50,821 Tôi đang đi tìm mục tiêu của mình! 1537 01:07:50,988 --> 01:07:52,656 22, quay lại đây ngay! 1538 01:07:55,033 --> 01:07:56,368 22! 1539 01:08:03,876 --> 01:08:04,960 Ngài Mèo. 1540 01:08:05,043 --> 01:08:06,920 1541 01:08:12,676 --> 01:08:14,052 Họ đây rồi. 1542 01:08:16,263 --> 01:08:18,807 1543 01:08:20,684 --> 01:08:21,977 Cô quay lại đây ngay! 1544 01:08:24,146 --> 01:08:25,689 Cô đã đánh cắp thân xác tôi! 1545 01:08:30,360 --> 01:08:32,196 1546 01:08:41,079 --> 01:08:43,081 1547 01:08:52,549 --> 01:08:55,052 Đến lúc đi rồi, Joe Gardner. 1548 01:08:58,388 --> 01:08:59,640 1549 01:09:01,934 --> 01:09:02,935 Ồ, không có đâu. 1550 01:09:05,687 --> 01:09:06,688 Bắt được rồi! 1551 01:09:08,357 --> 01:09:09,900 Không không không. 1552 01:09:15,906 --> 01:09:17,199 1553 01:09:17,574 --> 01:09:19,076 1554 01:09:19,785 --> 01:09:22,162 Không không! 1555 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 Tôi sẽ diễn cùng Dorothea Williams! 1556 01:09:25,916 --> 01:09:27,668 Còn tôi sắp tìm được tia lửa của mình! 1557 01:09:27,835 --> 01:09:29,169 Tìm tia lửa của cô á? Cuộc đời tôi cuối cùng cũng được thay đổi! 1558 01:09:29,336 --> 01:09:30,587 Ông đã hứa, nhưng ông còn chẳng cho tôi thêm 5 phút! 1559 01:09:30,754 --> 01:09:31,880 Tôi đã mất tất cả vì cô! 1560 01:09:31,964 --> 01:09:32,965 Joe! 1561 01:09:34,216 --> 01:09:35,801 Ông đã ăn gian. 1562 01:09:41,223 --> 01:09:42,558 -Tìm được rồi. 1563 01:09:42,724 --> 01:09:43,976 -Joe Gardner. -Ông quay lại rồi! 1564 01:09:44,059 --> 01:09:45,102 Terry, anh đã tìm được họ. 1565 01:09:45,185 --> 01:09:46,186 Không cần cảm ơn tôi. 1566 01:09:46,353 --> 01:09:48,856 Thật hay khi mọi thứ lại quay về đúng trật tự, và.... 1567 01:09:49,731 --> 01:09:51,942 22 có được giấy phép rồi à? 1568 01:09:54,236 --> 01:09:55,821 -Ôi trời ơi. -22! Cô có giấy phép tới Trái Đất! 1569 01:09:55,904 --> 01:09:57,364 -Chuyện này thật tuyệt! 1570 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Tôi biết cô làm được mà. 1571 01:09:58,907 --> 01:09:59,950 1572 01:10:00,117 --> 01:10:02,870 Nhưng cái gì... Cái gì trong ô cuối cùng này? 1573 01:10:03,036 --> 01:10:05,414 Tôi sẽ nói cái gì ở trong ô đó. Là do tôi! 1574 01:10:05,581 --> 01:10:07,332 Là tia lửa của tôi đã làm thay đổi huy hiệu đó. 1575 01:10:07,499 --> 01:10:11,003 Cô ấy chỉ có được vì cô ấy sống cuộc đời của tôi trong thân xác tôi. 1576 01:10:11,170 --> 01:10:13,380 -Tôi đã... -Thôi nào ông Gardner. 