1
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
Çeviri: teko424. İyi seyirler
2
00:00:32,741 --> 00:00:34,952
Pekala, hadi başka bi' şey deneyelim.
3
00:00:37,746 --> 00:00:42,334
{\an8}Ah, en baştan.
Hazır. Bir, iki, üç.
4
00:00:52,010 --> 00:00:54,304
Bir, iki, üç, dört.
5
00:00:54,388 --> 00:00:56,932
Ritmi kaybetmeyin.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,017
İki, üç, dört.
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,357
Do diyez bu, kornolar.
8
00:01:06,859 --> 00:01:09,194
İki, üç...
Seni görüyorum, Caleb.
9
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Rachel, sıra sende.
10
00:01:12,364 --> 00:01:14,408
Saksafonumu unuttum, Bay G.
11
00:01:14,575 --> 00:01:18,954
Tamam, saksafonunu unutmuş.
O zaman, sıra sende, Connie.
12
00:01:19,121 --> 00:01:20,205
Hadi bakalım!
13
00:01:36,597 --> 00:01:37,890
Yapıyorsun bunu!
14
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
Sakin, sakin.
Neye gülüyorsunuz siz?
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,732
Connie birazcık kendini kaptırdı.
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
İyi bir şey bu.
17
00:01:48,525 --> 00:01:50,027
Bakın, bir zamanlar babamın beni şu..
18
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
caz kulüplerinden bir tanesine
götürdüğünü hatırlıyorum,
19
00:01:52,154 --> 00:01:53,697
gitmek istediğim son yerdi.
20
00:01:53,780 --> 00:01:54,990
Fakat sonra o adamı gördüm,
21
00:01:55,449 --> 00:01:58,744
dörtlü aralıklarla akorları
çalıyordu,
22
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
daha sonra minör...
23
00:02:00,412 --> 00:02:01,914
Oh, oh, vay.
24
00:02:01,997 --> 00:02:04,708
Sonra iç sesleri de ekliyordu,
ve o sanki...
25
00:02:04,791 --> 00:02:06,043
Sanki şarkı söylüyor gibiydi.
26
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
Ve yemin ederim ki, birden ...
27
00:02:11,590 --> 00:02:13,175
...adam sahneden süzülmeye başladı.
28
00:02:14,468 --> 00:02:16,011
Müziğin içinde kaybolmuştu.
29
00:02:16,094 --> 00:02:19,473
Müziğin içindeydi, ve diğerlerini
de yanında götürmüştü.
30
00:02:25,687 --> 00:02:27,523
Ve ben de nasıl böyle konuşulacağını...
31
00:02:28,899 --> 00:02:30,317
...öğrenmek istemiştim.
32
00:02:31,443 --> 00:02:32,736
İşte bu çalmak için doğduğumu...
33
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Anladığım zamandı.
34
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
Connie ne demek istediğimi anlıyor.
Değil mi, Connie?
35
00:02:42,746 --> 00:02:44,081
12 yaşındayım.
36
00:02:47,042 --> 00:02:49,211
Hemen döneceğim.
Dizilerinize çalışın.
37
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Böldüğüm için özür dilerim, Bay Gardner.
38
00:02:52,422 --> 00:02:53,632
Kulaklarıma bir iyilik yapıyorsunuz.
39
00:02:53,799 --> 00:02:56,134
- Hey!
- Sen değil, ama, sen iyisin.
40
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Dermişim.
41
00:02:57,636 --> 00:02:59,137
Sizin için ne yapabilirim, Müdür Arroyo?
42
00:02:59,304 --> 00:03:02,099
Size iyi haberleri
bizzat vermek istedim.
43
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
Artık yarım gün çalışmayacaksınız.
44
00:03:04,434 --> 00:03:07,479
Artık bizim tam zamanlı müzik
öğretmenimizsiniz.
45
00:03:07,563 --> 00:03:08,730
İş güvenliği.
46
00:03:08,814 --> 00:03:10,732
Sağlık sigortası. Emeklilik.
47
00:03:10,899 --> 00:03:13,110
Vay. Bu, ah, harika.
48
00:03:13,277 --> 00:03:17,865
M.S 70 ailesine hoş geldin, Joe.
Kalıcı olarak.
49
00:03:17,948 --> 00:03:19,867
Teşekkürler.
50
00:03:31,879 --> 00:03:36,842
Bunca yıl sonra,
sonunda dualarım kabul oldu.
51
00:03:37,009 --> 00:03:39,052
Tam zamanlı bir iş.
52
00:03:39,136 --> 00:03:40,512
Çalışan adam halleder.
53
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
Evet, anne, ama ben...
54
00:03:41,680 --> 00:03:43,515
Kabul edeceksin, değil mi?
55
00:03:43,682 --> 00:03:44,766
Merak etme, anne, bir planım var.
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
Her zaman vardır.
57
00:03:46,351 --> 00:03:48,187
Belki bir de yedek planın olsa iyi olur,
58
00:03:48,270 --> 00:03:50,063
planın tutmazsa diye.
59
00:03:50,147 --> 00:03:51,607
Yedek bir plan zarar etmez.
60
00:03:51,690 --> 00:03:54,276
Joey, sana eğitim vermek
için çaba sarfetmedik
61
00:03:54,443 --> 00:03:56,028
yani iç çamaşırlarını benim dükkanımda yıkayan
62
00:03:56,111 --> 00:03:57,696
orta yaşlı bir adam olabilirsin.
63
00:03:57,863 --> 00:03:59,656
Donunda bir delikle etrafta dolaşan.
64
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
- Evet, ama...
- Bu işle birlikte, şu iş bulma
65
00:04:01,658 --> 00:04:03,744
döngüsüne bir son verebileceksin.
66
00:04:03,911 --> 00:04:06,538
Ve dünyada daha fazla
öğretmene ihtiyaç var.
67
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Şunu düşün,
68
00:04:07,873 --> 00:04:11,960
müzik çalmak sonunda senin gerçek
kariyerin olacak.
69
00:04:12,127 --> 00:04:15,088
Teklifi kabul edeceksin, değil mi?
70
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
Lütfen evet de.
71
00:04:17,049 --> 00:04:18,217
Evet, kesinlikle.
72
00:04:18,300 --> 00:04:19,384
İyi.
73
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Merhaba?
74
00:04:26,308 --> 00:04:27,309
Nasılsınız, Bay G?
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,020
Ah, ben Curley. Lamont.
Lamont Baker.
76
00:04:30,103 --> 00:04:33,190
Hey, Curley!
Hey, sesini duyduğuma sevindim, adamım.
77
00:04:33,273 --> 00:04:35,651
Uh... Dinle.
Bana Joe diyebilirsin, Curley.
78
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
Öğretmenin değilim artık.
79
00:04:36,818 --> 00:04:38,070
Oh, tamam, Bay Gardner.
80
00:04:38,237 --> 00:04:41,156
Hey, bakın, Dorothea Williams'ın
dörtlüsündeki yeni davulcuyum,
81
00:04:41,240 --> 00:04:44,243
ve turnemizi bu akşam
The Half Note'da başlatıyoruz.
82
00:04:44,326 --> 00:04:45,744
Dorothea Williams!
Dalga mı geçiyorsun?
83
00:04:45,827 --> 00:04:48,330
Dalga mı geçiyorsun?
Tebrikler, adamım. Vay be!
84
00:04:48,497 --> 00:04:50,791
Dorothea Williams ile birlikte..
85
00:04:50,874 --> 00:04:53,377
sahneye çıksam gözüm açık gitmezdim.
86
00:04:53,460 --> 00:04:55,921
Oh, pekala,
bugün şanslı gününüz olabilir.
87
00:05:16,692 --> 00:05:18,485
- Hey, işte buradasın.
- Hey, Curley.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
Leon'un şehri terketmesi
bizi zora soktu, adamım.
89
00:05:20,737 --> 00:05:22,406
- Evet. Ah, Eminim öyledir.
- Geldiğine sevindim.
90
00:05:22,573 --> 00:05:25,742
Dostum Bishop, geçen sene Brooklyn'de
seninle birlikte çaldığını söyledi.
91
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
Harikaymışsın.
92
00:05:27,119 --> 00:05:29,413
Evet, Bilirsin,
bir kafe için iyiydim.
93
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Hey, Dorothea.
94
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
Bu sana bahsettiğim cazcı.
95
00:06:00,152 --> 00:06:02,446
Ortaokuldaki müzik öğretmenim,
Bay Gardner.
96
00:06:02,613 --> 00:06:03,947
Joe diyebilirsin, Dorothea.
97
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
Ah... Ah, Yani, Bayan Williams.
98
00:06:06,158 --> 00:06:08,619
Bu bir zevk. Vay.
Müthiş.
99
00:06:10,287 --> 00:06:12,247
Ah, Joe Ray Gardner'ın oğlu.
100
00:06:13,415 --> 00:06:17,252
Ortaokul öğretmenlerine kadar
düştük demek.
101
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
Buraya gel, Hoca,
tüm gün uğraşamayız.
102
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
Ne... Ne çalıyoruz?
103
00:08:18,582 --> 00:08:19,791
Ah, özür dilerim.
104
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
Biraz dikkatimi kaybettim.
105
00:08:24,171 --> 00:08:26,256
Joe Gardner, neler yaptın?
106
00:08:26,590 --> 00:08:29,218
Ben, ah, öğrettim,
ortaokul müzik grubunda.
107
00:08:29,301 --> 00:08:30,552
Ah, ama haftasonları, Ben...
108
00:08:30,636 --> 00:08:32,137
- Takım elbisen var mı?
- Ah...
109
00:08:32,221 --> 00:08:34,515
Bir takım elbise al, Hoca.
Güzelinden.
110
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
Bu akşam tekrar gel.
İlk gösteri 9'da.
111
00:08:36,767 --> 00:08:37,851
Prova 7'de.
112
00:08:38,101 --> 00:08:39,603
Neler yapacağını göreceğiz...
113
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
Evet! Vu-hu!
114
00:08:45,359 --> 00:08:48,111
Gördün mü, Baba?
İşte bundan bahsediyorum!
115
00:08:48,278 --> 00:08:49,279
Hey, yukarı bak, yukarı.
116
00:08:49,363 --> 00:08:51,615
Orada ne yazacak biliyor musun?
Joe Gardner!
117
00:08:53,116 --> 00:08:54,618
Az önce ne olduğuna asla inanmayacaksın.
118
00:08:54,701 --> 00:08:57,037
Yaptım. İşi kaptım. Evet!
119
00:08:57,120 --> 00:08:58,121
Ben... biliyorum.
120
00:08:58,205 --> 00:08:59,915
Dorothea Williams!
İnanabiliyor musun?
121
00:09:00,082 --> 00:09:01,750
Hey, ahbap, başına bir şey gelecek!
122
00:09:02,084 --> 00:09:04,503
Anneme bundan bahsetme. Olur mu?
123
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
Unut sınıfı. Artık farklı bir sınıftayım.
124
00:09:07,339 --> 00:09:09,258
Dorothea Williams sınıfındayım, dostum.
125
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Ne dediğimi anlıyor musun? Ben...
126
00:09:10,592 --> 00:09:11,969
Voo! Özür dilerim!
127
00:09:29,903 --> 00:09:31,029
Bu da ne...
128
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Merhaba?
129
00:09:42,499 --> 00:09:43,542
Merhaba?
130
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
Ne...
131
00:10:01,435 --> 00:10:03,604
Hey! Hey, hey, hey! Merhaba!
132
00:10:04,730 --> 00:10:06,481
Merhaba.
133
00:10:06,648 --> 00:10:08,442
Oh, adın ne, canım?
134
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
Ah, Ben Joe. Joe Gardner.
135
00:10:10,110 --> 00:10:12,362
Bakın, benim burada olmamam lazım.
136
00:10:12,446 --> 00:10:15,365
Ah. Senin için ani olmalı.
137
00:10:15,532 --> 00:10:18,577
Dinle, Joe, Ben 106 yaşındayım.
138
00:10:18,744 --> 00:10:21,371
Uzun zamandır bunun için bekliyordum.
139
00:10:21,663 --> 00:10:24,708
- Ne için?
- Öteki Dünya.
140
00:10:27,294 --> 00:10:28,712
Öteki Dünya mı?
141
00:10:28,879 --> 00:10:31,715
- Öbür Dünya gibi mi?
- Evet.
142
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
Oradaki şey ölüm mü?
143
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
Heyecan verici, değil mi?
144
00:10:37,179 --> 00:10:38,430
Hayır, hayır, hayır, dinleyin.
145
00:10:38,514 --> 00:10:40,098
Bugün işim var.
Şimdi ölemem.
146
00:10:40,182 --> 00:10:41,767
Pekala, sanırım bunun hakkında
147
00:10:41,850 --> 00:10:43,227
pek bir şey söyleme hakkın yok.
148
00:10:43,310 --> 00:10:44,853
Evet. Evet, var.
149
00:10:44,937 --> 00:10:48,065
İşimi hallettiğim gün ölmeyeceğim.
Zamanım gelmişmiş.
150
00:10:48,148 --> 00:10:49,525
Yalan, zamanım gelmedi benim.
151
00:10:49,608 --> 00:10:50,734
I-ı, ı-ı.
Gidiyorum buradan.
152
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
Bence oradan gitmemelisin.
153
00:10:54,321 --> 00:10:55,906
Bu olamaz.
Bugün ölmeyeceğim.
154
00:10:55,989 --> 00:10:58,033
Tam da hayatım başladığı zaman ölemem.
155
00:11:06,917 --> 00:11:07,918
O da neydi?
156
00:11:08,001 --> 00:11:10,504
Bekleyin. Ölmedim ben.
Geri dönmem lazım.
157
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
Ölmek istemiyorum!
158
00:11:12,005 --> 00:11:14,091
Ölmedim ben.
Ölmedim ben. Kaçın!
159
00:11:14,258 --> 00:11:16,093
- Neden kaçmıyorsunuz siz?
- Bilmem.
160
00:11:16,176 --> 00:11:17,886
- Neyiniz var sizin yahu?
- Bilmem.
161
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
Ölmedim.
162
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Ahh!
163
00:11:30,816 --> 00:11:33,443
Ah, tanrım.
Ah, tanrım.
164
00:11:33,610 --> 00:11:35,279
Pardon. Pardon. Kusura bakmayın.
165
00:11:37,072 --> 00:11:40,075
Yardım edin! Ölmedim ben.
Geri dönmeliyim.
166
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
Oh, tanrım... Oh, tanrım.
167
00:13:07,204 --> 00:13:08,205
Ne?
168
00:13:08,580 --> 00:13:09,581
Ov!
169
00:13:13,085 --> 00:13:14,837
Hadi, hadi, millet,
170
00:13:14,920 --> 00:13:16,421
Akıl hocasına biraz rahat verin bakalım.
171
00:13:16,630 --> 00:13:19,258
Kusura bakmayın, yeni ruhlar.
37, yeter.
172
00:13:19,424 --> 00:13:23,303
- Hey, millet, buraya bakın.
- Çiçek oluyoruz.
173
00:13:23,512 --> 00:13:25,681
Şşş. Çiçek oluyoruz.
174
00:13:26,515 --> 00:13:27,516
Sen... Sen kimsin?
175
00:13:27,683 --> 00:13:28,976
Ben evrendeki tüm..
176
00:13:29,059 --> 00:13:31,520
nicel alanların birleşimiyim.
177
00:13:32,145 --> 00:13:34,857
Zayıf insan beyninizin
algılayabileceği formda gözüküyorum.
178
00:13:35,023 --> 00:13:36,567
- Ne?
- Bana Jerry de.
179
00:13:36,733 --> 00:13:38,443
Jerry, tamam.
180
00:13:38,527 --> 00:13:40,863
Ah, hey, burası cennet mi?
181
00:13:40,946 --> 00:13:42,739
Hayır.
182
00:13:43,448 --> 00:13:46,368
CE-HEN-su buharı mı?
183
00:13:46,535 --> 00:13:49,997
- Cehennem.
- Cehennem, cehennem, cehennem.
184
00:13:50,080 --> 00:13:52,124
- Şşş. Çiçek oluyoruz.
- Cehennem.
185
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Kaybolmak çok kolay.
186
00:13:54,084 --> 00:13:56,378
Burası Öteki Dünya değil.
Burası İlk Dünya.
187
00:13:57,171 --> 00:13:58,630
İlk Dünya mı?
188
00:13:58,714 --> 00:14:02,134
Oh. Artık Sen Semineri diyoruz.
Yeniden markalaştırma.
189
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Cehennem.
190
00:14:06,013 --> 00:14:07,014
Hayır, hayır. Sen buradasın!
191
00:14:13,562 --> 00:14:15,105
Bu öldüğüm anlamına mı geliyor?
192
00:14:15,189 --> 00:14:16,231
Henüz değil.
193
00:14:16,315 --> 00:14:18,192
Bedenin şu an sabit halde.
194
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
Karışık bir durum.
195
00:14:19,526 --> 00:14:20,944
Seni grubuna geri götüreceğim.
196
00:14:27,576 --> 00:14:30,579
Hadi, küçük ruhlar, gelin buraya.
197
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
Sen Semineri'ne hoş geldiniz.
198
00:14:37,794 --> 00:14:39,796
Bundan kesinlikle keyif alacaksınız.
199
00:14:51,934 --> 00:14:53,977
- Mm, ilginç.
- Ne oldu?
200
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
- Sayım yanlış.
- Efendim?
201
00:14:56,146 --> 00:15:00,526
Bir ruh eksik.
Sayım yanlış.
202
00:15:01,818 --> 00:15:02,945
Hah.
203
00:15:04,029 --> 00:15:07,115
Tamam, ilk durağımız
Heyecanlı Çadır.
204
00:15:07,282 --> 00:15:08,951
Siz dördünüz. Hadi bakalım.
205
00:15:17,876 --> 00:15:21,630
Siz beşiniz, siz soğuk olacaksınız.
Ve siz ikiniz, neden olmasın?
206
00:15:25,968 --> 00:15:27,094
Oh, bir saniye.
207
00:15:27,177 --> 00:15:28,846
Kişilikler buradan mı geliyor?
208
00:15:29,012 --> 00:15:31,723
Tabi ki. İnsanların öylece doğduğunu
mu düşünüyordun?
209
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
Peki, Dünya'ya nasıl gidiyorlar?
210
00:15:38,814 --> 00:15:40,816
Dünya geçidini kullanıyorlar.
211
00:15:46,363 --> 00:15:49,157
Tamamen bir kişilik sahibi olduklarında,
tabi ki.
212
00:15:49,324 --> 00:15:51,577
Merhaba? Merhaba?
213
00:16:02,588 --> 00:16:03,839
Görüşürüz.
214
00:16:09,553 --> 00:16:11,138
Vii!
215
00:16:12,806 --> 00:16:13,932
Vuu-hu!
216
00:16:16,685 --> 00:16:18,145
Bekle, bekle, bekle.
217
00:16:42,336 --> 00:16:44,087
Kesin çok kayboldun.
218
00:16:44,254 --> 00:16:46,423
Tamamdır, akıl hocaları.
219
00:16:46,507 --> 00:16:47,966
- İsminizi bulun bakalım...
- Merhaba, Jerry...
