1 00:00:32,616 --> 00:00:34,826 Ладно, давай попробуем что-нибудь еще. 2 00:00:37,621 --> 00:00:42,209 Э-э, я на верху. Готов. Раз, два, три. 3 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 Один, два, три, четыре. 4 00:00:54,263 --> 00:00:56,807 Оставайся в ритме. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 Два, три, четыре. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,232 Это до-диез, труба. 7 00:01:06,733 --> 00:01:09,069 Два, три... Я вижу тебя, Кейлеб. 8 00:01:10,821 --> 00:01:11,822 Рейчел, теперь ты. 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,283 Забыл свой саксофон, Мистер Джи. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,829 Ладно, она забыла свой саксофон. А теперь все вместе, Конни. 11 00:01:18,996 --> 00:01:20,080 Вперед! 12 00:01:36,471 --> 00:01:37,764 Так держать! 13 00:01:42,352 --> 00:01:44,688 спокойно спокойно Над чем вы все смеетесь? 14 00:01:44,855 --> 00:01:46,607 Конни немного запуталась. 15 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 Это хорошо. 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Слушайте, я помню когда то 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,862 мой отец водил меня в джаз-клуб, 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 и это было последнее место, где я хотел бы быть. 19 00:01:53,655 --> 00:01:54,865 Но потом я увидел парня, 20 00:01:55,324 --> 00:01:58,619 он играл аккорды с четвертями, 21 00:01:58,785 --> 00:02:00,204 а потом в миноре 22 00:02:01,872 --> 00:02:04,583 Затем он добавляет еще голоса, и это похоже на ... 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,918 Как будто он поет. 24 00:02:06,835 --> 00:02:09,713 И клянусь, следующее, что я помню... 25 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 ...он словно уплывает со сцены. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,886 Этот парень был потерян в музыке. 27 00:02:15,969 --> 00:02:19,348 Он был в ней, и он забрал с собой всех нас. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 И я захотел учиться... 29 00:02:28,774 --> 00:02:30,192 ...тоже говорить таким образом. 30 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 Вот тогда-то я и понял... 31 00:02:36,532 --> 00:02:37,866 Я родился, чтобы играть. 32 00:02:40,160 --> 00:02:42,454 Конни понимает, что я имею в виду. Верно, Конни? 33 00:02:42,621 --> 00:02:43,956 Мне 12. 34 00:02:46,917 --> 00:02:49,086 Я сейчас вернусь. Практикуйте свои партии 35 00:02:50,045 --> 00:02:51,129 Простите, что прерываю, мистер Гарднер. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 Ты делаешь моим ушам хорошую услугу 37 00:02:53,674 --> 00:02:56,009 - Эй! - Только не ты, ты хорош 38 00:02:56,176 --> 00:02:57,344 он-нет. 39 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 Что я могу для вас сделать, директор Арройо? 40 00:02:59,179 --> 00:03:01,974 Я хотел лично сообщить хорошие новости. 41 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 Больше никаких неполных рабочих дней. 42 00:03:04,309 --> 00:03:07,354 Теперь ты наш штатный преподаватель. 43 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 Гарантия занятости. 44 00:03:08,689 --> 00:03:10,607 Медицинская страховка. Пенсия. 45 00:03:10,774 --> 00:03:12,985 Вау. Это, э-э, здорово. 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,739 Добро пожаловать в семью М. С. 70, Джо. на постоянной основе 47 00:03:17,823 --> 00:03:19,741 Спасибо. 48 00:03:31,753 --> 00:03:36,717 После всех этих лет мои молитвы были услышаны. 49 00:03:36,884 --> 00:03:38,927 Работа на полную ставку. 50 00:03:39,011 --> 00:03:40,387 Рабочий человек, пропустите 51 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Да, мама, но я ... .. 52 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Ты ведь скажешь им "Да", верно? 53 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Не волнуйся, мама, у меня есть план. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,059 У тебя всегда есть план. 55 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Может быть, тебе нужен запасной план, 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,938 когда твой план провалится. 57 00:03:50,022 --> 00:03:51,481 Запасной план никогда не помешает. 58 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 Джоуи, мы специально , давли тебе образование, 59 00:03:54,318 --> 00:03:55,903 иначе ты бы мог быть мужчиной средних лет, 60 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 стирающим белье в моем магазине. 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,531 Ходит с дыркой в штанах. 62 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 - Да, но..... - С этой работой ты сможешь 63 00:04:01,533 --> 00:04:03,619 заставить замолчать это постояннное хихиканье позади. 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,413 И Господь знает, что нам нужно больше учителей в этом мире. 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,581 И просто подумай, 66 00:04:07,748 --> 00:04:11,835 наконец-то музыка станет твоей настоящей карьерой. 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,963 ты собираешься сказать им "Да", верно? 68 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Пожалуйста, скажи "да". 69 00:04:16,924 --> 00:04:18,091 Да, определенно. 70 00:04:18,175 --> 00:04:19,259 -хорошо. 71 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 - Алло? 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,184 Как поживаете, Мистер Джи? 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,895 Ну, это Кудряш. Ламон. Ламон Бейкер. 74 00:04:29,978 --> 00:04:33,065 Эй, Кудряш! Эй, приятно слышать твой голос, друг 75 00:04:33,148 --> 00:04:35,526 э-э.. Слушай Теперь можешь звать меня Джо, Кудряш. 76 00:04:35,609 --> 00:04:36,610 Я больше не твой учитель. 77 00:04:36,693 --> 00:04:37,945 О, хорошо, мистер Гарднер. 78 00:04:38,111 --> 00:04:41,031 послушай, я новый барабанщик в квартете Дороти Уильямс, 79 00:04:41,114 --> 00:04:44,117 и мы начинаем наше турне с шоу в Half Note сегодня вечером. 80 00:04:44,201 --> 00:04:45,619 Дороти Уильямс! Ты что, прикалываешься? 81 00:04:45,702 --> 00:04:48,205 Ты что, смеешься? Поздравляю, приятель. Ух ты! 82 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 Я умру счастливым человеком 83 00:04:50,749 --> 00:04:53,252 если бы я мог выступать с Дороти Уильямс. 84 00:04:53,335 --> 00:04:55,796 Ну что ж, это может быть твой счастливый день. 85 00:05:16,567 --> 00:05:18,360 - Фу, вот он. - Привет, Кудряш. 86 00:05:18,527 --> 00:05:20,529 Леон, сбежавший из города , действительно поставил нас в затруднительное положение. 87 00:05:20,612 --> 00:05:22,281 - Да. это точно - Я рад, что ты добрался. 88 00:05:22,447 --> 00:05:25,617 Бишоп, сказал, что в прошлом году сидел с тобой на съемках в Бруклине. 89 00:05:25,784 --> 00:05:26,827 Сказал, что ты молодец. 90 00:05:26,994 --> 00:05:29,288 Ну, знаете, для кофейни. 91 00:05:56,231 --> 00:05:57,232 - Привет, Дороти. 92 00:05:58,233 --> 00:05:59,860 Это тот самый парень, о котором я тебе рассказывал. 93 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Мой старый школьный учитель музыки, мистер Гарднер. 94 00:06:02,487 --> 00:06:03,822 Зови меня Джо, Доротея. 95 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 ЭМ... Я имею в виду мисс Уильямс. 96 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 Очень приятно. Вау. Это удивительно. 97 00:06:10,162 --> 00:06:12,122 Джо-сын Рэя Гарднера. 98 00:06:13,290 --> 00:06:17,127 Итак, теперь мы перешли к учителям оркестра средней школы. 99 00:06:19,213 --> 00:06:22,925 Давай сюда, уч, у нас не весь день впереди. 100 00:06:29,181 --> 00:06:30,766 -что?..что мы играем? 101 00:08:18,457 --> 00:08:19,666 Э-э, извини. 102 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 Там я немного отключился. 103 00:08:24,046 --> 00:08:26,131 Джо Гарднер, где ты был? 104 00:08:26,465 --> 00:08:29,092 Я был, э-э, преподавателем в группе средней школы. 105 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 Но по выходным я ... .. 106 00:08:30,511 --> 00:08:32,012 - У тебя есть костюм? - ЭМ... 107 00:08:32,095 --> 00:08:34,389 Купи костюм, учи. Хороший костюм. 108 00:08:34,556 --> 00:08:36,558 Вернусь сюда сегодня вечером. Первое шоу в 9: 00. 109 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Саундчек в 7: 00. 110 00:08:37,976 --> 00:08:39,478 Посмотрим, как ты справишься. 111 00:08:43,023 --> 00:08:44,816 Да! Ву-ху! 112 00:08:45,234 --> 00:08:47,986 Ты видишь это, папа? Вот о чем я говорю! 113 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Эй, посмотри вверх, посмотри вверх. 114 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 Вы знаете, что там написано? Джо Гарднер! 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,493 Ты никогда не поверишь то, что только что произошло. 116 00:08:54,576 --> 00:08:56,912 Я сделал это. Я получил работу. Да! 117 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 я ... я знаю. 118 00:08:58,080 --> 00:08:59,790 Доротея Уильямс! Вы можете в это поверить? 119 00:08:59,957 --> 00:09:01,625 Эй, приятель, тебе же будет больно! 120 00:09:01,959 --> 00:09:04,378 Только не говори об этом моей маме. Ладно? 121 00:09:05,087 --> 00:09:07,130 Забудь о занятиях. Я учусь в другом классе. 122 00:09:07,214 --> 00:09:09,132 Я учусь в классе Доротеи Уильямс, приятель. 123 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Понимаешь, о чем я? Я ... 124 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Ого! Прости! 125 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Что за... 126 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 - эйо? 127 00:09:42,374 --> 00:09:43,417 - эй? 128 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 Что за... 129 00:10:01,310 --> 00:10:03,478 - Эй! Эй, эй, эй! Привет! 130 00:10:04,605 --> 00:10:06,356 Привет. 131 00:10:06,523 --> 00:10:08,317 О, как тебя зовут, милый? 132 00:10:08,400 --> 00:10:09,902 Э-э, Я Джо. Джо Гарднер. 133 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Послушай, я не должен быть здесь. 134 00:10:12,321 --> 00:10:15,240 должно быть, это было неожиданно для тебя. 135 00:10:15,407 --> 00:10:18,452 Видишь ли, Джо, мне 106 лет. 136 00:10:18,619 --> 00:10:21,246 Я так долго этого ждала. 137 00:10:21,538 --> 00:10:24,583 - чего? - Великое Запредельное. 138 00:10:27,169 --> 00:10:28,587 Великое Запредельное? 139 00:10:28,754 --> 00:10:31,590 - Как в, как в потусторонней жизни? - Да. 140 00:10:31,673 --> 00:10:33,175 Это и есть смерть? 141 00:10:33,175 --> 00:10:35,636 я наконец увижу моржа 142 00:10:35,636 --> 00:10:36,887 Захватывающе, не правда ли? 143 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 Нет, нет, нет, послушай. 144 00:10:38,388 --> 00:10:39,973 У меня сегодня концерт. Я не могу умереть сейчас. 145 00:10:40,057 --> 00:10:41,642 Ну, я действительно не думаю 146 00:10:41,725 --> 00:10:43,101 что тебе есть что сказать по этому поводу. 147 00:10:43,185 --> 00:10:44,728 нет нет есть что 148 00:10:44,811 --> 00:10:47,940 Я не умру в тот самый день, когда получил свой шанс. Мне пора. 149 00:10:48,023 --> 00:10:49,399 Черт возьми, я опаздываю 150 00:10:49,483 --> 00:10:50,609 Я ухожу отсюда. 151 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 не думаю, что ты должен идти этим путем. 152 00:10:54,196 --> 00:10:55,781 Этого не может быть. Сегодня я не умру. 153 00:10:55,864 --> 00:10:57,908 Не тогда, когда моя жизнь только начиналась. 154 00:11:06,792 --> 00:11:07,793 Что это было? 155 00:11:07,876 --> 00:11:10,379 -Подожди. Я еще не закончил. Мне пора возвращаться. 156 00:11:10,546 --> 00:11:11,713 Я не хочу умирать! 157 00:11:11,880 --> 00:11:13,966 Я еще не закончил. Я еще не закончил. Беги! 158 00:11:14,132 --> 00:11:15,968 - Почему ты не бежишь? - Не знаю. 159 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 - Да что с вами такое? - Не знаю. 160 00:11:20,420 --> 00:11:22,391 где мои штаны? 161 00:11:22,391 --> 00:11:24,434 Я еще не закончил. 162 00:11:30,691 --> 00:11:33,318 О, боже мой! О, боже мой! 163 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 Извините. Извините. Извините меня. 164 00:11:36,947 --> 00:11:39,950 Помогите! Я еще не закончил. Мне пора возвращаться. 165 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 О боже... О, боже мой! 166 00:13:07,079 --> 00:13:08,080 Что? 167 00:13:12,960 --> 00:13:14,711 внимание все, 168 00:13:14,795 --> 00:13:16,296 давайте дадим наставнику немного места. 169 00:13:16,505 --> 00:13:19,132 Извините, новые души. 37, этого достаточно. 170 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 - Эй, все, смотрите сюда. - Тихо, койот. 171 00:13:23,387 --> 00:13:25,556 Тише, тише, Койот. 172 00:13:26,390 --> 00:13:27,391 кто... - Кто ты? 173 00:13:27,558 --> 00:13:28,851 Я прихожу 174 00:13:28,934 --> 00:13:31,395 из всех квантованных полей вселенной. 175 00:13:32,020 --> 00:13:34,731 Появляясь в форме , которую может постичь твой слабый человеческий мозг. 176 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 - Что? - Можешь звать меня Джерри. 177 00:13:36,608 --> 00:13:38,318 Джерри, хорошо. 178 00:13:38,402 --> 00:13:40,737 Эй, это что, рай? 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,614 Нет. 180 00:13:43,323 --> 00:13:46,243 Это что - а д е? 181 00:13:46,410 --> 00:13:49,872 - ад. - ад ад ад . 182 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 - Тише, тише, Койоти. - ад. 183 00:13:52,082 --> 00:13:53,792 легко перевернуть. 184 00:13:53,959 --> 00:13:56,253 Это не великое запредельное. Это великое прошлое. 185 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Великое Прошлое? 