1 00:00:00,000 --> 00:00:32,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:32,615 --> 00:00:35,126 У реду, да пробамо нешто друго. 3 00:00:37,482 --> 00:00:42,368 Од почетка. Спремни. Један, два, три. 4 00:00:51,884 --> 00:00:54,220 Један, два, три, четири. 5 00:00:54,262 --> 00:00:56,890 Држи ритам. 6 00:00:56,932 --> 00:00:59,192 Два, три, четири. 7 00:01:03,604 --> 00:01:05,531 То је Ц са повисилицом, трубе. 8 00:01:06,733 --> 00:01:09,369 Два, три... видим те Кејлеб. 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,122 Рејчел, сад ти. 10 00:01:12,239 --> 00:01:14,406 Заборавих саксофон, господине Џи. 11 00:01:14,448 --> 00:01:18,953 У реду, заборављен саксофон. А сад, само ти Кони. 12 00:01:18,995 --> 00:01:20,379 Крени! 13 00:01:36,471 --> 00:01:38,064 Браво! 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,812 Чекајте, чекајте. Чему се ви то смејете? 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,647 Кони се мало изгубила о овоме. 16 00:01:46,689 --> 00:01:48,358 То је добра ствар. 17 00:01:48,400 --> 00:01:49,942 Видите, сећам се једном 18 00:01:49,984 --> 00:01:51,795 када ме је тата одвео у тај џез клуб, 19 00:01:51,837 --> 00:01:53,613 а то је последње место на коме сам желео да будем. 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,165 Али онда сам видео тог момка, 21 00:01:55,323 --> 00:01:58,742 који је свирао те акорде са снагом у њима, 22 00:01:58,784 --> 00:02:00,503 па онда ти молови... 23 00:02:01,871 --> 00:02:04,623 А онда је додао унитрашње гласове, и било је... 24 00:02:04,665 --> 00:02:06,218 Било је као да пева. 25 00:02:06,834 --> 00:02:10,012 И кунем се, као да је јуче било... 26 00:02:11,465 --> 00:02:13,350 ...као да је отпловио са сцене. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,093 Тај момак се изгубио у музици. 28 00:02:16,135 --> 00:02:19,648 Био је у њој и повео је све нас са њим. 29 00:02:25,562 --> 00:02:27,696 И ја сам пожелео да научим... 30 00:02:28,774 --> 00:02:30,492 ...како да причам на тај начин. 31 00:02:31,318 --> 00:02:32,910 Тада сам схватио... 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,165 Ја сам рођен да свирам. 33 00:02:40,159 --> 00:02:42,579 Кони зна на шта мислим. Је ли тако, Кони? 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,256 Мени је 12. 35 00:02:46,917 --> 00:02:49,386 Одмах се враћам. Вежбајте октаве. 36 00:02:49,961 --> 00:02:51,428 Жао ми је што прекидам г. Гарднер. 37 00:02:52,296 --> 00:02:53,632 Моје уши су ти захвалне. 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,133 - Хеј! - Не ти, ти си добар. 39 00:02:56,175 --> 00:02:57,301 Не, није. 40 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 Шта могу да учиним за вас директорко? 41 00:02:59,137 --> 00:03:02,097 Желела сам да вам добре вести донесем лично. 42 00:03:02,139 --> 00:03:04,266 Нисте више на одређено време. 43 00:03:04,308 --> 00:03:07,395 Сада сте наставник музике са пуним радним временом. 44 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 Сигуран посао. 45 00:03:08,688 --> 00:03:10,732 Здравствено осигурање. Пензијско. 46 00:03:10,774 --> 00:03:12,984 Ух, то је... дивно. 47 00:03:13,026 --> 00:03:17,781 Добродошли у МС 70 породицу, Џо. За стално. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,040 Хвала. 49 00:03:31,752 --> 00:03:36,842 Након свих ових година моје молитве су услишене. 50 00:03:36,884 --> 00:03:38,968 Стално запослење. 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,427 Запослени човек, пролази. 52 00:03:40,469 --> 00:03:41,513 Да, мама али... 53 00:03:41,555 --> 00:03:43,431 Рећи ћеш им да пристајеш, зар не? 54 00:03:43,473 --> 00:03:44,682 Не брини мама, имам план. 55 00:03:44,724 --> 00:03:46,183 Ти увек имаш план. 56 00:03:46,225 --> 00:03:48,103 Можда би требало да имаш и резервни план, 57 00:03:48,145 --> 00:03:49,979 кад ти главни план пропадне. 58 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Резервни план не може да шкоди. 59 00:03:51,564 --> 00:03:54,275 Џои, нисмо се мучили трудећи се да ти омогућимо да се образујеш 60 00:03:54,317 --> 00:03:55,943 да би ти био средовечни човек 61 00:03:55,985 --> 00:03:57,695 који пере своје гаће у мојој радњи. 62 00:03:57,737 --> 00:03:59,698 И шета наоколо са рупом у њима. 63 00:03:59,740 --> 00:04:01,532 - Да, али... - Са овим послом, моћи ћеш 64 00:04:01,574 --> 00:04:03,742 да тај ћорсокак са свирком оставиш иза себе. 65 00:04:03,784 --> 00:04:06,538 А Бог зна да нам на овом свету треба више учитеља. 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,705 И само помисли, 67 00:04:07,747 --> 00:04:11,960 свирање музике ће најзад постати твоје право занимање. 68 00:04:12,002 --> 00:04:15,262 Дакле рећи ћеш им да пристајеш, зар не? 69 00:04:15,379 --> 00:04:16,680 Молим те реци да. 70 00:04:16,923 --> 00:04:18,133 Да, дефинитивно. 71 00:04:18,175 --> 00:04:19,559 Одлично. 72 00:04:25,098 --> 00:04:26,140 Хало? 73 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Како сте господине Џи? 74 00:04:27,684 --> 00:04:29,936 Овде Коврџави. Ламонт. Ламонт Бејкер. 75 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 Хеј Коврџави! Хеј, лепо је чути твој глас, човече. 76 00:04:33,148 --> 00:04:35,566 Слушај. Сада ме можеш звати Џои. 77 00:04:35,608 --> 00:04:36,650 Нисам више твој професор. 78 00:04:36,692 --> 00:04:38,068 Ох, у реду, г. Гарднер. 79 00:04:38,110 --> 00:04:41,071 Хеј, слушајте, ја сам нови бубњар у квартету Дороти Вилијамс, 80 00:04:41,113 --> 00:04:44,159 и почињемо турнеју са концертом у бару „Полу-тон“, вечерас. 81 00:04:44,201 --> 00:04:45,659 Дороти Вилијамс! Зезаш ме? 82 00:04:45,701 --> 00:04:48,330 Зезаш ме? Честитам човече. 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,707 Умро бих као срећан човек 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,292 када бих могао да наступим са Дороти Вилијамс. 85 00:04:53,334 --> 00:04:56,095 Е, па, ово би могао да буде ваш срећан дан. 86 00:05:16,567 --> 00:05:18,484 - Ух, ето га. - Хеј Коврџави. 87 00:05:18,526 --> 00:05:20,570 Леонов одлазак нас је баш затекао, човече. 88 00:05:20,612 --> 00:05:22,405 - Да, кладим се да јесте. - Драго ми је да сте успели. 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,741 Мој друг, Бишоп, рече да је био са вама на сету прошле године у Бруклину. 90 00:05:25,783 --> 00:05:26,952 Рече да сте били одлични. 91 00:05:26,994 --> 00:05:29,588 Па знаш, за кафић. 92 00:05:56,230 --> 00:05:57,531 Хеј, Дороти. 