220
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
...ve içeride bize katılın.
221
00:16:49,134 --> 00:16:50,135
...kaybolmuş bir akıl hocası buldum.
222
00:16:50,219 --> 00:16:51,345
Teşekkürler, Jerry.
223
00:16:51,428 --> 00:16:53,972
Ah, bak, Burada olmam
gerektiğinden emin değilim.
224
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Anlıyorum.
225
00:16:55,390 --> 00:16:56,808
Akıl hocalığı herkese göre değildir.
226
00:16:56,892 --> 00:16:58,227
İstediğiniz zaman vazgeçebilirsiniz.
227
00:16:58,477 --> 00:17:00,604
Aslında, bir daha düşününce,
228
00:17:00,687 --> 00:17:03,857
yani, akıl hocalığı eğlenceli gibi geldi.
229
00:17:04,024 --> 00:17:06,235
Bunu duyduğuma sevindim.
Jerry bundan sonrasını halledecek.
230
00:17:06,401 --> 00:17:09,029
Teşekkürler, Jerry.
Jerry'e gidin.
231
00:17:09,196 --> 00:17:10,197
Teşekkürler, Jerry.
232
00:17:10,280 --> 00:17:11,448
Buradaki herkesin adı Jerry mi?
233
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
İyi şanslar!
234
00:17:12,658 --> 00:17:14,493
Jerry, bir sorunumuz var.
235
00:17:14,576 --> 00:17:15,953
Oh, merhaba, Terry.
236
00:17:16,119 --> 00:17:17,663
Sayım yanlış.
237
00:17:17,746 --> 00:17:19,581
Pek inandırıcı gelmedi.
238
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
Asırlardır sayım yanlış olmadı.
239
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
151,000 ruh her gün Öteki Dünya'ya geçer.
240
00:17:25,087 --> 00:17:27,923
Bu da dakikada 105.2 ruh eder, Jerry.
241
00:17:28,090 --> 00:17:30,384
Saniyede 1.75 ruh.
242
00:17:30,968 --> 00:17:32,511
Ve her birini tek tek sayarım.
243
00:17:32,594 --> 00:17:33,679
Evet. Farkındayım.
244
00:17:33,762 --> 00:17:36,515
Bu şeyleri takip etmek benim işim, Jerry.
245
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
Ben muhasebeciyim.
246
00:17:37,975 --> 00:17:40,018
Ve bizce muhteşem işler çıkarıyorsun,
247
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
- değil mi, millet?
- Kesinlikle.
248
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Buradan çok iyi gözüküyor.
249
00:17:42,688 --> 00:17:43,689
Ben hayır diyorum.
250
00:17:43,856 --> 00:17:46,441
Her zaman sayıyorum.
Şu an bile sayıyorum.
251
00:17:46,608 --> 00:17:49,403
Konuşmaya başladığımdan beri
beş kere gözünü kırptın. Altı.
252
00:17:49,570 --> 00:17:51,572
Doğru. Muhasebecilik
senin işin olduğuna göre,
253
00:17:51,655 --> 00:17:53,657
neden sorunu sen halletmiyorsun?
254
00:17:53,824 --> 00:17:55,659
- Belki de hallederim.
- Harika.
255
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
Tekrar merhaba, Terry.
256
00:18:03,750 --> 00:18:04,960
Aptala yatma.
257
00:18:08,005 --> 00:18:09,214
Tamam, başlıyoruz.
258
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
"A."
259
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
Merhaba, akıl hocaları.
260
00:18:30,110 --> 00:18:33,113
Ben Jerry, Sen Semineri'ndeki
danışmanım.
261
00:18:33,280 --> 00:18:36,408
Şimdi hatırlamıyorsunuz,
fakat önceden buraya gelmiştiniz.
262
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
Ama merak etmeyin,
doğumun travmasını unutmak
263
00:18:39,578 --> 00:18:41,872
evrendeki en büyük nimetlerden biridir.
264
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Burada Sen Semineri'nde,
265
00:18:43,999 --> 00:18:48,128
tüm yeni ruhlar özel ve bireysel
kişilikler alırlar.
266
00:18:48,212 --> 00:18:51,632
Ben eğlenceli şüpheci
temkinli ve buna rağmen gösterişli biriyim.
267
00:18:51,798 --> 00:18:55,719
Ben asabi dışlanan
ve tehlikeli derecede meraklı biriyim.
268
00:18:55,886 --> 00:19:00,641
Ben manipülatif bir megalomanyak
ve son derecede fırsatçı biriyim.
269
00:19:00,724 --> 00:19:03,060
Oh-ho, bu belalı olabilir.
270
00:19:03,143 --> 00:19:04,686
Ama bu Dünya'nın problemi.
271
00:19:04,853 --> 00:19:08,106
Tüm bu ruhlarda bir şeyin eksik olduğunu
farkedeceksiniz.
272
00:19:08,273 --> 00:19:10,192
Buraya ne mi gelecek?
273
00:19:10,359 --> 00:19:12,778
Pekala, bu ruhların
"parıltılarına" ihtiyacı var
274
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
İşte burada devreye siz giriyorsunuz.
275
00:19:15,280 --> 00:19:17,366
Belki onların parıltılarını
276
00:19:17,449 --> 00:19:19,117
Her Şey Salonu'nda bulursunuz,
277
00:19:19,326 --> 00:19:23,539
Dünya'nın ilham verebileceği
her şeyin bulunduğu yerde.
278
00:19:23,664 --> 00:19:26,708
Belki de Sizin Salonunuz'da bulursunuz,
279
00:19:26,875 --> 00:19:31,672
ilham verici hayatınızdan
seçilmiş anlar bulunan yerde.
280
00:19:31,839 --> 00:19:33,340
peki ne bu parıltı?
281
00:19:44,893 --> 00:19:47,396
Çalışmak için
sabırsızlandığınızı biliyorum,
282
00:19:47,479 --> 00:19:49,940
parıltıyı bulmakta iyi şanslar.
283
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
Parıltıyı bul.
284
00:19:52,317 --> 00:19:54,570
Vay, bu bilgi vericiydi.
285
00:19:54,736 --> 00:19:57,990
Şimdi, programın en sevdiğim
bölümüne geldik,
286
00:19:58,156 --> 00:20:01,451
siz akıl hocalarını ruh
eşlerinizle eşlemek.
287
00:20:01,618 --> 00:20:04,413
İlk akıl hocamız Maria Martinez.
288
00:20:04,580 --> 00:20:06,832
Maria, aşağı gel.
289
00:20:06,999 --> 00:20:09,001
Maria Meksika Üniversitesi'ndeki
290
00:20:09,084 --> 00:20:11,003
bir ender hastalıklar uzmanıydı.
291
00:20:11,545 --> 00:20:14,173
İyileştim. İyileştim.
292
00:20:14,256 --> 00:20:16,133
En sevdiğim ruh numaralarından
biriyle eşleşecek,
293
00:20:16,300 --> 00:20:21,054
ruh numarası 108,210,121,415.
294
00:20:21,138 --> 00:20:24,016
Tebrikler! Hadi bakalım.
295
00:20:24,183 --> 00:20:27,394
Sıradaki akıl hocamız Bjorn T. Börgensson.
296
00:20:30,439 --> 00:20:33,233
Dr Börgensson
yakın zamanlarda Nobel Ödülü alan
297
00:20:33,400 --> 00:20:36,111
dünyaca ünlü bir çocuk psikoloğu.
298
00:20:36,445 --> 00:20:39,239
Acı, ölüm ve yıkım görüyorum.
299
00:20:39,740 --> 00:20:42,075
- Şimdi nasıl?
- Güzel bir kelebek.
300
00:20:43,285 --> 00:20:47,331
Dr Börgensson 22 numarayla eşleşecek.
301
00:20:48,790 --> 00:20:51,210
Oh, uğraşacağız demek.
Kusura bakmayın.
302
00:20:52,836 --> 00:20:55,214
22, derhal bu boyuttan çık.
303
00:20:55,297 --> 00:20:56,673
Daha kaç kere
söyleyeceğim sana?
304
00:20:56,757 --> 00:20:57,883
Dünya'ya gitmek istemiyorum.
305
00:20:57,966 --> 00:20:59,510
- İnatlaşmayı bırak, 22.
- İstemiyorum.
306
00:20:59,593 --> 00:21:00,636
Dünya'ya gideceksin
307
00:21:00,719 --> 00:21:01,720
- ve yaşam sahibi olacaksın.
- Yap da görelim!
308
00:21:02,179 --> 00:21:04,723
22 bayağı bir süredir
Sen Semineri'nde
309
00:21:04,890 --> 00:21:07,351
ve çok saygın akıl hocaları
oldu,
310
00:21:07,434 --> 00:21:09,478
Gandhi, Abraham Lincoln
ve Rahibe Teresa gibi.
311
00:21:09,561 --> 00:21:11,230
Onu ağlattım.
312
00:21:11,313 --> 00:21:12,481
Boşver bunu.
313
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
Aşağı indir beni.
314
00:21:13,649 --> 00:21:15,484
Burada olduğunuz için gerçekten
çok mutluyuz, Dr Börgensson.
315
00:21:18,195 --> 00:21:21,156
22'yi Dünya'ya hazırlamanız bizim
için bir onur.
316
00:21:21,657 --> 00:21:23,450
Ölmemiş olmayı dilettireceğim sana.
317
00:21:23,617 --> 00:21:25,744
Çoğu insan diler, 22.
318
00:21:25,827 --> 00:21:28,705
Hadi bakalım. Görüşürüz!
319
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
Neredeyiz biz?
320
00:21:35,587 --> 00:21:36,672
Bu büyük bir ilerleme.
321
00:21:36,755 --> 00:21:39,383
Çok gururlanmış olmalısınız.
Adım adım.
322
00:21:39,550 --> 00:21:41,718
Dr Börgensson'ın tüm
çalışmalarını kutlarken,
323
00:21:41,802 --> 00:21:43,720
ona bu onur belgesini takdim etmekten
memnuniyet duyuyoruz...
324
00:21:43,804 --> 00:21:45,389
Geçtiğimiz haftalarda,
Çok büyük gelişmeler gördüm.
325
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Minnettar olduğum çok fazla kişi var,
tabi ki.
326
00:21:46,932 --> 00:21:48,934
Tamam, bak,
Eminim hayatın muhteşemdir
327
00:21:49,017 --> 00:21:50,394
ve muhteşem şeyler yapmışsındır,
328
00:21:50,477 --> 00:21:51,520
ama şunu yapacağız.
329
00:21:51,603 --> 00:21:53,146
Burada sessizce biraz
bekleyeceğiz,
330
00:21:53,313 --> 00:21:54,857
sonra dışarı çıkacağız, denediğini
söyleceksin,
331
00:21:54,940 --> 00:21:56,836
Ben olmayan hayatımı yaşamamaya
devam edeceğim ve sen de Öteki Dünya'ya
332
00:21:56,860 --> 00:21:57,484
gideceksin.
333
00:21:57,568 --> 00:21:59,027
- Hayır, bak.
- İstediğini söyle, Bjorn.
334
00:21:59,194 --> 00:22:00,529
Hiçbir türlü işe yaramayacak.
335
00:22:00,696 --> 00:22:02,948
Başarısız olan ve şu an benden nefret
eden binlerce akıl hocam var.
336
00:22:03,115 --> 00:22:04,116
Rahibe Teresa...
337
00:22:04,283 --> 00:22:07,202
Her ruha sevgi beslerim.
338
00:22:07,369 --> 00:22:08,871
Sen hariç. Seni sevmiyorum.
339
00:22:09,037 --> 00:22:10,038
Kopernik...
340
00:22:10,122 --> 00:22:12,541
Dünya senin etrafında dönmüyor, 22.
341
00:22:12,708 --> 00:22:13,709
Muhammed Ali...
342
00:22:13,792 --> 00:22:16,211
Sen en büyük baş belasısın.
343
00:22:16,378 --> 00:22:17,421
Marie Antoinette...
344
00:22:17,504 --> 00:22:19,464
Kimse sana yardım edemez! Kimse!
345
00:22:19,631 --> 00:22:20,716
Teşekkürler, sağ ol ama hayır, Doktor.
346
00:22:20,883 --> 00:22:22,634
Zaten Dünya ile ilgili her şeyi biliyorum,
347
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
ve başıma iş açmaya değmez.
348
00:22:23,969 --> 00:22:25,929
Hadi ama, biletini
doldurmak istemiyor musun?
349
00:22:26,013 --> 00:22:28,056
Yani, Ben rahatım burada.
350
00:22:28,140 --> 00:22:29,224
Bir düzenim var.
351
00:22:29,308 --> 00:22:31,185
Sislerin içinde uçuyorum, Sudoku çözüyorum,
352
00:22:31,268 --> 00:22:32,436
ve sonra, haftada bir,
353
00:22:32,519 --> 00:22:34,229
beni Sen Seminerleri'nden
birine getiriyorlar.
354
00:22:34,396 --> 00:22:35,731
Harika değil, ama ne
umulacağını biliyorum.
355
00:22:35,898 --> 00:22:38,233
Bak, evlat, Ben...
Sana karşı dürüst olabilir miyim?
356
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
Ben Bjorn Borgenstein değilim.
357
00:22:40,569 --> 00:22:42,112
adı her neyse işte.
Akıl hocası bile değilim.
358
00:22:42,279 --> 00:22:43,697
Akıl hocası değil misin?
359
00:22:44,740 --> 00:22:46,950
Ah...
360
00:22:47,034 --> 00:22:48,744
Ters psikoloji.
361
00:22:48,827 --> 00:22:51,496
Sen gerçekten iyi bir
psikiyatristsin, Doktor.
362
00:22:51,580 --> 00:22:52,915
Carl Jung bunu denemişti.
363
00:22:53,081 --> 00:22:55,751
Konuşmayı kes!
Bilinçsiz zihnim senden nefret ediyor!
364
00:22:55,834 --> 00:22:57,503
Burada farklı bir hayat
365
00:22:57,586 --> 00:22:59,171
göstermek için herhangi bir yol var mı?
366
00:23:10,098 --> 00:23:14,102
Bekle. Sen gerçekten Bjorn
Börgensson değil misin?
367
00:23:15,354 --> 00:23:16,688
Bu benim hayatım.
368
00:23:16,772 --> 00:23:19,024
Um, kusura bakma ama, bunlar da ne?
369
00:23:19,191 --> 00:23:21,443
Binaca nefes spreyi mi?
Ucuz parfüm mü?
370
00:23:23,111 --> 00:23:25,155
Dostum, kim hazırladı bu sergiyi?
371
00:23:25,239 --> 00:23:26,657
Sen.
372
00:23:27,491 --> 00:23:29,159
♪ I go to Harlem, it's no problems
373
00:23:29,243 --> 00:23:31,745
Aman tanrım.
Cedric'in rap grubu bu. Hayır!
374
00:23:31,912 --> 00:23:33,956
♪ Now everybody bow down
To the Kings of Queens ♪
375
00:23:34,039 --> 00:23:36,708
Hayır, bakma oraya.
Şuraya bakalım hadi.
376
00:23:37,584 --> 00:23:39,294
Baba, gitmek istemiyorum.
377
00:23:39,378 --> 00:23:40,587
Caz sevmiyorum ki.
378
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Siyahilerin doğaçlama müziği.
379
00:23:42,714 --> 00:23:44,967
Amerikan kültürüne yaptığımız
en büyük katkılardan biri bu.
380
00:23:45,050 --> 00:23:46,969
En azından bir şans ver, Joey.
381
00:23:50,389 --> 00:23:51,598
İşte bu her şeyin başladığı zamandı.
382
00:23:51,765 --> 00:23:54,768
İşte bu caz'a aşık olduğum andı.
383
00:23:56,353 --> 00:23:57,396
Şunu dinle.
384
00:23:57,479 --> 00:23:59,898
Melodi içindeki seni ortaya çıkarmak
için bir bahane sadece.
385
00:24:00,065 --> 00:24:03,068
ben de bu yüzden caz müzisyeni oldum işte.
386
00:24:04,987 --> 00:24:06,572
İstediğimiz şey bu değil.
387
00:24:06,738 --> 00:24:09,449
Bir dakika, böyle
reddedildiğimi hatırlamıyordum.
388
00:24:09,616 --> 00:24:11,702
Dikkate değer bir şeyin olduğu zaman gel.
389
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
- Üzgünüm, Joe.
- Üzgünüm, Joe.
390
00:24:14,329 --> 00:24:15,706
Daha farklı şeyler arıyoruz.
391
00:24:15,873 --> 00:24:17,708
İki, üç, dört.
392
00:24:37,853 --> 00:24:40,355
Hayatım anlamsızmış.
393
00:24:49,114 --> 00:24:50,574
Hayır, hayır, hayır.
394
00:24:50,741 --> 00:24:51,909
Hayır, Kabullenemem bunu.
395
00:24:52,075 --> 00:24:55,204
Evlat, rozeti bana ver.
Bedenime geri döneceğim.
396
00:24:55,746 --> 00:24:57,748
Oh, evet, tabi. Buyur.
397
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Dünya Bileti'ne dönüşmedikçe,
Benden çıkamaz.
398
00:25:11,678 --> 00:25:14,389
Peki, ya Dünya Bileti'ne
dönüştürmene yardım edersem?
399
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
O zaman verir misin?
400
00:25:17,476 --> 00:25:18,560
Bekle...
401
00:25:18,727 --> 00:25:22,564
Bunu hiç düşünmemiştim.
Böylece hayattan kurtulabilirim.
402
00:25:22,731 --> 00:25:24,191
Yani, evet!
403
00:25:24,775 --> 00:25:26,527
Ama önce bu şeyi değiştirmemiz
lazım,
404
00:25:26,693 --> 00:25:28,570
ve ben hiçbir zaman bunu
yapamadım.
405
00:25:28,862 --> 00:25:30,781
Hadi.
Parıltılar hakkında her şeyi biliyorum.
406
00:25:30,948 --> 00:25:32,741
Çünkü benimki piyano.
407
00:25:43,836 --> 00:25:46,922
- Gerçekten mi? Hiç mi?
- Eh.
408
00:25:47,172 --> 00:25:51,260
Oh, hayır, caz değil sadece, müzik.
Müziğin sesini sevmiyorum.
409
00:25:51,635 --> 00:25:53,220
Biraz fazla geliyor.
410
00:25:55,138 --> 00:25:56,640
Peki, Hemen vazgeçmeyeceğim.
411
00:25:56,807 --> 00:25:59,476
Şu, ah, Her Şey Salonu nerede?
412
00:26:02,229 --> 00:26:03,730
Hemen döneceğim.
413
00:26:03,897 --> 00:26:05,023
Telaşlanma hemen, dostum.
414
00:26:05,190 --> 00:26:07,359
Bu arada, neden orta yaşlı beyaz
bir kadın gibi sesin var?
415
00:26:07,442 --> 00:26:08,443
Hayır yok.
416
00:26:08,527 --> 00:26:09,653
- Bunların hepsi yanıltmaca.
- Ne?
417
00:26:09,736 --> 00:26:11,113
Tüm bu yer varsayımsal.
418
00:26:11,280 --> 00:26:13,323
İstersem böyle de konuşabilirim.