186 00:13:58,589 --> 00:14:02,009 О, теперь мы называем это семинаром "ты". Ребрендинг. 187 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Ад. 188 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Нет, нет. Ты здесь! 189 00:14:13,437 --> 00:14:14,980 Значит ли это, что я мертв? 190 00:14:15,063 --> 00:14:16,106 Ещё нет. 191 00:14:16,190 --> 00:14:18,066 Твое тело находится в режиме удержания. 192 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 Это сложно. 193 00:14:19,401 --> 00:14:20,819 Я отвезу тебя обратно в твою группу. 194 00:14:27,451 --> 00:14:30,454 Давайте, маленькие души, поднимайтесь сюда. 195 00:14:33,582 --> 00:14:35,626 Добро пожаловать на семинар ты 196 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Вас ждет угощение. 197 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 - Мм, это странно. - В чем дело? 198 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 - счет остановился - не поняла? 199 00:14:56,021 --> 00:15:00,400 Там не хватает души. счет остановился 200 00:15:03,904 --> 00:15:06,990 Итак, первая остановка -это впечатлительный павильон. 201 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 Вы четверо. Входите 202 00:15:17,751 --> 00:15:21,505 Вы, пятеро, будете держаться в стороне. А вы двое, почему бы и нет? 203 00:15:25,843 --> 00:15:26,969 О, подождите минутку. 204 00:15:27,052 --> 00:15:28,720 Вот откуда берутся личности? 205 00:15:28,887 --> 00:15:31,598 Конечно. Неужели вы думаете, что люди просто рождаются с ними? 206 00:15:36,728 --> 00:15:38,522 Так как же они тогда попадают на Землю? 207 00:15:38,689 --> 00:15:40,691 Ну, они используют земной портал. 208 00:15:46,238 --> 00:15:49,032 Как только они обретут полную индивидуальность, конечно. 209 00:16:02,462 --> 00:16:03,714 До свидания. 210 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 Подожди, подожди, подожди. 211 00:16:42,211 --> 00:16:43,962 ты уверен, что многое потерял? 212 00:16:44,129 --> 00:16:46,298 Ладно, наставники 213 00:16:46,381 --> 00:16:47,841 - Просто найди здесь свое имя... - Привет, Джерри... 214 00:16:47,925 --> 00:16:48,926 ...и присоединяйся к нам внутри. 215 00:16:49,009 --> 00:16:50,010 ...у меня есть для тебя потерянный наставник. 216 00:16:50,093 --> 00:16:51,220 Спасибо, Джерри. 217 00:16:51,303 --> 00:16:53,847 Э-э, Послушайте, я не уверен, что должен быть здесь. 218 00:16:54,014 --> 00:16:55,182 Я понимаю. 219 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Наставничество не для всех. 220 00:16:56,767 --> 00:16:58,101 ты можешь отказаться 221 00:16:58,352 --> 00:17:00,479 На самом деле, если подумать, 222 00:17:00,562 --> 00:17:03,732 знаешь, наставничество звучит очень весело. 223 00:17:03,899 --> 00:17:06,109 Я рада это слышать. Джерри возьмет его отсюда. 224 00:17:06,276 --> 00:17:08,904 Спасибо, Джерри. Направляйся прямо к Джерри. 225 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 Спасибо, Джерри. 226 00:17:10,155 --> 00:17:11,323 Всех здесь зовут Джерри? 227 00:17:11,448 --> 00:17:12,449 Удачи! 228 00:17:12,533 --> 00:17:14,368 Джерри, у нас проблема. 229 00:17:14,451 --> 00:17:15,827 О, привет, Терри. 230 00:17:15,994 --> 00:17:17,538 счетчик остановился 231 00:17:17,621 --> 00:17:19,456 Я очень в этом сомневаюсь. 232 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 счетчик не останавливался уже несколько столетий. 233 00:17:21,375 --> 00:17:24,795 151 000 душ ежедневно отправляются в Великое запредельное. 234 00:17:24,962 --> 00:17:27,798 Это 105,2 души в минуту, Джерри. 235 00:17:27,965 --> 00:17:30,259 1,75 души в секунду. 236 00:17:30,843 --> 00:17:32,386 И я считаю их всех до единого. 237 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Да. Я в курсе. 238 00:17:33,637 --> 00:17:36,390 Это моя работа-следить за всем этим, Джерри. 239 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Я бухгалтер. 240 00:17:37,850 --> 00:17:39,893 И мы все думаем , что вы замечательно делаете свою работу, 241 00:17:39,977 --> 00:17:41,395 - не так ли? - Абсолютно. 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,479 Хорошо смотрится с того места, где стоит этот парень. 243 00:17:42,563 --> 00:17:43,564 Я бы сказал, Нет. 244 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Я всегда считаю. Я считаю прямо сейчас. 245 00:17:46,483 --> 00:17:49,278 Ты моргнул пять раз с тех пор, как я начал говорить. Шесть. 246 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Правильно. Поскольку бухгалтерия-это ваша работа, 247 00:17:51,530 --> 00:17:53,532 почему бы тебе не разобраться в проблеме? 248 00:17:53,699 --> 00:17:55,534 - Может, и найду. - Замечательно. 249 00:18:02,457 --> 00:18:03,542 Еще раз Здравствуй, Терри. 250 00:18:03,625 --> 00:18:04,835 Не прикидывайся дурачком. 251 00:18:07,880 --> 00:18:09,089 Ладно, поехали. 252 00:18:11,550 --> 00:18:12,759 "А." 253 00:18:27,357 --> 00:18:29,818 Здравствуйте, наставники. 254 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 Я Джерри, консультант здесь , на вашем семинаре. 255 00:18:33,155 --> 00:18:36,283 Сейчас ты этого не помнишь, но ты был здесь раньше. 256 00:18:36,450 --> 00:18:39,286 Но не волнуйся, забывание травмы родов 257 00:18:39,453 --> 00:18:41,747 это один из величайших даров Вселенной. 258 00:18:42,331 --> 00:18:43,790 Здесь на семинаре "ты" 259 00:18:43,874 --> 00:18:48,003 все новые души наделяются уникальными и индивидуальными характеристиками 260 00:18:48,086 --> 00:18:51,507 Я приятный скептик , осторожный, но яркий. 261 00:18:51,673 --> 00:18:55,594 Я раздражительный Болотник , который сильнолюбопытен. 262 00:18:55,761 --> 00:19:00,516 Я манипулятивный мегаломаньяк , который чрезвычайно оппортунистичен. 263 00:19:00,599 --> 00:19:02,935 О-хо-хо, это может быть даже чересчур 264 00:19:03,018 --> 00:19:04,561 Но это проблема на Земле. 265 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 Вы заметили, что всем этим душам чего-то не хватает. 266 00:19:08,148 --> 00:19:10,067 Что происходит в этом месте? 267 00:19:10,234 --> 00:19:12,653 Что ж, эти души нуждаются в своей "Искре"." 268 00:19:13,028 --> 00:19:14,905 И вот тут-то в дело вступаешь ты. 269 00:19:15,155 --> 00:19:17,241 Может быть, вы найдете их искру 270 00:19:17,324 --> 00:19:18,992 в зале всего, 271 00:19:19,201 --> 00:19:23,413 где буквально есть все, что могло вдохновлять на земле 272 00:19:23,539 --> 00:19:26,583 Или, может быть, вы предпочтете зал "тебя" 273 00:19:26,750 --> 00:19:31,547 с подборкой моментов из вашей собственной вдохновляющей жизни. 274 00:19:31,713 --> 00:19:33,215 И что же это за Искра? 275 00:19:44,768 --> 00:19:47,271 Я знаю, что вам всем не терпиться приступить к работе, 276 00:19:47,354 --> 00:19:49,815 так что удачи в поисках искры. 277 00:19:49,898 --> 00:19:51,817 Найди искру. 278 00:19:52,192 --> 00:19:54,444 Ничего себе, это было информативно. 279 00:19:54,611 --> 00:19:57,865 Теперь пришло время для моей любимой части программы, 280 00:19:58,031 --> 00:20:01,326 сопоставление ваших наставников с вашими родственными душами. 281 00:20:01,493 --> 00:20:04,288 Наш первый наставник-Мария Мартинес. 282 00:20:04,454 --> 00:20:06,707 Мария, спускайся. 283 00:20:06,874 --> 00:20:08,876 Мария была специалистом по редким заболеваниям 284 00:20:08,959 --> 00:20:10,878 из Мексиканского университета. 285 00:20:11,420 --> 00:20:14,047 Я вылечился. Я вылечился. 286 00:20:14,131 --> 00:20:16,008 Она будет сочетаться с одним из моих любимых, 287 00:20:16,175 --> 00:20:20,929 душа номер 108,210,121,415. 288 00:20:21,013 --> 00:20:23,891 Поздравляю! А ты иди. 289 00:20:24,057 --> 00:20:27,269 Наш следующий наставник-Бьорн т. Бергенссон. 290 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 доктор Бергенссон -всемирно известный детский психолог 291 00:20:33,275 --> 00:20:35,986 который недавно был удостоен Нобелевской премии. 292 00:20:36,320 --> 00:20:39,114 Я вижу боль, смерть, разрушение. 293 00:20:39,615 --> 00:20:41,950 - А что теперь? - Хорошенькая бабочка. 294 00:20:43,160 --> 00:20:47,206 доктор Бергенссон будет соответствовать душе номер 22. 295 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 О, мы сейчас во всем разберемся. Извините меня. 296 00:20:52,711 --> 00:20:55,088 22, ты выходишь из этого измерения прямо сейчас. 297 00:20:55,172 --> 00:20:56,548 Сколько раз я должен тебе повторять? 298 00:20:56,632 --> 00:20:57,758 Я не хочу на Землю. 299 00:20:57,841 --> 00:20:59,384 - Перестань бороться с этим, 22. - Я не хочу. 300 00:20:59,468 --> 00:21:00,511 Ты отправишься на Землю 301 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 - и иметь свою жизнь. - Заставь меня! 302 00:21:02,054 --> 00:21:04,598 22 уже довольно давно находится на семинаре "ты" 303 00:21:04,765 --> 00:21:07,226 и имел таких выдающихся наставников, как Ганди, 304 00:21:07,309 --> 00:21:09,353 Авраам Линкольн и Мать Тереза. 305 00:21:09,436 --> 00:21:11,104 Я заставил ее плакать. 306 00:21:11,188 --> 00:21:12,356 Не обращай внимания. 307 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Отпусти меня. 308 00:21:13,524 --> 00:21:15,359 Мы искренне рады видеть вас здесь, доктор Бергенссон. 309 00:21:18,070 --> 00:21:21,031 Это большая честь, что вы готовите 22 для Земли. 310 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 ты никогда не захочешь умирать 311 00:21:23,492 --> 00:21:25,619 Большинство людей не желают этого, 22. 312 00:21:25,702 --> 00:21:28,580 А ты иди. - Пока! 313 00:21:33,001 --> 00:21:34,878 Где мы находимся? 314 00:21:35,462 --> 00:21:36,547 Это большой прогресс. 315 00:21:36,630 --> 00:21:39,258 Вы должны очень гордиться. Шаг за шагом. 316 00:21:39,424 --> 00:21:41,593 В честь работы доктора Бергенссона, 317 00:21:41,677 --> 00:21:43,595 мы рады вручить ему это почетное звание... 318 00:21:43,679 --> 00:21:45,264 Последние несколько недель, Я видел такой рост. 319 00:21:45,347 --> 00:21:46,723 Так много людей, которых я хотел бы поблагодарить, конечно. 320 00:21:46,807 --> 00:21:48,809 Ладно, смотри, Я уверен, что твоя жизнь была удивительной 321 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 и ты делал удивительные вещи, 322 00:21:50,352 --> 00:21:51,395 но вот что мы сделаем. 323 00:21:51,478 --> 00:21:53,021 Мы немного постоим здесь в тишине, 324 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 потом мы возвращаемся, ты говоришь, что пытался, 325 00:21:54,815 --> 00:21:57,359 Я возвращаюсь к тому, чтобы не жить своей не-жизнью , а ты уходишь в Великое запредельное. 326 00:21:57,442 --> 00:21:58,902 - Нет, послушай. - Говори все, что хочешь, Бьорн. 327 00:21:59,069 --> 00:22:00,404 Это не сработает, 328 00:22:00,571 --> 00:22:02,823 У меня были тысячи наставников который потерпели неудачу и теперь ненавидят меня. 329 00:22:02,990 --> 00:22:03,991 Мать Тереза... 330 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 Я сострадаю каждой душе. 331 00:22:07,244 --> 00:22:08,745 Кроме тебя. Ты мне не нравишься. 332 00:22:08,912 --> 00:22:09,913 Коперник... 333 00:22:09,997 --> 00:22:12,416 Мир не вращается вокруг тебя, 22. 334 00:22:12,583 --> 00:22:13,584 Мухаммед Али... 335 00:22:13,667 --> 00:22:16,086 Ты самая большая заноза в заднице. 336 00:22:16,253 --> 00:22:17,296 Мария-Антуанетта... 337 00:22:17,379 --> 00:22:19,339 Никто не может вам помочь! Никто! 338 00:22:19,506 --> 00:22:20,591 Спасибо, но нет, , док. 339 00:22:20,757 --> 00:22:22,509 Я уже все знаю о Земле, 340 00:22:22,593 --> 00:22:23,677 и она не стоит моих сил 341 00:22:23,844 --> 00:22:25,804 Ну же, разве ты не хочешь заполнить свое прошлое? 342 00:22:25,888 --> 00:22:27,931 Знаешь,мне здесь очень удобно. 343 00:22:28,015 --> 00:22:29,099 У меня свой распорядок. 344 00:22:29,183 --> 00:22:31,059 Я плаваю в тумане, я решаю свои головоломки судоку, 345 00:22:31,143 --> 00:22:32,311 а потом, типа, раз в неделю, 346 00:22:32,394 --> 00:22:34,104 они заставляют меня прийти на один из этих ваших семинаров. 347 00:22:34,271 --> 00:22:35,606 Это не очень весело, но я знаю, чего ожидать. 348 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 Послушай, малыш, я не такой... Могу я быть честным с тобой? 349 00:22:38,275 --> 00:22:40,360 Я не Бьорн Боргенштейн 350 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 или как там его зовут. Я даже не наставник. 351 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 Не наставник? 352 00:22:46,909 --> 00:22:48,619 а, реверсивная психология. 353 00:22:48,702 --> 00:22:51,371 ты действительно хороший психиатр, доктор. 354 00:22:51,455 --> 00:22:52,789 Карл Юнг уже пытался это сделать. 355 00:22:52,956 --> 00:22:55,626 Хватит болтать! Мое подсознание ненавидит тебя! 356 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 Есть ли какой-нибудь способ 357 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 чтобы показать другую жизнь в этом месте? 358 00:23:09,973 --> 00:23:13,977 -Подожди. Ты действительно не Бьорн Бергенссон? 359 00:23:15,229 --> 00:23:16,563 Это моя жизнь. 360 00:23:16,647 --> 00:23:18,899 Простите, что здесь происходит? 361 00:23:19,066 --> 00:23:21,318 Спрей для дыхания Бинака? Дешевый одеколон? 362 00:23:22,986 --> 00:23:25,030 Кто курировал эту выставку? 363 00:23:25,113 --> 00:23:26,532 Ты это сделал. 364 00:23:29,117 --> 00:23:31,620 О, боже мой! Это рэп-группа Седрика. Нет! 365 00:23:33,914 --> 00:23:36,583 Нет, не смотри на эту гадость. Давайте посмотрим сюда. 366 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Папа, я не хочу идти. 367 00:23:39,253 --> 00:23:40,462 Я не люблю джаз. 368 00:23:40,546 --> 00:23:42,422 Черная импровизационная музыка. 369 00:23:42,589 --> 00:23:44,842 Это один из наших великих вкладов в американскую культуру. 370 00:23:44,925 --> 00:23:46,844 По крайней мере, дай ему шанс, Джоуи. 