1577 01:10:13,797 --> 01:10:14,798 1578 01:10:14,882 --> 01:10:16,133 Joe, tới lúc để 1579 01:10:16,216 --> 01:10:17,968 ông dẫn 22 tới cổng Trái Đất rồi. 1580 01:10:18,135 --> 01:10:19,636 Cho ông cơ hội nói tạm biệt đấy. 1581 01:10:19,803 --> 01:10:21,430 Tất nhiên rồi. Đó là thủ tục như mọi khi. 1582 01:10:21,597 --> 01:10:24,349 Hãy đợi một phút. Tôi phải đặt lại bộ đếm cho đủ đã. 1583 01:10:24,516 --> 01:10:27,102 Terry, anh đã làm việc rất tốt rồi. 1584 01:10:27,186 --> 01:10:28,228 Để chúng tôi lo từ đây. 1585 01:10:28,312 --> 01:10:29,313 Anh rất là giỏi. 1586 01:10:30,189 --> 01:10:31,356 Cảm ơn. 1587 01:10:32,357 --> 01:10:34,026 Thời của Terry. 1588 01:10:34,526 --> 01:10:36,361 Hai người đi đi. 1589 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 Ông không biết. 1590 01:10:48,957 --> 01:10:51,126 Ông còn không biết huy hiệu của tôi có thể thay đổi. 1591 01:10:51,502 --> 01:10:53,295 Thôi nào 22, nghĩ lại đi. 1592 01:10:53,462 --> 01:10:56,340 Cô ghét âm nhạc cho tới khi cô ở trong thân xác tôi. 1593 01:10:56,507 --> 01:11:00,010 Cô ghét mọi thứ cho tới khi cô là tôi. 1594 01:11:01,720 --> 01:11:02,804 1595 01:11:03,180 --> 01:11:04,515 Hy vọng cô sẽ sống vui vẻ. 1596 01:11:21,573 --> 01:11:22,658 1597 01:11:24,910 --> 01:11:27,120 Tôi phải hỏi, làm thế Dickens nào mà ông làm được vậy? 1598 01:11:27,287 --> 01:11:28,789 Khiến cái đó biến thành giấy phép Trái Đất? 1599 01:11:28,872 --> 01:11:31,500 Ô, biết gì không. Tôi... Tôi chỉ để cô ấy cuốc bộ một dặm 1600 01:11:31,583 --> 01:11:33,252 trong đôi giày của tôi. 1601 01:11:33,460 --> 01:11:34,711 Thì nó đã có tác dụng. 1602 01:11:35,337 --> 01:11:36,421 Đúng. 1603 01:11:36,588 --> 01:11:39,341 Vậy ông nên chuẩn bị để đến' Thế Giới Bên Kia đi. 1604 01:11:39,508 --> 01:11:42,177 Này, chúng tôi chưa tìm được mục đích của 22 là gì. 1605 01:11:42,719 --> 01:11:44,805 -Thứ lỗi? -Biết đấy, tia lửa của cô ấy. 1606 01:11:44,972 --> 01:11:48,642 Mục đích của cô ấy. Có phải âm nhạc không? Sinh học? Hay đi bộ? 1607 01:11:48,809 --> 01:11:51,144 Chúng tôi không tạo ra mục đích. Sao anh lại nghĩ thế chứ? 1608 01:11:51,854 --> 01:11:52,855 Bởi vì tôi có đàn piano. 1609 01:11:52,938 --> 01:11:54,982 Tôi sinh ra để chơi đàn. Đó là tia lửa của tôi. 1610 01:11:55,148 --> 01:11:57,401 Tia lửa không phải mục đích của linh hồn. 1611 01:11:58,068 --> 01:12:00,112 Cố vấn các ông và đam mê của ông. 1612 01:12:00,279 --> 01:12:04,700 Mục đích của ông. Ý nghĩa cuộc sống của ông. Thật cơ bản. 1613 01:12:04,783 --> 01:12:06,910 Không, không, nó... 1614 01:12:10,706 --> 01:12:11,915 1615 01:12:11,999 --> 01:12:15,169 Là âm nhạc. Tia lửa của tôi là âm nhạc. Tôi... 1616 01:12:15,878 --> 01:12:17,296 Tôi biết thế. 1617 01:12:23,260 --> 01:12:24,261 Mình không tốt 1618 01:12:25,095 --> 01:12:26,805 Mình không có mục đích. 1619 01:12:28,015 --> 01:12:29,349 Không mục đích. 1620 01:12:30,058 --> 01:12:32,060 Không mục đích. 1621 01:12:33,478 --> 01:12:35,480 1622 01:13:00,923 --> 01:13:03,091 -Thầy G? 1623 01:13:03,175 --> 01:13:04,760 Curley, tôi tới rồi. Tôi sẵn sàng. 1624 01:13:04,927 --> 01:13:06,094 Thầy tới muộn quá rồi. 1625 01:13:06,261 --> 01:13:07,304 Để tôi nói chuyện với Dorothea. 