419
00:26:13,532 --> 00:26:14,950
Ya da böyle.
420
00:26:15,033 --> 00:26:16,285
Senin gibi bile konuşabilirim.
421
00:26:16,368 --> 00:26:17,578
Hayat hiç adil değil.
422
00:26:17,661 --> 00:26:20,998
Ölmek istemiyorum.
Biberonumu getirin!
423
00:26:21,748 --> 00:26:23,917
Bu sesi kullanıyorum çünkü
insanları sinir ediyor.
424
00:26:24,001 --> 00:26:25,169
Gerçekten de öyle.
425
00:26:29,590 --> 00:26:31,592
Merak etme, onlar iyi.
426
00:26:33,218 --> 00:26:34,720
Burada bir ruhu ezemezsin.
427
00:26:34,803 --> 00:26:36,263
O Dünya'da olur ancak.
428
00:26:36,555 --> 00:26:37,848
Güzel laf.
429
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
Tamam. İşte geldik.
430
00:26:42,186 --> 00:26:44,354
Her Şey Salonu burası.
431
00:26:44,688 --> 00:26:45,898
Vay be!
432
00:26:55,407 --> 00:26:56,408
Evet!
433
00:27:02,414 --> 00:27:03,749
- Vay.
- Tebrikler!
434
00:27:03,832 --> 00:27:04,833
Pekala, nereden başlamak istiyorsun?
435
00:27:04,917 --> 00:27:05,959
Hadi.
436
00:27:07,336 --> 00:27:10,172
Kruvasanlar, pastalar.
Yemek yapmak senin parıltın olabilir.
437
00:27:10,339 --> 00:27:12,591
Evet! Ama, um, sevemedim.
438
00:27:12,758 --> 00:27:14,635
- Kokla sadece.
- Yapamam, sen de yapamazsın.
439
00:27:14,801 --> 00:27:15,844
Ne?
440
00:27:15,928 --> 00:27:17,846
Haklısın. Koklayamıyorum.
441
00:27:17,930 --> 00:27:19,973
Tat...
Tat da mı alamıyoruz?
442
00:27:20,140 --> 00:27:21,850
Tüm bu şeyler bedeninde.
443
00:27:22,726 --> 00:27:26,188
- Koku yok, tat yok.
- Dokunmak da yok. Görüyor musun?
444
00:27:29,900 --> 00:27:32,152
Tamam, anladım. Gidelim.
445
00:27:32,861 --> 00:27:33,946
Heyecan verici değil mi?
446
00:27:34,112 --> 00:27:35,864
Ateş çok güzel.
447
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Yayılmasını istiyorum.
448
00:27:37,533 --> 00:27:38,534
Hayır.
449
00:27:39,451 --> 00:27:40,619
Zormuş bu.
450
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
Kütüphanecilik nasıl?
Havalı.
451
00:27:42,412 --> 00:27:43,622
Evet, müthiş.
452
00:27:43,705 --> 00:27:45,165
Kim bütçe kısıtlamaları nedeniyle
453
00:27:45,249 --> 00:27:47,584
her zaman zarar etme tehlikesi
içinde olunan zor bir işi istemez ki?
454
00:27:47,751 --> 00:27:49,545
Her ne kadar rastgele insanları
susturmayı sevsem de.
455
00:27:49,711 --> 00:27:50,838
- Bak, belli ki...
- Şşş!
456
00:27:50,921 --> 00:27:52,089
Oh, evet, iyiymiş bu.
457
00:27:52,840 --> 00:27:53,841
Meh.
458
00:27:54,842 --> 00:27:55,843
Meh.
459
00:27:56,552 --> 00:27:57,553
Meh.
460
00:28:00,264 --> 00:28:02,349
Meh.
461
00:28:04,476 --> 00:28:06,812
Pekala, sanırım hepsi bu kadardı.
462
00:28:06,979 --> 00:28:08,856
- Üzgünüm.
- Deneyeceğini söylemiştin.
463
00:28:09,022 --> 00:28:11,108
Denedim. Gerçeği söylüyorum.
464
00:28:11,191 --> 00:28:12,985
Eğer yapmadığım bir şey varsa, o da yalancılıktır.
465
00:28:13,068 --> 00:28:14,486
Abraham Lincoln gibi değilim.
466
00:28:14,653 --> 00:28:16,655
Madeni paranın üzerinde olmak gerçekten sana yetiyor mu?
467
00:28:16,822 --> 00:28:18,532
Evet, tabi ki. Bu bir onurdur.
468
00:28:18,615 --> 00:28:20,993
Peki, ama Andrew Jackson'u
20 dolara koydular.
469
00:28:21,076 --> 00:28:22,160
Jackson!
470
00:28:22,244 --> 00:28:24,204
Ne diyebilirim ki, Joe?
Dünya sıkıcı.
471
00:28:24,288 --> 00:28:25,372
Peki, başka ne yapabiliriz, o zaman?
472
00:28:25,455 --> 00:28:26,540
Çünkü zamanımız doluyor.
473
00:28:26,623 --> 00:28:28,417
Evet, biliyorsun,
zaman pek bir şey ifade etmiyor burada.
474
00:28:28,500 --> 00:28:30,085
Zaman doldu!
475
00:28:30,169 --> 00:28:32,296
Denedin yine de, Bjorn, kötü hissetmene gerek yok.
476
00:28:32,379 --> 00:28:33,964
22 biraz zorlu olabilir.
477
00:28:34,047 --> 00:28:35,674
Hissedemesem bile,
lütfen bana dokunma.
478
00:28:35,841 --> 00:28:37,509
Pekala, hadi seni Öteki Dünya'ya alalım.
479
00:28:39,887 --> 00:28:43,223
Um, bekle.
Break Dans'ı denemeyi unuttuk.
480
00:28:43,390 --> 00:28:45,184
Evet! Sanırım o benim parıltım olacak.
481
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Popping ve locking. Yel değirmeni hareketi.
482
00:28:47,561 --> 00:28:49,313
Anlaşmazlıklarımı dansla çözmek.
483
00:28:49,396 --> 00:28:51,732
Geri dönüp Break Dans'ı denemek için
bir dakika verebilir misin?
484
00:28:51,815 --> 00:28:52,983
Lütfen, Jerry?
485
00:28:53,066 --> 00:28:54,193
Bugün çok iyi görünüyorsun, Jerry.
486
00:28:54,359 --> 00:28:57,571
Oh, tamam.
22'yi hiç bu kadar coşkulu görmemiştim.
487
00:28:58,071 --> 00:28:59,948
Aferin size, Doktor Börgensson.
488
00:29:02,159 --> 00:29:03,160
Koş.
489
00:29:05,287 --> 00:29:06,455
Buradan.
490
00:29:15,923 --> 00:29:16,924
İşte.
491
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Nereye gidiyor bu?
492
00:29:19,009 --> 00:29:20,135
Hey, çok fazla soru soruyorsun.
493
00:29:20,219 --> 00:29:21,428
Bir dakikalığına kessen, olur mu?
494
00:29:21,512 --> 00:29:23,555
- Peki neden oraya gidiyoruz?
- Orada birini tanıyorum çünkü.
495
00:29:23,722 --> 00:29:25,098
Yardım edebilecek biri.
Senin gibi biri.
496
00:29:25,182 --> 00:29:27,434
Benim gibi mi? Yani, yaşıyor mu?
497
00:29:27,893 --> 00:29:30,604
Bekle, bana yardım mı ediyorsun şu an?
498
00:29:30,771 --> 00:29:32,689
Joe, kim bilir ne zamandır buradayım,
499
00:29:32,898 --> 00:29:35,275
ve yaşamamı istememi sağlayacak
hiçbir şey bulamadım.
500
00:29:35,442 --> 00:29:39,238
Sonra, sen geldin.
Hayatın üzücü ve acınası.
501
00:29:39,404 --> 00:29:41,907
ve ona geri dönmek için
çok uğraşıyorsun.
502
00:29:41,990 --> 00:29:44,284
Neden? Yani, bunu görmeliyim.
503
00:29:44,451 --> 00:29:45,827
Tamam, hadi gidelim.
504
00:29:54,670 --> 00:29:56,046
Burası neresi?
505
00:29:56,129 --> 00:29:58,257
Hani siz insanlar bir
şeye kendinizi çok kaptırırsınız
506
00:29:58,423 --> 00:30:00,592
ve sanki başka bir yerdeymiş gibi hissedersiniz ya
507
00:30:00,676 --> 00:30:02,803
İçine girmiş gibi hissedersiniz, değil mi?
508
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
- Evet.
- İşte girdiğiniz yer burası.
509
00:30:04,847 --> 00:30:06,932
Burası bedeniniz ve ruhunuz arasındaki boşluk.
510
00:30:07,099 --> 00:30:10,394
Bir dakika. Buraya gelmiştim.
Bugün, seçmelerdeyken.
511
00:30:10,561 --> 00:30:13,522
Müzisyenlerin müziğe kaptırdığında
geldikleri yer burası olmalı.
512
00:30:13,689 --> 00:30:15,941
Sadece müzisyenler değil. Şunu izle.
513
00:30:16,108 --> 00:30:19,611
O, Romeo, Romeo, neden...
514
00:30:20,028 --> 00:30:21,029
Replik!
515
00:30:23,824 --> 00:30:24,825
Ups.
516
00:30:24,908 --> 00:30:25,909
Şuna bak.
517
00:30:25,993 --> 00:30:28,328
Onlarca yıldır bu takımla uğraşıyorum.
518
00:30:29,496 --> 00:30:31,957
Ve Knicks
bir kez daha kaybediyor.
519
00:30:32,124 --> 00:30:34,501
Tamam. Tamam.
Şu tanıdığın adam nerede?
520
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
İşime geri dönmeliyim.
521
00:30:35,669 --> 00:30:37,713
- Tamam. Yani, genelde burada olur.
- Ne...
522
00:30:38,088 --> 00:30:39,089
Ticaret yap.
523
00:30:39,173 --> 00:30:41,425
Ticaret yap. Ticaret yap.
524
00:30:41,550 --> 00:30:42,593
- O da neydi?
- Şşş!
525
00:30:43,594 --> 00:30:45,137
Ticaret yap. Ticaret yap.
526
00:30:45,220 --> 00:30:46,221
Koş!
527
00:30:46,305 --> 00:30:47,890
Ticaret yap,
ticaret yap, ticaret yap!
528
00:31:06,700 --> 00:31:09,328
Oh! Hey, sevgili astral seyahatçiler.
529
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
Seni gördüğüme sevindim, 22.
530
00:31:11,830 --> 00:31:13,248
Moonwind, nasılsın?
531
00:31:13,415 --> 00:31:15,000
Deliliğin kıyısındayım,
sorduğun için sağ ol.
532
00:31:15,167 --> 00:31:16,251
Hey, senden bir şey isteyeceğim.
533
00:31:16,335 --> 00:31:18,754
Ah, evet.
Bedenime geri dönmeye çalışıyorum.
534
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Bana yardım edebilir misin?
535
00:31:20,047 --> 00:31:21,548
Yaptığımız şey bu zaten.
536
00:31:21,632 --> 00:31:23,467
Biz sınırları olmayan mistikleriz
537
00:31:23,634 --> 00:31:26,512
Dünya'nın kayıp ruhlarının
yollarını bulmasına yardım etmek
için adandık.
538
00:31:26,678 --> 00:31:28,430
Ben Moonwind Stardancer, hizmetinizdeyim.
539
00:31:28,597 --> 00:31:30,766
Bu Windstar Dreamermoon,
Dancerstar Windmoon,
540
00:31:30,933 --> 00:31:32,267
ve bu da Dreamerwind Dreamerdreamer.
541
00:31:32,351 --> 00:31:33,560
Bu değişikler mi beni
geri götürecek?
542
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Bekle sadece.
543
00:31:35,145 --> 00:31:37,397
Hadi şu kayıp ruhu evine götürelim.
544
00:31:38,232 --> 00:31:40,025
Ticaret yap.
545
00:31:40,108 --> 00:31:42,027
Ticaret yap. Ticaret yap.
546
00:31:42,110 --> 00:31:43,111
Zavallı dostum.
547
00:31:43,529 --> 00:31:46,490
Bazı insanlar takıntılarından ve
endişelerinden vazgeçemiyor,
548
00:31:46,573 --> 00:31:48,700
ve bu da onları kayıp ve
hayattan kopuk hale getiriyor.
549
00:31:48,784 --> 00:31:50,536
İşte sonuç bu.
550
00:31:50,702 --> 00:31:52,496
Ticaret yap. Ticaret yap.
551
00:31:52,579 --> 00:31:54,331
Ticaret yap. Ticaret yap.
552
00:31:54,414 --> 00:31:56,041
Ticaret yap?
553
00:31:56,375 --> 00:31:58,043
Galiba yine bir risk fonu yöneticisi.
554
00:31:58,210 --> 00:32:01,922
Şimdi, dünyadaki bedenine geri bağlan.
555
00:32:05,843 --> 00:32:08,136
Vay. Bu benim.
556
00:32:08,512 --> 00:32:09,555
Teşekkür ederim.
557
00:32:14,309 --> 00:32:16,395
Ne yapıyorum ben?
558
00:32:18,480 --> 00:32:21,692
Yaşıyorum! Yaşıyorum!
Özgür bırakın kendinizi!
559
00:32:21,775 --> 00:32:23,694
Çok güzel bir şey bu!
560
00:32:23,986 --> 00:32:26,196
Vay. Böyle mi geri gitti?
561
00:32:26,280 --> 00:32:28,866
Yani bedenime geri dönmem için
tek yapmam gereken bu mu?
562
00:32:31,076 --> 00:32:33,328
Aman, dostum!
563
00:32:33,495 --> 00:32:35,497
Joe, sen ölü müsün?
564
00:32:35,664 --> 00:32:37,666
Hayır, hayır. Henüz değil.
565
00:32:38,041 --> 00:32:39,042
Geri dönmeme yardım edebilecek misin?
566
00:32:39,209 --> 00:32:42,838
Bağlı olmayan bir ruhu bedenine hiç
bağlamadık.
567
00:32:42,921 --> 00:32:46,508
Ama belki boş bir yere gidersek...
568
00:32:46,675 --> 00:32:47,759
Evet! Herkes binsin!
569
00:32:48,093 --> 00:32:49,887
Gidiyoruz!
570
00:32:59,229 --> 00:33:01,940
Ruhlarınız buradaysa peki
bedenleriniz nerede?
571
00:33:02,107 --> 00:33:03,609
Dünya'da, tabi ki.
572
00:33:03,775 --> 00:33:05,527
Benim bedenim Palawan'da trans halinde.
573
00:33:05,611 --> 00:33:07,946
Ben Tibet'te Saraswati veena çalıyorum.
574
00:33:08,030 --> 00:33:10,490
Ben Berkeley/California'da meditasyon
yapan şamanik bir şifacıyım.
575
00:33:10,574 --> 00:33:11,959
Tahmin edeyim,
sen de davul çalıyorsun,
576
00:33:11,983 --> 00:33:13,368
şarkı söylüyorsun, ve
meditasyon yapıyorsun.
577
00:33:13,452 --> 00:33:14,995
Evet. Gibi gibi.
578
00:33:18,749 --> 00:33:21,084
New York City'deyim,
7. ve 14. caddenin köşesi.
579
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Oh, evet, Tony Tony Tonios'un yukarısında.
580
00:33:23,170 --> 00:33:24,505
Evet, kesinlikle.
581
00:33:24,671 --> 00:33:26,882
Senin işin ne peki?
Dünya'dan nefret ettiğini sanıyordum.
582
00:33:27,049 --> 00:33:28,258
Evet, Bir bedene bağlı değilim.
583
00:33:28,342 --> 00:33:29,927
Yani istediğim yere gidebilirim.
584
00:33:30,093 --> 00:33:31,553
Ben hiç kimseyim, anladın mı?
585
00:33:31,720 --> 00:33:35,265
Biz mistikler her salı bu
muhteşem manzarada buluşuruz.
586
00:33:41,104 --> 00:33:43,398
Çok fazlalar. Üzücü.
587
00:33:43,565 --> 00:33:46,068
Kayıp ruhlar kendini
588
00:33:46,151 --> 00:33:47,402
kaptıranlardan farklı değiller.
589
00:33:47,569 --> 00:33:49,655
- Ne?
- İçine girmek keyifli olabilir,
590
00:33:49,821 --> 00:33:53,909
ama o keyif takıntı olduğunda,
hayattan koparsın.
591
00:33:53,992 --> 00:33:54,993
Onu bulmalıyım.
592
00:33:55,077 --> 00:33:56,995
Onu bulmalıyım. Onu bulmalıyım.
593
00:33:58,080 --> 00:34:00,541
Bir zamanlar, Ben
de kayıp bir ruhtum.
594
00:34:00,707 --> 00:34:02,543
- Gerçekten mi?
- Tetris.
595
00:34:08,006 --> 00:34:09,132
İşte.
596
00:34:09,216 --> 00:34:11,260
Hiç vakit kaybetmeden
geri döneceğiz.
597
00:34:15,389 --> 00:34:17,307
Şimdi, bedeninle bir
bağlantın olmadığı için,
598
00:34:17,391 --> 00:34:21,562
bedeninin etrafındakileri
ayarlaman gerekecek.
599
00:34:24,565 --> 00:34:25,649
Gözlerini kapat.
600
00:34:25,732 --> 00:34:28,735
Taç çakrana doğru nefes al.
601
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Gerçekten buna gerek var mı?
602
00:34:33,824 --> 00:34:35,659
Evet!
603
00:34:36,827 --> 00:34:38,996
Piyanonuz var mı?
Onunla odaklanabilirim.
604
00:34:39,079 --> 00:34:41,415
Piyanomuz yok, Joe. Odaklan sen.
605
00:34:41,707 --> 00:34:43,584
Sessizliği düşün.
606
00:34:43,667 --> 00:34:45,127
Sşş.
607
00:34:46,044 --> 00:34:50,215
Şimdi, bedeninin nerede
olduğuna konsantre ol.
608
00:34:50,382 --> 00:34:52,342
İpuçlarını dinle
609
00:35:04,313 --> 00:35:06,273
İşte böyle. Yapıyorsun.
610
00:35:09,193 --> 00:35:10,986
Gözünü açma.
Meditasyondaki halinde kal
611
00:35:11,069 --> 00:35:12,112
yoksa bağlantı kopar
612
00:35:12,654 --> 00:35:17,618
Şimdi, koklayarak ve
hissederek yerini bulmaya çalış.
613
00:35:18,243 --> 00:35:21,580
Kalp Monitörü sesi duyuyorum.
614
00:35:23,665 --> 00:35:26,877
Dezenfektan kokusu alıyorum.
615
00:35:27,044 --> 00:35:29,588
Evet, evet! Güzel.
616
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
Sanırım ayaklarımı hissedebiliyorum.
617
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Hmm. Hayvan postu hissediyorum.
618
00:35:34,801 --> 00:35:36,345
Yakın bir akraba buldun mu?
619
00:35:36,428 --> 00:35:38,639
Hayvan postu hissediyorum.
620
00:35:38,722 --> 00:35:39,765
Bunu duydun mu?
621
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
Oh, terapi kedisi işe yarıyor.