371 00:23:50,264 --> 00:23:51,473 С этого все и началось. 372 00:23:51,640 --> 00:23:54,643 Это тот момент, когда Я влюбился в джаз. 373 00:23:56,228 --> 00:23:57,271 Послушай-ка. 374 00:23:57,354 --> 00:23:59,773 мелодия - это просто предлог , чтобы вывеститеяб на диалог 375 00:23:59,940 --> 00:24:02,943 Вот почему я стал джазовым музыкантом. 376 00:24:04,862 --> 00:24:06,446 Это не то, что мы ищем. 377 00:24:06,613 --> 00:24:09,324 Подожди минутку, это не так все проходило 378 00:24:09,491 --> 00:24:11,577 Возвращайся, когда что-нибудь найдешь. 379 00:24:11,827 --> 00:24:14,037 - Прости, Джо. - Прости, Джо. 380 00:24:14,204 --> 00:24:15,581 Мы ищем что-то другое. 381 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 Два, три, четыре. 382 00:24:37,728 --> 00:24:40,230 Моя жизнь была бессмысленной. 383 00:24:48,989 --> 00:24:50,449 Нет, нет, нет. 384 00:24:50,616 --> 00:24:51,783 Нет, я этого не приму. 385 00:24:51,950 --> 00:24:55,078 Малыш, дай мне этот значок. Я возвращаюсь в свое тело. 386 00:24:55,621 --> 00:24:57,623 О, да, конечно.вот 387 00:25:06,757 --> 00:25:09,426 пока он не станет проходом на землю, Я застрял здесь 388 00:25:11,553 --> 00:25:14,264 А что, если я помогу тебе превратить его в проход на земной? 389 00:25:14,431 --> 00:25:15,432 Тогда ты мне его отдашь? 390 00:25:17,351 --> 00:25:18,435 -Подожди... 391 00:25:18,602 --> 00:25:22,439 Я никогда об этом не думал. Я бы пропустил жизнь. 392 00:25:22,606 --> 00:25:24,066 Так что да! 393 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 Но Сначала мы должны заставить эту штуку измениться, 394 00:25:26,568 --> 00:25:28,445 а я никогда не мог заставить его измениться. 395 00:25:28,737 --> 00:25:30,656 Давай. Я все знаю про искру 396 00:25:30,822 --> 00:25:32,616 Потому что моя - это пианино. 397 00:25:43,710 --> 00:25:46,797 - Неужели? Совсем ничего? - Эх. 398 00:25:47,047 --> 00:25:51,134 О нет, не джаз, просто музыка. Я не люблю, когда звучит музыка. 399 00:25:51,510 --> 00:25:53,095 это чувствуеться чересчур 400 00:25:55,013 --> 00:25:56,515 Ну, я не собираюсь с этим мириться 401 00:25:56,682 --> 00:25:59,351 Где этот, э-э, зал всего? 402 00:26:02,104 --> 00:26:03,605 Я сейчас вернусь. 403 00:26:03,772 --> 00:26:04,898 Не забегай вперед, приятель. 404 00:26:05,065 --> 00:26:07,234 Кстати, почему ты говоришь как Белая дама средних лет? 405 00:26:07,317 --> 00:26:08,318 нет 406 00:26:08,402 --> 00:26:09,528 - Это все иллюзия. - А? 407 00:26:09,611 --> 00:26:10,988 Все это место-гипотетическое. 408 00:26:11,154 --> 00:26:13,198 Я мог бы говорить так, если бы захотел. 409 00:26:13,407 --> 00:26:14,825 Или звучать вот так. 410 00:26:14,908 --> 00:26:16,159 Я даже могу говорить, как ты. 411 00:26:16,243 --> 00:26:17,452 Жизнь так несправедлива. 412 00:26:17,536 --> 00:26:20,873 Я не хочу умирать. Кто-нибудь, вызовите скорую 413 00:26:21,623 --> 00:26:23,792 Я просто использую этот голос , потому что он раздражает людей. 414 00:26:23,876 --> 00:26:25,043 Это очень эффективно. 415 00:26:29,464 --> 00:26:31,466 Не волнуйся, с ними все в порядке. 416 00:26:33,093 --> 00:26:34,595 Здесь нельзя раздавить ни одной живой души. 417 00:26:34,678 --> 00:26:36,138 Для этого существует жизнь на Земле. 418 00:26:36,430 --> 00:26:37,723 Очень остроумно. 419 00:26:40,475 --> 00:26:41,894 Хорошо. Мы пришли 420 00:26:42,060 --> 00:26:44,229 Это зал всего сущего. 421 00:26:44,563 --> 00:26:45,772 Ого! 422 00:26:55,282 --> 00:26:56,283 Да! 423 00:27:02,289 --> 00:27:03,624 - Ого. - Поздравляю! 424 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Итак, с чего начнем? 425 00:27:04,791 --> 00:27:05,834 Давай. 426 00:27:07,211 --> 00:27:10,047 Круассаны, пирожные. Выпечка может стать твоей искрой. 427 00:27:10,214 --> 00:27:12,466 Да! Но, ГМ,я не понимаю. 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 - Просто понюхай. - Не могу, и ты тоже. 429 00:27:14,676 --> 00:27:15,719 Что? 430 00:27:15,802 --> 00:27:17,721 - Ты прав. Я не чувствую запаха. 431 00:27:17,804 --> 00:27:19,848 Мы не можем... Мы не чувствуем вкуса тоже? 432 00:27:20,015 --> 00:27:21,725 Все это находится в твоем теле. 433 00:27:22,601 --> 00:27:26,063 - Ни запаха, ни вкуса. - ни осязания. Видишь? 434 00:27:29,775 --> 00:27:32,027 Ладно, я понял. Двигаемся дальше. 435 00:27:32,736 --> 00:27:33,820 Разве это не восхитительно? 436 00:27:33,987 --> 00:27:35,739 Огонь такой красивый. 437 00:27:35,906 --> 00:27:37,324 Я вроде как хочу, чтобы он распространился 438 00:27:37,407 --> 00:27:38,408 -нет. 439 00:27:39,326 --> 00:27:40,494 это тяжело 440 00:27:40,661 --> 00:27:42,120 Как насчет библиотекаря? Они классные. 441 00:27:42,287 --> 00:27:43,497 Да, поразительно. 442 00:27:43,580 --> 00:27:45,040 Кому может понравится работать на неблагодарной работе 443 00:27:45,123 --> 00:27:47,459 где всегда есть риски потерять работу из-за сокращения бюджета? 444 00:27:47,626 --> 00:27:49,419 Хотя мне нравится идея постоянно шикать на людей. 445 00:27:49,586 --> 00:27:50,712 - Слушай, очевидно, это... - ТСС! 446 00:27:50,712 --> 00:27:52,712 да это круто 447 00:28:04,351 --> 00:28:06,687 Ну, я думаю, это все. 448 00:28:06,854 --> 00:28:08,730 - Извини. - Ты же сказала, что попытаешься. 449 00:28:08,897 --> 00:28:10,983 я пыталась, правду говорю 450 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 чего я действительно не умею, так это лгать. 451 00:28:12,943 --> 00:28:14,361 В Отличие От Авраама Линкольна. 452 00:28:14,528 --> 00:28:16,530 Тебе действительно хорошо, красуясь на пенни? 453 00:28:16,697 --> 00:28:18,407 Ну, конечно. Это большая честь. 454 00:28:18,490 --> 00:28:20,868 Ладно, но они нарисовали Эндрю Джексона на 20ке 455 00:28:20,951 --> 00:28:22,035 Джексон! 456 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 Что я могу сказать, Джо? Земля скучна. 457 00:28:24,162 --> 00:28:25,247 Ну, а что еще мы можем сделать? 458 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 Потому что у нас мало времени. 459 00:28:26,498 --> 00:28:28,292 Да, знаешь, время здесь не самое главное. 460 00:28:28,375 --> 00:28:29,960 Время вышло! 461 00:28:30,043 --> 00:28:32,171 Хорошая попытка, Бьорн, но не надо расстраиваться. 462 00:28:32,254 --> 00:28:33,839 22-ой это сложная задача 463 00:28:33,922 --> 00:28:35,549 Даже если я этого не чувствую, пожалуйста, не прикасайся ко мне. 464 00:28:35,716 --> 00:28:37,384 Итак, давайте перенесем тебя в Великое запредельное. 465 00:28:39,761 --> 00:28:43,098 ЭМ, подожди. Мы забыли попробовать брейк-данс. 466 00:28:43,265 --> 00:28:45,058 Да! Я думаю, что это будет моя цель 467 00:28:45,225 --> 00:28:47,269 Хлопаем и запираем. Ветряные мельницы. 468 00:28:47,436 --> 00:28:49,188 Улаживаю свои споры танцами 469 00:28:49,271 --> 00:28:51,607 У нас есть еще минутка , чтобы вернуться и попробовать брейк-данс? 470 00:28:51,690 --> 00:28:52,858 Пожалуйста, Джерри. 471 00:28:52,941 --> 00:28:54,067 Ты сегодня очень хорошо выглядишь, Джерри. 472 00:28:54,234 --> 00:28:57,446 О, ладно. Я никогда не видел 22-го таким восторженным. 473 00:28:57,946 --> 00:28:59,823 Молодец, доктор Бергенссон. 474 00:29:02,034 --> 00:29:03,035 бежим 475 00:29:05,162 --> 00:29:06,330 сюда 476 00:29:15,797 --> 00:29:16,798 Вот он. 477 00:29:17,549 --> 00:29:18,800 Куда она ведет? 478 00:29:18,884 --> 00:29:20,010 Эй, ты задаешь слишком много вопросов. 479 00:29:20,093 --> 00:29:21,303 Как насчет того, чтобы закрыть его на минутку, ? 480 00:29:21,386 --> 00:29:23,430 - А мы туда зачем идем? - Потому что я знаю там одного парня. 481 00:29:23,597 --> 00:29:24,973 Парня, который может помочь. Такой парень, как ты. 482 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Как я? То есть живой? 483 00:29:27,768 --> 00:29:30,479 Подожди, ты мне помогаешь? 484 00:29:30,646 --> 00:29:32,564 Джо, я был здесь. бог знает, как долго, 485 00:29:32,773 --> 00:29:35,150 и я никогда не видел ничего , что заставило бы меня хотеть жить. 486 00:29:35,317 --> 00:29:39,112 А потом появляешься ты. Твоя жизнь печальна и жалка. 487 00:29:39,279 --> 00:29:41,782 И ты так усердно работаешь , чтобы вернуться к этому. 488 00:29:41,865 --> 00:29:44,159 Почему? то есть, я должен это увидеть. 489 00:29:44,326 --> 00:29:45,702 Ладно, пошли. 490 00:29:54,545 --> 00:29:55,921 Что это за место? 491 00:29:56,004 --> 00:29:58,131 ты знаешь, бывает, когда люди , действительно чем-то увлечены 492 00:29:58,298 --> 00:30:00,467 такое чувство, что ты находишься в другом месте? 493 00:30:00,551 --> 00:30:02,678 Такое ощущение, что ты в зоне, да? 494 00:30:02,845 --> 00:30:04,555 - Да. - Ну, это и есть зона. 495 00:30:04,721 --> 00:30:06,807 Это пространство между физическим и духовным. 496 00:30:06,974 --> 00:30:10,269 - Подожди минутку. Я был здесь. Сегодня во время прослушивания. 497 00:30:10,435 --> 00:30:13,397 Должно быть, именно сюда приходят музыканты , когда попадают в поток. 498 00:30:13,564 --> 00:30:15,816 Не только музыканты. Смотри. 499 00:30:15,983 --> 00:30:19,486 О, Ромео, Ромео, зачем ты?.. 500 00:30:19,903 --> 00:30:20,904 Линия! 501 00:30:23,699 --> 00:30:24,700 Ой. 502 00:30:24,783 --> 00:30:25,784 Пглянь это 503 00:30:25,868 --> 00:30:28,203 Я играюсь с этой командой несколько десятилетий. 504 00:30:29,371 --> 00:30:31,832 И "Никс " теряют еще одного. 505 00:30:31,999 --> 00:30:34,376 ладно ладно Где этот парень, которого ты знаешь? 506 00:30:34,459 --> 00:30:35,460 Мне пора возвращаться на работу. 507 00:30:35,544 --> 00:30:37,588 - Ладно. он обычно здесь. - Что за ... .. 508 00:30:37,963 --> 00:30:38,964 Заключите сделку. 509 00:30:39,047 --> 00:30:41,300 Заключите сделку. Заключите сделку. 510 00:30:41,425 --> 00:30:42,467 - Что это? - ТСС! 511 00:30:43,468 --> 00:30:45,012 Заключите сделку. Заключите сделку. 512 00:30:45,095 --> 00:30:46,096 Беги! 513 00:30:46,180 --> 00:30:47,764 Заключайте сделку, заключайте сделку, заключайте сделку! 514 00:31:06,575 --> 00:31:09,203 О! Эй, товарищи астральные путешественники. 515 00:31:09,286 --> 00:31:11,038 Рад снова тебя видеть, 22. 516 00:31:11,705 --> 00:31:13,123 Лунный ветер, как ты? 517 00:31:13,290 --> 00:31:14,875 На грани безумия, спасибо, что спросил. 518 00:31:15,042 --> 00:31:16,126 Эй, у меня к тебе просьба. 519 00:31:16,210 --> 00:31:18,629 Ну да. Я пытаюсь вернуться в свое тело. 520 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 ты не мог бы мне помочь? 521 00:31:19,922 --> 00:31:21,423 это то чем мы и занимаемся 522 00:31:21,507 --> 00:31:23,342 Мы-мистики без предела 523 00:31:23,509 --> 00:31:26,386 Посвящаем себя тому, чтобы помочь заблудшим душам Земли найти свой путь. 524 00:31:26,553 --> 00:31:28,305 Я Звездный танцор лунного ветра - к вашим услугам. 525 00:31:28,472 --> 00:31:30,641 Это ветряная Звезда Dreamermoon, танцевальная звезда Windmoon, 526 00:31:30,807 --> 00:31:32,142 а это Дримервинд Дримердрим. 527 00:31:32,226 --> 00:31:33,435 Эти чудаки помогут мне вернуться? 528 00:31:33,519 --> 00:31:34,520 подожди. 529 00:31:35,020 --> 00:31:37,272 Давайте вернем эту потерянную душу домой. 530 00:31:38,106 --> 00:31:39,900 Заключите сделку. 531 00:31:39,983 --> 00:31:41,902 Заключите сделку. Заключите сделку. 532 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Бедняга. 533 00:31:43,403 --> 00:31:46,365 Некоторые люди просто не могут отпустить свои собственные тревоги и навязчивые идеи, 534 00:31:46,448 --> 00:31:48,575 оставив их потерянными и оторванными от жизни. 535 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 И вот результат. 536 00:31:50,577 --> 00:31:52,371 Заключите сделку. Заключите сделку. 537 00:31:52,454 --> 00:31:54,206 Заключите сделку. Заключите сделку. 538 00:31:54,289 --> 00:31:55,916 Заключить сделку? 539 00:31:56,250 --> 00:31:57,918 Похоже, еще один управляющий хедж-фондом. 540 00:31:58,085 --> 00:32:01,797 Теперь, чтобы восстановить связь с вашим земным телом. 541 00:32:05,717 --> 00:32:08,011 Это я. 542 00:32:08,387 --> 00:32:09,429 Спасибо. 543 00:32:14,184 --> 00:32:16,270 Что я делаю со своей жизнью? 544 00:32:18,355 --> 00:32:21,567 Я жив! Я жив! Освободитесь! 545 00:32:21,650 --> 00:32:23,569 Это прекрасно! 546 00:32:23,861 --> 00:32:26,071 Тпру. Он вернулся просто так? 547 00:32:26,154 --> 00:32:28,740 Значит, это все, что мне нужно было сделать , чтобы вернуться в свое тело? 548 00:32:30,951 --> 00:32:33,203 эй нет 549 00:32:33,370 --> 00:32:35,372 Джо, ты умер? 550 00:32:35,539 --> 00:32:37,541 Нет, нет. Ну, пока нет. 551 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Ты можешь помочь мне вернуться? 552 00:32:39,084 --> 00:32:42,713 Мы никогда раньше не соединяли отвязанную душу с ее телом. 553 00:32:42,796 --> 00:32:46,383 Но, возможно, если мы отправимся в тонкий мир 554 00:32:46,550 --> 00:32:47,634 Да! Все на борт! 555 00:32:47,968 --> 00:32:49,761 Якоря прочь! 556 00:32:59,104 --> 00:33:01,815 Итак, если ваши души здесь, то где ваши тела? 557 00:33:01,982 --> 00:33:03,483 Ну, на Земле, конечно. 558 00:33:03,650 --> 00:33:05,402 Мое тело находится в трансе в Палаване. 559 00:33:05,485 --> 00:33:07,821 Я играю Сарасвати вину в Тибете. 560 00:33:07,905 --> 00:33:10,365 Я шаманский целитель , медитирую в Беркли, штат Калифорния. 561 00:33:10,449 --> 00:33:13,243 Мм-хмм. И дай угадаю, ты барабанишь, поешь и медитируешь? 562 00:33:13,327 --> 00:33:14,870 Да, что-то в этом роде. 563 00:33:18,624 --> 00:33:20,959 Я в Нью-Йорке., на углу 14-й и 7-й. 564 00:33:21,126 --> 00:33:22,878 Ах, да, . это рядом Тони Тони Tonios. 565 00:33:23,045 --> 00:33:24,379 Да, именно так. 566 00:33:24,546 --> 00:33:26,757 А как насчет тебя? Я думал, ты ненавидишь Землю. 567 00:33:26,924 --> 00:33:28,133 Да, я не застрял с телом. 