1626 01:13:07,387 --> 01:13:09,598 Không không không. Cô ấy không đồng ý. 1627 01:13:09,806 --> 01:13:13,060 Mấy tay rapper này cư xử như... Ai để lão mất trí này vào đây? 1628 01:13:13,227 --> 01:13:15,145 Nghe này, cô phải cho tôi một cơ hội nữa. 1629 01:13:15,354 --> 01:13:18,357 Đây là ban nhạc của tôi. Tôi có quyền quyết định. 1630 01:13:18,524 --> 01:13:20,234 Và nếu cô không chọn tôi, 1631 01:13:20,317 --> 01:13:22,694 đó sẽ là sai lầm lớn nhất trong sự nghiệp của cô. 1632 01:13:23,278 --> 01:13:25,781 Vậy hả? Tại sao lại thế? 1633 01:13:26,240 --> 01:13:29,243 Mục đích duy nhất của tôi trên hành tinh này là chơi nhạc. 1634 01:13:29,409 --> 01:13:32,663 Đó là thứ tôi sinh ra để làm. Và không gì ngăn được tôi. 1635 01:13:36,750 --> 01:13:39,628 Trời, ông đúng là kênh kiệu. 1636 01:13:39,795 --> 01:13:42,714 Tôi nghĩ ông đúng là người chơi nhạc jazz. 1637 01:13:42,881 --> 01:13:45,926 Nói Robert nghỉ đi, tạm thời bây giờ. 1638 01:13:47,094 --> 01:13:48,387 Bộ đồ đẹp đấy. 1639 01:13:58,272 --> 01:14:02,109 Chuẩn bị đi, Joe Gardner, cuộc đời mày sắp sang trang rồi. 1640 01:14:02,693 --> 01:14:05,112 1641 01:14:37,477 --> 01:14:39,479 1642 01:14:45,485 --> 01:14:47,487 1643 01:14:52,910 --> 01:14:54,912 1644 01:15:08,342 --> 01:15:10,219 1645 01:15:19,186 --> 01:15:21,313 Chào mừng đến bộ tứ, Thầy giáo. 1646 01:15:24,107 --> 01:15:25,567 1647 01:15:25,651 --> 01:15:27,528 Là Joey của tôi! 1648 01:15:27,611 --> 01:15:29,446 1649 01:15:32,533 --> 01:15:34,326 Hay thật đấy! Màn solo cuối thật đỉnh cao. 1650 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Tuyệt thật đấy! 1651 01:15:35,661 --> 01:15:36,995 Tôi sẽ không đỡ cho anh đoạn cầu đó nữa đâu. 1652 01:15:37,162 --> 01:15:38,747 -Về nhé thầy G. -Xin chúc mừng. 1653 01:15:38,914 --> 01:15:40,624 Con chơi tuyệt lắm. Chúng ta yêu con. 1654 01:15:40,707 --> 01:15:41,750 Mẹ thật tự hào, Joey. 1655 01:15:41,834 --> 01:15:44,211 Phải về ngủ thôi, bọn ta già rồi. 1656 01:15:44,294 --> 01:15:45,712 1657 01:15:46,713 --> 01:15:49,341 Anh đã diễn cả trăm lần, và có một lần thực sự đẳng cấp. 1658 01:15:49,508 --> 01:15:51,385 Anh chưa được nhiều người quý tối nay, 1659 01:15:51,552 --> 01:15:52,845 Đúng. 1660 01:15:53,887 --> 01:15:56,223 Vậy tiếp theo sẽ thế nào? 1661 01:15:56,390 --> 01:15:59,643 Chúng ta quay lại tối mai và lại làm như thế. 1662 01:16:02,020 --> 01:16:03,438 Sao thế, Thầy giáo? 1663 01:16:04,523 --> 01:16:09,820 Chỉ là tôi đã đợi ngày này cả đời rồi. 1664 01:16:12,406 --> 01:16:14,283 Tôi tưởng cảm giác sẽ khác. 1665 01:16:17,202 --> 01:16:19,580 Tôi có nghe câu chuyện về một con cá. 1666 01:16:20,289 --> 01:16:22,541 Nó đến gần một con cá lớn tuổi hơn và nói, 1667 01:16:22,708 --> 01:16:25,502 "Tôi đang tìm thứ mà người ta gọi là đại dương." 