622
00:35:42,434 --> 00:35:44,728
Yakın mıyım?
Ne zaman atlayabilirim?
623
00:35:44,895 --> 00:35:46,271
Bakın! İşte oradayım.
624
00:35:46,813 --> 00:35:47,940
İşte oradayım.
625
00:35:48,023 --> 00:35:50,025
Kalp atışı hızlanıyor.
626
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Doktoru getireceğim.
627
00:35:51,193 --> 00:35:52,402
Bay Mittens, sen burada kal.
628
00:35:52,486 --> 00:35:53,737
- Neyi bekliyoruz ki?
- Hayır, Joe, telaş etme.
629
00:35:53,820 --> 00:35:55,697
- Şimdi sırası değil.
- Hayır, benim sıram.
630
00:35:55,781 --> 00:35:56,949
Bekle, beni değil!
631
00:36:13,882 --> 00:36:17,135
Yaptım.
Yaptım! Geri döndüm.
632
00:36:18,846 --> 00:36:19,888
Ne...
633
00:36:21,515 --> 00:36:22,516
Hayır.
634
00:36:23,809 --> 00:36:26,103
Hayır. Hayır. Hayır.
635
00:36:26,270 --> 00:36:27,604
Kedinin içinde miyim?
636
00:36:27,771 --> 00:36:29,481
Bir dakika.
Ben buradaysam, o zaman kim...
637
00:36:29,565 --> 00:36:31,608
- Ne?
- Bedenimin içindesin!
638
00:36:31,692 --> 00:36:33,819
- Kedinin içinde misin?
- Bekle, Bekle, bu benim bedenim.
639
00:36:33,902 --> 00:36:36,655
- Bir bedenin içindeyim! Hayır!
- Neden benim bedenimdesin?
640
00:36:36,864 --> 00:36:38,490
Kedi olmak istemiyorum ben.
Kedilerden nefret ederim!
641
00:36:38,657 --> 00:36:39,741
Oh, iğrenç.
642
00:36:39,825 --> 00:36:41,493
Şu Moonwind denen adam,
bu işi o batırdı.
643
00:36:42,452 --> 00:36:44,705
Doktor, bana yardım etmelisin.
Bu benim bedenim, ama burada...
644
00:36:48,000 --> 00:36:49,751
Oh, hayır, beni anlamıyorlar.
645
00:36:49,835 --> 00:36:51,587
Ben olduğunu sanıyorlar.
Bir dene.
646
00:36:51,670 --> 00:36:54,089
Doktor Hanım, bir sorunumuz var.
647
00:36:54,173 --> 00:36:56,633
Ben doğmamış bir ruhum
ve Sen Semineri'nde kalmak istiyorum.
648
00:36:56,717 --> 00:36:58,552
Evet, pekala, ilacın
pek işe yaradığı söylenemez.
649
00:36:58,635 --> 00:36:59,803
Hayır, hayır, hayır, anlamıyorsunuz.
650
00:36:59,887 --> 00:37:00,888
- Ben Bay Gardner değilim.
- Şşş!
651
00:37:00,971 --> 00:37:02,097
Delirdiğini düşünecekler.
652
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Yani, delirdiğimi.
653
00:37:03,348 --> 00:37:04,433
Oh, nasıl oldu bu?
654
00:37:04,516 --> 00:37:06,810
Senin bedenine düştüm
çünkü içinde bir ruh yoktu.
655
00:37:06,894 --> 00:37:08,520
O zaman ben neden kediyim?
656
00:37:08,604 --> 00:37:10,063
Bilmiyorum!
657
00:37:12,482 --> 00:37:14,776
Arayabileceğimiz biri var mı, Bay Gardner?
658
00:37:14,860 --> 00:37:16,403
Yakın bir akraba veya arkadaş?
659
00:37:16,570 --> 00:37:18,488
- Hayır de.
- Ah, hayır.
660
00:37:18,655 --> 00:37:19,823
Bugün hangi gün söyleyebilir misiniz?
661
00:37:19,990 --> 00:37:21,241
Hayatımın en kötü günü.
662
00:37:21,325 --> 00:37:22,784
Burada olmak istemiyorum.
Dünya'dan nefret ederim ben.
663
00:37:22,951 --> 00:37:24,703
Bakın ne diyeceğim.
Sizi burada biraz daha tutacağız.
664
00:37:24,786 --> 00:37:26,496
Gözlem için. Sadece birazcık.
665
00:37:26,663 --> 00:37:28,749
Sanırım terapi kedimiz artık
yeni buluşmasına gidebilir.
666
00:37:28,832 --> 00:37:30,083
Tamam. Tamam.
667
00:37:30,167 --> 00:37:32,169
- Onunla konuşmalısın.
- Tamam.
668
00:37:32,252 --> 00:37:34,671
Doktor Hanım,
bu bedenin ruhu kedinin içinde.
669
00:37:34,755 --> 00:37:35,756
Konuşmayı bırak.
670
00:37:35,839 --> 00:37:37,132
Doğal olarak, bana yakın olmak istiyor.
671
00:37:37,299 --> 00:37:39,426
Ah, kedi sizde kalsın.
Biraz dinlenin.
672
00:37:39,510 --> 00:37:40,677
Biraz fazla. Tamam mı?
673
00:37:40,761 --> 00:37:42,888
Bay Mittens'ı on dakika sonra gelip alacağım.
674
00:37:43,388 --> 00:37:44,681
On dakika mı?
Buradan gitmeliyiz.
675
00:37:44,765 --> 00:37:47,643
Hayatta olmaz! Hareket etmiyorum!
676
00:37:47,809 --> 00:37:51,063
Bu korkunç gezegende bir bedenin
içinde olduğuma inanamıyorum.
677
00:37:51,230 --> 00:37:53,106
Esnek etten bir çubuğum var
678
00:37:53,190 --> 00:37:56,026
Kendimi hissettiğimi hissedebiliyorum.
679
00:37:56,109 --> 00:37:58,237
Hey! Odaklan! Beni dinle.
680
00:37:58,320 --> 00:37:59,988
Onlar beni götürmeden önce gitmeliyiz
681
00:38:00,155 --> 00:38:02,115
Götürmek mi?
Beni bırakacak mısın?
682
00:38:02,282 --> 00:38:03,867
Asla! İçinde olduğun beden benim.
683
00:38:03,951 --> 00:38:05,244
Tamam, yürüyebileceğini düşünüyor musun?
684
00:38:05,410 --> 00:38:06,537
Bilmiyorum!
685
00:38:06,620 --> 00:38:09,122
Beden Test Sürüşü'nde 436
kere falan başarısız oldum.
686
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
Ama bir denesen?
687
00:38:13,627 --> 00:38:16,588
Tamam. Moonwind'i bulmalıyız,
o bunu düzeltebilir.
688
00:38:17,881 --> 00:38:19,508
Ben bir kediyim. Bunu yapabilirim.
689
00:38:25,472 --> 00:38:27,474
Tamam, hadi, çok iyisin.
690
00:38:27,558 --> 00:38:29,852
Devam et. Devam et.
691
00:38:29,935 --> 00:38:31,770
Biraz burada dinleneceğim.
692
00:38:31,854 --> 00:38:34,606
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Her an geri dönebilirler. Hadi.
693
00:38:34,773 --> 00:38:36,441
Tamam!
694
00:38:48,161 --> 00:38:49,663
Buraya!
695
00:38:55,794 --> 00:38:57,337
Whoa.
696
00:38:58,672 --> 00:38:59,882
Tamam, güzel.
697
00:39:01,049 --> 00:39:03,260
Şimdi aşağı tuşuna bas.
698
00:39:04,261 --> 00:39:06,513
Parmağını... Hayır. Dikkatli ol.
699
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
O parmaklar benim ekmek teknem.
700
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Ugh.
701
00:39:12,102 --> 00:39:13,896
Şimdi içeri gir.
702
00:39:16,273 --> 00:39:17,524
Phew!
703
00:39:19,735 --> 00:39:20,736
Hmm.
704
00:39:23,113 --> 00:39:24,948
Hmm.
705
00:39:25,032 --> 00:39:26,491
Pekala, Moonwind ne demişti?
706
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
14. ve 7. sokağın köşesi
707
00:39:28,619 --> 00:39:30,662
Evet, Chelsea orası.
Jackson Square Park yakınında.
708
00:39:30,746 --> 00:39:32,414
Kesinlikle. Bekle.
Bunları nasıl biliyorsun?
709
00:39:32,497 --> 00:39:33,916
Hepsi senin şu aptal beyninde.
710
00:39:33,999 --> 00:39:35,501
Hey, hey, hey, çok eşeleme oraları.
711
00:39:35,584 --> 00:39:37,336
Oh, sakinleş. Çok fazla bir şey yok.
712
00:39:37,503 --> 00:39:38,962
Caz, caz, daha fazla caz.
713
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
Oh, ve Lisa diye biri.
O kim?
714
00:39:40,756 --> 00:39:41,798
Ah, boşver.
715
00:39:52,768 --> 00:39:54,186
Ben...
716
00:39:54,269 --> 00:39:55,479
Hepsi çok hızlı yaşanıyor.
717
00:39:55,562 --> 00:39:56,813
Hadi biraz dinlenelim, um...
718
00:39:56,897 --> 00:39:59,024
Hadi, gidelim.
Her an burada olabilirler.
719
00:40:09,993 --> 00:40:12,287
Endişelenme, iyisin.
Sadece yürü.
720
00:40:17,584 --> 00:40:18,585
Aah!
721
00:40:18,669 --> 00:40:19,711
Hayır, durma.
Ne yapıyorsun?
722
00:40:19,795 --> 00:40:20,796
Burası New York.
723
00:40:20,879 --> 00:40:23,382
Sokağın ortasında duramazsın.
Hadi, hadi, hadi.
724
00:40:28,762 --> 00:40:30,889
Oh, hayır. 22. 22!
725
00:40:32,349 --> 00:40:35,644
22. Oh, hayır.
Oh, hayır. 22. 22.
726
00:40:35,811 --> 00:40:37,521
22! 22!
727
00:40:43,318 --> 00:40:45,779
22, pençelerim olduğunu
bilmiyordum, tamam mı?
728
00:40:45,946 --> 00:40:47,948
Bak, üzgünüm.
Ama hadi, gidelim.
729
00:40:48,031 --> 00:40:49,032
Hayatta olmaz.
730
00:40:49,116 --> 00:40:51,994
Senin aptal bedenin ölene
kadar burada bekleyeceğim.
731
00:40:52,160 --> 00:40:55,080
Birazdan öleceksin
çünkü miden sarsılıyor.
732
00:41:09,011 --> 00:41:10,679
Evet, burası düşündüğümden de kötüymüş.
733
00:41:10,762 --> 00:41:13,098
Kalabalık, parlak, ve...
734
00:41:13,182 --> 00:41:15,267
Hmm.
Burnumdaki şey de ne?
735
00:41:15,434 --> 00:41:17,019
Koku.
736
00:41:17,102 --> 00:41:20,189
Ve iyi koktuğunu
düşünüyorsan, bir de tadını düşün.
737
00:41:20,606 --> 00:41:22,608
Hmm.
738
00:41:22,691 --> 00:41:23,734
Ye bakalım.
739
00:41:31,867 --> 00:41:34,536
Bu müthiş!
740
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
Bu, ah...
741
00:41:36,914 --> 00:41:38,624
Berbat değil.
742
00:41:38,790 --> 00:41:40,876
Güzel. Yolda yiyebilirsin.
Hadi gidelim.
743
00:41:42,085 --> 00:41:45,464
Ya da biraz bekleyelim. Pekala.
744
00:41:48,175 --> 00:41:50,469
Hmm. İlginç,
Artık o kadar sinirli hissetmiyorum.
745
00:41:50,636 --> 00:41:53,222
Harika.
Moonwind'i bulmaya hazır mısın?
746
00:41:54,097 --> 00:41:55,098
Belki.
747
00:41:55,265 --> 00:41:57,768
Diyorum sana, Joe,
yi-ro diye okunuyor.
748
00:41:57,851 --> 00:42:00,312
Evet, ama New York'ta,
onlara gyros diyoruz. Yunanca.
749
00:42:00,395 --> 00:42:01,980
Hayır, Arşimet ile bu
konuda kavga etmiştim.
750
00:42:02,064 --> 00:42:03,065
Demişti ki...
751
00:42:03,148 --> 00:42:04,608
- Yi-ro.
- Yo-yo.
752
00:42:04,691 --> 00:42:05,901
- Yi-ro.
- YOLO.
753
00:42:05,984 --> 00:42:06,985
- Yi-ro.
- Sergio?
754
00:42:07,069 --> 00:42:08,070
Yi-ro!
755
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
Özlüyorum o adamı.
756
00:42:10,030 --> 00:42:11,657
Burası 7. ve 14. cadde.
757
00:42:13,450 --> 00:42:14,743
Bu o olmalı.
758
00:42:17,704 --> 00:42:19,414
Moonwind, bana yardım etmelisin.
759
00:42:22,292 --> 00:42:24,086
Joe! bedenine dönmüşsün.
760
00:42:24,253 --> 00:42:25,337
Hayır, dönmedi.
761
00:42:25,420 --> 00:42:27,130
Bu benim bedenim.
762
00:42:27,297 --> 00:42:28,882
Bir kedinin içinde misin?
763
00:42:29,049 --> 00:42:30,217
Bu harika!
764
00:42:30,300 --> 00:42:31,510
Hey, Moonwimp!
765
00:42:31,593 --> 00:42:33,679
O tabela kendi kendine
dönemez, anladın mı?
766
00:42:33,846 --> 00:42:36,932
Ama, Marge, bak!
Bu adamın ruhunu bir kediye soktum.
767
00:42:37,099 --> 00:42:38,433
Kimin umrunda? Ve sen!
768
00:42:38,600 --> 00:42:41,478
Sadece bir değişik için
yerimiz var, yani, uza!
769
00:42:41,645 --> 00:42:42,813
İşine geri dön!
770
00:42:42,980 --> 00:42:44,398
Kimse benim sanatımı anlamıyor.
771
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Moonwind, dinle,
772
00:42:45,566 --> 00:42:48,151
Buradan çıkmalıyım ve buraya girmeliyim.
773
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Pekala, eski moda astral
774
00:42:49,403 --> 00:42:51,280
göçsel bir yer değiştirme
yapmamız gerekecek.
775
00:42:51,363 --> 00:42:52,573
- Bir ne?
- Bu ruhlarınızı
776
00:42:52,656 --> 00:42:54,074
ait olduğu yere göndermek için
basit bir yol.
777
00:42:54,157 --> 00:42:55,701
Ve bu müthiş bir ayin, kesinlikle,
778
00:42:55,784 --> 00:42:58,537
şarkılar, danslar ve en iyisi,
bongolarla dolu.
779
00:42:58,704 --> 00:43:01,874
Saat 7'de The Half Note'da olmam lazım,
yani bunu şimdi yapmalıyız.
780
00:43:01,957 --> 00:43:03,542
Hey, hey, hey! Ağır ol bakalım.
781
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Dünya ve astral düzlem
782
00:43:06,003 --> 00:43:07,880
açılacak yeni bir boş
nokta için beklemeliyiz
783
00:43:08,046 --> 00:43:09,214
Ve bu Orcus İkizler evine
784
00:43:09,298 --> 00:43:11,758
girene kadar gerçekleşmeyecek.
785
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
Ne zaman olacak bu?
786
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Hükümet 6.30 diyor.
787
00:43:14,761 --> 00:43:15,846
Bak, The Half Note'da buluşuruz.
788
00:43:15,929 --> 00:43:16,930
6:30? Ciddi misin?
789
00:43:17,014 --> 00:43:18,307
Tüm gerekli koşulları
sağlayacağım...
790
00:43:18,390 --> 00:43:20,976
Gidin buradan dedim! Gidin!
791
00:43:21,059 --> 00:43:22,394
6:30'da The Half
Note'da görüşürüz!
792
00:43:22,477 --> 00:43:23,645
Her şeyi halledeceğim!
793
00:43:23,729 --> 00:43:25,606
Ve yürüyün gidin!
794
00:43:33,614 --> 00:43:35,616
Bir sürü Garcia var burada.
795
00:43:38,619 --> 00:43:40,787
Burada bir yerdesin, küçük ruh,
796
00:43:40,871 --> 00:43:43,040
ve seni bulacağım.
797
00:43:43,457 --> 00:43:45,459
Pekala, bu son atıştırmalık.
798
00:43:45,542 --> 00:43:47,544
Zaten pantolonumu zorla giyebiliyorum.
799
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
6:30 hiç zaman bırakmıyor. Hiç.
800
00:43:49,588 --> 00:43:52,382
Evime gitmeliyiz ve
temizlenmeliyiz ve...
801
00:43:52,466 --> 00:43:54,760
Ahh!
802
00:43:54,843 --> 00:43:57,137
Bir taksi tutmalıyız.
Elini uzat
803
00:43:57,304 --> 00:43:58,680
Yukarıda tut ve aç
804
00:43:59,264 --> 00:44:02,100
Dostum, hastane elbisesi
giymesem bile bu yine zor olurdu.
805
00:44:04,686 --> 00:44:06,605
Yürü, yürü, yürü.
Şuradakine doğru koş.
806
00:44:12,736 --> 00:44:14,905
Bu Hoca mı?
807
00:44:14,988 --> 00:44:16,615
Mm, pepperoni.
808
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Aah, Dorothea Williams beni gördü.
809
00:44:32,297 --> 00:44:34,341
Ne yapacağım ben?
Delirdiğimi düşünecek.
810
00:44:34,508 --> 00:44:35,676
Belki de onu arayıp
811
00:44:35,759 --> 00:44:37,469
delirmediğini söylemelisin.
812
00:44:37,636 --> 00:44:40,848
Sadece bir saattir insanım, ve ben bile
bunun kötü bir fikir olduğunu biliyorum.
813
00:44:41,682 --> 00:44:44,560
Bedenime dönmeli ve
bu akşam işi halletmeliyim.
814
00:44:44,726 --> 00:44:47,354
Nasıl olur da burası
kokarken burası kokmaz?
815
00:44:47,521 --> 00:44:49,898
Boşver.
Sadece giyin.
816
00:44:50,065 --> 00:44:51,275
Amanın, şehirde pantolonsuz
817
00:44:51,358 --> 00:44:52,609
dolaştığıma inanamıyorum.
818
00:44:52,693 --> 00:44:54,194
Ben burada olmak bile
istemiyorum, hatırladın mı?
819
00:44:54,278 --> 00:44:55,737
Seni burada ben de
istemiyorum. Ben sadece...
820
00:44:55,821 --> 00:44:58,031
Sadece bedenime dönmek istiyorum,
821
00:44:58,198 --> 00:45:01,326
sonra da kulübe dönmek.
822
00:45:01,410 --> 00:45:02,953
Senin sorunun ne?
823
00:45:03,036 --> 00:45:05,998
Uh... Bilmiyorum.
Güneş. Çok...
824
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
Telefonum!
825
00:45:08,750 --> 00:45:10,294
Um... Tamam, elbiselerin
tekrardan titreşiyor.
826
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Curley! Ah... Hayır, hayır.
827
00:45:19,011 --> 00:45:20,053
Ups.