568 00:33:28,217 --> 00:33:29,801 Так что я могу идти, куда захочу. 569 00:33:29,968 --> 00:33:31,428 Я никто, понимаешь? 570 00:33:31,595 --> 00:33:35,140 Мы, мистики, встречаемся в этом великолепном месте каждый вторник. 571 00:33:40,979 --> 00:33:43,273 Их так много. Печально 572 00:33:43,440 --> 00:33:45,943 ты знаешь, потерянные души не так уж и отличаются 573 00:33:46,026 --> 00:33:47,277 от тех, кто в зоне. 574 00:33:47,444 --> 00:33:49,530 - Что? - Зона приятная, 575 00:33:49,696 --> 00:33:53,784 но когда эта радость становится навязчивой идеей, человек теряет связь с жизнью. 576 00:33:53,867 --> 00:33:54,868 Надо его найти. 577 00:33:54,952 --> 00:33:56,870 Надо его найти. Надо его найти. 578 00:33:57,955 --> 00:34:00,415 Какое-то время я сам был потерянной душой. 579 00:34:00,582 --> 00:34:02,417 - Неужели? - Тетрис. 580 00:34:07,881 --> 00:34:09,007 Вот вы где. 581 00:34:09,091 --> 00:34:11,134 Мы вернем тебя в мгновение ока. 582 00:34:15,264 --> 00:34:17,182 поскольку у тебя нет связи с телом, 583 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 тебе придется снова настроиться на свое физическое окружение. 584 00:34:24,439 --> 00:34:25,524 Закрой глаза. 585 00:34:25,607 --> 00:34:28,610 Дыши в свою коронную чакру. 586 00:34:31,822 --> 00:34:33,532 Действительно ли нам все это нужно? 587 00:34:33,699 --> 00:34:35,534 Да! 588 00:34:36,702 --> 00:34:38,871 У вас на борту есть пианино? Я могу сосредоточиться на этом. 589 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Не надо, Джо. Ты должен сосредоточиться. 590 00:34:41,582 --> 00:34:43,458 Представь тишину. 591 00:34:45,919 --> 00:34:50,090 Теперь сосредоточся на том, где находится твое тело. 592 00:34:50,257 --> 00:34:52,217 Прислушайся к сигналам. 593 00:35:04,188 --> 00:35:06,148 Вот и все. у тебя получается 594 00:35:09,067 --> 00:35:10,861 Не подглядывать. Поддерживай свое медитативное состояние 595 00:35:10,944 --> 00:35:11,987 иначе связб разорвется 596 00:35:12,529 --> 00:35:17,492 Теперь проверь, можешь ли ты чувствовать запах и чувствовать, где находится тело. 597 00:35:18,118 --> 00:35:21,455 Я слышу пульсометр. 598 00:35:23,540 --> 00:35:26,752 Я чувствую запах дезинфицирующего средства для рук. 599 00:35:26,919 --> 00:35:29,463 Да, Да! Хорошо. 600 00:35:29,546 --> 00:35:31,757 Кажется, я чувствую свои ноги. 601 00:35:32,382 --> 00:35:34,134 Хмм. Я чувствую мех. 602 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 ты нашел ближайших родственников? 603 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Я чувствую мех. 604 00:35:38,597 --> 00:35:39,640 Ты это слышал? 605 00:35:39,723 --> 00:35:41,808 О, терапевтический кот работает. 606 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Я близко? Когда я смогу прыгнуть? 607 00:35:44,770 --> 00:35:46,146 Смотри! А вот и я. 608 00:35:46,688 --> 00:35:47,814 А вот и я. 609 00:35:47,898 --> 00:35:49,900 У него учащается сердцебиение. 610 00:35:49,983 --> 00:35:50,984 Я позову доктора. 611 00:35:51,068 --> 00:35:52,277 Мистер Миттенс, оставайтесь здесь. 612 00:35:52,361 --> 00:35:53,612 - Чего мы ждем? - Нет, Джо, не торопись. 613 00:35:53,695 --> 00:35:55,572 - Сейчас не самое подходящее время. - Нет, это мое время. 614 00:35:55,656 --> 00:35:56,823 Подожди, только не я! 615 00:36:13,757 --> 00:36:17,010 Я сделал это. Я сделал это! Я вернулся. 616 00:36:18,720 --> 00:36:19,763 Что за... 617 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 -нет. 618 00:36:23,684 --> 00:36:25,978 Нет. Нет. Нет. 619 00:36:26,144 --> 00:36:27,479 Я в кошке? 620 00:36:27,646 --> 00:36:29,356 - Подожди минутку. Если я здесь, то кто?.. 621 00:36:29,439 --> 00:36:31,483 - Что? - Ты в моем теле! 622 00:36:31,567 --> 00:36:33,694 - Ты в "кошке"? - Подожди, подожди, это мое тело. 623 00:36:33,777 --> 00:36:36,530 - Я в теле! Нет! - Почему ты в моем теле? 624 00:36:36,738 --> 00:36:38,365 Я не хочу быть кошкой. Ненавижу кошек! 625 00:36:38,532 --> 00:36:39,616 О, это отвратительно. 626 00:36:39,700 --> 00:36:41,368 Этот парень с лунным ветром все испортил. 627 00:36:42,327 --> 00:36:44,580 Док, вы должны мне помочь. Это мое тело, но я в ловушке... 628 00:36:47,875 --> 00:36:49,626 О нет, они не могут меня понимать 629 00:36:49,710 --> 00:36:51,461 Они думают, что ты-это я. Ты должен попытаться. 630 00:36:51,545 --> 00:36:53,964 Мисс Доктор, у нас проблема. 631 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Я нерожденная душа и хочу остаться на семинаре "ты". 632 00:36:56,592 --> 00:36:58,427 Да, этот препарат , похоже, совсем не действует. 633 00:36:58,510 --> 00:36:59,678 Нет, нет, нет, вы не понимаете. 634 00:36:59,761 --> 00:37:00,762 - Я не мистер Гарднер. - ТСС! 635 00:37:00,846 --> 00:37:01,972 Они подумают, что ты спятил. 636 00:37:02,055 --> 00:37:03,140 то есть, что я чокнутый. 637 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 О, как это случилось? 638 00:37:04,391 --> 00:37:06,685 Я попал в твое тело, потому что у него нет души. 639 00:37:06,768 --> 00:37:08,395 Тогда почему я в кошке? 640 00:37:08,478 --> 00:37:09,938 - Не знаю! 641 00:37:12,357 --> 00:37:14,651 Мы можем кому-нибудь позвонить, мистер Гарднер? 642 00:37:14,735 --> 00:37:16,278 Ближайший родственник или друг? 643 00:37:16,445 --> 00:37:18,363 - Скажи ей "нет". - Э-э, нет. 644 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Вы можете сказать мне, какой сегодня день? 645 00:37:19,865 --> 00:37:21,116 Это худший день в моей жизни. 646 00:37:21,200 --> 00:37:22,659 Я не хочу быть здесь. Я ненавижу Землю. 647 00:37:22,826 --> 00:37:24,578 Вот что я тебе скажу. Мы будем держать тебя здесь 648 00:37:24,661 --> 00:37:26,371 для наблюдения. недолго 649 00:37:26,538 --> 00:37:28,624 можно, наш терапевтический кот пойдет на следующий прием. 650 00:37:28,707 --> 00:37:29,958 -ладно. Хорошо. 651 00:37:30,042 --> 00:37:32,044 - Ты должен поговорить с ней. - Ладно. 652 00:37:32,127 --> 00:37:34,546 Мисс доктор, душа этого тела находится в этой кошке. 653 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Хватит болтать. 654 00:37:35,714 --> 00:37:37,007 Поэтому, естественно, он хочет оставаться рядом. 655 00:37:37,174 --> 00:37:39,301 оставь кота. Просто отдохни немного. 656 00:37:39,384 --> 00:37:40,552 лучше подольше. Ладно? 657 00:37:40,636 --> 00:37:42,763 Я зайду за мистером Миттенсом через десять минут. 658 00:37:43,263 --> 00:37:44,556 Десять минут? Нам надо убираться отсюда. 659 00:37:44,640 --> 00:37:47,518 Ни за что! Я не пойду 660 00:37:47,684 --> 00:37:50,938 Я не могу поверить, что нахожусь в теле на этой адской планете. 661 00:37:51,104 --> 00:37:52,981 У меня есть гибкие мясные палочки. 662 00:37:53,065 --> 00:37:55,901 Я чувствую, я чувствую себя. 663 00:37:55,984 --> 00:37:58,111 - Эй! сосредоточся! - Послушай меня. 664 00:37:58,195 --> 00:37:59,863 Мы должны выбраться отсюда пока они меня не забрали. 665 00:38:00,030 --> 00:38:01,990 забрали тебя? Ты собираешься бросить меня? 666 00:38:02,157 --> 00:38:03,742 Ни за что! ты внутри моего тела 667 00:38:03,825 --> 00:38:05,118 Ладно, как думаешь, ты сможешь идти? 668 00:38:05,285 --> 00:38:06,411 - Не знаю! 669 00:38:06,495 --> 00:38:08,997 Я провалил тест-драйв тела примерно 436 раз. 670 00:38:09,164 --> 00:38:10,666 попробуй 671 00:38:13,502 --> 00:38:16,463 -ладно. Надо найти лунного ветра, он все исправит. 672 00:38:17,756 --> 00:38:19,383 Я-кошка. Я могу это сделать. 673 00:38:25,347 --> 00:38:27,349 Ладно, давай, ты отлично справляешься. 674 00:38:27,432 --> 00:38:29,726 Продолжай. Продолжай. 675 00:38:29,810 --> 00:38:31,645 Я просто отдохну здесь минутку. 676 00:38:31,728 --> 00:38:34,481 Нет, нет, нет, нет. Они вернутся с минуты на минуту. Давай. 677 00:38:34,648 --> 00:38:36,316 - Ладно! 678 00:38:48,036 --> 00:38:49,538 Сюда! 679 00:38:55,669 --> 00:38:57,212 Тпру. 680 00:38:58,547 --> 00:38:59,756 Ладно, хорошо. 681 00:39:00,924 --> 00:39:03,135 Теперь нажми кнопку вниз. 682 00:39:04,136 --> 00:39:06,388 Пошевеливайся... Нет. Осторожно. 683 00:39:06,471 --> 00:39:07,639 Эти пальцы-мое средство к существованию. 684 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 А теперь садись. 685 00:39:24,907 --> 00:39:26,366 Ладно, что сказал лунный ветер? 686 00:39:26,450 --> 00:39:28,410 - Сказал он на углу 14-й и 7-й. 687 00:39:28,493 --> 00:39:30,537 Да, это Челси. Рядом Парк Джексон-Сквер. 688 00:39:30,621 --> 00:39:32,289 Именно так. Подожди. Откуда ты все это знаешь? 689 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Все это в твоих дурацких мозгах. 690 00:39:33,874 --> 00:39:35,375 Эй, эй, эй, не лезь туда. 691 00:39:35,459 --> 00:39:37,211 Ох, расслабься. Здесь почти ничего нет. 692 00:39:37,377 --> 00:39:38,837 Джаз, джаз, много джаза. 693 00:39:38,921 --> 00:39:40,547 Да, и еще кто-то по имени Лиза. - Кто это? 694 00:39:40,631 --> 00:39:41,673 Э-э, неважно. 695 00:39:52,643 --> 00:39:54,061 Я, 696 00:39:54,144 --> 00:39:55,354 Все происходит слишком быстро. 697 00:39:55,437 --> 00:39:56,688 Давайте просто подождем минутку и ... .. 698 00:39:56,772 --> 00:39:58,899 Давай, пойдем. Они могут прийти в любую секунду. 699 00:40:09,868 --> 00:40:12,162 Не волнуйся, все в порядке. Просто продолжай идти. 700 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Нет, не останавливайся. Что ты делаешь? 701 00:40:19,670 --> 00:40:20,671 Это Нью-Йорк. 702 00:40:20,754 --> 00:40:23,257 не остановливайся посреди улицы. Иди, иди, иди. 703 00:40:28,637 --> 00:40:30,764 О, нет. 22. 22! 704 00:40:32,224 --> 00:40:35,519 22. О, нет. О, нет. 22. 22. 705 00:40:35,686 --> 00:40:37,396 22! 22! 706 00:40:43,193 --> 00:40:45,654 22, я не знал, что у меня есть когти, понятно? 707 00:40:45,821 --> 00:40:47,823 Послушай, мне очень жаль. Но давай, пойдем. 708 00:40:47,906 --> 00:40:48,907 Ни за что. 709 00:40:48,991 --> 00:40:51,869 Я останусь здесь , пока твое глупое тело не умрет. 710 00:40:52,035 --> 00:40:54,955 Что и произойдет с минуты на минуту потому что у тебя в животе землетрясение. 711 00:41:08,886 --> 00:41:10,554 Да, это место хуже, чем я думал. 712 00:41:10,637 --> 00:41:12,973 тут громко, и ярко, и..... 713 00:41:13,056 --> 00:41:15,142 Что это у меня в носу? 714 00:41:15,309 --> 00:41:16,894 Это запах. 715 00:41:16,977 --> 00:41:20,063 И если ты думаешь, что это приятно, просто представьте, каково это на вкус. 716 00:41:22,566 --> 00:41:23,609 давай 717 00:41:31,742 --> 00:41:34,411 Это так приятно 718 00:41:35,454 --> 00:41:36,705 Это, ЭМ... 719 00:41:36,788 --> 00:41:38,498 Это не ужасно. 720 00:41:38,665 --> 00:41:40,751 -хорошо. ты можешь поесть по дороге. Пойдем. 721 00:41:41,960 --> 00:41:45,339 Или ты просто можешь поесть тут. Конечно. 722 00:41:48,050 --> 00:41:50,344 Хмм. Странно Я больше не чувствую себя такой злой. 723 00:41:50,511 --> 00:41:53,096 Это здорово. Готов найти лунный ветер? 724 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Может быть. 725 00:41:55,140 --> 00:41:57,643 Говорю тебе, Джо, это произносится как Йи-Роу. 726 00:41:57,726 --> 00:42:00,187 Да, но в Нью-Йорке мы называем их гироскопами. Это греческий. 727 00:42:00,270 --> 00:42:01,855 Нет, я поссорился из-за этого с Архимедом. 728 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Он так и сказал... 729 00:42:03,023 --> 00:42:04,483 - Йи-Роу. - Йо-йо. 730 00:42:04,566 --> 00:42:05,776 - Йи-Роу. - Йоло. 731 00:42:05,859 --> 00:42:06,860 - Йи-Роу. - Серхио? 732 00:42:06,944 --> 00:42:07,945 Йи-Роу! 733 00:42:08,570 --> 00:42:09,738 Я скучаю по этому парню. 734 00:42:09,905 --> 00:42:11,532 Это 14-й и 7-й. 735 00:42:13,325 --> 00:42:14,618 Должно быть, это он. 736 00:42:17,579 --> 00:42:19,289 Лунный ветер, ты должен мне помочь. 737 00:42:22,167 --> 00:42:23,961 Джо! Ты вселил его в свое тело. 738 00:42:24,127 --> 00:42:25,212 Нет, не так 739 00:42:25,295 --> 00:42:27,005 Это мое тело. 740 00:42:27,172 --> 00:42:28,757 Ты в кошке? 741 00:42:28,924 --> 00:42:30,092 Это же чудесно! 742 00:42:30,175 --> 00:42:31,385 Эй, Лунный ветер 743 00:42:31,468 --> 00:42:33,554 Этот знак не будет вращаться сам по себе, слышишь? 744 00:42:33,720 --> 00:42:36,807 Но, Мардж, послушай! Я вселил душу этого человека в кошку. 745 00:42:36,974 --> 00:42:38,308 Кого это волнует? эй ты 746 00:42:38,475 --> 00:42:41,353 У нас здесь есть место только для одного чудака, так что проваливай! 747 00:42:41,520 --> 00:42:42,688 Возвращайся к работе! 748 00:42:42,855 --> 00:42:44,273 Никто не понимает моего искусства. 749 00:42:44,356 --> 00:42:45,357 Лунный ветер, слушай, 750 00:42:45,440 --> 00:42:48,026 Я должен выбраться отсюда и вернуться туда. 751 00:42:48,193 --> 00:42:49,194 Что ж, придется устроить 752 00:42:49,278 --> 00:42:51,154 старомодное астральное переселение. 753 00:42:51,238 --> 00:42:52,447 - А что? - Это просто способ 754 00:42:52,531 --> 00:42:53,949 чтобы вернуть ваши души туда, где им самое место. 755 00:42:54,032 --> 00:42:55,576 И это действительно приятный ритуал, 756 00:42:55,659 --> 00:42:58,412 полный песнопений, танцев и, самое главное, Бонго. 757 00:42:58,579 --> 00:43:01,748 Мне нужно быть на прослушивание к 7: 00, так что это должно произойти прямо сейчас. 758 00:43:01,832 --> 00:43:03,417 Эй, эй, эй! Не спеши 759 00:43:03,584 --> 00:43:05,794 ты должен ждать слудующего пятна 760 00:43:05,878 --> 00:43:07,754 между Землей и астральным планом. 761 00:43:07,921 --> 00:43:09,089 И этого не произойдет 762 00:43:09,173 --> 00:43:11,633 пока оркус не перейдет в дом Близнецов. 763 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 и Когда это? 764 00:43:12,885 --> 00:43:14,553 Ну, правительство говорит, что в 6: 30. 765 00:43:14,636 --> 00:43:15,721 Слушай, встретимся там же 766 00:43:15,804 --> 00:43:16,805 6:30? Ты серьезно? 