1668 01:16:25,669 --> 01:16:27,754 "Đại dương à?" con cá lớn tuổi nói. 1669 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 "Đó chính là nơi mi đang ở lúc này đấy." 1670 01:16:29,464 --> 01:16:32,676 "Đây á?" con cá trẻ tuổi nói. "Đây chỉ là nước." 1671 01:16:32,843 --> 01:16:35,762 "Thứ tôi muốn là đại dương." 1672 01:16:38,682 --> 01:16:40,392 Gặp lại anh ngày mai. 1673 01:16:43,896 --> 01:16:45,731 1674 01:16:53,322 --> 01:16:55,240 -Này. -Xin lỗi. 1675 01:17:12,090 --> 01:17:14,510 1676 01:17:38,951 --> 01:17:40,035 1677 01:17:41,453 --> 01:17:42,579 1678 01:18:26,456 --> 01:18:28,458 1679 01:18:40,012 --> 01:18:41,805 1680 01:19:22,179 --> 01:19:23,972 1681 01:19:37,694 --> 01:19:39,530 1682 01:19:45,410 --> 01:19:47,412 1683 01:19:52,459 --> 01:19:54,336 1684 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Có thể ngắm trời sẽ là tia lửa của tôi. 1685 01:20:28,161 --> 01:20:30,497 Hay là đi bộ. Tôi rất giỏi đi bộ. 1686 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Đó không phải là mục đích, 22 1687 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 Đó chỉ là thứ bình thường trong cuộc sống. 1688 01:20:35,169 --> 01:20:36,420 1689 01:20:55,189 --> 01:20:57,191 1690 01:21:20,964 --> 01:21:22,508 -Joe à? -Hả? 1691 01:21:23,342 --> 01:21:24,426 Joe! 1692 01:21:24,593 --> 01:21:27,054 Trời đất ơi, Anh đang làm gì trong vùng bay bổng vậy? 1693 01:21:27,221 --> 01:21:30,682 Moonwind. Tôi sai rồi. Tôi phải tìm 22. 1694 01:21:30,849 --> 01:21:34,144 Tôi sợ rằng cô ấy đã trở thành linh hồn lạc lối. 1695 01:21:34,311 --> 01:21:35,854 -Cái gì? -Tôi sẽ giải thích trên đường đi. 1696 01:21:38,815 --> 01:21:40,317 Khi không ai quay lại Nửa Nốt Nhạc, 1697 01:21:40,484 --> 01:21:41,944 Tôi đã nghi có chuyện chẳng lành. 1698 01:21:42,110 --> 01:21:46,073 Tôi quay lại đây, và tôi tìm được cô ấy. 1699 01:21:46,156 --> 01:21:47,366 1700 01:21:48,700 --> 01:21:52,621 Linh hồn lạc lối bị ám ảnh bởi một thứ gì đó sẽ mất kết nối với sự sống. 1701 01:21:52,788 --> 01:21:56,041 Và giờ đây khi 22 thực chất đã được sống, cô ấy trở thành một người bọn họ. 1702 01:21:56,208 --> 01:21:57,668 -Kia! -Tốt lắm. 1703 01:21:57,751 --> 01:21:59,795 1704 01:22:04,591 --> 01:22:05,592 22! 1705 01:22:06,885 --> 01:22:07,970 1706 01:22:08,637 --> 01:22:10,430 Chuẩn bị lưới. Tôi tới đây. 1707 01:22:22,734 --> 01:22:23,861 Không được rồi! 1708 01:22:23,944 --> 01:22:25,070 1709 01:22:27,281 --> 01:22:28,282 Moonwind! 