828
00:45:24,600 --> 00:45:27,394
Hey, Bay G, ben Curley.
Um...
829
00:45:27,477 --> 00:45:28,687
Umarım iyisindir.
830
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Dorothea seni gördüğünde çıldırdı
ve diğer elemanı aradı, Robert.
831
00:45:32,733 --> 00:45:34,151
İşi o kaptı. Üzgünüm.
832
00:45:34,234 --> 00:45:35,736
Hayır, hayır, hayır.
833
00:45:35,819 --> 00:45:36,820
Bak, dürüst olmak gerekirse,
834
00:45:36,904 --> 00:45:39,615
okula gitmemin tek
sebebi senin derslerindi.
835
00:45:39,781 --> 00:45:41,366
Yani, sana çok şey borçluyum.
836
00:45:41,450 --> 00:45:42,576
Şimdi, plan şu.
837
00:45:42,659 --> 00:45:44,203
Temizlen, kıyak
bir takım elbise giy,
838
00:45:44,286 --> 00:45:45,913
ve erkenden kulübe gelin.
839
00:45:46,079 --> 00:45:47,956
Onunla konuşacağım ve deneyeceğim.
840
00:45:48,123 --> 00:45:51,043
Sadece müthiş gözüktüğünden
emin ol, tamam mı?
841
00:45:51,585 --> 00:45:53,462
Umarım orada seni orada
görürüm dostum, görüşürüz.
842
00:45:53,545 --> 00:45:55,422
Oh! İşi geri alabilirim, 22.
843
00:45:55,506 --> 00:45:56,798
Yardımın lazım. Bir
takım elbisem var.
844
00:45:57,132 --> 00:45:58,258
Onu denemeni isteyeceğim.
845
00:45:58,342 --> 00:45:59,343
Hayır, hayır, hayır.
846
00:45:59,426 --> 00:46:01,011
Ve sonra saçımı biraz kısaltabilirim,
847
00:46:01,094 --> 00:46:03,305
- ve sonra...
- Hayır. Asla, asla olmaz.
848
00:46:03,472 --> 00:46:04,598
22!
849
00:46:08,185 --> 00:46:09,728
- Bay Gardner?
- Ah!
850
00:46:09,811 --> 00:46:11,271
Bu Connie.
Ders için geldi.
851
00:46:11,355 --> 00:46:13,065
- Ne yapacağım?
- Sizi duyabiliyorum!
852
00:46:13,232 --> 00:46:14,733
Ona bugün ders veremeyeceğini söyle.
853
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Selam, Connie.
854
00:46:16,568 --> 00:46:17,653
Üzgünüm, ama Joe
bugün ders veremez.
855
00:46:17,736 --> 00:46:18,862
- Joe sensin!
- Yani, ben.
856
00:46:18,946 --> 00:46:20,113
Ben veremem.
857
00:46:20,197 --> 00:46:21,823
Güzel. Şimdi gidip şu
takım elbiseye bakalım.
858
00:46:21,907 --> 00:46:23,992
Bıraktığımı söylemek için geldim.
859
00:46:24,159 --> 00:46:25,160
Bırakmak mı?
860
00:46:25,244 --> 00:46:27,204
Bunun için zamanımız
yok. Elbise dolapta.
861
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Grup aptalca bir zaman kaybı.
862
00:46:30,249 --> 00:46:31,375
Bu çocuk mantıklı konuşuyor.
863
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
Ne yapıyorsun?
864
00:46:35,379 --> 00:46:37,631
İşte, bırakıyorum.
Bence caz anlamsız.
865
00:46:37,714 --> 00:46:39,842
Oh, evet, caz kesinlikle anlamsız.
866
00:46:39,925 --> 00:46:40,926
Hey!
867
00:46:41,009 --> 00:46:43,053
Aslında, okul başlı
başına bir zaman kaybı.
868
00:46:44,888 --> 00:46:47,516
Tabi ki. Akıl hocam,
George Orwell'ın da dediği gibi,
869
00:46:47,599 --> 00:46:48,851
"Devlet destekli eğitim
870
00:46:48,934 --> 00:46:51,478
fıçının içerisindeki bir
sopanın tıkırtıları gibidir."
871
00:46:51,562 --> 00:46:52,688
Evet!
872
00:46:52,855 --> 00:46:54,940
İktidarın müfredatı
karşıt fikirleri zapteder.
873
00:46:55,023 --> 00:46:56,358
En eski yöntemlerden biridir.
874
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Neyden bahsediyorsun sen?
875
00:46:57,526 --> 00:46:58,569
O bunları önemsemiyor bile.
876
00:46:58,652 --> 00:47:00,571
Üçüncü sınıftan beri
bunu düşünüyorum.
877
00:47:00,654 --> 00:47:02,573
Biliyor musun, gerçekten akıllısın.
878
00:47:02,739 --> 00:47:04,616
Pizza hakkında ne düşünüyorsun?
879
00:47:04,700 --> 00:47:07,244
- Ah, severim?
- Ben de!
880
00:47:07,327 --> 00:47:09,288
Ne yapıyorsun?
881
00:47:09,371 --> 00:47:10,914
Connie ile takılırım daha iyi.
882
00:47:11,415 --> 00:47:13,125
Ne? Buraya gel!
Aç şu...
883
00:47:15,419 --> 00:47:17,880
Um, sanırım kedin dışarı çıkmak istiyor.
884
00:47:17,963 --> 00:47:19,256
Her şeyi bildiğini sanıyor.
885
00:47:19,423 --> 00:47:21,216
22! Benden uzaklaşma sakın.
886
00:47:21,300 --> 00:47:22,301
Buraya gel çabuk.
887
00:47:22,384 --> 00:47:24,261
Gideceğim ve koltuğu çizeceğim.
888
00:47:24,428 --> 00:47:25,679
Oh, bir dakika, o benim koltuğum.
889
00:47:25,846 --> 00:47:27,389
Gerçekten işleri çözmüşsün, Connie.
890
00:47:27,472 --> 00:47:30,559
Bunu geri versem iyi olur.
Okula ait.
891
00:47:30,642 --> 00:47:31,685
Tabi.
892
00:47:31,768 --> 00:47:33,187
Burasının ne kadar saçma olduğunu
893
00:47:33,270 --> 00:47:34,813
gören başka biri olduğu
için gerçekten mutluyum
894
00:47:34,897 --> 00:47:36,481
Bırakmakta haklısın
Bırakmanın...
895
00:47:36,565 --> 00:47:37,691
Biliyor musunuz, Bay G?
896
00:47:37,774 --> 00:47:39,401
Buna dün çalışıyordum
897
00:47:39,484 --> 00:47:43,071
ve dinleyip sonra bırakıp bırakmayacağımı
söylerseniz belki daha iyi olur, tamam mı?
898
00:47:46,325 --> 00:47:48,118
Ah, tamam.
899
00:48:18,774 --> 00:48:21,777
Vay be. Bunu gerçekten seviyorsun.
900
00:48:22,611 --> 00:48:23,820
Evet.
901
00:48:24,613 --> 00:48:27,449
Yani, belki de böyle kalsan?
902
00:48:27,950 --> 00:48:29,034
Evet.
903
00:48:29,409 --> 00:48:30,619
Görüşürüz, Bay G.
904
00:48:30,702 --> 00:48:32,120
Haftaya görüşürüz!
905
00:48:32,287 --> 00:48:33,664
22!
906
00:48:34,706 --> 00:48:37,167
Şimdi, Connie buraya bırakmaya geldi,
907
00:48:37,251 --> 00:48:38,252
ama bırakmadı.
908
00:48:38,335 --> 00:48:39,753
22, unut bunu. Dinle.
909
00:48:39,837 --> 00:48:41,839
Bunu bilmem lazım, Joe.
Neden bırakmadı?
910
00:48:42,005 --> 00:48:43,090
Çünkü çalmayı seviyor.
911
00:48:43,173 --> 00:48:46,677
Her şeyden nefret ettiğini
söyleyebilir, ama trombon onun olayı.
912
00:48:46,844 --> 00:48:48,011
O işte çok iyi.
913
00:48:48,095 --> 00:48:50,430
Belki de trombon onun
parıltısıdır, bilmiyorum.
914
00:48:50,597 --> 00:48:54,142
Lütfen. Bu işi geri alacaksam,
Senin yardımına ihtiyacım var.
915
00:48:54,810 --> 00:48:55,811
Tamam.
916
00:48:56,186 --> 00:48:57,187
Gerçekten mi?
917
00:48:57,271 --> 00:49:00,315
Sana yardım edeceğim, ama
birkaç şey denemek istiyorum.
918
00:49:00,399 --> 00:49:01,525
Çünkü ne bileyim,
919
00:49:01,608 --> 00:49:04,862
bazıları Sen Semineri'ndeki
kadar sıkıcı değil,
920
00:49:05,028 --> 00:49:06,947
ve Connie sevdiği bir şeyi bulabiliyorsa,
921
00:49:07,030 --> 00:49:08,365
belki ben de bulabilirim.
922
00:49:08,448 --> 00:49:10,951
- Harika!
- Pekala, ilk ne yapıyoruz?
923
00:49:14,329 --> 00:49:15,914
- Su acıtıyor!
- Sorun yok.
924
00:49:15,998 --> 00:49:17,624
Diğer musluğu çevir sadece.
925
00:49:17,708 --> 00:49:18,792
Oh, tamam, daha iyi.
926
00:49:18,876 --> 00:49:20,043
Ve işin bittiğinde
927
00:49:20,127 --> 00:49:22,212
bana biraz losyon sürsen fena olmaz.
928
00:49:27,009 --> 00:49:28,802
Senin için poponu yıkadım.
929
00:49:30,053 --> 00:49:31,930
Ah! Acı! Acı!
930
00:49:37,936 --> 00:49:40,105
Siz beşiniz tekinsiz olacaksınız.
931
00:49:40,272 --> 00:49:42,900
Ve siz on ikiniz de
sadece kendinizi düşüneceksiniz.
932
00:49:43,066 --> 00:49:45,569
Bu kadar çoğunu bir anda
çadıra yollamasak.
933
00:49:45,736 --> 00:49:46,737
Onu buldum!
934
00:49:46,820 --> 00:49:47,821
Gördünüz mü, millet?
935
00:49:47,905 --> 00:49:49,239
Sayımın neden yanlış
olduğunu kim bulmuş?
936
00:49:49,323 --> 00:49:50,324
Doğru, Terry bulmuş.
937
00:49:50,407 --> 00:49:51,450
Terry zamanı.
938
00:49:51,617 --> 00:49:53,869
- Vay. Aferin sana.
- Peki, kimmiş?
939
00:49:54,036 --> 00:49:55,454
Doğru.
940
00:49:55,537 --> 00:49:58,332
Uh... Adı Joe Gardner.
941
00:49:58,498 --> 00:50:00,417
Dünya'ya geri dönmüş gibi gözüküyor.
942
00:50:00,501 --> 00:50:01,502
Bu iyi değil.
943
00:50:01,585 --> 00:50:03,086
Bu... bu 22 ile
eşlediğimiz akıl hocası.
944
00:50:03,253 --> 00:50:05,547
pekala, pekala.
Rahat olun bakalım.
945
00:50:05,714 --> 00:50:08,509
Her şey Terry'nin kontrolünde.
Bunu halledeceğim.
946
00:50:08,592 --> 00:50:09,593
Nasıl?
947
00:50:09,676 --> 00:50:10,677
Oraya gideceğim
ve onu getireceğim.
948
00:50:10,761 --> 00:50:12,095
Sayımı doğru yapacağım, hemencecik.
949
00:50:12,179 --> 00:50:14,139
Pekala,
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
950
00:50:14,223 --> 00:50:16,475
Bakın, bunu siz bozdunuz.
951
00:50:16,558 --> 00:50:18,101
Ben de düzeltmeye çalışıyorum.
952
00:50:18,602 --> 00:50:20,103
Ama görülmemelisin.
953
00:50:20,270 --> 00:50:21,480
Hiç kimse tarafından.
954
00:50:21,563 --> 00:50:24,650
Merak etmeyin. Kimsenin beni
görmediğinden emin olacağım.
955
00:50:24,816 --> 00:50:27,778
Gölgelerin arasından
gideceğim, bir ninja gibi.
956
00:50:27,945 --> 00:50:30,280
Lütfen, çabukça ve sessizce yap.
957
00:50:30,447 --> 00:50:33,367
Ve çabucak.
Ve de sessizce.
958
00:50:36,954 --> 00:50:39,957
Bir felaket olmayacak, emin olun.
959
00:50:40,958 --> 00:50:44,503
Mm. Emektar kahverengi elbisem.
Hala tam oluyor.
960
00:50:44,670 --> 00:50:46,672
Arka tarafta biraz darlık var.
961
00:50:46,839 --> 00:50:48,632
Genişler. Otur.
962
00:50:50,050 --> 00:50:51,051
Ben bir kediyim.
963
00:50:52,344 --> 00:50:53,387
Ben yaparım.
964
00:50:53,470 --> 00:50:54,596
Asansör çağıramadın,
hatırladın mı?
965
00:50:54,680 --> 00:50:57,891
Olmaz. Sadece uçları alacağım.
Öylece dur.
966
00:51:00,727 --> 00:51:02,980
Küçük bir testere gibi.
967
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
- Hareket etme.
- Etmiyorum. Sen ediyorsun.
968
00:51:13,949 --> 00:51:15,284
Oh, hayır!
969
00:51:15,367 --> 00:51:16,493
Merak etme, iyiyim.
970
00:51:16,577 --> 00:51:19,454
Oh, hayır, hayır, hayır! Saçım!
Saçım iyi değil!
971
00:51:19,538 --> 00:51:20,873
Bu bir facia!
972
00:51:21,290 --> 00:51:23,041
Bunu düzeltmeliyiz. Şimdi.
973
00:51:23,208 --> 00:51:25,460
- Tamam. Nasıl?
- Dez'e gitmeliyiz.
974
00:51:25,627 --> 00:51:27,546
Harila. Dez kim?
975
00:51:27,713 --> 00:51:29,047
Yo, Ian, adamım, nasıl
976
00:51:29,131 --> 00:51:30,591
öyle büyük fıstık kafalı oldun?
Ne oldu sana?
977
00:51:30,757 --> 00:51:33,635
Dostum, kapa çeneni, dostum.
Bu konuda hassas olduğumu biliyorsun.
978
00:51:33,802 --> 00:51:35,179
Dez arkadaki adam.
979
00:51:35,262 --> 00:51:36,305
O bunu düzeltebilir.
980
00:51:36,471 --> 00:51:37,806
Parıltılardan bahsediyorduk ya,
981
00:51:37,890 --> 00:51:39,433
bu adam berber olmak için doğmuş.
982
00:51:39,641 --> 00:51:42,227
Ama arkadaşlarının önünden öylece geçemem.
983
00:51:42,394 --> 00:51:43,937
Konuştuğum tek kişi Dez.
984
00:51:44,021 --> 00:51:45,439
Genelde caz hakkında konuşuruz,
985
00:51:45,606 --> 00:51:48,400
ama bu sefer, sadece otur,
saçını kestir, ve çık.
986
00:51:52,070 --> 00:51:53,947
Hey, Joe. Hafta içi burada ne yapıyorsun?
987
00:51:54,031 --> 00:51:56,158
Yer ayırttırmadın, adamım.
Biraz vakit alacak.
988
00:51:56,533 --> 00:51:59,077
Ah, Bundan korkuyordum.
Git ve otur.
989
00:51:59,536 --> 00:52:01,121
Oh, aman tanrım.
990
00:52:01,205 --> 00:52:02,539
Beklemelisin, evlat.
Acil durum.
991
00:52:02,706 --> 00:52:03,999
Ne? Hoş olmadı, Dez.
992
00:52:04,166 --> 00:52:05,459
Harold'a kestirebilirsin saçını.
993
00:52:05,542 --> 00:52:06,919
Onun koltuğu her zaman müsait.
994
00:52:07,419 --> 00:52:09,004
Yok. Bekleyebilirim.
995
00:52:09,171 --> 00:52:11,340
Joe, gel şu koltuğa.
996
00:52:14,134 --> 00:52:15,677
Nasıl olduğunu sorabilir miyim?
997
00:52:15,844 --> 00:52:17,596
- Kedi yaptı.
- Manyak gibi konuşmayı kes.
998
00:52:17,763 --> 00:52:19,723
Yani, um, Dorothea Williams ile
999
00:52:19,806 --> 00:52:21,558
birlikte çalacağım için kendimde değildim.
1000
00:52:21,725 --> 00:52:24,186
Dorothea Williams?
Vay be, Joe.
1001
00:52:24,269 --> 00:52:26,146
Tebrikler!
1002
00:52:26,313 --> 00:52:28,148
Joe iş falan kapamaz, Dez.
1003
00:52:28,232 --> 00:52:30,442
Bilirsin ki o Bay Eli-Boş-Dönen.
1004
00:52:30,526 --> 00:52:31,735
Bu eleman.
1005
00:52:31,818 --> 00:52:33,695
Joe, boşver onu.
Hadi senin işini halledelim.
1006
00:52:34,071 --> 00:52:35,280
Kediyi dizinde mi tutacaksın?
1007
00:52:35,447 --> 00:52:36,657
Sorun olur mu?
1008
00:52:36,823 --> 00:52:38,909
Keyfin bilir. Patron sensin.
1009
00:52:39,451 --> 00:52:40,786
- Öyle miyim?
- Bu koltuktayken,
1010
00:52:40,869 --> 00:52:41,954
evet, öylesin.
1011
00:52:42,162 --> 00:52:43,997
O zaman şunlardan bir tane alabilir miyim?
1012
00:52:45,290 --> 00:52:46,792
Ah... Tabi, Joe.
1013
00:52:49,586 --> 00:52:50,796
Güzel.
1014
00:52:52,840 --> 00:52:54,967
Mmm. Koltukta olmayı sevdim.
1015
00:52:55,133 --> 00:52:56,426
Hey, kafanı topla.
1016
00:52:56,510 --> 00:52:57,594
Küçük testere.
1017
00:52:57,678 --> 00:52:59,179
Sakin olmalısın,
Böyle yapmaya devam...
1018
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
Bak, garip şeylerle başa çıkabilirim,
1019
00:53:03,433 --> 00:53:04,852
ama kedi sakinleşmezse,
1020
00:53:04,935 --> 00:53:06,311
dışarı çıkarmamız gerekecek.
1021
00:53:06,478 --> 00:53:08,438
Peki, ne yapalım, kedicik?
1022
00:53:08,981 --> 00:53:10,190
Miyav.
1023
00:53:10,357 --> 00:53:11,984
Bazen, değişim iyidir.
1024
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
Uzun bir zamandır aynı tarzla takılıyordun.
1025
00:53:14,403 --> 00:53:17,489
Aslında, Dez, yüzlerce yıldır,
bir tarzım yoktu.
1026
00:53:17,656 --> 00:53:20,033
Yalan değil.
1027
00:53:20,993 --> 00:53:22,494
Mmm. Ama sonra hayatım değişti.
1028
00:53:22,661 --> 00:53:23,704
Oh, gerçekten mi? Ne oldu?