767 00:43:16,889 --> 00:43:18,182 Я соберу все необходимое... 768 00:43:18,265 --> 00:43:20,851 Я сказал, Убирайся отсюда! Вперед! 769 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 Увидимся в 6: 30! 770 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Я обо всем позабочусь! 771 00:43:23,604 --> 00:43:25,480 И держись подальше! 772 00:43:33,488 --> 00:43:35,490 Конечно, здесь много Гарсий. 773 00:43:38,493 --> 00:43:40,662 Ты где-то там, маленькая душа, 774 00:43:40,746 --> 00:43:42,915 и я найду тебя. 775 00:43:43,332 --> 00:43:45,334 Ладно, это последний перекус 776 00:43:45,417 --> 00:43:47,419 Я едва влезу в шатны после этого 777 00:43:47,586 --> 00:43:49,379 6: 30 уже близко. Слишком близко. 778 00:43:49,463 --> 00:43:52,257 Мы должны вернуться ко мне и привести тебя в порядок... 779 00:43:54,718 --> 00:43:57,012 Надо поймать такси. Протяни руку. 780 00:43:57,179 --> 00:43:58,555 Держи ее вверху 781 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 это было бы трудно сделать , даже если бы я не был одет в больничный халат. 782 00:44:04,561 --> 00:44:06,480 Вперед, вперед, вперед! Просто беги к нему 783 00:44:12,611 --> 00:44:14,780 Это учитель? 784 00:44:14,863 --> 00:44:16,490 МММ, пепперони. 785 00:44:30,671 --> 00:44:32,089 Ах, Доротея Уильямс видела меня. 786 00:44:32,172 --> 00:44:34,216 Что мне теперь делать? Она подумает, что я сошел с ума. 787 00:44:34,383 --> 00:44:35,551 Может тебе стоит позвонить ей 788 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 и сказать, что мы не сумасшедшие. 789 00:44:37,511 --> 00:44:40,722 Я был человеком всего час, и даже я понимаю, что это плохая идея. 790 00:44:41,557 --> 00:44:44,434 Я просто должен вернуться в свое тело и действительно хорошо сыграть вечером 791 00:44:44,601 --> 00:44:47,229 Почему эта часть вонючая , а эта пахнет прекрасно? 792 00:44:47,396 --> 00:44:49,773 Не бери в голову. Просто надень эти штаны. 793 00:44:49,940 --> 00:44:51,149 не могу поверить, что был там. 794 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 разгуливал по городу без штанов. 795 00:44:52,568 --> 00:44:54,069 Я даже не хочу быть здесь, помнишь? 796 00:44:54,152 --> 00:44:55,612 Я тоже не хочу, чтобы ты была здесь. Я просто... 797 00:44:55,696 --> 00:44:57,906 Я просто хочу вернуться в свое тело, 798 00:44:58,073 --> 00:45:01,201 а потом в клуб. 799 00:45:01,285 --> 00:45:02,828 Да что с тобой такое? 800 00:45:02,911 --> 00:45:05,873 э-э... не знаю. Это солнце. Так оно и есть... 801 00:45:07,541 --> 00:45:08,542 Мой телефон! 802 00:45:08,625 --> 00:45:10,169 ГМ... твоя одежда снова грохочет. 803 00:45:11,587 --> 00:45:13,714 Кудряш! Ух... Нет, нет. 804 00:45:24,474 --> 00:45:27,269 Эй, Мистер Джи, это Керли. Хм... 805 00:45:27,352 --> 00:45:28,562 Надеюсь, у тебя все в порядке. 806 00:45:28,729 --> 00:45:32,441 Доротея испугалась, когда увидела тебя, и позвонила другому парню, Роберту. 807 00:45:32,608 --> 00:45:34,026 Теперь у него есть работа. Извините. 808 00:45:34,109 --> 00:45:35,611 Нет, нет, нет. 809 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Послушайте, честно говоря 810 00:45:36,778 --> 00:45:39,489 ваши занятия были единственной причиной, того что Я вообще ходил в школу. 811 00:45:39,656 --> 00:45:41,241 я вам многим обязан. 812 00:45:41,325 --> 00:45:42,451 Итак, вот план. 813 00:45:42,534 --> 00:45:44,077 Приведи себя в порядок, Надень костюм убийцы, 814 00:45:44,161 --> 00:45:45,787 и приходи в клуб пораньше. 815 00:45:45,954 --> 00:45:47,831 Я попробую поговорить с ней. 816 00:45:47,998 --> 00:45:50,918 Просто постарайся выглядеть на миллион баксов, хорошо? 817 00:45:51,460 --> 00:45:53,337 Надеюсь, я тебя увижу. Все порядке. Мир. 818 00:45:53,420 --> 00:45:55,297 О! Я могу получить эту работу, 22. 819 00:45:55,380 --> 00:45:56,673 Мне нужна твоя помощь. У меня есть костюм. 820 00:45:57,007 --> 00:45:58,133 Мне нужно, чтобы ты его примерила. 821 00:45:58,217 --> 00:45:59,218 Нет, нет, нет. 822 00:45:59,301 --> 00:46:00,886 И тогда немного выровняю свои волосы, 823 00:46:00,969 --> 00:46:03,180 - аи смогу. - Нет. Ни за что, ни как. 824 00:46:03,347 --> 00:46:04,473 22! 825 00:46:08,060 --> 00:46:09,603 - Мистер Гарднер? - А! 826 00:46:09,686 --> 00:46:11,146 Это Конни. Она пришла на урок. 827 00:46:11,230 --> 00:46:12,940 - Что мне делать? - Я тебя слышу! 828 00:46:13,106 --> 00:46:14,608 Просто скажи ей, что ты не можешь провести его сегодня. 829 00:46:15,359 --> 00:46:16,360 Привет, Конни. 830 00:46:16,443 --> 00:46:17,528 Извини, но Джо сегодня не сможет. 831 00:46:17,611 --> 00:46:18,737 - Ты Джо! - Я имею в виду себя. 832 00:46:18,820 --> 00:46:19,988 Я не могу проводить его сегодня. 833 00:46:20,072 --> 00:46:21,698 -хорошо. А теперь пойдем проверим костюм. 834 00:46:21,782 --> 00:46:23,867 Я пришла сказать вам, что бросаю 835 00:46:24,034 --> 00:46:25,035 Бросаешь? 836 00:46:25,118 --> 00:46:27,079 У нас пока нет на это времени. Костюм в шкафу. 837 00:46:27,162 --> 00:46:29,957 Группа-это глупая трата времени. 838 00:46:30,123 --> 00:46:31,250 Этот парень говорит правильно 839 00:46:31,416 --> 00:46:32,417 Что ты делаешь? 840 00:46:35,254 --> 00:46:37,506 Вот, я ухожу. Я думаю, что джаз бессмыслен. 841 00:46:37,589 --> 00:46:39,716 О да, джаз определенно бессмыслен. 842 00:46:40,884 --> 00:46:42,928 На самом деле, все уроки-это пустая трата времени. 843 00:46:44,763 --> 00:46:47,391 Конечно. Как говаривал мой наставник Джордж Оруэлл, 844 00:46:47,474 --> 00:46:48,725 "Образование, спонсируемое государством 845 00:46:48,809 --> 00:46:51,353 - это как стук палки о ведро с помоями." 846 00:46:51,436 --> 00:46:52,563 Да! 847 00:46:52,729 --> 00:46:54,815 Основная учебная программа правящего класса подавляет инакомыслие. 848 00:46:54,898 --> 00:46:56,233 Это самый старый трюк в книге. 849 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 О чем ты говоришь? 850 00:46:57,401 --> 00:46:58,443 Ей все это не понятно 851 00:46:58,527 --> 00:47:00,445 Я уже говорила это с третьего класса. 852 00:47:00,529 --> 00:47:02,447 Знаешь, ты кажешься очень умной. 853 00:47:02,614 --> 00:47:04,491 Каково твое мнение о пицце? 854 00:47:04,575 --> 00:47:07,119 - Э-э, мне нравится? - мне тоже! 855 00:47:07,202 --> 00:47:09,162 Что ты делаешь? 856 00:47:09,246 --> 00:47:10,789 Я бы предпочла тусоваться с Конни. 857 00:47:11,290 --> 00:47:13,000 Что? Вернись сюда! открой эй... 858 00:47:15,294 --> 00:47:17,754 Хм, я думаю, твой кот хочет выбраться. 859 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 он думает, что знает все. 860 00:47:19,298 --> 00:47:21,091 22. Не уходи от меня. 861 00:47:21,175 --> 00:47:22,176 Иди сюда прямо сейчас. 862 00:47:22,259 --> 00:47:24,136 Я поцарапаю диван. 863 00:47:24,303 --> 00:47:25,554 Ой, Погоди-ка, это же мой диван. 864 00:47:25,721 --> 00:47:27,264 Ты действительно во всем разобралась, Конни. 865 00:47:27,347 --> 00:47:30,434 Я лучше отдам это. Он принадлежит школе. 866 00:47:30,517 --> 00:47:31,560 -конечно. 867 00:47:31,643 --> 00:47:33,061 Знаешь, я действительно рада , что есть кто-то еще 868 00:47:33,145 --> 00:47:34,688 кто видит, насколько нелепо это место. 869 00:47:34,771 --> 00:47:36,356 Ты правильно сделала, что ушла. Я узнала об уходе... 870 00:47:36,440 --> 00:47:37,566 Знаете что, мистер Дж. 871 00:47:37,649 --> 00:47:39,276 Я практиковалась вчера 872 00:47:39,359 --> 00:47:42,946 и, может быть, ты послушаешь и скажешь мне, чтобы я бросила после, хорошо? 873 00:47:46,200 --> 00:47:47,993 Ну ладно. 874 00:48:18,649 --> 00:48:21,652 Вау. Ты действительно любишь это. 875 00:48:22,486 --> 00:48:23,695 -да. 876 00:48:24,488 --> 00:48:27,324 Так что, может быть, мне лучше продолжать заниматься 877 00:48:27,824 --> 00:48:28,909 -да. 878 00:48:29,284 --> 00:48:30,494 До Свидания, Мистер Джи. 879 00:48:30,577 --> 00:48:31,995 Увидимся на следующей неделе! 880 00:48:32,162 --> 00:48:33,539 22! 881 00:48:34,581 --> 00:48:37,042 Итак, Конни пришла сюда, чтобы уйти, 882 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 но потом она этого не сделала. 883 00:48:38,210 --> 00:48:39,628 22, забудь об этом. Слушай 884 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 Мне нужно это знать, Джо. Почему она не ушла? 885 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 Потому что она любит играть. 886 00:48:43,048 --> 00:48:46,552 Она может говорить, что ненавидит все, но тромбон - ее любимое занятие 887 00:48:46,718 --> 00:48:47,886 У нее это хорошо получается. 888 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Может быть, тромбон-это ее искра, не знаю. 889 00:48:50,472 --> 00:48:54,017 Пожалуйста. я собираюсь вернуть эту работу, Мне нужна твоя помощь. 890 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 -ладно. 891 00:48:56,061 --> 00:48:57,062 Действительно? 892 00:48:57,145 --> 00:49:00,190 Я помогу тебе, но хочу кое-что попробовать. 893 00:49:00,274 --> 00:49:01,400 Потому что , 894 00:49:01,483 --> 00:49:04,736 некоторые из занятий на земле кажуться здесь не так скучны , как на семинаре ты, 895 00:49:04,903 --> 00:49:06,822 и если Конни может найти здесь что-то, что ей по душе 896 00:49:06,905 --> 00:49:08,240 может, я тоже могу. 897 00:49:08,323 --> 00:49:10,826 - Отлично! - Итак, что мы будем делать в первую очередь? 898 00:49:14,204 --> 00:49:15,789 - Эта вода причиняет боль! - Все в порядке. 899 00:49:15,873 --> 00:49:17,499 тебе просто нужно повернуть другую ручку. 900 00:49:17,583 --> 00:49:18,667 О, ладно, так-то лучше. 901 00:49:18,750 --> 00:49:19,918 И я бы не злился 902 00:49:20,002 --> 00:49:22,087 если бы ты нанесла на меня немного лосьона, в конце 903 00:49:26,884 --> 00:49:28,677 Я помыла тебе задницу. 904 00:49:29,928 --> 00:49:31,805 Ах, остро остро 905 00:49:37,811 --> 00:49:39,980 Вы пятеро будете чувствовать себя неуверенно. 906 00:49:40,147 --> 00:49:42,774 а Вы 12 будете поглощены собой. 907 00:49:42,941 --> 00:49:45,444 Мы действительно должны прекратить посылать так много людей в этот павильон. 908 00:49:45,611 --> 00:49:46,612 Нашел! 909 00:49:46,695 --> 00:49:47,696 Видите это, все? 910 00:49:47,779 --> 00:49:49,114 Кто выяснил, почему счетчик отключился? 911 00:49:49,198 --> 00:49:50,199 Верно, Терри это сделал 912 00:49:50,282 --> 00:49:51,325 Сейчас время Терри. 913 00:49:51,491 --> 00:49:53,744 - Ух ты. Хорошая работа. - Ну и кто же это? 914 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 ну да 915 00:49:55,412 --> 00:49:58,207 его зовут Джо Гарднер. 916 00:49:58,373 --> 00:50:00,292 Похоже, он вернулся на Землю. 917 00:50:00,375 --> 00:50:01,376 Это нехорошо. 918 00:50:01,460 --> 00:50:02,961 это... Это наставник , которого мы послали с 22. 919 00:50:03,128 --> 00:50:05,422 Ладно, ладно. не нужно истерики 920 00:50:05,589 --> 00:50:08,383 У Терри все под контролем. Я сам разберусь. 921 00:50:08,467 --> 00:50:09,468 Как? 922 00:50:09,551 --> 00:50:10,552 Я спущусь туда и заберу его. 923 00:50:10,636 --> 00:50:11,970 Поставь счетчик на место, лизоблюд. 924 00:50:12,054 --> 00:50:14,014 стой. Ты уверен, что это хорошая идея? 925 00:50:14,097 --> 00:50:16,350 Послушайте, вы все те, кто это сделал. 926 00:50:16,433 --> 00:50:17,976 Я пытаюсь уладить вашу оплошность 927 00:50:18,477 --> 00:50:19,978 Но тебя не видно. 928 00:50:20,145 --> 00:50:21,355 Кем угодно. 929 00:50:21,438 --> 00:50:24,525 Не беспокойся. Я позабочусь , чтобы меня больше никто не видел. 930 00:50:24,691 --> 00:50:27,653 Я буду двигаться среди теней, как ниндзя. 931 00:50:27,819 --> 00:50:30,155 Пожалуйста, просто сделай это быстро и тихо. 932 00:50:30,322 --> 00:50:33,242 И тоже быстро. И так же тихо. 933 00:50:36,828 --> 00:50:39,831 Это не будет катастрофой, я уверен 934 00:50:40,832 --> 00:50:44,378 Верный старый коричневый костюм. Все еще идеально сидит 935 00:50:44,545 --> 00:50:46,547 Здесь сзади немного тесновато. 936 00:50:46,713 --> 00:50:48,507 Оно ослабнет. Садись. 937 00:50:49,925 --> 00:50:50,926 Я-кошка. 938 00:50:52,219 --> 00:50:53,262 Я сделаю это. 939 00:50:53,345 --> 00:50:54,471 Ты же не смогла вызвать лифт, помнишь? 940 00:50:54,555 --> 00:50:57,766 Ни за что. Мне просто нужно настроиться успокойся. 941 00:51:00,602 --> 00:51:02,855 Ну, это как крошечная бензопила. 942 00:51:03,021 --> 00:51:05,190 - Не двигайся. - Я не двигаюсь. Ты отезжаешь 943 00:51:13,824 --> 00:51:15,158 О нет! 944 00:51:15,242 --> 00:51:16,368 Не волнуйся, я в порядке. 945 00:51:16,451 --> 00:51:19,329 О Нет, нет, нет! Мои волосы! Мои волосы не в порядке! 946 00:51:19,413 --> 00:51:20,747 Это катастрофа! 947 00:51:21,164 --> 00:51:22,916 Мы должны это исправить. Прямо сейчас. 948 00:51:23,083 --> 00:51:25,335 - Ладно. Как? - Нам нужно повидаться с ДЕЗом. 949 00:51:25,502 --> 00:51:27,421 Отлично. Кто такой ДЕЗ? 950 00:51:27,588 --> 00:51:28,922 Йо, Йен, чувак, как ты добираешься 951 00:51:29,006 --> 00:51:30,465 эта большая голова арахиса? Что с тобой случилось? 952 00:51:30,632 --> 00:51:33,510 Мужик, заткнись, мужик. Ты же знаешь,я очень щепетилен 953 00:51:33,677 --> 00:51:35,053 ДЕЗ-это парень сзади. 954 00:51:35,137 --> 00:51:36,180 Он может все исправить. 955 00:51:36,346 --> 00:51:37,681 Поговорим о нем, чтобы зажечь искру. 956 00:51:37,764 --> 00:51:39,308 Этот парень был рожден, чтобы стать парикмахером. 957 00:51:39,516 --> 00:51:42,102 Но я не могу сойти за тебя перед всеми твоими друзьями. 958 00:51:42,269 --> 00:51:43,812 ДЕЗ-единственный, с кем я разговариваю. 959 00:51:43,896 --> 00:51:45,314 Обычно мы говорим о джазе, 960 00:51:45,480 --> 00:51:48,275 но на этот раз просто сиди, пострегись и убирайся. 