1710 01:22:28,365 --> 01:22:29,992 Người thuyền trưởng luôn ra đi cùng con tàu của mình. 1711 01:22:30,158 --> 01:22:31,326 Đã được... 1712 01:22:36,164 --> 01:22:37,165 1713 01:22:37,249 --> 01:22:38,250 22! 1714 01:22:39,710 --> 01:22:41,837 Quay lại, 22. Là tôi đây, Joe. 1715 01:22:44,131 --> 01:22:45,340 Bình tĩnh, 22, bình tĩnh 1716 01:22:45,507 --> 01:22:48,635 Tôi quay lại để cho cô cái này. 1717 01:22:48,719 --> 01:22:50,304 1718 01:22:51,013 --> 01:22:52,014 Bình tĩnh đi. 1719 01:22:53,682 --> 01:22:55,684 22, nghe này. Quay lại đi! 1720 01:22:59,313 --> 01:23:01,982 Để sửa lỗi lơ đãng của chúng ta 1721 01:23:02,065 --> 01:23:03,150 và đặt bộ đếm chuẩn xác, 1722 01:23:03,317 --> 01:23:07,446 chúng tôi thưởng cho anh, Terry, chiếc cúp này. Như anh đã yêu cầu. 1723 01:23:08,906 --> 01:23:12,284 Tôi rất hạnh phúc khi nhận được phần thưởng đặc biệt mà tôi đã yêu cầu này. 1724 01:23:12,451 --> 01:23:15,078 Nhưng tôi hoàn toàn xứng đáng. 1725 01:23:15,329 --> 01:23:17,581 1726 01:23:18,123 --> 01:23:19,166 Joe Gardner? 1727 01:23:19,249 --> 01:23:20,250 Và tôi sẽ lấy lại cái đó. 1728 01:23:20,417 --> 01:23:21,418 Này. 1729 01:23:23,045 --> 01:23:26,340 Này! Ngươi không được phép ở đây. 1730 01:23:27,257 --> 01:23:29,426 1731 01:23:29,510 --> 01:23:31,053 1732 01:23:31,136 --> 01:23:32,763 1733 01:23:32,846 --> 01:23:34,640 22, dừng lại. Tôi có chuyện muốn nói. 1734 01:23:36,517 --> 01:23:39,144 Dừng lại. Không. 1735 01:23:39,228 --> 01:23:41,063 1736 01:23:41,772 --> 01:23:43,148 22! 1737 01:23:44,149 --> 01:23:45,526 Whoa, coi chừng! 1738 01:23:45,692 --> 01:23:46,860 Bình tĩnh đi. 1739 01:23:46,944 --> 01:23:47,986 -Nào nào. -Không có gì phải sợ cả. 1740 01:23:48,195 --> 01:23:50,322 Đừng lo lắng. Hãy bình tĩnh. 1741 01:23:50,489 --> 01:23:52,407 Cô phải dừng lại. Hãy dừng lại đi. 1742 01:23:52,574 --> 01:23:53,909 22, dừng lại. 1743 01:23:54,159 --> 01:23:55,410 22, tôi đã sai. 1744 01:23:56,620 --> 01:24:00,415 Xin hãy nghe tôi? Cô đã sẵn sàng để sống, 22. 1745 01:24:02,876 --> 01:24:03,877 1746 01:24:05,462 --> 01:24:07,881 1747 01:24:13,428 --> 01:24:15,389 Tôi vẫn chưa đủ xứng đáng. Không, không. 1748 01:24:15,639 --> 01:24:16,974 Không có gì cả. Tôi chỉ cần hoàn thành nốt cái ô cuối cùng. 1749 01:24:17,057 --> 01:24:18,058 22! 1750 01:24:19,142 --> 01:24:20,269 Cô đã không thành thật. 1751 01:24:20,352 --> 01:24:21,770 Tất lựa chọn của cô đều tồi tệ. 1752 01:24:21,937 --> 01:24:23,856 Cô không đủ thông minh và cô sẽ không thể tới được thế giới. 1753 01:24:23,939 --> 01:24:24,982 Cô thật ích kỷ. 1754 01:24:25,065 --> 01:24:26,108 Chẳng có ai muốn bên cạnh cô. 1755 01:24:26,191 --> 01:24:27,317 Thật thảm hại. 1756 01:24:27,484 --> 01:24:29,653 Thế giới cần những người tài năng, 1757 01:24:29,820 --> 01:24:32,739 và cô là linh hồn ít tài năng nhất mà tôi từng biết. 1758 01:24:33,031 --> 01:24:34,867 Cô sẽ không bao giờ tìm được tia lửa. 1759 01:24:35,033 --> 01:24:36,034 Thật ngu ngốc. 1760 01:24:36,201 --> 01:24:37,744 -Tôi không thể giúp được cô. 1761 01:24:37,828 --> 01:24:38,871 22! 