93 00:05:58,233 --> 00:05:59,984 Ово је мацан о којем сам ти причао. 94 00:06:00,026 --> 00:06:02,445 Мој учитељ музике из основне школе. Господин Гарднер. 95 00:06:02,487 --> 00:06:03,864 Зови ме Џо, Дороти. 96 00:06:03,906 --> 00:06:05,991 Ух, овај, мислим, г-ђице Вилијамс. 97 00:06:06,033 --> 00:06:08,792 Задовољство ми је. Ово је фантастично. 98 00:06:10,161 --> 00:06:12,422 Џо је син Реја Гарднера. 99 00:06:13,290 --> 00:06:17,427 Дакле, спали смо на наставника музичког из основне школе. 100 00:06:19,213 --> 00:06:23,225 Попни се горе, профо, немамо цео дан. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,066 Шта... шта свирамо? 102 00:08:18,456 --> 00:08:19,708 Извините. 103 00:08:19,750 --> 00:08:22,511 Мало сам изашао из зоне. 104 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 Џо Гарднер, где си ти био до сад? 105 00:08:26,464 --> 00:08:29,133 Био сам... предавао, музичко у школи. 106 00:08:29,175 --> 00:08:30,469 Али викендима, ја... 107 00:08:30,511 --> 00:08:32,053 Имаш ли одело? 108 00:08:32,095 --> 00:08:34,514 Набави одело, профо. Добро одело. 109 00:08:34,556 --> 00:08:36,600 Врати се овде вечерас. Прва свирка је у 9:00. 110 00:08:36,642 --> 00:08:37,933 Звучна проба је у 7:00. 111 00:08:37,975 --> 00:08:39,777 Видећемо како ћеш се пшоказати. 112 00:08:43,023 --> 00:08:45,116 Да! Јупиии! 113 00:08:45,234 --> 00:08:48,111 Видиш ово, тата? О томе ти говорим! 114 00:08:48,153 --> 00:08:49,196 Хеј, пази, пази. 115 00:08:49,238 --> 00:08:51,790 Знаш ли шта ће овде писати? Џо Гарднер! 116 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 Никада нећеш погодити шта се десило. 117 00:08:54,576 --> 00:08:56,953 Успео сам. Имам свирку. Да! 118 00:08:56,995 --> 00:08:58,038 Да... знам. 119 00:08:58,080 --> 00:08:59,997 Дороти Вилијамс! Можеш ли да поверујеш? 120 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 Хеј, друже, повредићеш се! 121 00:09:01,958 --> 00:09:04,678 Само немој да кажеш мојој мами. Важи? 122 00:09:05,086 --> 00:09:07,172 Заборави школу. Ја сам у другачијој школи. 123 00:09:07,214 --> 00:09:09,418 Ја сам у школи Дороти Вилијамс, друже. 124 00:09:09,460 --> 00:09:12,425 Знаш о чему ти причам? Ја сам... Упс! Извини! 125 00:09:29,778 --> 00:09:31,203 Шта је... 126 00:09:39,078 --> 00:09:40,463 Здраво? 127 00:09:42,374 --> 00:09:43,717 Здраво? 128 00:09:55,553 --> 00:09:56,854 Шта је... 129 00:10:01,309 --> 00:10:03,777 Хеј! Хеј, хеј, хеј! Здраво! 130 00:10:04,605 --> 00:10:06,481 Здраво. 131 00:10:06,523 --> 00:10:08,357 Ох, како се ти зовеш, душо? 132 00:10:08,399 --> 00:10:09,943 Ја сам Џо. Џо Гарднер. 133 00:10:09,985 --> 00:10:12,279 Види, ја не би требало да сам овде. 134 00:10:12,321 --> 00:10:15,365 Ах, мора да је то било изненада. 135 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Видиш, Џо, ја имам 106 година. 136 00:10:18,619 --> 00:10:21,496 И већ дуго чекам на ово. 137 00:10:21,538 --> 00:10:24,882 - На шта? - Велико После. 138 00:10:27,168 --> 00:10:28,587 Велико После? 139 00:10:28,629 --> 00:10:31,631 - Као оно, оно после живота? - Да. 140 00:10:31,673 --> 00:10:33,474 Оно је смрт тамо? 141 00:10:35,635 --> 00:10:37,011 Узбудљиво, зар не? 142 00:10:37,053 --> 00:10:38,346 Не, не, не, слушајте. 