961 00:51:51,945 --> 00:51:53,822 - Привет, Джо. Что ты здесь делаешь в будний день? 962 00:51:53,906 --> 00:51:56,033 Ты же не договаривался о встрече, парень. ты можешь опоздать 963 00:51:56,408 --> 00:51:58,952 Ах, этого я и боялся. Иди вперед и садись. 964 00:51:59,411 --> 00:52:00,996 - О, боже 965 00:52:01,079 --> 00:52:02,414 Ты должен подождать, сынок. Это чрезвычайная ситуация. 966 00:52:02,581 --> 00:52:03,874 Что? Это не круто, ДЕЗ. 967 00:52:04,041 --> 00:52:05,334 Ты всегда можешь позволить Гарольду подстричь тебя. 968 00:52:05,417 --> 00:52:06,793 Его кресло открыто 969 00:52:07,294 --> 00:52:08,879 -нет. Я могу подождать. 970 00:52:09,046 --> 00:52:11,215 Джо, немедленно тащи свою задницу в это кресло. 971 00:52:14,009 --> 00:52:15,552 Должен ли я спрашивать как это произошло? 972 00:52:15,719 --> 00:52:17,471 - Это сделал кот. - Перестань перитворятся сумасшедшим. 973 00:52:17,638 --> 00:52:19,598 Я имею в виду, эм, я отвлекся 974 00:52:19,681 --> 00:52:21,433 готовился играть с Доротея Уильямс сегодня. 975 00:52:21,600 --> 00:52:24,061 Доротея Уильямс? Это большое событие, Джо. 976 00:52:24,144 --> 00:52:26,021 Поздравляю! 977 00:52:26,188 --> 00:52:28,023 Джо не получит никакой работы, ДЕЗ. 978 00:52:28,106 --> 00:52:30,317 ты знаешь, что ему вечно чего то не хватает 979 00:52:30,400 --> 00:52:31,610 Этот парень. 980 00:52:31,693 --> 00:52:33,570 Джо, не обращай на него внимания. А теперь давай приведем тебя в порядок. 981 00:52:33,946 --> 00:52:35,155 Ты будешь держать кошку у себя на коленях? 982 00:52:35,322 --> 00:52:36,532 ничего, что она там побудет? 983 00:52:36,698 --> 00:52:38,784 Одеваю. Ты-босс. 984 00:52:39,326 --> 00:52:40,661 - я? - Когда ты сидишь в этом кресле, 985 00:52:40,744 --> 00:52:41,828 да, это так. 986 00:52:42,037 --> 00:52:43,872 можно мне взять одну из них? 987 00:52:45,165 --> 00:52:46,667 Ну ... Конечно, Джо. 988 00:52:49,461 --> 00:52:50,671 круто. 989 00:52:52,714 --> 00:52:54,842 МММ. Мне нравится сидеть в кресле. 990 00:52:55,008 --> 00:52:56,301 Эй, включи свои мозги 991 00:52:56,385 --> 00:52:57,469 Маленькая бензопила. 992 00:52:57,553 --> 00:52:59,054 Тебе нужно успокоиться. Если ты продолжишь 993 00:53:01,598 --> 00:53:03,141 Слушай, я могу смириться с некоторыми странными вещами, 994 00:53:03,308 --> 00:53:04,726 но если этот кот не остынет, 995 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 нам придется выставить его на улицу. 996 00:53:06,353 --> 00:53:08,313 Ну, и как же будет, Котенок 997 00:53:10,232 --> 00:53:11,859 Иногда перемены-это хорошо. 998 00:53:11,942 --> 00:53:14,111 Ты просто сохранял один стиль какое-то время 999 00:53:14,278 --> 00:53:17,364 Ну, ДЕЗ, уже сотни лет, У меня вообще не было стиля. 1000 00:53:17,531 --> 00:53:19,908 это уж точно верняк. 1001 00:53:20,868 --> 00:53:22,369 Но потом моя жизнь изменилась. 1002 00:53:22,536 --> 00:53:23,579 да? Что случилось? 1003 00:53:23,745 --> 00:53:25,789 Я существовал как теоретическая конструкция 1004 00:53:25,873 --> 00:53:27,249 в гипотетической путевой станции 1005 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 между жизнью и смертью. 1006 00:53:28,625 --> 00:53:29,626 Я это слышала. 1007 00:53:30,294 --> 00:53:32,921 И к тому времени Я добрался до наставника номер 266, 1008 00:53:33,088 --> 00:53:36,091 Яспрашивал, мол, из-за чего вся эта суета? 1009 00:53:36,258 --> 00:53:39,344 Например, стоит ли умирать за эту жизнь ? 1010 00:53:39,428 --> 00:53:41,054 понимаете, что я имею в виду? 1011 00:53:42,264 --> 00:53:45,559 Я и не знал, что у тебя такое интересное образование, Джо. 1012 00:53:45,726 --> 00:53:47,561 Я просто думал, что ты ходишь в музыкальную школу. 1013 00:53:47,728 --> 00:53:50,522 И еще, говорят, Ты рожден для того, чтобы что-то делать, 1014 00:53:50,689 --> 00:53:52,232 но как понять, что это за занятие? 1015 00:53:52,399 --> 00:53:54,318 Я имею в виду, что если ты выберешь не то занятие? 1016 00:53:54,401 --> 00:53:55,736 Или что-то еще, понимаешь? 1017 00:53:55,903 --> 00:53:57,613 - Тогда ты застрял. - Бывал там раньше. 1018 00:53:57,905 --> 00:53:59,156 было такое много раз 1019 00:53:59,323 --> 00:54:00,824 Я бы не назвал себя застрявшим, 1020 00:54:00,908 --> 00:54:02,868 но я никогда не мечтал стричь головы, чтобы заработать на жизнь. 1021 00:54:03,035 --> 00:54:05,787 Подожди, но ты же родился парикмахером, не так ли? 1022 00:54:05,954 --> 00:54:07,289 Я хотел стать ветеринаром. 1023 00:54:07,915 --> 00:54:09,875 Так почему же ты этого не сделал? 1024 00:54:10,083 --> 00:54:12,169 Я собирался этим заняться, когда уволился из Военно-Морского Флота. 1025 00:54:12,336 --> 00:54:14,171 Потом заболела моя дочь, 1026 00:54:14,254 --> 00:54:15,714 а школа парикмахеров намного дешевле 1027 00:54:15,797 --> 00:54:16,798 чем ветеринарная школа. 1028 00:54:16,882 --> 00:54:17,925 Что ж, это печально 1029 00:54:18,008 --> 00:54:19,843 Ты застрял в парикмахерах и теперь несчастлив. 1030 00:54:19,927 --> 00:54:21,720 Эй, эй, притормози , Джо. 1031 00:54:21,803 --> 00:54:23,138 Я счастлив, как моллюск, дружище. 1032 00:54:23,305 --> 00:54:26,266 Не каждый может быть Чарльзом Дрю , изобретающим переливание крови. 1033 00:54:26,433 --> 00:54:28,560 Или играть на пианино с Доротеей Уильямс. 1034 00:54:28,644 --> 00:54:29,645 Я знаю. 1035 00:54:29,728 --> 00:54:31,271 Ты- это не все 1036 00:54:31,355 --> 00:54:32,940 Любой мог бы играть в группе , если бы захотел. 1037 00:54:33,273 --> 00:54:34,316 Не обращай внимания на Пола. 1038 00:54:34,483 --> 00:54:36,443 Такие люди как он просто унижают других 1039 00:54:36,527 --> 00:54:38,320 чтобы чувствовать себя лучше. 1040 00:54:38,403 --> 00:54:39,988 я понимаю. 1041 00:54:40,155 --> 00:54:43,075 Он просто критикует меня, чтобы заглушить боль от своих собственных неудач 1042 00:54:45,118 --> 00:54:46,828 Ты глубоко ранил меня, Джо. 1043 00:54:47,162 --> 00:54:50,165 Интересно, почему, сидя в этом кресле , мне хочеться тебе многое рассказать, ДЕЗ? 1044 00:54:50,332 --> 00:54:53,544 В этом и заключается магия кресла. Вот почему я люблю эту работу. 1045 00:54:53,710 --> 00:54:55,963 Я встречаюсь с интересными людьми вроде тебя, 1046 00:54:56,046 --> 00:54:59,174 делаю их счастливыми и красивыми. 1047 00:54:59,341 --> 00:55:01,760 Ух ты! Я сошла с ума или выгляжу моложе? 1048 00:55:01,927 --> 00:55:04,012 Возможно, я не изобрел переливание крови, 1049 00:55:04,096 --> 00:55:07,599 но я определенно спасаю жизни. 1050 00:55:08,141 --> 00:55:10,894 Я ничего не знаю об этих твоих кошачьих делах 1051 00:55:11,061 --> 00:55:14,982 но приятно наконец поговорить с тобой о чем-то другом, кроме джаза, Джо. 1052 00:55:15,065 --> 00:55:18,151 Ха. Почему мы никогда раньше не говорили о твоей жизни? 1053 00:55:18,318 --> 00:55:19,695 Ты никогда не спрашивал. 1054 00:55:19,778 --> 00:55:21,238 Но я рад, что на этот раз ты это сделал. 1055 00:55:21,405 --> 00:55:23,407 - Хорошо выглядишь, брат. - Все в порядке. 1056 00:55:23,657 --> 00:55:26,201 Я схватил пару леденцов. 1057 00:55:31,582 --> 00:55:33,625 доктор Чарма, позвоните 3-1-6-2. 1058 00:55:59,193 --> 00:56:01,486 Джулия Чайлд добилась успеха только в 49 лет. 1059 00:56:01,653 --> 00:56:03,572 - Привет, Пол. Вот, возьми леденец. 1060 00:56:03,739 --> 00:56:05,657 О, да, спасибо. Спасибо, парень. 1061 00:56:05,824 --> 00:56:07,159 Вот вы где. 1062 00:56:08,243 --> 00:56:09,912 Никаких обид, верно? все В порядке. 1063 00:56:09,995 --> 00:56:10,996 Просто друзья. 1064 00:56:11,079 --> 00:56:12,289 Просто друзья дурачат друг друга. В порядке. 1065 00:56:12,915 --> 00:56:14,291 -ладно. До Свидания, Пол. 1066 00:56:15,042 --> 00:56:16,126 Иди к Терри. 1067 00:56:17,669 --> 00:56:18,795 Попался! 1068 00:56:19,963 --> 00:56:21,423 Думал, что сможешь обмануть вселенную? 1069 00:56:21,507 --> 00:56:22,508 Что ж, ты ошибся. 1070 00:56:22,591 --> 00:56:24,885 Я бухгалтер, и я здесь, чтобы привлечь тебя 1071 00:56:24,968 --> 00:56:27,554 О, стоп... Ты не Джо Гарднер. 1072 00:56:28,805 --> 00:56:29,890 я ошибся 1073 00:56:29,973 --> 00:56:33,018 Мы просто вернем тебя в твой мясной костюм. 1074 00:56:34,478 --> 00:56:35,812 Вот так 1075 00:56:35,896 --> 00:56:37,397 Никакого вреда, все хорошо 1076 00:56:38,190 --> 00:56:40,359 О боже. Послушай, парень, 1077 00:56:40,526 --> 00:56:41,818 Я думаю, что мы вполне 1078 00:56:41,902 --> 00:56:43,987 можем оставить этот маленький инцидент между нами, а? 1079 00:56:44,154 --> 00:56:46,657 Ошибки случаются. И, э-э, сейчас не твое время. 1080 00:56:46,823 --> 00:56:48,158 Если только ты не продолжишь есть 1081 00:56:48,242 --> 00:56:50,786 эти химические продукты, я прав? 1082 00:56:53,914 --> 00:56:56,917 если серьезно, держись подальше от этих продуктов. 1083 00:57:01,672 --> 00:57:03,131 Знаешь что, ты там все сделала правильно. 1084 00:57:03,215 --> 00:57:04,466 Как ты узнала, как вести себя с Полом? 1085 00:57:04,633 --> 00:57:06,260 никак Я просто дала волю чувствам 1086 00:57:06,426 --> 00:57:09,638 как ты говорил про джаз. Я была в джазе. 1087 00:57:09,721 --> 00:57:11,849 Во-первых, " джаз " - это не слово. 1088 00:57:12,015 --> 00:57:15,310 А во-вторых, музыка и жизнь действуют по совершенно разным правилам. 1089 00:57:15,477 --> 00:57:16,603 Там написано: бери один. 1090 00:57:16,770 --> 00:57:19,147 Не... Или делай. Хорошо. Хорошо. 1091 00:57:19,314 --> 00:57:20,649 - Человек с фургоном." 1092 00:57:20,732 --> 00:57:22,401 У меня есть несколько на случай, если нам понадобится много фургонов. 1093 00:57:22,985 --> 00:57:24,486 Угу. А теперь давай вернемся к плану. 1094 00:57:24,653 --> 00:57:27,114 Мы идем к Полуночке и ждем там лунного ветра. 1095 00:57:27,281 --> 00:57:28,615 Сейчас около четырех часов вечера... 1096 00:57:30,450 --> 00:57:31,451 Знаешь что? 1097 00:57:31,535 --> 00:57:32,786 Ты действительно хорошо умеешь пользоваться этими ногами. 1098 00:57:32,870 --> 00:57:34,788 Почему бы тебе не попытаться убежать? 1099 00:57:34,872 --> 00:57:37,457 - Эй! Я сочинила песню. Я танцую джаз. 1100 00:57:37,541 --> 00:57:39,710 Ладно, хватит джаза и всего остального 1101 00:57:39,793 --> 00:57:41,253 Нам нужно куда-то попасть. А Теперь Я... 1102 00:57:41,336 --> 00:57:43,755 - Это щекотно. - Э-э, Что ты делаешь? 1103 00:57:50,846 --> 00:57:52,389 Упс. Я понял. 1104 00:57:55,726 --> 00:57:56,810 Не могли бы ты поторопиться? 1105 00:57:56,977 --> 00:57:58,145 -ладно. 1106 00:57:59,897 --> 00:58:01,899 Ты был прав. Эти штаны слабеют. 1107 00:58:01,982 --> 00:58:03,734 О, Нет, нет, нет. 1108 00:58:03,817 --> 00:58:05,068 Не показывай людям свою задницу! 1109 00:58:05,152 --> 00:58:07,279 - Это твоя задница. - Не важно, чья задница... 1110 00:58:07,362 --> 00:58:09,072 Сними куртку. Завяжи ее вокруг талии. 1111 00:58:09,239 --> 00:58:10,991 Быстро! Прикрой зад! 1112 00:58:11,158 --> 00:58:12,492 Что мы будем делать? 1113 00:58:12,659 --> 00:58:14,369 Я не смогу найти портного за это время 1114 00:58:15,537 --> 00:58:17,122 О, нет. Нам придется поехать к маме. 1115 00:58:17,206 --> 00:58:18,207 Хорошо. 1116 00:58:18,290 --> 00:58:19,374 Нет, нет, нет, ты не понимаешь. 1117 00:58:19,458 --> 00:58:20,501 Мама не знает об этом концерте. 1118 00:58:20,584 --> 00:58:21,585 И ей это не понравится. 1119 00:58:21,668 --> 00:58:22,669 -ладно. 1120 00:58:22,753 --> 00:58:23,795 У нас нет другого выбора. 1121 00:58:23,879 --> 00:58:24,880 Хорошо. 1122 00:58:24,963 --> 00:58:26,548 Она единственная, кто может это исправить. 1123 00:58:26,715 --> 00:58:28,217 - Ладно. - Перестань говорить "ладно"! 1124 00:58:28,383 --> 00:58:30,385 Мы должны успеть на метро Давай. 1125 00:58:30,552 --> 00:58:32,513 Хорошо... Понял. 1126 00:58:34,097 --> 00:58:36,183 Моя мама ничего не знает о концерте, 1127 00:58:36,266 --> 00:58:37,601 и я хочу, чтобы все так и оставалось, хорошо? 1128 00:58:37,768 --> 00:58:39,144 Верно, потому что она считает тебя неудачником. 1129 00:58:39,228 --> 00:58:40,521 - Что? - Я этого не говорила. 1130 00:58:40,604 --> 00:58:41,855 эТо ты. сюда 1131 00:58:42,022 --> 00:58:44,358 Послушай, у моей мамы есть свое собственное определение того, что такое успех, 1132 00:58:44,525 --> 00:58:46,777 а быть профессиональным музыкантом -это еще не все. 1133 00:58:46,944 --> 00:58:51,949 Так что, дай-ка подумать, мне нужно починить костюм для ... э-э-э ... концерта школьной группы. 1134 00:58:52,032 --> 00:58:55,577 Я не жду этого но нет никаких причин, по которым она должна знать... 1135 00:59:13,303 --> 00:59:15,013 Я не знаю. Все время, я был 1136 00:59:15,097 --> 00:59:17,766 так близко к тому, чтобы добраться до моей мечты, 1137 00:59:17,850 --> 00:59:19,810 но всегда что-то мешает. 1138 00:59:19,893 --> 00:59:21,019 ты понимаешь, о чем я 1139 00:59:27,359 --> 00:59:28,527 Он хорош 1140 00:59:28,694 --> 00:59:32,447 И я слышала музыку раньше, но я никогда не чувствовала настолько 1141 00:59:32,614 --> 00:59:35,158 Конечно, теперь ты любишь музыку, потому что ты-это я. Пойдем. 1142 00:59:38,996 --> 00:59:39,997 Пойдем. 1143 00:59:58,682 --> 01:00:00,100 Ого! 1144 01:00:01,768 --> 01:00:03,020 Эй, полегче, а? 1145 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 Извините. 1146 01:00:05,063 --> 01:00:06,398 Не беспокойся об этом. 1147 01:00:06,481 --> 01:00:08,066 Это метро. Оно делает так с некоторыми 1148 01:00:08,233 --> 01:00:09,776 - Делает что? - утомляет 1149 01:00:09,943 --> 01:00:12,237 Воняет. тут жарко. полно народу. 1150 01:00:12,404 --> 01:00:15,657 Каждый день одно и то же, изо дня в день. 1151 01:00:16,283 --> 01:00:18,493 Но как только я выйду на сцену сегодня вечером, 1152 01:00:18,577 --> 01:00:20,454 все мои проблемы будут решены. 1153 01:00:20,621 --> 01:00:23,123 Ты увидишь совершенно нового Джо Гарднера. 