1762 01:24:39,037 --> 01:24:40,622 Tôi chỉ cần hoàn thành nốt ô cuối cùng. 1763 01:24:40,789 --> 01:24:41,915 Tôi hoàn toàn không xứng đáng. 1764 01:24:42,207 --> 01:24:43,959 Cô sẽ không bao giờ tìm được tia lửa. 1765 01:24:44,042 --> 01:24:45,419 Chẳng nghía lý gì. 1766 01:24:46,420 --> 01:24:48,046 Đó không phải mục đích, đồ đần. 1767 01:24:48,130 --> 01:24:49,715 Đó chí là thứ bình thường trong cuộc sống. 1768 01:24:49,882 --> 01:24:51,341 Thật phí thời gian. 1769 01:24:51,508 --> 01:24:53,927 Cô chỉ có được huy hiệu đó vì cô đã ở trong thân xác tôi. 1770 01:24:54,094 --> 01:24:55,929 Đó là lý do cô phá hỏng mọi thứ. 1771 01:24:56,096 --> 01:24:58,765 Bởi vì cô không có mục đích. 1772 01:24:58,849 --> 01:25:00,058 1773 01:25:02,186 --> 01:25:03,478 1774 01:25:04,271 --> 01:25:06,523 Không không không! 1775 01:25:09,902 --> 01:25:10,986 1776 01:25:15,949 --> 01:25:17,409 Chẳng có nghĩa lý gì. 1777 01:25:17,576 --> 01:25:19,286 Cô sẽ không bao giờ tìm được tia lửa. 1778 01:25:19,995 --> 01:25:23,582 Bởi vì cô không có mục đích! 1779 01:25:30,923 --> 01:25:33,342 -Tôi không đủ xứng đáng, không. 1780 01:25:33,550 --> 01:25:36,762 Chẳng có gì cả. Tôi chỉ cần hoàn thành ô cuối cùng. Tôi từ bỏ. 1781 01:25:48,398 --> 01:25:49,441 Sẵn sàng chưa? 1782 01:25:49,525 --> 01:25:50,526 Hả? 1783 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 Để được sống. 1784 01:25:54,863 --> 01:25:56,114 Tôi thấy sợ, Joe. 1785 01:25:57,366 --> 01:25:58,659 Tôi chưa đủ xứng đáng. 1786 01:25:59,743 --> 01:26:02,412 Dù sao thì, tôi không bao giờ có được tia lửa. 1787 01:26:02,788 --> 01:26:04,081 Có, có chứ. 1788 01:26:10,629 --> 01:26:13,090 Tia lửa không phải mục đích của cô. 1789 01:26:13,257 --> 01:26:16,927 Ô cuối cùng được hoàn thành khi cô sẵn sàng để được sống. 1790 01:26:18,679 --> 01:26:19,888 Và, thực ra 1791 01:26:20,973 --> 01:26:23,350 cô rất giỏi jazzing. 1792 01:26:25,102 --> 01:26:27,104 1793 01:26:52,963 --> 01:26:53,964 Nhưng Joe, 1794 01:26:54,673 --> 01:26:56,049 Thế này nghĩa là ông không... 