143 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Имам свирку вечерас. Не могу сада да умрем. 144 00:10:40,057 --> 00:10:41,683 Па, заиста не мислим 145 00:10:41,725 --> 00:10:43,142 да имаш нешто да кажеш поводом овога. 146 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 Да. Да, имам. 147 00:10:44,811 --> 00:10:47,981 Нећу да умрем на дан када сам добио прилику. Касним. 148 00:10:48,023 --> 00:10:49,440 Много касним. 149 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Бежим одавде. 150 00:10:51,150 --> 00:10:54,154 Мислим да не би требао да идеш на ту страну. 151 00:10:54,196 --> 00:10:55,822 Ово се не дешава. Ја не умирем данас. 152 00:10:55,864 --> 00:10:58,208 Сада када је мој живот тек почео. 153 00:11:06,792 --> 00:11:07,833 Шта је то било? 154 00:11:07,875 --> 00:11:10,504 Чекај. Нисам завршио. Морам да се вратим. 155 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Не желим да умрем! 156 00:11:11,839 --> 00:11:14,089 Нисам завршио. Нисам завршио. Трчи! 157 00:11:14,131 --> 00:11:16,009 - Зашто не трчиш? - Не знам. 158 00:11:16,051 --> 00:11:18,060 - Шта није у реду са вама, људи? - Не знам. 159 00:11:20,556 --> 00:11:22,348 Где су ми панталоне? 160 00:11:22,390 --> 00:11:24,476 Нисам завршио. 161 00:11:24,518 --> 00:11:25,819 Аааа! 162 00:11:30,691 --> 00:11:33,443 О, мој Боже. О, мој Боже. 163 00:11:33,485 --> 00:11:35,453 Жао ми је. Жао ми је. Извините. 164 00:11:36,947 --> 00:11:40,250 Упомоћ! Нисам завршио. Морам да се вратим. 165 00:11:43,120 --> 00:11:45,045 О мој... о, мој Боже. 166 00:13:07,078 --> 00:13:08,380 Шта? 167 00:13:12,960 --> 00:13:14,752 Хеј, хеј, ви тамо, 168 00:13:14,794 --> 00:13:16,462 дајмо ментору мало простора. 169 00:13:16,504 --> 00:13:19,256 Извините, нове душе. 37, доста је било. 170 00:13:19,298 --> 00:13:23,344 Хеј, погледајте овамо. Мирни којот. 171 00:13:23,386 --> 00:13:25,856 Пссст. Мирни којот. 172 00:13:26,389 --> 00:13:27,515 Ко... ко сте ви? 173 00:13:27,557 --> 00:13:28,891 Ја сам спој 174 00:13:28,933 --> 00:13:31,694 свих квантних поља универзума. 175 00:13:32,019 --> 00:13:34,856 Појављујем се у форми коју ваш људски мозак може да прихвати. 176 00:13:34,898 --> 00:13:36,565 - Шта? - Можеш ме звати Џери. 177 00:13:36,607 --> 00:13:38,360 Џери, у реду. 178 00:13:38,402 --> 00:13:40,779 Хеј, да ли је ово рај? 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,914 Не. 180 00:13:43,322 --> 00:13:46,367 Да ли је ово П-А-К... О? 181 00:13:46,409 --> 00:13:49,913 - Пакао. - Пакао, пакао, пакао. 182 00:13:49,955 --> 00:13:52,039 - Пссст. Мирни којот. - Пакао. 183 00:13:52,081 --> 00:13:53,917 Лако је збунити се. 184 00:13:53,959 --> 00:13:56,553 Ово није Велико После. Ово је Велико Пре. 185 00:13:57,044 --> 00:13:58,546 Велико Пре? 186 00:13:58,588 --> 00:14:02,309 Па, сад га зовемо „Ти семинар“. Мењамо бренд. 187 00:14:04,802 --> 00:14:05,846 Пакао. 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,189 Не, не. Ти си овде! 189 00:14:13,437 --> 00:14:15,020 Да ли ово значи да сам мртав? 190 00:14:15,062 --> 00:14:16,148 Не још. 191 00:14:16,190 --> 00:14:18,190 Твоје тело је у режиму чекања. 192 00:14:18,232 --> 00:14:19,358 Компликовано је. 193 00:14:19,400 --> 00:14:21,118 Одвешћу те у твоју групу. 