1154 01:00:26,251 --> 01:00:27,252 Где ты это взяла? 1155 01:00:27,419 --> 01:00:28,879 Под сиденьем. ты можешь поверить в это? 1156 01:00:28,962 --> 01:00:31,048 Он все еще почти полон 1157 01:00:32,633 --> 01:00:34,468 Хорошо, запомни, 1158 01:00:34,551 --> 01:00:37,596 Мне нужно починить костюм для концерта группы. Поняла? 1159 01:00:41,099 --> 01:00:44,061 - Джоуи! О, малыш... - Джоуи! 1160 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 - О, я так горжусь тобой. - ...мы слышали новости. 1161 01:00:48,607 --> 01:00:49,608 Вот дерьмо. Она знает. 1162 01:00:49,775 --> 01:00:51,318 Твоя мама на заднем сиденье. 1163 01:00:51,485 --> 01:00:53,111 - Ты должна пойти туда. - Нет, не хочу. 1164 01:00:53,278 --> 01:00:55,614 Ты должна. Нам нужно починить костюм 1165 01:00:57,950 --> 01:00:59,826 Ты что-то забыл, Джоуи? 1166 01:00:59,993 --> 01:01:01,036 - Что? - Поцелуй ее. 1167 01:01:01,245 --> 01:01:03,372 Я всегда целую Мелбу, когда вижу ее. 1168 01:01:05,707 --> 01:01:07,125 Просто сделай это. 1169 01:01:11,129 --> 01:01:12,756 Нет, нет, нет. Только не в губы. 1170 01:01:12,840 --> 01:01:14,883 Джоуи! Что на тебя нашло, мальчик? 1171 01:01:14,967 --> 01:01:16,009 Дай ему закончить. 1172 01:01:16,093 --> 01:01:17,177 кугар. Я знал это. 1173 01:01:17,344 --> 01:01:20,264 Я приму еще один поцелуй , Когда ты вернешься, Джоуи. 1174 01:01:24,810 --> 01:01:27,813 что слишком устал гоняться за концертами, да? 1175 01:01:28,146 --> 01:01:31,567 Я надеюсь, что эта кошка не должна быть каким-то символом перемирья? 1176 01:01:31,733 --> 01:01:32,943 пойдем. Давай. 1177 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Просто скажи, что ты его спасла. 1178 01:01:34,278 --> 01:01:36,655 ГМ, нет. Это мой. Я спас его. 1179 01:01:36,738 --> 01:01:39,032 Хмм. Жаль, что ты не можешь спасти свою карьеру. 1180 01:01:40,284 --> 01:01:43,412 Просто вежливо попроси ее зашить мой костюм. 1181 01:01:43,579 --> 01:01:47,249 мама, есть ли какой-нибудь способ исправить это? 1182 01:01:47,332 --> 01:01:48,792 Ого! Мне не нужно этого видеть. 1183 01:01:48,959 --> 01:01:51,003 Я знаю. Неловко, правда? 1184 01:01:51,170 --> 01:01:52,671 Значит, ты все исправишь? 1185 01:01:52,838 --> 01:01:53,964 - Нет. - Что? 1186 01:01:54,047 --> 01:01:56,341 Как долго ты собираешься продолжать это делать, Джоуи? 1187 01:01:56,425 --> 01:01:58,635 Ты говоришь мне, что собираешься принять эту должность на полный рабочий день... 1188 01:01:58,719 --> 01:01:59,720 начинается 1189 01:01:59,803 --> 01:02:01,096 ...и вместо этого, Я узнаю тчо ты согласился на еще один концерт. 1190 01:02:01,180 --> 01:02:02,306 Скажи ей, что этот совсем другое 1191 01:02:02,389 --> 01:02:03,390 Этот совсем другое 1192 01:02:03,473 --> 01:02:05,726 У этого концерта есть пенсия? Медицинская страховка? 1193 01:02:06,101 --> 01:02:08,770 - Нет? Тогда это то же самое, что и остальные. 1194 01:02:08,937 --> 01:02:10,856 Как будто ты больше не можешь быть честным со мной. 1195 01:02:11,023 --> 01:02:12,983 Ладно, снимем костюм с вешалки где-нибудь. 1196 01:02:13,150 --> 01:02:16,028 Моя мама никогда не понимала , что я пытаюсь сделать со своей жизнью. 1197 01:02:16,111 --> 01:02:17,738 Ладно, снимем костюм с вешалки где-нибудь. 1198 01:02:17,821 --> 01:02:19,489 Моя мама никогда не понимала 1199 01:02:19,573 --> 01:02:20,657 то, что я пытаюсь сделать со своей жизнью. 1200 01:02:20,741 --> 01:02:22,659 - 22! - Что ты только что сказа? 1201 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Богатство. Могу я теперь убежать, как обычно? 1202 01:02:27,456 --> 01:02:30,459 нет, не в этот раз. Повторяй за мной. 1203 01:02:31,001 --> 01:02:33,378 Мама, я знаю, что у нас были трудные времена, 1204 01:02:33,837 --> 01:02:35,380 но ты права, 1205 01:02:35,881 --> 01:02:38,133 Я не могу быть с тобой честным 1206 01:02:38,300 --> 01:02:41,136 Потому что, похоже , что бы я ни делал, ты не одобряешь. 1207 01:02:41,303 --> 01:02:43,347 Послушай, я знаю, что ты любишь играть. 1208 01:02:43,514 --> 01:02:46,517 Тогда почему, если не считать церкви, ты счастливее, когда я не играю 1209 01:02:46,683 --> 01:02:49,895 Я наконец-то добрался до главного концерта своей жизни , а ты расстроена. 1210 01:02:50,062 --> 01:02:52,856 Ты не видел, как тяжело было быть музыкантом твоему отцу. 1211 01:02:53,023 --> 01:02:54,858 Я не хочу видеть , как ты борешься так же 1212 01:02:55,025 --> 01:02:57,110 папа мог осуществить свои мечты, а я не могу? 1213 01:02:57,277 --> 01:02:59,154 у твоего отца была я 1214 01:02:59,321 --> 01:03:02,157 В большинстве случаев именно этот магазин оплачивал счета. 1215 01:03:02,324 --> 01:03:04,868 когда я уйду, кто будет платить за тебя? 1216 01:03:05,035 --> 01:03:06,495 Музыка-это все, о чем я думаю. 1217 01:03:06,662 --> 01:03:08,747 С того момента, как я просыпаюсь утром 1218 01:03:08,830 --> 01:03:10,874 до того момента, как я засыпаю ночью. 1219 01:03:11,041 --> 01:03:13,293 Ты не можешь есть мечты на завтрак, Джоуи. 1220 01:03:13,460 --> 01:03:14,837 Тогда я не хочу есть. 1221 01:03:15,003 --> 01:03:17,840 Дело не в моей карьере, мама. 1222 01:03:18,048 --> 01:03:20,175 Это мой смысл жизни. 1223 01:03:20,259 --> 01:03:22,094 И я знаю, что папа чувствовал то же самое. 1224 01:03:23,011 --> 01:03:26,306 Я просто боюсь , что если я умру сегодня, 1225 01:03:26,849 --> 01:03:29,893 моя жизнь ничего не будет значить 1226 01:03:32,104 --> 01:03:33,313 Джоуи. 1227 01:03:47,744 --> 01:03:50,706 Давай сделаем так, чтобы это сработало. 1228 01:03:54,668 --> 01:03:56,170 Это костюм моего отца. 1229 01:03:56,336 --> 01:03:57,546 Лулу. Мелба. 1230 01:03:57,629 --> 01:04:00,174 Принеси сюда свои ножницы. У нас есть работа. 1231 01:04:05,345 --> 01:04:07,264 Вау. Это действительно приятно. 1232 01:04:07,431 --> 01:04:09,725 - Ты выглядишь потрясающе. - Он идеально подходит. 1233 01:04:09,808 --> 01:04:10,809 Видишь, как я сделала? 1234 01:04:10,893 --> 01:04:14,104 Это прекрасный шерстяной костюм, если даже я так думаю. 1235 01:04:14,271 --> 01:04:15,480 - Можно мне примерить? - Конечно, можешь. 1236 01:04:15,647 --> 01:04:17,608 Просто красавец. 1237 01:04:17,774 --> 01:04:20,360 Спасибо, э-э, мама. 1238 01:04:20,527 --> 01:04:23,155 Рэй бы так гордился тобой, сынок 1239 01:04:23,697 --> 01:04:25,699 Как и всегда. 1240 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 Ты ведь меня слышал, верно? 1241 01:04:28,619 --> 01:04:30,871 Костюм шерстяной, а не из полиэстера. 1242 01:04:31,038 --> 01:04:33,207 Так что не вздумай снова сажать эту кошку себе на плечи. 1243 01:04:33,290 --> 01:04:34,291 - Да, мэм! 1244 01:04:34,374 --> 01:04:35,667 там есть симпатичная маленькая свечка. 1245 01:04:35,834 --> 01:04:37,044 - Спасибо, Мама. 1246 01:04:39,713 --> 01:04:41,048 О, это было потрясающе. 1247 01:04:41,131 --> 01:04:42,966 Знаешь, каково это? Это было похоже на джаз. 1248 01:04:43,133 --> 01:04:44,551 Да, ты был в джазе. 1249 01:04:44,718 --> 01:04:46,470 Ха-ха. Ладно, джаз. 1250 01:04:48,263 --> 01:04:49,306 Говорю тебе, Джо. 1251 01:04:49,389 --> 01:04:50,933 Тебе действительно стоит еще раз позвонить Лизе. 1252 01:04:51,099 --> 01:04:53,810 У меня сейчас нет времени на отношения, 22. 1253 01:04:53,977 --> 01:04:55,354 О, ты сейчас занят? 1254 01:04:55,437 --> 01:04:56,772 Хочешь подождать, пока ты умрешь во второй раз? 1255 01:04:56,939 --> 01:04:58,106 Круто, круто, круто. 1256 01:04:58,273 --> 01:04:59,900 Не могу поверить, что получаю романтический совет 1257 01:04:59,983 --> 01:05:01,068 от нерожденной души. 1258 01:05:01,151 --> 01:05:02,778 Я могу придумать и похуже. 1259 01:05:02,945 --> 01:05:04,154 Вот оно. 1260 01:05:05,280 --> 01:05:10,035 Мы сделали это! Это должно сработать. 1261 01:05:10,118 --> 01:05:12,329 Ого! Не могу поверить, как хорошо я выгляжу. 1262 01:05:12,496 --> 01:05:15,332 Костюм, покрой. Просто посмотри на меня. 1263 01:05:21,213 --> 01:05:23,340 - О, повернись немного вот сюда. - Вот так? 1264 01:05:23,423 --> 01:05:25,509 - Наклон плеч, И... - О, Эй, кто это? 1265 01:05:25,592 --> 01:05:26,635 - И с этой стороны. - Вот именно. 1266 01:05:26,718 --> 01:05:27,761 Что? - Кто здесь? 1267 01:05:27,845 --> 01:05:29,429 - Все еще я. Угу. - Это победитель. 1268 01:05:29,513 --> 01:05:31,723 Верно? 1269 01:05:32,766 --> 01:05:34,726 Этого не может быть. я в это не поверю. 1270 01:05:34,893 --> 01:05:36,520 Половинная Нота. 1271 01:05:40,691 --> 01:05:43,193 Он заставил тебя заплатить за ужин? 1272 01:05:43,277 --> 01:05:44,319 Да... 1273 01:06:05,924 --> 01:06:07,676 - Ну что, готова? - А? 1274 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Идти домой. 1275 01:06:09,052 --> 01:06:11,471 Держу пари, ты готова слезть с этого вонючего камня, а? 1276 01:06:11,638 --> 01:06:13,515 Кстати, что ты думаешь о Земле? 1277 01:06:17,895 --> 01:06:20,397 Я всегда говорила, что это глупо. Но... 1278 01:06:21,940 --> 01:06:23,025 Я имею в виду... 1279 01:06:23,525 --> 01:06:25,444 Только посмотри, что я нашла. 1280 01:06:26,320 --> 01:06:29,364 Твоя мама сшила тебе костюм из этой милой катушки. 1281 01:06:29,907 --> 01:06:32,451 Когда я нервничала, ДЕЗ давал мне это. 1282 01:06:32,618 --> 01:06:35,829 - какой-то парень в метро накричал на меня. Это было страшно. 1283 01:06:36,413 --> 01:06:39,333 Но мне это также и понравилось. 1284 01:06:43,212 --> 01:06:44,671 По правде говоря, я всегда волновалась 1285 01:06:44,755 --> 01:06:47,466 что, может быть , со мной что-то не так. , понимаешь? 1286 01:06:48,383 --> 01:06:50,677 Может быть, я недостаточно хороша для жизни. 1287 01:06:51,678 --> 01:06:57,935 Но потом ты показал мне цель и страсть, 1288 01:06:58,018 --> 01:07:00,187 и, может быть, наблюдение за небесами может стать моей искрой. 1289 01:07:00,270 --> 01:07:02,356 Или ходьба Я очень хорошо умею ходить. 1290 01:07:02,523 --> 01:07:04,233 Это д не цели, 22. 1291 01:07:04,316 --> 01:07:05,609 Это просто обычная жизнь. 1292 01:07:05,776 --> 01:07:07,778 Но, эй, когда ты вернешься на свой семинар, 1293 01:07:07,945 --> 01:07:09,321 ты можете искренне попытаться 1294 01:07:09,488 --> 01:07:12,074 Нет, но я была на семинаре ты в течение тысяч лет 1295 01:07:12,241 --> 01:07:14,326 и я никогда не чувствовал себя такой близкой к успеху. 1296 01:07:14,493 --> 01:07:17,454 Джо! Кто готов отправиться домой? 1297 01:07:17,621 --> 01:07:18,622 Лунный ветер. 1298 01:07:18,705 --> 01:07:19,748 Звезды почти выровнены. 1299 01:07:19,831 --> 01:07:20,832 отлично 1300 01:07:20,916 --> 01:07:22,125 Я верну вас в ваши тела в мгновение ока. 1301 01:07:22,501 --> 01:07:25,796 Нет, я должна найти ее здесь, на Земле. 1302 01:07:25,879 --> 01:07:27,923 Это мой единственный шанс найти свою искру. 1303 01:07:28,090 --> 01:07:31,635 22, Ты любишь это только потому, что находишься в моем теле. 1304 01:07:31,802 --> 01:07:35,097 ты можешь найти свою собственную любимую вещь, , когда вернешься на семинар "ты". 1305 01:07:35,264 --> 01:07:37,516 А теперь давай, мне нужно вернуть свое тело. Сейчас же! 1306 01:07:40,185 --> 01:07:41,186 Нет. 1307 01:07:43,230 --> 01:07:44,773 Я в кресле. 1308 01:07:46,900 --> 01:07:48,610 - 22! - Оставь меня в покое! 1309 01:07:48,777 --> 01:07:50,821 Я пытаюсь найти свою цель! 1310 01:07:50,988 --> 01:07:52,656 22, Ты вернешься сюда! 1311 01:07:55,033 --> 01:07:56,368 22! 1312 01:08:03,876 --> 01:08:04,960 Мистер Миттенс. 1313 01:08:12,676 --> 01:08:14,052 Вот они. 1314 01:08:20,684 --> 01:08:21,977 Немедленно возвращайся сюда! 1315 01:08:24,146 --> 01:08:25,689 Ты украла мое тело! 1316 01:08:52,549 --> 01:08:55,052 Тебе пора уходить, Джо Гарднер. 1317 01:09:01,934 --> 01:09:02,935 О, нет, не получиться 1318 01:09:05,687 --> 01:09:06,688 Попался! 1319 01:09:08,357 --> 01:09:09,900 Нет, нет, нет. 1320 01:09:19,785 --> 01:09:22,162 Нет, нет! 1321 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 Я собирался играть с Доротеей Уильямс! 1322 01:09:25,916 --> 01:09:27,668 И я собирался найти свою искру! 1323 01:09:27,835 --> 01:09:29,169 Найти свою искру? Моя жизнь наконец-то изменится! 1324 01:09:29,336 --> 01:09:30,587 Ты обещал, но не дал мне и пяти минут! 1325 01:09:30,754 --> 01:09:31,880 Я потерял все из-за тебя! 1326 01:09:31,964 --> 01:09:32,965 Джо! 1327 01:09:34,216 --> 01:09:35,801 Ты жульничал. 1328 01:09:41,223 --> 01:09:42,558 Нашел его. 1329 01:09:42,724 --> 01:09:43,976 - Джо Гарднер. - Ты вернулся! 1330 01:09:44,059 --> 01:09:45,102 Терри, ты их нашел. 1331 01:09:45,185 --> 01:09:46,186 Не надо меня благодарить. 1332 01:09:46,353 --> 01:09:48,856 Так приятно , что все снова в порядке, и..... 1333 01:09:49,731 --> 01:09:51,942 22 получил пропуск? 1334 01:09:54,236 --> 01:09:55,821 - О боже. - 22! У тебя есть пропуск на Землю! 1335 01:09:55,904 --> 01:09:57,364 Это потрясающе! 1336 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Я знала, что ты справишься. 1337 01:09:58,907 --> 01:09:59,950 Это Крэй-Крэй. 1338 01:10:00,117 --> 01:10:02,870 Но что... Что заполнило последнюю коробку? 1339 01:10:03,036 --> 01:10:05,414 Я скажу вам, что его заполнило. это я 1340 01:10:05,581 --> 01:10:07,332 Это моя Искра изменила этот значок. 1341 01:10:07,499 --> 01:10:11,003 Она получила это только потому , что жила моей жизнью в моем теле. 1342 01:10:11,170 --> 01:10:13,380 - я была - да ладно мистер Гарднер. 1343 01:10:14,882 --> 01:10:16,133 Джо, тебе пора. 1344 01:10:16,216 --> 01:10:17,968 сопровождать 22-го к земному порталу. 1345 01:10:18,135 --> 01:10:19,636 это твой шанс попрощаться. 1346 01:10:19,803 --> 01:10:21,430 Конечно. Это стандартная процедура. 1347 01:10:21,597 --> 01:10:24,349 подожди минутку. Я должен правильно все подсчитать. 1348 01:10:24,516 --> 01:10:27,102 Терри, ты проделал огромную работу. 