1029
00:53:23,871 --> 00:53:25,914
Yaşam ve ölüm arasındaki
1030
00:53:25,998 --> 00:53:27,374
varsayımsal bir ara yolda
1031
00:53:27,541 --> 00:53:28,584
kuramsal bir yapı olarak yaşıyordum.
1032
00:53:28,750 --> 00:53:29,751
Bunu duydum.
1033
00:53:30,419 --> 00:53:33,046
Ve zamanla,
Akıl hocası sayım 266 oldu,
1034
00:53:33,213 --> 00:53:36,216
Cidden şunu soruyordum,
bütün bu yaygara ne için?
1035
00:53:36,383 --> 00:53:39,469
Yani, tüm bu yaşam
gerçekten ölmeye değer mi?
1036
00:53:39,553 --> 00:53:41,180
Ne dediğimi anlıyor musun?
1037
00:53:42,389 --> 00:53:45,684
Böyle etkileyici bir eğitimin
olduğunu hiç bilmiyordum, Joe.
1038
00:53:45,851 --> 00:53:47,686
Sadece müzik okuluna gittiğini sanıyordum.
1039
00:53:47,853 --> 00:53:50,647
Ve bir de,
bir şey yapmak için doğduğunu söylüyorlar,
1040
00:53:50,814 --> 00:53:52,357
ama o şeyin ne olduğunu nasıl buluyorsunuz?
1041
00:53:52,524 --> 00:53:54,443
Yani, ya yanlış şeyi seçerseniz?
1042
00:53:54,526 --> 00:53:55,861
Ya da başkasının şeyini, anladınız mı?
1043
00:53:56,028 --> 00:53:57,738
- Sonra da tıkılırsın.
- Bunu yaşamıştım.
1044
00:53:58,030 --> 00:53:59,281
Ben de bunlardan bir tane alacağım.
1045
00:53:59,448 --> 00:54:00,949
Tıkıldığımı söyleyemem,
1046
00:54:01,033 --> 00:54:02,993
ancak iş olarak saç
kesmeyi hiç planlamamıştım.
1047
00:54:03,160 --> 00:54:05,913
Bekle, ama sen berber olmak
için doğmuştun, değil mi?
1048
00:54:06,079 --> 00:54:07,414
Veteriner olmak istiyordum.
1049
00:54:08,040 --> 00:54:10,000
Peki, neden olmadın?
1050
00:54:10,209 --> 00:54:12,294
Donanmadan ayrıldığımda planlıyordum.
1051
00:54:12,461 --> 00:54:14,296
Sonra kızım hastalandı,
1052
00:54:14,379 --> 00:54:15,839
ve berber okulu veteriner okulundan
1053
00:54:15,923 --> 00:54:16,924
çok daha ucuzdu.
1054
00:54:17,007 --> 00:54:18,050
Pekala, bu çok kötüymüş.
1055
00:54:18,133 --> 00:54:19,968
Berber olarak tıkılı kalmışsın
ve şimdi mutsuzsun.
1056
00:54:20,052 --> 00:54:21,845
Hey, hey, ağır ol, Joe.
1057
00:54:21,929 --> 00:54:23,263
Ben böyle iyiyim, adamım.
1058
00:54:23,430 --> 00:54:26,391
Herkes kan naklini bulan
Charles Drew gibi olamaz sonuçta.
1059
00:54:26,558 --> 00:54:28,685
Ya da Dorothea Williams
ile piyano çalan ben gibi.
1060
00:54:28,769 --> 00:54:29,770
Biliyorum.
1061
00:54:29,853 --> 00:54:31,396
O kadar da değilsin.
1062
00:54:31,480 --> 00:54:33,065
Kim isterse bir grupta çalabilir.
1063
00:54:33,398 --> 00:54:34,441
Paul'u boşver sen.
1064
00:54:34,608 --> 00:54:36,568
Onun gibileri sadece
insanları aşağı çekerler
1065
00:54:36,652 --> 00:54:38,445
böylece daha iyi hissederler.
1066
00:54:38,529 --> 00:54:40,113
Oh, Anladım.
1067
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
Başarısız hayallerinin acısından
kurtulmak için beni eleştiriyor.
1068
00:54:45,244 --> 00:54:46,954
Çok ağır oldu, Joe.
1069
00:54:47,287 --> 00:54:50,290
Neden burada oturunca sana bir şeyler
anlatmak istediğimi merak ediyorum, Dez.
1070
00:54:50,457 --> 00:54:53,669
Bu koltuğun büyüsü.
İşte bu yüzden bu işi seviyorum.
1071
00:54:53,836 --> 00:54:56,088
Senin gibi ilginç adamlarla konuşuyorum,
1072
00:54:56,171 --> 00:54:59,299
onları mutlu ve yakışıklı yapıyorum.
1073
00:54:59,466 --> 00:55:01,885
Vay! Delirdim mi yoksa
daha mı genç gözüküyorum?
1074
00:55:02,052 --> 00:55:04,137
Kan naklini bulmamış olabilirim,
1075
00:55:04,221 --> 00:55:07,724
ama yine de kesinlikle hayat kurtarıyorum.
1076
00:55:08,267 --> 00:55:11,019
Bu deli kedinin olayı
nedir bilmiyorum, adamım,
1077
00:55:11,186 --> 00:55:15,107
ama sonunda seninle cazdan başka
bir şeyden konuşmak iyi oldu, Joe.
1078
00:55:15,190 --> 00:55:18,277
Hah. Nasıl oldu da hayatın
hakkında hiç konuşmadık?
1079
00:55:18,443 --> 00:55:19,820
Hiç sormadın.
1080
00:55:19,903 --> 00:55:21,363
Ama iyi ki şimdi sordun.
1081
00:55:21,530 --> 00:55:23,532
- İyi görünüyorsun, kardeşim.
- Gösterin güzel geçsin.
1082
00:55:23,782 --> 00:55:26,326
Birkaç yolluk şeker aldım.
1083
00:55:31,707 --> 00:55:33,750
Dr Charma, 3-1-6-2'ı arayın.
1084
00:55:37,212 --> 00:55:38,505
Mm.
1085
00:55:40,883 --> 00:55:42,050
Mm-hmm.
1086
00:55:50,309 --> 00:55:51,310
Mm.
1087
00:55:55,939 --> 00:55:57,232
Oh.
1088
00:55:59,318 --> 00:56:01,612
Julia Child 49 yaşına
kadar başarılı olamadı.
1089
00:56:01,778 --> 00:56:03,697
Hey, Paul. Buyur, şeker al bir tane.
1090
00:56:03,864 --> 00:56:05,782
Oh, evet, sağ ol.
Sağ ol, dostum.
1091
00:56:05,949 --> 00:56:07,284
İşte oradasın.
1092
00:56:08,368 --> 00:56:10,037
Alınmaca yok, tamam mı? Pekala.
1093
00:56:10,120 --> 00:56:11,121
Arkadaşız.
1094
00:56:11,205 --> 00:56:12,414
Arkadaşlar uğraşır birbiriyle.
Pekala.
1095
00:56:13,040 --> 00:56:14,416
Tamam. Görüşürüz, Paul.
1096
00:56:15,167 --> 00:56:16,251
Terry'e gel bakalım.
1097
00:56:17,794 --> 00:56:18,921
Yakaladım!
1098
00:56:20,088 --> 00:56:21,548
Evreni kandırabileceğini mi sandın?
1099
00:56:21,632 --> 00:56:22,633
Yanlış düşünmüşsün.
1100
00:56:22,716 --> 00:56:25,010
Ben muhasebeciyim,
ve ben seni geri...
1101
00:56:25,093 --> 00:56:27,679
Oh, hay...
Sen Joe Gardner değilsin.
1102
00:56:28,931 --> 00:56:30,015
Benim hatam.
1103
00:56:30,098 --> 00:56:33,143
Seni şöyle etten bedenine alalım bakalım.
1104
00:56:34,603 --> 00:56:35,938
İşte böyle.
1105
00:56:36,021 --> 00:56:37,523
Zarar yok, hata yok.
1106
00:56:38,315 --> 00:56:40,484
Oh, evlat. Bak, uh, evlat,
1107
00:56:40,651 --> 00:56:41,944
Bu küçük olayın aramızda kalmaması
1108
00:56:42,027 --> 00:56:44,112
için herhangi bir sebep yok, değil mi?
1109
00:56:44,279 --> 00:56:46,782
Kazalar olur.
Ve, ah, zamanın gelmedi daha.
1110
00:56:46,949 --> 00:56:48,283
Bu işlenmiş gıdaları
1111
00:56:48,367 --> 00:56:50,911
yemeyi bırakmadıkça tabi,
yanlış mıyım?
1112
00:56:54,039 --> 00:56:57,042
Ama cidden, işlenmiş gıdalardan uzak dur.
1113
00:57:01,797 --> 00:57:03,257
Biliyor musun,
orada iyi iş çıkardın.
1114
00:57:03,340 --> 00:57:04,591
Paul ile nasıl başa
çıkılacağını nasıl buldun?
1115
00:57:04,758 --> 00:57:06,385
Bulmadım. Sadece kendimi ortaya çıkardım.
1116
00:57:06,552 --> 00:57:09,763
Hey, caz hakkında söylediğin gibi.
Cazlıyordum.
1117
00:57:09,847 --> 00:57:11,974
İlk olarak,
"cazlamak" diye bir kelime yok.
1118
00:57:12,140 --> 00:57:15,435
İkincisi, müzik ve hayat
çok farklı kurallarla yönetilir.
1119
00:57:15,602 --> 00:57:16,728
Bir tane alın diyor.
1120
00:57:16,895 --> 00:57:19,273
Alma... ya da al. Tamam. İyi.
1121
00:57:19,439 --> 00:57:20,774
"Evden eve nakliyat."
1122
00:57:20,858 --> 00:57:22,526
Eğer gerekirse diye bir sürü aldım.
1123
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
Hı-hı. Şimdi, hadi planımıza dönelim.
1124
00:57:24,778 --> 00:57:27,239
The Half Note'a gideceğiz ve
orada Moonwind'i bekleyeceğiz.
1125
00:57:27,406 --> 00:57:28,740
Öğleden sonra 4 civarı, şimdi...
1126
00:57:30,576 --> 00:57:31,577
Biliyor musun?
1127
00:57:31,660 --> 00:57:32,911
Bacakları kullanmakta
gittikçe iyileşiyorsun.
1128
00:57:32,995 --> 00:57:34,913
Neden koşmuyorsun?
1129
00:57:34,997 --> 00:57:37,583
Hey! Şarkı yaptım.
Cazlıyorum.
1130
00:57:37,666 --> 00:57:39,835
Tamam, cazlamayı falan bırak artık.
1131
00:57:39,918 --> 00:57:41,378
Bir yere gitmeliyiz.
Şimdi, Ben...
1132
00:57:41,461 --> 00:57:43,881
- Gıdıklanıyor.
- Ah, ne yapıyorsun?
1133
00:57:50,971 --> 00:57:52,514
Hallettim ben.
1134
00:57:55,851 --> 00:57:56,935
Acele eder misin biraz?
1135
00:57:57,102 --> 00:57:58,270
Tamam.
1136
00:58:00,022 --> 00:58:02,024
Haklıymışsın.
Pantolon genişliyor.
1137
00:58:02,107 --> 00:58:03,859
Oh, hayır, hayır, hayır.
1138
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
İnsanların kıçını görmesine izin verme!
1139
00:58:05,277 --> 00:58:07,404
- Bu senin kıçın.
- Kimin kıçı olduğu önemli değil...
1140
00:58:07,487 --> 00:58:09,198
Ceketi çıkar.
Beline bağla.
1141
00:58:09,364 --> 00:58:11,116
Çabuk! Ört kıçı!
1142
00:58:11,283 --> 00:58:12,618
Ne yapacağız şimdi?
1143
00:58:12,784 --> 00:58:14,494
Bu saatte terzi bulamam...
1144
00:58:15,662 --> 00:58:17,247
Oh, hayır. Anneme gitmemiz gerekiyor.
1145
00:58:17,331 --> 00:58:18,332
Tamam.
1146
00:58:18,415 --> 00:58:19,499
Hayır, hayır, hayır, anlamıyorsun.
1147
00:58:19,583 --> 00:58:20,626
Annem iş meselesini bilmiyor.
1148
00:58:20,709 --> 00:58:21,710
Ve onu beğenmeyecek.
1149
00:58:21,793 --> 00:58:22,794
Tamam.
1150
00:58:22,878 --> 00:58:23,921
Başka seçeneğimiz yok.
1151
00:58:24,004 --> 00:58:25,005
Tamam.
1152
00:58:25,088 --> 00:58:26,673
Bunu bir tek o düzeltebilir.
1153
00:58:26,840 --> 00:58:28,342
- Tamam.
- "Tamam" demeyi bırak!
1154
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Şehrin karşısındaki metroya gitmeliyiz.
Hadi.
1155
00:58:30,677 --> 00:58:32,638
Tamam... Anladım.
1156
00:58:34,223 --> 00:58:36,308
Annem iş hakkında hiçbir şey bilmiyor,
1157
00:58:36,391 --> 00:58:37,726
ve öyle de kalsın istiyorum, tamam mı?
1158
00:58:37,893 --> 00:58:39,269
Doğru, çünkü senin
başarısız olduğunu düşünüyor.
1159
00:58:39,353 --> 00:58:40,646
- Ne?
- Ben söylemedim.
1160
00:58:40,729 --> 00:58:41,980
Sen söyledin. Burada.
1161
00:58:42,147 --> 00:58:44,483
Ah, bak, anneme göre
başarı kavramı farklıdır,
1162
00:58:44,650 --> 00:58:46,902
ve ona göre profesyonel
müzisyen olmak başarı değil.
1163
00:58:47,069 --> 00:58:52,074
Yani, dur bakalım, Elbiseye, ah,
okul grubu gösterisi için ihtiyacım var.
1164
00:58:52,157 --> 00:58:55,702
Bunu istemiyorum,
ama bunu bilmesinin bir nedeni yok...
1165
00:58:55,869 --> 00:58:59,248
♪ We shall come around
To touch eyes again
1166
00:58:59,331 --> 00:59:01,959
♪ If love is the foundation
1167
00:59:02,042 --> 00:59:04,378
♪ If the purpose be
To recycle life
1168
00:59:04,461 --> 00:59:07,297
♪ I promise you
I'll bring us to one
1169
00:59:07,381 --> 00:59:09,716
♪ Bleeding heart in the end now
1170
00:59:09,883 --> 00:59:13,053
♪ Though we're apart
1171
00:59:13,428 --> 00:59:15,138
Bilmiyorum.
Ne zaman hayallerime
1172
00:59:15,222 --> 00:59:17,891
bu kadar yakın olsam,
1173
00:59:17,975 --> 00:59:19,935
bir şey yoluma çıkıyor.
1174
00:59:20,018 --> 00:59:21,144
Ne dediğimi anlıyor musun?
1175
00:59:24,606 --> 00:59:26,775
♪ How true lovin' began
1176
00:59:27,484 --> 00:59:28,652
Güzel çalıyor.
1177
00:59:28,819 --> 00:59:32,573
Daha önceden müziği duymuştum,
ama hiç bu kadar içten hissetmemiştim.
1178
00:59:32,739 --> 00:59:35,284
Tabi ki, şimdi müziği seviyorsun,
çünkü bensin. Hadi gidelim.
1179
00:59:37,828 --> 00:59:38,954
♪ Now, love
1180
00:59:39,121 --> 00:59:40,122
Hadi gidelim.
1181
00:59:40,998 --> 00:59:43,250
♪ Love
1182
00:59:43,876 --> 00:59:46,670
♪ Love, love
1183
00:59:46,837 --> 00:59:47,838
♪ Talkin' about love
1184
00:59:49,756 --> 00:59:52,134
♪ Love
1185
00:59:52,217 --> 00:59:53,218
♪ Love ♪
1186
00:59:58,807 --> 01:00:00,225
1187
01:00:01,894 --> 01:00:03,145
Hey, yavaş ol, tamam?
1188
01:00:03,312 --> 01:00:04,813
Özür dilerim.
1189
01:00:05,189 --> 01:00:06,523
Endişelenme.
1190
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
Metro bu .
Bazılarına hep yapar.
1191
01:00:08,358 --> 01:00:09,902
- Ne yapar?
- Seni yorar.
1192
01:00:10,068 --> 01:00:12,362
Kokar. Sıcaktır. Kalabalıktır.
1193
01:00:12,529 --> 01:00:15,782
Her gün aynı şey,
gün başlarken ve biterken.
1194
01:00:16,408 --> 01:00:18,619
Ama sahneye çıktığımda,
1195
01:00:18,702 --> 01:00:20,579
tüm sorunlarım çözülecek.
1196
01:00:20,746 --> 01:00:23,248
Yepyeni bir Joe Gardner göreceksin.
1197
01:00:26,376 --> 01:00:27,377
Nereden buldun onu?
1198
01:00:27,544 --> 01:00:29,004
Koltuğun altından.
İnanabiliyor musun?
1199
01:00:29,087 --> 01:00:31,173
Hala yarısı dolu.
1200
01:00:32,758 --> 01:00:34,593
Pekala, unutma,
1201
01:00:34,676 --> 01:00:37,721
Elbise grup gösterisi için lazım.
Anladın mı?
1202
01:00:41,225 --> 01:00:44,186
- Joey! Oh, bebeğim...
- Joey!
1203
01:00:44,269 --> 01:00:46,355
- Oh, Seninle gurur duyuyorum.
- ...haberi aldık.
1204
01:00:48,732 --> 01:00:49,733
Oh, lanet olsun. Öğrenmiş.
1205
01:00:49,900 --> 01:00:51,443
Annen arka tarafta.
1206
01:00:51,610 --> 01:00:53,237
- Oraya gitmelisin.
- Hayır, istemiyorum.
1207
01:00:53,403 --> 01:00:55,739
Yapmalısın.
Elbiseyi diktirmeliyiz.
1208
01:00:58,075 --> 01:00:59,952
Bir şeyi mi unuttun sanki, Joey?
1209
01:01:00,118 --> 01:01:01,161
- Neyi?
- Öp onu.
1210
01:01:01,370 --> 01:01:03,497
Melba'yı her gördüğümde öperim.
1211
01:01:05,832 --> 01:01:07,251
Sadece yap şunu.
1212
01:01:11,255 --> 01:01:12,881
Hayır, hayır, hayır. Dudaktan değil.
1213
01:01:12,965 --> 01:01:15,008
Joey!
İçine ne kaçmış senin, evlat?
1214
01:01:15,092 --> 01:01:16,134
Bırak bitirsin.
1215
01:01:16,218 --> 01:01:17,302
İhtiyar seni. Biliyordum.
1216
01:01:17,469 --> 01:01:20,389
Döndüğünde bir öpücük daha alırım, Joey.
1217
01:01:24,935 --> 01:01:27,938
İş peşinde koşmaktan yoruldun sanırım?
1218
01:01:28,272 --> 01:01:31,692
Umarım o kedi barış
anlamına falan gelmiyordur.
1219
01:01:31,859 --> 01:01:33,068
Hadi. Hadi gel.
1220
01:01:33,235 --> 01:01:34,319
Kurtardığını söyle.