194 00:14:27,451 --> 00:14:30,753 Хајде, душице, пењите се горе. 195 00:14:33,581 --> 00:14:35,925 Добродошли на „Ти семинар“. 196 00:14:37,668 --> 00:14:39,971 Уживаћете. 197 00:14:51,807 --> 00:14:53,977 То је чудно. Шта је било? 198 00:14:54,019 --> 00:14:55,978 - Не слаже се. - Молим? 199 00:14:56,020 --> 00:15:00,699 Једна душа недостаје. Не слаже се. 200 00:15:03,903 --> 00:15:07,115 У реду, прва станица је Павиљон узбуђења. 201 00:15:07,157 --> 00:15:09,125 Вас четири. Идемо. 202 00:15:17,750 --> 00:15:21,804 Вас пет, ви ћете бити стидљиви. И вас двоје, зашто да не? 203 00:15:25,842 --> 00:15:27,010 Чекајте мало. 204 00:15:27,052 --> 00:15:28,844 Одавде долазе особине личности? 205 00:15:28,886 --> 00:15:31,897 Наравно. Зар сте мислили да се људи тек тако рађају са њима? 206 00:15:36,727 --> 00:15:38,646 Па, како онда долазе на Земљу? 207 00:15:38,688 --> 00:15:40,991 Па, користе Земаљски портал. 208 00:15:46,238 --> 00:15:49,156 Након што формирају целу личност, наравно. 209 00:15:49,198 --> 00:15:51,751 Здраво? Здраво? 210 00:16:02,461 --> 00:16:04,014 Довиђења. 211 00:16:16,559 --> 00:16:18,319 Чекај, чекај, чекај. 212 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 Сигурно се често изгубиш. 213 00:16:44,129 --> 00:16:46,173 Е па лепо, ментори. 214 00:16:46,215 --> 00:16:47,923 - Само нађите своје име овде... - Здраво, Џери... 215 00:16:47,965 --> 00:16:50,197 ...и придружите нам се унутра. Нашла сам ти изгубљеног ментора. 216 00:16:50,239 --> 00:16:51,260 Хвала, Џери. 217 00:16:51,302 --> 00:16:53,972 Видите, нисам сигуран да би требао да будем овде. 218 00:16:54,014 --> 00:16:55,222 Разумем. 219 00:16:55,264 --> 00:16:56,725 Менторство није за свакога. 220 00:16:56,767 --> 00:16:58,101 Увек сте добродошли да напустите програм. 221 00:16:58,143 --> 00:17:00,520 У ствари, кад боље размислим, 222 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 знате, менторство звучи као забавно. 223 00:17:03,899 --> 00:17:06,234 Драго ми је да то чујем. Џери ће вас преузети даље. 224 00:17:06,276 --> 00:17:09,028 Хвала Џери. Наставите тамо до Џерија. 225 00:17:09,070 --> 00:17:10,112 Хвала ти, Џери. 226 00:17:10,154 --> 00:17:11,406 Да ли се сви овде зову Џери? 227 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 Срећно! 228 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 Џери, имамо проблем. 229 00:17:14,451 --> 00:17:15,951 О, здраво Тери. 230 00:17:15,993 --> 00:17:17,579 Не слаже се. 231 00:17:17,621 --> 00:17:19,497 Заиста сумњам у то. 232 00:17:19,539 --> 00:17:21,333 Није се десило вековима да се број не слаже. 233 00:17:21,375 --> 00:17:24,919 151.000 душа уђе у Велико После сваки дан. 234 00:17:24,961 --> 00:17:27,922 То је 105,2 душе у минути, Џери. 235 00:17:27,964 --> 00:17:30,559 1,75 душа у секунди. 236 00:17:30,843 --> 00:17:32,427 А ја бројим сваку од њих. 237 00:17:32,469 --> 00:17:33,594 Да. Знам за то. 238 00:17:33,636 --> 00:17:36,430 Мој је посао да пратим те ствари, Џери. 239 00:17:36,472 --> 00:17:37,807 Ја сам рачуновођа. 240 00:17:37,849 --> 00:17:39,935 И ми сви мислимо да радиш изврстан посао, 241 00:17:39,977 --> 00:17:41,436 - зар не, сви ми? - Апсолутно. 