1349 01:10:27,186 --> 01:10:28,228 Мы дальше продолжим 1350 01:10:28,312 --> 01:10:29,313 Ты потрясающий 1351 01:10:30,189 --> 01:10:31,356 Ну что ж, спасибо. 1352 01:10:32,357 --> 01:10:34,026 Территайм. 1353 01:10:34,526 --> 01:10:36,361 Идите вперед вдвоем 1354 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 - Ты не знаешь. 1355 01:10:48,957 --> 01:10:51,126 ты не можешь быть уверенным, почему мой пропуск изменился. 1356 01:10:51,502 --> 01:10:53,295 Ну же, 22. Подумай об этом. 1357 01:10:53,462 --> 01:10:56,340 Ты ненавидела музыку, пока не оказалась в моем теле. 1358 01:10:56,507 --> 01:11:00,010 Ты ненавидела все, пока не стала мной. 1359 01:11:03,180 --> 01:11:04,515 Надеюсь, тебе понравится. 1360 01:11:24,910 --> 01:11:27,120 Я должен спросить, как, черт возьми, ты это сделал? 1361 01:11:27,287 --> 01:11:28,789 Заставил этот земной пропуск измениться? 1362 01:11:28,872 --> 01:11:31,500 Ох. Знаешь что, я... Я просто отпустил ее 1363 01:11:31,583 --> 01:11:33,252 можно сказать, пройти милю в моих ботинках 1364 01:11:33,460 --> 01:11:34,711 Что ж, это сработало. 1365 01:11:35,337 --> 01:11:36,421 -да. 1366 01:11:36,588 --> 01:11:39,341 Что ж, тебе, наверное , стоит отправиться в Великое Запределье. 1367 01:11:39,508 --> 01:11:42,177 Эй, ЭМ, мы так и не узнали , каково было предназначение 22-го. 1368 01:11:42,719 --> 01:11:44,805 - Простите, что -Ну, знаешь, ее ... э-э ... Искра. 1369 01:11:44,972 --> 01:11:48,642 Ее цель. Это была музыка? Биология? ходьба? 1370 01:11:48,809 --> 01:11:51,144 Мы не назначаем цели. Откуда у тебя такая инфа? 1371 01:11:51,854 --> 01:11:52,855 Потому что у меня есть фортепиано 1372 01:11:52,938 --> 01:11:54,982 Это то, для чего я был рожден. Это моя Искра. 1373 01:11:55,148 --> 01:11:57,401 Искра-это не предназначение души. 1374 01:11:58,068 --> 01:12:00,112 вы наставники, и ваши мысли 1375 01:12:00,279 --> 01:12:04,700 Ваши цели. Ваши смыслы жизни. Так просто. 1376 01:12:04,783 --> 01:12:06,910 Нет, нет, это... 1377 01:12:10,706 --> 01:12:11,915 Вау. 1378 01:12:11,999 --> 01:12:15,169 Это музыка. Моя Искра-музыка... 1379 01:12:15,878 --> 01:12:17,296 Я знаю, что это так. 1380 01:12:23,260 --> 01:12:24,261 Я никуда не гожусь. 1381 01:12:25,095 --> 01:12:26,805 У меня нет цели. 1382 01:12:28,015 --> 01:12:29,349 Никакой цели. 1383 01:12:30,058 --> 01:12:32,060 Никакого предназначения 1384 01:13:00,923 --> 01:13:03,091 Мистер Джи? 1385 01:13:03,175 --> 01:13:04,760 Кудряш, я готов 1386 01:13:04,927 --> 01:13:06,094 Ты опоздал 1387 01:13:06,261 --> 01:13:07,304 Дай мне поговорить с Доротеей. 1388 01:13:07,387 --> 01:13:09,598 Нет, нет, нет, чувак. Она так не играет. 1389 01:13:09,806 --> 01:13:13,060 Эти рэперы ведут себя так... Кто впустил сюда этого сумасшедшего? 1390 01:13:13,227 --> 01:13:15,145 Послушай, ты должен дать мне еще один шанс. 1391 01:13:15,354 --> 01:13:18,357 Это моя группа. Я решаю, кто будет играть. 1392 01:13:18,524 --> 01:13:20,234 А если ты не пойдешь со мной, 1393 01:13:20,317 --> 01:13:22,694 ты совершишь самую большую ошибку в своей карьере. 1394 01:13:23,278 --> 01:13:25,781 О, да? Почему это? 1395 01:13:26,240 --> 01:13:29,243 Мое единственное предназначение на этой планете-играть. 1396 01:13:29,409 --> 01:13:32,663 Это то, что я должен делать. И ничто меня не остановит. 1397 01:13:36,750 --> 01:13:39,628 Ну, ты высокомерен? 1398 01:13:39,795 --> 01:13:42,714 Я думаю, ты действительно джазмен. 1399 01:13:42,881 --> 01:13:45,926 Скажи Роберту, что он не играет. На сегодня. 1400 01:13:47,094 --> 01:13:48,387 Хороший костюм. 1401 01:13:58,272 --> 01:14:02,109 Приготовься, Джо Гарднер, твоя жизнь вот-вот начнется. 1402 01:15:19,186 --> 01:15:21,313 Добро пожаловать в квартет, Учитель. 1403 01:15:25,651 --> 01:15:27,528 Это мой Джоуи! 1404 01:15:32,533 --> 01:15:34,326 - Ну и зрелище! - Последнее соло было блестящим. 1405 01:15:34,493 --> 01:15:35,494 Это было потрясающе! 1406 01:15:35,661 --> 01:15:36,995 Я не собираюсь снова покрывать этот мост для тебя. 1407 01:15:37,162 --> 01:15:38,747 - Ууу! Позже, Мистер джи - Поздравляю. 1408 01:15:38,914 --> 01:15:40,624 Ты отлично справился. Мы любим тебя. 1409 01:15:40,707 --> 01:15:41,708 Я так горжусь тобой, Джоуи. 1410 01:15:41,834 --> 01:15:44,211 Надо идти спать. Мы старые. 1411 01:15:46,713 --> 01:15:49,341 \играешье 100 шоу, и одно из них-убийственное. 1412 01:15:49,508 --> 01:15:51,385 Такие, как сегодня, бывают редко 1413 01:15:51,552 --> 01:15:52,845 -да. 1414 01:15:53,887 --> 01:15:56,223 Так что же будет дальше? 1415 01:15:56,390 --> 01:15:59,643 Мы вернемся завтра вечером и сделаем все это снова. 1416 01:16:02,020 --> 01:16:03,438 Что случилось, Учитель? 1417 01:16:04,523 --> 01:16:09,820 Просто я ждал этого дня всю свою жизнь. 1418 01:16:12,406 --> 01:16:14,283 Я думал, что буду чувствовать себя по-другому. 1419 01:16:17,202 --> 01:16:19,580 Я слышал одну историю о рыбе. 1420 01:16:20,289 --> 01:16:22,541 Она подплывает к старой рыбе и говорит:, 1421 01:16:22,708 --> 01:16:25,502 -Я пытаюсь найти то, что они называют океаном." 1422 01:16:25,669 --> 01:16:27,754 - Океан? - спрашивает старшая рыба. 1423 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 -Это то, в чем ты сейчас находишься." 1424 01:16:29,464 --> 01:16:32,676 - Это? - спрашивает молодая рыбка. - Это вода. 1425 01:16:32,843 --> 01:16:35,762 - но я хочу океана." 1426 01:16:38,682 --> 01:16:40,392 Увидимся завтра. 1427 01:16:53,322 --> 01:16:55,240 - Эй, мужик. - Извини. 1428 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Может быть, любование небом может быть моей искрой. 1429 01:20:28,161 --> 01:20:30,497 Или ходьба Я очень хорошо умею ходить. 1430 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Это на самом деле не цели, 22. 1431 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 Это просто обычная жизнь. 1432 01:21:20,964 --> 01:21:22,508 - Джо? - А? 1433 01:21:23,342 --> 01:21:24,426 Джо! 1434 01:21:24,593 --> 01:21:27,054 Боже мой, старик. Что ы делаешь в зоне? 1435 01:21:27,221 --> 01:21:30,682 Лунный ветер. Я все испортил. Мне нужно найти 22. 1436 01:21:30,849 --> 01:21:34,144 Боюсь, она стала потерянной душой. 1437 01:21:34,311 --> 01:21:35,854 - Что? - Объясню по дороге. 1438 01:21:38,815 --> 01:21:40,317 Когда ни один из вас не вернулся к половине пути 1439 01:21:40,484 --> 01:21:41,944 Я подозревал, что что-то пошло не так. 1440 01:21:42,110 --> 01:21:46,073 Я вернулся сюда и только тогда заметил ее. 1441 01:21:48,700 --> 01:21:52,621 Потерянные души одержимы чем-то , что отделяет их от жизни. 1442 01:21:52,788 --> 01:21:56,041 И теперь, когда 22 время технически стала живой она стала одной из них. 1443 01:21:56,208 --> 01:21:57,668 - Вот! - Хорошее шоу. 1444 01:22:04,591 --> 01:22:05,592 22! 1445 01:22:08,637 --> 01:22:10,430 - Приготовь сеть. - Я это и делаю 1446 01:22:22,734 --> 01:22:23,861 Она нас поймала! 1447 01:22:27,281 --> 01:22:28,282 Лунный ветер! 1448 01:22:28,365 --> 01:22:29,992 Капитан всегда идет ко дну вместе с кораблем. 1449 01:22:30,158 --> 01:22:31,326 Это было а... 1450 01:22:37,249 --> 01:22:38,250 22! 1451 01:22:39,710 --> 01:22:41,837 Вернись, 22. Это я, Джо. 1452 01:22:44,131 --> 01:22:45,340 Полегче, 22, полегче. 1453 01:22:45,507 --> 01:22:48,635 Я вернулся, чтобы отдать тебе это. 1454 01:22:51,013 --> 01:22:52,014 спокойно 1455 01:22:53,682 --> 01:22:55,684 22, слушай. Вернись! 1456 01:22:59,313 --> 01:23:01,982 за исправления наших многихх ошибок 1457 01:23:02,065 --> 01:23:03,150 и установки правильногой счета, 1458 01:23:03,317 --> 01:23:07,446 мы вручаем тебе, Терри, этот трофей. Как ты и просили. 1459 01:23:08,906 --> 01:23:12,284 Я счастлив принять эту совершенно особую награду, которую я просил, 1460 01:23:12,451 --> 01:23:15,078 этого я абсолютно заслуживаю. 1461 01:23:18,123 --> 01:23:19,166 Джо Гарднер? 1462 01:23:19,249 --> 01:23:20,250 я просто возьму свои слова обратно. 1463 01:23:20,417 --> 01:23:21,418 -Эй! 1464 01:23:23,045 --> 01:23:26,340 Эй, нуб! Ты не там, где должен быть. 1465 01:23:32,846 --> 01:23:34,640 22, остановись Мне нужно тебе кое-что сказать. 1466 01:23:36,517 --> 01:23:39,144 Прекрати это, нет. 1467 01:23:41,772 --> 01:23:43,148 22! 1468 01:23:44,149 --> 01:23:45,526 Эй, Берегись! 1469 01:23:45,692 --> 01:23:46,860 Не принимайте это близко к сердцу. 1470 01:23:46,944 --> 01:23:47,986 - Вот, вот. - Не надо бояться. 1471 01:23:48,195 --> 01:23:50,322 Не беспокойся. Успокойся. 1472 01:23:50,489 --> 01:23:52,407 Ты должен перестать бежать. Пожалуйста. 1473 01:23:52,574 --> 01:23:53,909 22, остановись 1474 01:23:54,159 --> 01:23:55,410 22, я был неправ. 1475 01:23:56,620 --> 01:24:00,415 Пожалуйста, выслушай меня. Ты готов жить, 22. 1476 01:24:13,428 --> 01:24:15,389 Я недостаточно хорош. Нет, Нет. 1477 01:24:15,639 --> 01:24:16,974 Ничего. Мне просто нужно заполнить последнюю графу. 1478 01:24:17,057 --> 01:24:18,058 22! 1479 01:24:19,142 --> 01:24:20,269 Ты нечестен. 1480 01:24:20,352 --> 01:24:21,770 Все, что ты делаеешь это неапрвильно 1481 01:24:21,937 --> 01:24:23,856 ты неразумна и не добьешся успеха в этом мире. 1482 01:24:23,939 --> 01:24:24,982 Ты такой эгоист. 1483 01:24:25,065 --> 01:24:26,108 Никто никогда не захочет быть рядом с тобой. 1484 01:24:26,191 --> 01:24:27,317 Неудачник. 1485 01:24:27,484 --> 01:24:29,653 миру нужны замечательные люди 1486 01:24:29,820 --> 01:24:32,739 а ты-самая незаурядная душа, которую я когда-либо встречал. 1487 01:24:33,031 --> 01:24:34,867 Ты никогда не найдешь свою искру. 1488 01:24:35,033 --> 01:24:36,034 Слабоумный. 1489 01:24:36,201 --> 01:24:37,744 Я не могу вам помочь. 1490 01:24:37,828 --> 01:24:38,871 22! 1491 01:24:39,037 --> 01:24:40,622 Мне просто нужно заполнить последнюю графу. 1492 01:24:40,789 --> 01:24:41,915 Я вообще недостаточно хороша. 1493 01:24:42,207 --> 01:24:43,959 Вы никогда не найдете свою искру. 1494 01:24:44,042 --> 01:24:45,419 В этом нет никакого смысла. 1495 01:24:46,420 --> 01:24:48,046 Это не цель, идиот. 1496 01:24:48,130 --> 01:24:49,715 Это просто обычная жизнь. 1497 01:24:49,882 --> 01:24:51,341 Это пустая трата времени. 1498 01:24:51,508 --> 01:24:53,927 Ты получил этот значок только потому, что был в моем теле. 1499 01:24:54,094 --> 01:24:55,929 Вот почему ты все разрушаешь. 1500 01:24:56,096 --> 01:24:58,765 Потому что у тебя нет цели. 1501 01:25:04,271 --> 01:25:06,523 Нет, нет, нет. 1502 01:25:15,949 --> 01:25:17,409 В этом нет никакого смысла. 1503 01:25:17,576 --> 01:25:19,286 Ты никогда не найдешь свою искру. 1504 01:25:19,995 --> 01:25:23,582 Потому что у тебя нет цели! 1505 01:25:30,923 --> 01:25:33,342 Я не очень хорош. Нет. 1506 01:25:33,550 --> 01:25:36,762 Ничего. Мне просто нужно заполнить последнюю графу. Я сдаюсь. 1507 01:25:48,398 --> 01:25:49,441 - Ты готова? 1508 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 Чтобы жить. 1509 01:25:54,863 --> 01:25:56,114 Мне страшно, Джо. 1510 01:25:57,366 --> 01:25:58,659 Я недостаточно хороша. 1511 01:25:59,743 --> 01:26:02,412 Во всяком случае, я так и не получил свою искру. 1512 01:26:02,788 --> 01:26:04,081 Да, это так. 1513 01:26:10,629 --> 01:26:13,090 Ваша искра-это не ваша цель. 1514 01:26:13,257 --> 01:26:16,927 Эта последняя коробка заполняется, когда вы уже готовы прийти в жизнь 1515 01:26:18,679 --> 01:26:19,888 И дело в том, что 1516 01:26:20,973 --> 01:26:23,350 ты здорово играешь джаз. 1517 01:26:52,963 --> 01:26:53,964 Но, Джо, 1518 01:26:54,673 --> 01:26:56,049 это означает, что вы не доберетесь... 1519 01:26:56,216 --> 01:26:59,094 Все в порядке. Я уже это сделал. 1520 01:26:59,261 --> 01:27:01,013 Теперь твоя очередь. 1521 01:27:07,269 --> 01:27:08,395 Я пойду с тобой. 1522 01:27:08,896 --> 01:27:10,272 Ты же знаешь, что не можешь этого сделать. 1523 01:27:10,772 --> 01:27:13,692 Я знаю. Но я постараюсь зайти как можно дальше. 1524 01:27:28,498 --> 01:27:30,501 - Эй! Взгляни 1525 01:27:39,176 --> 01:27:40,427 Ух ты! 1526 01:28:53,083 --> 01:28:54,334 Мистер Гарднер? 1527 01:28:55,878 --> 01:28:56,879 - Да? 1528 01:28:56,962 --> 01:28:58,172 У вас есть минутка? 1529 01:28:59,339 --> 01:29:02,843 Я думаю, что говорю от имени всех Джерри , когда говорю "спасибо". 1530 01:29:03,260 --> 01:29:04,261 За что? 1531 01:29:04,428 --> 01:29:06,221 Мы занимаемся вдохновением, Джо, 1532 01:29:06,305 --> 01:29:09,016 но не часто мы находим вдохновение в себе 1533 01:29:09,474 --> 01:29:10,976 ха. Действительно? 1534 01:29:11,143 --> 01:29:14,688 Поэтому мы все решили дать тебе еще один шанс. 1535 01:29:19,401 --> 01:29:22,321 Надеюсь, теперь ты будешь смотреть , куда идешь 1536 01:29:23,030 --> 01:29:24,990 Но как же Терри? 1537 01:29:25,157 --> 01:29:26,658 Мы договорились с Терри. 1538 01:29:29,411 --> 01:29:30,579 МММ, это странно. 1539 01:29:30,662 --> 01:29:31,788 Эй, Терри, что это там? 1540 01:29:31,872 --> 01:29:32,915 Смотрите немедленно. 1541 01:29:32,998 --> 01:29:33,999 Что? О чем ты говоришь? 1542 01:29:34,082 --> 01:29:36,043 - О, ничего. Ты что-то говорил? - Хм? 1543 01:29:36,210 --> 01:29:37,961 Вы вообще разговаривали? Не могу вспомнить. 1544 01:29:38,128 --> 01:29:39,254 Не бери в голову. 1545 01:29:40,839 --> 01:29:41,840 - Ну? 1546 01:29:48,347 --> 01:29:49,556 Спасибо. 1547 01:29:49,681 --> 01:29:51,808 Так что же вы думаете, что будете делать? 1548 01:29:52,017 --> 01:29:53,560 Как ты собираешься провести свою жизнь? 1549 01:29:54,186 --> 01:29:55,771 Я не уверен. 1550 01:29:59,024 --> 01:30:00,567 Но я знаю... 1551 01:30:04,905 --> 01:30:07,699 Я буду жить каждую минуту 1552 01:40:26,068 --> 01:40:28,028 - Эй! Фильм закончился. 1553 01:40:28,195 --> 01:40:29,571 Иди домой!