1221
01:01:34,403 --> 01:01:36,780
Hayır. Benim. Kurtardım onu.
1222
01:01:36,864 --> 01:01:39,157
Hmm. Keşke kariyerini de kurtarabilseydin.
1223
01:01:39,241 --> 01:01:40,325
Oh.
1224
01:01:40,409 --> 01:01:43,537
Sadece kibarca elbisemi
dikebilir mi diye sor.
1225
01:01:43,704 --> 01:01:47,374
So, Mom, is there any way
you can fix this?
1226
01:01:47,457 --> 01:01:48,917
Vay! Görmeme gerek yoktu.
1227
01:01:49,084 --> 01:01:51,128
Biliyorum. Utanç verici, değil mi?
1228
01:01:51,295 --> 01:01:52,796
Peki, halledebilir misin?
1229
01:01:52,963 --> 01:01:54,089
- Hayır.
- Ne?
1230
01:01:54,173 --> 01:01:56,466
Bunu yapmaya daha ne
kadar devam edeceksin, Joey?
1231
01:01:56,550 --> 01:01:58,760
Tam zamanlı işini kabul
edeceğini söylemiştin...
1232
01:01:58,844 --> 01:01:59,845
İşte geliyor.
1233
01:01:59,928 --> 01:02:01,221
...ve bunun yerine,
Başka bir işe girmişsin.
1234
01:02:01,305 --> 01:02:02,431
Bu seferkinin farklı olduğunu söyle.
1235
01:02:02,514 --> 01:02:03,515
Bu seferki farklı!
1236
01:02:03,599 --> 01:02:05,851
Emekliliği var mı?
Sağlık sigortası var mı?
1237
01:02:06,226 --> 01:02:08,896
Yok mu? O zaman
diğerlerinden bir farkı yok.
1238
01:02:09,062 --> 01:02:10,981
Artık bana karşı dürüst
bile olmuyorsun sanki.
1239
01:02:11,148 --> 01:02:13,108
İyi, bir yerden hazır bir elbise buluruz.
1240
01:02:13,275 --> 01:02:16,153
Hayatımda neler yapmaya
çalıştığımı annem hiç anlayamadı.
1241
01:02:16,236 --> 01:02:17,863
İyi, bir yerden hazır bir elbise buluruz.
1242
01:02:17,946 --> 01:02:19,615
Hayatımda neler yapmaya çalıştığımı
1243
01:02:19,698 --> 01:02:20,782
annem hiç anlayamadı
1244
01:02:20,866 --> 01:02:22,784
- 22!
- Ne dedin sen?
1245
01:02:22,868 --> 01:02:25,120
Şimdi kaçıp gidebilir
miyim, genelde yaptığın gibi?
1246
01:02:27,581 --> 01:02:30,584
Hayır. Bu sefer olmaz.
Beni tekrar et.
1247
01:02:31,126 --> 01:02:33,504
Anne, Biliyorum zor zamanlar geçirdik,
1248
01:02:33,962 --> 01:02:35,506
ama haklısın,
1249
01:02:36,006 --> 01:02:38,258
Sana karşı dürüst olamıyorum.
1250
01:02:38,425 --> 01:02:41,261
Çünkü görünüyor ki ne
yapsam, sen karşı çıkıyorsun.
1251
01:02:41,428 --> 01:02:43,472
Bak, çalmayı sevdiğini biliyorum.
1252
01:02:43,639 --> 01:02:46,642
O zaman nasıl oluyor da sen
mutluyken ben olmuyorum?
1253
01:02:46,808 --> 01:02:50,020
Sonunda hayatımın işini
buldum ve sen memnun değilsin.
1254
01:02:50,187 --> 01:02:52,981
Müzisyen olmanın ne kadar zor
olduğunu babandan göremedin.
1255
01:02:53,148 --> 01:02:54,983
Onun gibi zorluk çekmeni istemiyorum.
1256
01:02:55,150 --> 01:02:57,236
Yani babam hayallerinin
peşinden gitti, ben gitmeyeyim mi?
1257
01:02:57,402 --> 01:02:59,279
Babanın yanında ben vardım.
1258
01:02:59,446 --> 01:03:02,282
Çoğu zaman,
faturaları bu dükkan sayesinde ödedik.
1259
01:03:02,449 --> 01:03:04,993
Ben öldüğümde, seninkileri kim ödeyecek?
1260
01:03:05,160 --> 01:03:06,620
Ben sadece müziği düşünüyorum.
1261
01:03:06,787 --> 01:03:08,872
Sabah yataktan kalkıp
1262
01:03:08,956 --> 01:03:10,999
gece uykuya dalana kadar.
1263
01:03:11,166 --> 01:03:13,418
Hayal karın doyurmaz, Joey.
1264
01:03:13,585 --> 01:03:14,962
O zaman aç gezerim.
1265
01:03:15,128 --> 01:03:17,965
Bu kariyerimle alakalı değil, anne.
1266
01:03:18,173 --> 01:03:20,300
Bu benim yaşama sebebim.
1267
01:03:20,384 --> 01:03:22,219
Ve babamın da bunları
hissettiğini biliyorum.
1268
01:03:23,136 --> 01:03:26,431
Sadece bugün ölürsem,
1269
01:03:26,974 --> 01:03:30,018
hayatımın hiçbir şey
etmeyeceğinden korkuyorum.
1270
01:03:32,229 --> 01:03:33,438
Joey.
1271
01:03:40,654 --> 01:03:41,655
Oh.
1272
01:03:47,870 --> 01:03:50,831
Hadi bunu yapalım bakalım.
1273
01:03:54,793 --> 01:03:56,295
Bu babamın elbisesi.
1274
01:03:56,461 --> 01:03:57,671
Lulu. Melba.
1275
01:03:57,754 --> 01:04:00,299
Makaslarınızı buraya getirin.
Yapılacak işlerimiz var.
1276
01:04:05,470 --> 01:04:07,389
Vay. Bu cidden iyi hissettiriyor.
1277
01:04:07,556 --> 01:04:09,850
- Muhteşem görünüyorsun.
- Üzerine tam oluyor.
1278
01:04:09,933 --> 01:04:10,934
Nasıl yaptığımı gördün mü?
1279
01:04:11,018 --> 01:04:14,229
Güzel bir yün elbise,
övünmek gibi olmasın.
1280
01:04:14,396 --> 01:04:15,606
- Şunu deneyebilir miyim?
- Tabi ki.
1281
01:04:15,772 --> 01:04:17,733
Yakışıklıya bak.
1282
01:04:17,900 --> 01:04:20,485
Teşekkür ederim, ah, anne.
1283
01:04:20,652 --> 01:04:23,280
Ray seninle gurur duyardı, bebeğim.
1284
01:04:23,822 --> 01:04:25,824
Benim her zaman duyduğum gibi.
1285
01:04:27,534 --> 01:04:28,660
Beni duydun, değil mi?
1286
01:04:28,744 --> 01:04:30,996
Elbise yünden, polyester değil.
1287
01:04:31,163 --> 01:04:33,332
Yani, o kediyi bir daha omzuna koyma.
1288
01:04:33,415 --> 01:04:34,416
Tamam, hanımefendi!
1289
01:04:34,499 --> 01:04:35,792
Oh,
şurada biraz sivrilik var.
1290
01:04:35,959 --> 01:04:37,169
Teşekkürler, anne.
1291
01:04:39,838 --> 01:04:41,173
Oh, bu muhteşemdi.
1292
01:04:41,256 --> 01:04:43,091
Nasıl hissettirdi biliyor musun?
Caz gibi.
1293
01:04:43,258 --> 01:04:44,676
Evet, cazlıyordun.
1294
01:04:44,843 --> 01:04:46,595
Ha-ha. Pekala, cazlamak.
1295
01:04:48,388 --> 01:04:49,431
Söylüyorum sana, Joe.
1296
01:04:49,515 --> 01:04:51,058
Gerçekten Lisa'yı tekrar aramalısın.
1297
01:04:51,225 --> 01:04:53,936
Bir ilişki için pek zamanım yok şu an, 22.
1298
01:04:54,102 --> 01:04:55,479
Oh, meşgul müsün?
1299
01:04:55,562 --> 01:04:56,897
İkinci kez ölene kadar bekleyecek misin?
1300
01:04:57,064 --> 01:04:58,232
Peki, peki, peki.
1301
01:04:58,398 --> 01:05:00,025
Doğmamış bir ruhtan
1302
01:05:00,108 --> 01:05:01,193
aşk tavsiyeleri aldığıma inanamıyorum.
1303
01:05:01,276 --> 01:05:02,903
Daha kötüsü de vardır.
1304
01:05:03,070 --> 01:05:04,279
İşte burada.
1305
01:05:05,405 --> 01:05:10,160
Başardık!
Halledeceğiz bu işi.
1306
01:05:10,244 --> 01:05:12,454
Vay be! Bu kadar iyi
gözüktüğüme inanamıyorum.
1307
01:05:12,621 --> 01:05:15,457
Elbise, saç.
Bakın şuna.
1308
01:05:21,338 --> 01:05:23,465
- Ooh, biraz sağa dön.
- Böyle mi?
1309
01:05:23,549 --> 01:05:25,634
- Omuzlarını kıvır, ve...
- Oh, hey, bu da kim?
1310
01:05:25,717 --> 01:05:26,760
- Ve de bu taraftan.
- İşte böyle.
1311
01:05:26,844 --> 01:05:27,886
Ne? Oradaki de kim?
1312
01:05:27,970 --> 01:05:29,555
- Hala benim.
- Çok havalı gözüküyorsun.
1313
01:05:29,638 --> 01:05:31,849
Değil mi?
1314
01:05:32,891 --> 01:05:34,852
Bu gerçekleşiyor olamaz.
Buna inanamayacağım.
1315
01:05:35,018 --> 01:05:36,645
The Half Note.
1316
01:05:40,816 --> 01:05:43,318
Yemeği sana mı ödettirdi?
1317
01:05:43,402 --> 01:05:44,444
Evet...
1318
01:06:06,049 --> 01:06:07,801
- Pekala, hazır mısın?
- Ha?
1319
01:06:07,885 --> 01:06:09,094
Eve dönmeye.
1320
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
Eminim o kokuşmuş taştan
kalkmaya hazırsındır, ha?
1321
01:06:11,763 --> 01:06:13,640
Dünya hakkında ne düşünüyorsun, yine de?
1322
01:06:18,020 --> 01:06:20,522
Hep aptalca olduğunu söyledim. Ama...
1323
01:06:22,065 --> 01:06:23,150
Yani...
1324
01:06:23,650 --> 01:06:25,569
Bak neler buldum.
1325
01:06:26,445 --> 01:06:29,489
Annen bu tatlı iplikle elbiseni dikti.
1326
01:06:30,032 --> 01:06:32,576
Gerginken, Dez bana bunu verdi.
1327
01:06:32,743 --> 01:06:35,954
Metrodaki adam bana bağırdı.
Korkunçtu.
1328
01:06:36,538 --> 01:06:39,458
Ama onu da sevdim sanki.
1329
01:06:43,337 --> 01:06:44,796
Gerçek şu ki, her zaman
1330
01:06:44,880 --> 01:06:47,591
belki bende bir sorun vardır
diye endişelendim, anlıyor musun?
1331
01:06:48,509 --> 01:06:50,802
Belki yaşamak için
yeterince iyi değilimdir diye.
1332
01:06:51,803 --> 01:06:58,060
Ama sonra sen bana
tutkuyu ve amacı gösterdin,
1333
01:06:58,143 --> 01:07:00,312
ve belki de gökyüzünü
izlemek benim parıltımdır.
1334
01:07:00,395 --> 01:07:02,481
Ya da yürümek.
Yürümekte gerçekten iyiyim.
1335
01:07:02,648 --> 01:07:04,358
Bunlar amaç değil, 22.
1336
01:07:04,441 --> 01:07:05,734
Sadece normal yaşamdaki şeyler.
1337
01:07:05,901 --> 01:07:07,903
Ama, hey, Sen Semineri'ne geri döndüğünde,
1338
01:07:08,070 --> 01:07:09,446
bunu deneyebilirsin.
1339
01:07:09,613 --> 01:07:12,199
Hayır, binlerce yıldır Sen Semineri'ndeyim
1340
01:07:12,366 --> 01:07:14,451
ve hiç bu kadar yakın hissetmemiştim.
1341
01:07:14,618 --> 01:07:17,579
Joe! Kim eve dönmeye hazırmış bakalım?
1342
01:07:17,746 --> 01:07:18,747
Moonwind.
1343
01:07:18,830 --> 01:07:19,873
Yıldızlar neredeyse hizadalar.
1344
01:07:19,957 --> 01:07:20,958
Tamamdır.
1345
01:07:21,041 --> 01:07:22,251
Hiç vakit kaybetmeden
seni bedenine göndereceğim.
1346
01:07:22,626 --> 01:07:25,921
Hayır. Onu burada bulmalıyım, Dünya'da.
1347
01:07:26,004 --> 01:07:28,048
Parıltımı bulmak için bu tek şansım.
1348
01:07:28,215 --> 01:07:31,760
22, bunları seviyorsun çünkü
şu an benim bedenimdesin.
1349
01:07:31,927 --> 01:07:35,222
Kendi sevdiğin şeyi Sen
Semineri'nde bulabilirsin.
1350
01:07:35,389 --> 01:07:37,641
Şimdi, gel hadi,
Bedenimi geri almaya ihtiyacım var. Şimdi!
1351
01:07:40,310 --> 01:07:41,311
Hayır.
1352
01:07:43,355 --> 01:07:44,898
Koltukta ben varım.
1353
01:07:47,025 --> 01:07:48,735
- 22!
- Bırakın beni!
1354
01:07:48,902 --> 01:07:50,946
Amacımı bulmaya çalışıyorum!
1355
01:07:51,113 --> 01:07:52,781
22, buraya gel!
1356
01:07:55,158 --> 01:07:56,493
22!
1357
01:08:04,001 --> 01:08:05,085
Bay Mittens.
1358
01:08:05,169 --> 01:08:07,045
Oh.
1359
01:08:12,801 --> 01:08:14,178
{\an8}İşte buradalar.
1360
01:08:20,809 --> 01:08:22,102
Hemen buraya gel!
1361
01:08:24,271 --> 01:08:25,814
Bedenimi çaldın!
1362
01:08:52,674 --> 01:08:55,177
Gitme zamanın geldi, Joe Gardner.
1363
01:09:02,059 --> 01:09:03,060
Oh, hayır, yapamazsın.
1364
01:09:05,812 --> 01:09:06,813
Yakaladım!
1365
01:09:08,482 --> 01:09:10,025
Hayır, hayır, hayır.
1366
01:09:19,910 --> 01:09:22,287
Hayır, hayır!
1367
01:09:23,830 --> 01:09:25,874
Dorothea Williams ile birlikte çalacaktım!
1368
01:09:26,041 --> 01:09:27,793
Ve ben de parıltımı bulmak üzereydim!
1369
01:09:27,960 --> 01:09:29,294
Parıltını bulmak mı?
Hayatım sonunda değişecekti!
1370
01:09:29,461 --> 01:09:30,712
Söz verdin, ama bana
beş dakika bile vermedin!
1371
01:09:30,879 --> 01:09:32,005
Senin yüzünden her şeyimi kaybettim!
1372
01:09:32,089 --> 01:09:33,090
Joe!
1373
01:09:34,341 --> 01:09:35,926
Hile yaptın.
1374
01:09:41,348 --> 01:09:42,683
Onu buldum.
1375
01:09:42,850 --> 01:09:44,101
- Joe Gardner.
- Geri dönmüşsünüz!
1376
01:09:44,184 --> 01:09:45,227
Terry, onları bulmuşsun.
1377
01:09:45,310 --> 01:09:46,311
Teşekküre gerek yok.
1378
01:09:46,478 --> 01:09:48,981
Her şeyin tekrar düzene
girmesi çok iyi, ve...
1379
01:09:49,857 --> 01:09:52,067
22 biletini almış mı?
1380
01:09:54,361 --> 01:09:55,946
- Oh, aman tanrım.
- 22! Dünya Bileti'ni almış!
1381
01:09:56,029 --> 01:09:57,489
Bu inanılmaz!
1382
01:09:57,656 --> 01:09:58,949
Yapabileceğini biliyordum.
1383
01:09:59,032 --> 01:10:00,075
Bu çılgınca.
1384
01:10:00,242 --> 01:10:02,995
Ama ne...
Son kutuyu ne doldurdu ki?
1385
01:10:03,161 --> 01:10:05,539
Neyin doldurduğunu söyleyeyim. Ben!
1386
01:10:05,706 --> 01:10:07,457
Rozeti değiştiren şey benim parıltımdı.
1387
01:10:07,624 --> 01:10:11,128
Bileti aldı çünkü benim hayatımı
yaşıyordu, benim bedenimde.
1388
01:10:11,295 --> 01:10:13,505
- Ben...
- Hadi, Bay Gardner.
1389
01:10:15,007 --> 01:10:16,258
Joe, 22'yi Dünya geçidine
1390
01:10:16,341 --> 01:10:18,093
kadar yolcu edebilirsin.
1391
01:10:18,260 --> 01:10:19,761
Vedalaşmak için bir şansınız olur.
1392
01:10:19,928 --> 01:10:21,555
Elbette.
Standart bir prosedür.
1393
01:10:21,722 --> 01:10:24,474
Bekleyin bir dakika.
Sayımı doğruya döndürmeliyim.
1394
01:10:24,641 --> 01:10:27,227
Terry, süper bir iş çıkardın.
1395
01:10:27,311 --> 01:10:28,353
Bundan sonrası bizde.
1396
01:10:28,437 --> 01:10:29,438
Muhteşemsin.
1397
01:10:30,314 --> 01:10:31,481
Peki, teşekkür ederim.
1398
01:10:32,482 --> 01:10:34,151
Terry zamanı.
1399
01:10:34,651 --> 01:10:36,486
Gidin bakalım, ikiniz.
1400
01:10:46,538 --> 01:10:47,539
Bilmiyorsun.
1401
01:10:49,082 --> 01:10:51,251
Biletimin neden değiştiğinden
bu kadar emin olamazsın.
1402
01:10:51,627 --> 01:10:53,420
Hadi ama, 22.
Düşün bakalım.
1403
01:10:53,587 --> 01:10:56,465
Bedenime girmeden önce
müzikten nefret ediyordun.
1404
01:10:56,632 --> 01:11:00,135
Ben olmadan önce her
şeyden nefret ediyordun.
1405
01:11:03,305 --> 01:11:04,640
Umarım eğlenirsin.
1406
01:11:21,698 --> 01:11:22,783
Uh...
1407
01:11:25,035 --> 01:11:27,246
Sormam lazım,
nasıl oldu da yaptın yahu?
1408
01:11:27,412 --> 01:11:28,914
Dünya Bileti'ni nasıl değiştirdin?
1409
01:11:28,997 --> 01:11:31,625
Oh. Biliyor musun, ben...
Sadece ayakkabılarımla
1410
01:11:31,708 --> 01:11:33,377
biraz yürümesine izin verdim diyebilirim.
1411
01:11:33,585 --> 01:11:34,837
Pekala, işe yaradı.
1412
01:11:35,462 --> 01:11:36,547
Evet.