1795 01:26:56,216 --> 01:26:59,094 Không sao. Tôi đã làm được rồi. 1796 01:26:59,261 --> 01:27:01,013 Giờ tới lượt cô. 1797 01:27:03,515 --> 01:27:04,600 1798 01:27:05,184 --> 01:27:06,268 1799 01:27:07,269 --> 01:27:08,395 Tôi sẽ đi cùng cô. 1800 01:27:08,896 --> 01:27:10,272 Ông biết ông không thể mà. 1801 01:27:10,772 --> 01:27:13,692 Tôi biết, nhưng tôi sẽ đi xa nhất có thể. 1802 01:27:25,495 --> 01:27:27,497 1803 01:27:28,498 --> 01:27:30,501 Này! Nhìn đi! 1804 01:27:34,588 --> 01:27:35,714 1805 01:27:39,176 --> 01:27:40,427 1806 01:27:41,303 --> 01:27:43,889 1807 01:27:46,767 --> 01:27:48,810 1808 01:27:48,894 --> 01:27:51,563 1809 01:27:57,361 --> 01:27:59,238 1810 01:28:08,830 --> 01:28:10,332 1811 01:28:28,350 --> 01:28:29,768 1812 01:28:53,083 --> 01:28:54,334 Ông Gardner? 1813 01:28:55,878 --> 01:28:56,879 Tôi đây? 1814 01:28:56,962 --> 01:28:58,172 Ông có phiền không? 1815 01:28:59,339 --> 01:29:02,843 Tôi nghĩ tôi đang thay mặt tất cả Jerry khi nói cảm ơn ông. 1816 01:29:03,260 --> 01:29:04,261 Vì cái gì chứ? 1817 01:29:04,428 --> 01:29:06,221 Chúng tôi làm công việc truyền cảm hứng, Joe, 1818 01:29:06,305 --> 01:29:09,016 nhưng chẳng mấy khi chúng tôi được truyền cảm hứng. 1819 01:29:09,474 --> 01:29:10,976 Hả, thật hả? 1820 01:29:11,143 --> 01:29:14,688 Nên chúng tôi quyết định cho ông thêm một cơ hội. 1821 01:29:18,150 --> 01:29:19,318 1822 01:29:19,401 --> 01:29:22,321 Hy vọng, từ giờ ông sẽ luôn nhìn đường khi đi. 1823 01:29:23,030 --> 01:29:24,990 Còn Terry thì sao? 1824 01:29:25,157 --> 01:29:26,658 Chúng tôi đã thỏa thuận với Terry rồi. 1825 01:29:26,742 --> 01:29:28,368 1826 01:29:29,411 --> 01:29:30,579 Mm. Lạ thật. 1827 01:29:30,662 --> 01:29:31,788 Này Terry, cái gì ở kia vậy? 1828 01:29:31,872 --> 01:29:32,915 Nhìn ngay. 1829 01:29:32,998 --> 01:29:33,999 Gì? Anh đang nói gì vậy? 1830 01:29:34,082 --> 01:29:36,043 Ờ, không có gì. Anh vừa nói gì nhỉ? 1831 01:29:36,210 --> 01:29:37,961 Anh vừa đang nói à? Tôi chẳng nhớ. 1832 01:29:38,128 --> 01:29:39,254 Thôi bỏ đi. 1833 01:29:40,839 --> 01:29:41,840 Sao? 1834 01:29:48,347 --> 01:29:49,598 Cảm ơn. 1835 01:29:49,681 --> 01:29:51,808 Vậy ông nghĩ ông sẽ làm gì? 1836 01:29:52,017 --> 01:29:53,560 Ông sẽ sống thế nào? 1837 01:29:54,186 --> 01:29:55,771 Tôi không chắc. 1838 01:29:59,024 --> 01:30:00,567 Nhưng tôi biết... 1839 01:30:04,905 --> 01:30:07,699 Tôi sẽ tận hưởng từng phút của cuộc sống. 1840 01:30:07,783 --> 01:30:15,619 Dịch bởi VanChangLong 1841 01:30:26,176 --> 01:30:28,595 1842 01:30:37,104 --> 01:30:38,939 1843 01:38:55,352 --> 01:38:56,603 1844 01:38:56,687 --> 01:38:58,272 1845 01:38:58,355 --> 01:39:00,274 1846 01:39:00,357 --> 01:39:03,986 1847 01:39:04,069 --> 01:39:07,865 1848 01:39:07,948 --> 01:39:09,491 1849 01:39:09,575 --> 01:39:11,326 1850 01:39:11,410 --> 01:39:13,245 1851 01:39:13,328 --> 01:39:14,872 1852 01:39:14,955 --> 01:39:18,500 1853 01:39:18,584 --> 01:39:22,254 1854 01:39:22,337 --> 01:39:26,133 1855 01:39:26,216 --> 01:39:27,551 1856 01:40:26,068 --> 01:40:28,028 Này! Hết phim rồi. 1857 01:40:28,195 --> 01:40:29,571 Về nhà đi!