1413
01:11:36,713 --> 01:11:39,466
Evet, muhtemelen Öteki
Dünya'ya doğru yola koyulmalısın.
1414
01:11:39,633 --> 01:11:42,302
Hey, 22'nin amacının ne
olduğunu hiç öğrenemedik.
1415
01:11:42,845 --> 01:11:44,930
- Anlamadım?
- Bilirsin, onun, ah, parıltısı.
1416
01:11:45,097 --> 01:11:48,767
Onun parıltısı. Müzik miydi?
Biyoloji? Yürümek?
1417
01:11:48,934 --> 01:11:51,270
Biz amaç belirlemeyiz.
Onu da nereden çıkardın?
1418
01:11:51,979 --> 01:11:52,980
Çünkü benimki piyano.
1419
01:11:53,063 --> 01:11:55,107
Bu yapmak için doğduğum şey.
Benim parıltım.
1420
01:11:55,274 --> 01:11:57,526
Parıltı bir ruhun amacı değildir.
1421
01:11:58,193 --> 01:12:00,237
Oh, siz akıl hocaları ve tutkularınız.
1422
01:12:00,404 --> 01:12:04,825
Amaçlarınız. Hayat anlamlarınız.
Çok basit.
1423
01:12:04,908 --> 01:12:07,035
Hayır, hayır, bu...
1424
01:12:10,831 --> 01:12:12,040
1425
01:12:12,124 --> 01:12:15,294
Müzik.
Benim parıltım müzik. Ben...
1426
01:12:16,003 --> 01:12:17,421
Öyle olduğunu biliyorum.
1427
01:12:23,385 --> 01:12:24,386
İyi değilim.
1428
01:12:25,220 --> 01:12:26,930
Amacım yok.
1429
01:12:28,140 --> 01:12:29,474
Amacım yok.
1430
01:12:30,184 --> 01:12:32,186
Amacım yok.
1431
01:13:01,048 --> 01:13:03,217
Bay G?
1432
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
Curley, hallettim.
Başlamaya hazırım.
1433
01:13:05,052 --> 01:13:06,220
Çok geç, adamım.
1434
01:13:06,386 --> 01:13:07,429
Dorothea ile konuşayım bir.
1435
01:13:07,513 --> 01:13:09,723
Hayır, hayır, hayır, adamım.
Bundan hoşlanmaz.
1436
01:13:09,932 --> 01:13:13,185
Bu rapçiler şey gibi...
Kim bu deliyi içeri aldı?
1437
01:13:13,352 --> 01:13:15,270
Dinle, bana bir şans daha vermelisin.
1438
01:13:15,479 --> 01:13:18,482
Bu benim grubum.
Kimin çalacağına ben karar veririm.
1439
01:13:18,649 --> 01:13:20,359
Ve beni almazsan,
1440
01:13:20,442 --> 01:13:22,819
kariyerinin en büyük
hatasını yapmış olacaksın.
1441
01:13:23,403 --> 01:13:25,906
Oh, öyle mi? Nedenmiş o?
1442
01:13:26,365 --> 01:13:29,368
Çalmak benim bu gezegendeki tek amacım.
1443
01:13:29,535 --> 01:13:32,788
Bu yapmam gereken şey.
Ve hiçbir şey beni durduramaz.
1444
01:13:36,875 --> 01:13:39,753
Pekala, gururlu biriymişsin.
1445
01:13:39,920 --> 01:13:42,840
Sanırım gerçekten bir cazcısın.
1446
01:13:43,006 --> 01:13:46,051
Robert'a çıktığını söyleyin. Şimdilik.
1447
01:13:47,219 --> 01:13:48,512
Elbise güzelmiş.
1448
01:13:58,397 --> 01:14:02,234
Hazırlan, Joe Gardner,
hayatın başlamak üzere.
1449
01:15:19,311 --> 01:15:21,438
Dörtlüye hoş geldin, Hoca.
1450
01:15:25,776 --> 01:15:27,653
İşte benim Joey'im!
1451
01:15:32,658 --> 01:15:34,451
- Ne gösteriydi ama!
- Sondaki solo müthişti.
1452
01:15:34,618 --> 01:15:35,619
İnanılmazdı!
1453
01:15:35,786 --> 01:15:37,120
Bir daha o köprüyü senin
yerine yapmayacağım.
1454
01:15:37,287 --> 01:15:38,872
- Görüşürüz, Bay G.
- Tebrikler.
1455
01:15:39,039 --> 01:15:40,749
Harikaydın. Seni seviyoruz.
1456
01:15:40,832 --> 01:15:41,834
Seninle gurur duyuyorum, Joey.
1457
01:15:41,959 --> 01:15:44,336
Uyumalıyız artık. İhtiyarlar olarak.
1458
01:15:46,839 --> 01:15:49,466
100 gösteriye çıkıyorsun,
ve bir tanesi muhteşem.
1459
01:15:49,633 --> 01:15:51,510
Her zaman bu akşamki gibi olmuyor.
1460
01:15:51,677 --> 01:15:52,970
Evet.
1461
01:15:54,012 --> 01:15:56,348
Peki, ah, şimdi ne olacak?
1462
01:15:56,515 --> 01:15:59,768
Yarın akşam tekrar gelip
hepsini tekrar yapacağız.
1463
01:16:02,145 --> 01:16:03,564
Ne oldu, Hoca?
1464
01:16:04,648 --> 01:16:09,945
Hayatım boyunca hep bugünü bekledim.
1465
01:16:12,531 --> 01:16:14,408
Farklı hissedeceğimi düşünmüştüm.
1466
01:16:17,327 --> 01:16:19,705
Bir balıkla ilgili bir hikaye duymuştum.
1467
01:16:20,414 --> 01:16:22,666
Yaşlı balığa doğru yüzüyor ve diyor ki,
1468
01:16:22,833 --> 01:16:25,627
"Şu okyanus denen şeyi
bulmaya çalışıyorum."
1469
01:16:25,794 --> 01:16:27,880
"Okyanus mu?" diyor yaşlı balık.
1470
01:16:27,963 --> 01:16:29,423
"Tam da içindesin."
1471
01:16:29,590 --> 01:16:32,801
"Bu mu?" diyor genç balık.
"Bu su.
1472
01:16:32,968 --> 01:16:35,888
İstediğim şey okyanus."
1473
01:16:38,807 --> 01:16:40,517
Yarın görüşürüz.
1474
01:16:53,447 --> 01:16:55,365
- Hey, dostum.
- Üzgünüm.
1475
01:20:26,285 --> 01:20:28,203
Belki de gökyüzünü
izlemek benim parıltımdır.
1476
01:20:28,287 --> 01:20:30,622
Ya da yürümek.
Yürümekte iyiyim.
1477
01:20:30,789 --> 01:20:32,541
Bunlar amaç değil, 22.
1478
01:20:32,624 --> 01:20:34,376
Sadece normal yaşamdaki şeyler.
1479
01:21:21,089 --> 01:21:22,633
- Joe?
- Ha?
1480
01:21:23,467 --> 01:21:24,551
Joe!
1481
01:21:24,718 --> 01:21:27,179
Amanın, dostum.
Ne yapıyorsun burada?
1482
01:21:27,346 --> 01:21:30,807
Moonwind. Her şeyi batırdım.
22'yi bulmalıyım.
1483
01:21:30,974 --> 01:21:34,269
Korkarım ki o kayıp bir ruha dönüştü.
1484
01:21:34,436 --> 01:21:35,979
- Ne?
- Yolda açıklarım.
1485
01:21:38,941 --> 01:21:40,442
İkiniz de The Half Note'a dönmeyince,
1486
01:21:40,609 --> 01:21:42,069
Bir şeylerin yanlış gittiğini sezdim.
1487
01:21:42,236 --> 01:21:46,198
Buraya geri geldim,
ve onu burada buldum.
1488
01:21:48,825 --> 01:21:52,746
Kayıp ruhlar kendilerini hayattan
koparan bir şeye takıntılılardır.
1489
01:21:52,913 --> 01:21:56,166
Ve şimdi 22 teknik olarak yaşadığı
için, onlardan birine dönüştü.
1490
01:21:56,333 --> 01:21:57,793
- Orada!
- Aferin.
1491
01:22:04,716 --> 01:22:05,717
22!
1492
01:22:08,762 --> 01:22:10,556
- Ağı hazırla.
- Hazırlıyorum.
1493
01:22:22,860 --> 01:22:23,986
Bitirdi bizi!
1494
01:22:27,406 --> 01:22:28,407
Moonwind!
1495
01:22:28,490 --> 01:22:30,117
Bir kaptan her zaman
gemiyle birlikte gider.
1496
01:22:30,284 --> 01:22:31,451
Bu bir zev...
1497
01:22:37,374 --> 01:22:38,375
22!
1498
01:22:39,835 --> 01:22:41,962
Geri dön, 22. Benim, Joe.
1499
01:22:44,256 --> 01:22:45,465
Sakin, 22, sakin.
1500
01:22:45,632 --> 01:22:48,760
Sadece sana bunu vermeye geldim.
1501
01:22:51,138 --> 01:22:52,139
Sakin ol.
1502
01:22:53,807 --> 01:22:55,809
22, dinle. Geri gel!
1503
01:22:59,438 --> 01:23:02,107
Bizim dalgın zihinlerimizin
hatalarını düzelttiği
1504
01:23:02,191 --> 01:23:03,275
ve sayımı doğruya çevirdiği için,
1505
01:23:03,442 --> 01:23:07,571
sana bunu veriyoruz, Terry, bu ödülü.
İstediğin üzere.
1506
01:23:09,031 --> 01:23:12,409
İstediğim bu çok özel ödülü
aldığım için çok mutluyum,
1507
01:23:12,576 --> 01:23:15,204
ama kesinlikle hak ediyorum.
1508
01:23:18,248 --> 01:23:19,291
Joe Gardner?
1509
01:23:19,374 --> 01:23:20,375
Şunu alayım ben.
1510
01:23:20,542 --> 01:23:21,543
Hey.
1511
01:23:23,170 --> 01:23:26,465
Hey, evlat!
Olman gereken yer burası değil.
1512
01:23:31,261 --> 01:23:32,888
Ah...
1513
01:23:32,971 --> 01:23:34,765
22, dur.
Sana bir şey söyleceğim.
1514
01:23:36,642 --> 01:23:39,269
Kes şunu. Dur.
1515
01:23:41,897 --> 01:23:43,273
22!
1516
01:23:44,274 --> 01:23:45,651
Dikkat et!
1517
01:23:45,817 --> 01:23:46,985
Sakin ol.
1518
01:23:47,069 --> 01:23:48,111
- Korkma bakalım.
- Korkamana gerek yok.
1519
01:23:48,320 --> 01:23:50,447
Endişelenme. Sakinleş.
1520
01:23:50,614 --> 01:23:52,533
Koşmayı bırakmalısın. Lütfen.
1521
01:23:52,699 --> 01:23:54,034
22, dur.
1522
01:23:54,284 --> 01:23:55,536
22, haksızdım.
1523
01:23:56,745 --> 01:24:00,541
Lütfen, dinler misin beni?
Yaşamaya hazırsın, 22.
1524
01:24:13,554 --> 01:24:15,514
Yeterince iyi değilim. Yok. Hayır.
1525
01:24:15,764 --> 01:24:17,099
Hiçbir şey. Sadece o
son kutuyu doldurmalıyım.
1526
01:24:17,182 --> 01:24:18,183
22!
1527
01:24:19,268 --> 01:24:20,394
Sen dürüst değilsin.
1528
01:24:20,477 --> 01:24:21,895
Hep kötü kararlar alıyorsun.
1529
01:24:22,062 --> 01:24:23,981
Akılsızsın ve Dünya'ya gidemezsin.
1530
01:24:24,064 --> 01:24:25,107
Çok bencilsin.
1531
01:24:25,190 --> 01:24:26,233
Kimse yanında olmak istemiyor.
1532
01:24:26,316 --> 01:24:27,442
Ezik.
1533
01:24:27,609 --> 01:24:29,778
Dünya'nın kayda değer
insanlara ihtiyacı var
1534
01:24:29,945 --> 01:24:32,865
ve sen tanıdığım en az kayda değer ruhsun.
1535
01:24:33,156 --> 01:24:34,992
Asla parıltını bulamayacaksın.
1536
01:24:35,158 --> 01:24:36,159
Embesil.
1537
01:24:36,326 --> 01:24:37,870
Sana yardım edemem.
1538
01:24:37,953 --> 01:24:38,996
22!
1539
01:24:39,162 --> 01:24:40,747
Sadece son kutuyu doldurmalıyım.
1540
01:24:40,914 --> 01:24:42,040
Yeterince iyi değilim.
1541
01:24:42,332 --> 01:24:44,084
Asla parıltını bulamayacaksın.
1542
01:24:44,168 --> 01:24:45,544
Anlamı yok.
1543
01:24:46,545 --> 01:24:48,172
Onlar amaç değil,
seni aptal.
1544
01:24:48,255 --> 01:24:49,840
Sadece normal yaşamdaki şeyler.
1545
01:24:50,007 --> 01:24:51,466
Bu zaman kaybı.
1546
01:24:51,633 --> 01:24:54,052
Rozetin var çünkü benim bedenimdeydin.
1547
01:24:54,219 --> 01:24:56,054
İşte bu yüzden her şeyi mahvettin.
1548
01:24:56,221 --> 01:24:58,891
Çünkü amacın yok.
1549
01:25:04,396 --> 01:25:06,648
Hayır, hayır, hayır.
1550
01:25:16,074 --> 01:25:17,534
Anlamı yok.
1551
01:25:17,701 --> 01:25:19,411
Asla parıltını bulamayacaksın.
1552
01:25:20,120 --> 01:25:23,707
Çünkü amacın yok!
1553
01:25:31,048 --> 01:25:33,467
İyi değilim. Hiç.
1554
01:25:33,675 --> 01:25:36,887
Hiçbir şey. Sadece son kutuyu
doldurmalıyım. Pes ediyorum.
1555
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Hazır mısın?
1556
01:25:49,650 --> 01:25:50,651
Ha?
1557
01:25:51,151 --> 01:25:52,444
Yaşamaya.
1558
01:25:54,988 --> 01:25:56,240
Korkuyorum, Joe.
1559
01:25:57,491 --> 01:25:58,784
Yeterince iyi değilim.
1560
01:25:59,868 --> 01:26:02,538
ve asla parıltımı bulamayacağım.
1561
01:26:02,913 --> 01:26:04,206
Evet, buldun.
1562
01:26:10,754 --> 01:26:13,215
Parıltın amacın değil.
1563
01:26:13,382 --> 01:26:17,052
O son kutu yaşamaya
hazır olduğun zaman doluyor.
1564
01:26:18,804 --> 01:26:20,013
Ve ayrıca
1565
01:26:21,098 --> 01:26:23,475
cazlamakta gayet iyisin.
1566
01:26:53,088 --> 01:26:54,089
Ama, Joe,
1567
01:26:54,798 --> 01:26:56,175
bu demektir ki sen...
1568
01:26:56,341 --> 01:26:59,219
Sorun yok. Ben zaten yaşadım.
1569
01:26:59,386 --> 01:27:01,138
Şimdi sıra sende.
1570
01:27:07,394 --> 01:27:08,520
Seninle birlikte geleceğim.
1571
01:27:09,021 --> 01:27:10,397
Bunu yapamayacağını biliyorsun.
1572
01:27:10,898 --> 01:27:13,817
Biliyorum.
Gidebildiğim kadar gideceğim.
1573
01:27:28,624 --> 01:27:30,626
Hey! Bir bak istersen!
1574
01:27:39,301 --> 01:27:40,552
Vay!
1575
01:28:53,208 --> 01:28:54,459
Bay Gardner?
1576
01:28:56,003 --> 01:28:57,004
Evet?
1577
01:28:57,087 --> 01:28:58,297
Bir dakikanız var mı?
1578
01:28:59,464 --> 01:29:02,968
Tüm Jerry'ler için konuşarak
size teşekkür ediyorum.
1579
01:29:03,385 --> 01:29:04,386
Ne için?
1580
01:29:04,553 --> 01:29:06,346
Bizim işimiz ilham vermek, Joe,
1581
01:29:06,430 --> 01:29:09,141
ama ilham aldığımız genelde pek olmaz.
1582
01:29:09,600 --> 01:29:11,101
Ha. Gerçekten mi?
1583
01:29:11,268 --> 01:29:14,813
Yani, size bir şans daha
vermeye karar verdik.
1584
01:29:19,526 --> 01:29:22,446
Umarım, artık nerede
yürüdüğünüze dikkat edersiniz.
1585
01:29:23,155 --> 01:29:25,115
Peki Terry ne olacak?
1586
01:29:25,282 --> 01:29:26,783
Terry'i hallettik.
1587
01:29:29,536 --> 01:29:30,704
Mm. İlginç.
1588
01:29:30,787 --> 01:29:31,914
Hey, Terry, oradaki de ne?
1589
01:29:31,997 --> 01:29:33,040
Çabuk bak.
1590
01:29:33,123 --> 01:29:34,124
Ne? Neden bahsediyorsun?
1591
01:29:34,208 --> 01:29:36,168
- Oh, hiçbir şey. Diyeceğin bir şey var mı?
- Hmm?
1592
01:29:36,335 --> 01:29:38,086
Konuşuyor muydun ki?
Hatırlayamıyorum.
1593
01:29:38,253 --> 01:29:39,379
Boşver.
1594
01:29:40,964 --> 01:29:41,965
Evet?
1595
01:29:48,472 --> 01:29:49,681
Teşekkürler.
1596
01:29:49,806 --> 01:29:51,934
Peki ne yapacaksınız?
1597
01:29:52,142 --> 01:29:53,685
Hayatınızı nasıl geçireceksiniz?
1598
01:29:54,311 --> 01:29:55,896
Emin değilim.
1599
01:29:59,149 --> 01:30:00,692
Ama şunu biliyorum ki...
1600
01:30:05,030 --> 01:30:07,824
Her anını yaşayacağım.
1601
01:38:56,812 --> 01:38:58,397
♪ Rappin Ced is the name
1602
01:38:58,480 --> 01:39:00,399
♪ And you should get it right
1603
01:39:00,482 --> 01:39:04,069
♪ Blowin' up on the scene like Dynomite
1604
01:39:04,194 --> 01:39:07,990
♪ Joey G on the keys
KP and Tommy with me
1605
01:39:08,073 --> 01:39:09,616
♪ How much you wanna bet?
1606
01:39:09,700 --> 01:39:11,451
♪ We can take the whole city
1607
01:39:11,535 --> 01:39:13,370
♪ You see us stylin' from the island
1608
01:39:13,453 --> 01:39:14,997
♪ All the way to BK
1609
01:39:15,080 --> 01:39:18,625
♪ Boogie down made the sound
But we took it away
1610
01:39:18,709 --> 01:39:22,379
♪ I go to Harlem it's no problems
If you know what I mean
1611
01:39:22,462 --> 01:39:26,258
{\an8}♪ Now everybody bow down to
The Kings of Queens ♪
1612
01:40:26,193 --> 01:40:28,153
Hey! Film bitti.
1613
01:40:28,320 --> 01:40:29,696
Eve gidin!