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 Изгледа све добро одавде. 243 00:17:42,563 --> 00:17:43,688 Рекао бих не. 244 00:17:43,730 --> 00:17:46,440 Ја увек бројим. Бројим и сада. 245 00:17:46,482 --> 00:17:49,401 Трепнуо си пет пута од како сам почео. Шест. 246 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 Добро. Пошто је рачунање твој посао, 247 00:17:51,529 --> 00:17:53,657 зашто сам не откријеш у чему је проблем? 248 00:17:53,699 --> 00:17:55,834 - Можда и хоћу. - Сјајно. 249 00:18:02,457 --> 00:18:03,583 Здраво поново, Тери. 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,135 Не прави се глуп. 251 00:18:07,880 --> 00:18:09,388 У реду, идемо. 252 00:18:11,549 --> 00:18:13,059 „А“ 253 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 Здраво, ментори. 254 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 Ја сам Џери, саветник на „Ти семинару“. 255 00:18:33,029 --> 00:18:36,408 Ви се не сећате, али сви сте већ били овде. 256 00:18:36,450 --> 00:18:39,410 Али не брините. Заборављање трауме рођења 257 00:18:39,452 --> 00:18:42,047 једна је од великих награда универзума. 258 00:18:42,330 --> 00:18:43,832 Овде на „Ти семинару“, 259 00:18:43,874 --> 00:18:48,044 све нове душе добијају јединствене и сопствене личности. 260 00:18:48,086 --> 00:18:51,631 Ја сам умерени скептик, опрезан али пријемчив. 261 00:18:51,673 --> 00:18:55,718 Ја сам иритантна цвећка која је опасно радознала. 262 00:18:55,760 --> 00:19:00,556 Ја сам манипулативни мегаломанијак који је интензивни опортуниста. 263 00:19:00,598 --> 00:19:02,976 Охо, овај би могао бити проблематичан. 264 00:19:03,018 --> 00:19:04,561 Али нека се они на Земљи позабаве са њим. 265 00:19:04,603 --> 00:19:08,105 Приметићете да свим душама недостаје нешто. 266 00:19:08,147 --> 00:19:10,191 Шта иде на ово место? 267 00:19:10,233 --> 00:19:12,953 Па, овим душаме недостаје њихова „искра“. 268 00:19:13,028 --> 00:19:15,112 И зато сте ви овде. 269 00:19:15,154 --> 00:19:17,282 Можда ћете њигову искру наћи 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,159 у Дворани Свега, 271 00:19:19,201 --> 00:19:23,496 где буквално било шта са Земље може да инспирише. 272 00:19:23,538 --> 00:19:26,708 Или вам више одговара Дворана Вас, 273 00:19:26,750 --> 00:19:31,670 која садржи инспиративне тренутке из вашег сопственог живота. 274 00:19:31,712 --> 00:19:33,514 И шта је та искра? 275 00:19:44,768 --> 00:19:47,312 Знам да сте сви нестрпљиви да почнете, 276 00:19:47,354 --> 00:19:49,855 па са срећом у налажењу искре. 277 00:19:49,897 --> 00:19:52,150 Нађите искру. 278 00:19:52,192 --> 00:19:54,569 Е, то је било информативно. 279 00:19:54,611 --> 00:19:57,863 Сада, време је за мој омиљени део програма, 280 00:19:57,905 --> 00:20:01,450 упаривање ментора са својим сродним душама. 281 00:20:01,492 --> 00:20:04,371 Наш први ментор је Марија Мартинез. 282 00:20:04,413 --> 00:20:06,790 Марија сиђите. 283 00:20:06,832 --> 00:20:08,917 Марија је била специјалиста за ретке болести 284 00:20:08,959 --> 00:20:11,378 са универзитета у Мексику. 285 00:20:11,420 --> 00:20:14,089 Излечен сам. Излечен сам. 286 00:20:14,131 --> 00:20:16,132 Она ће бити са једном од мојих омиљених 287 00:20:16,174 --> 00:20:20,970 душа, број 108210121415. 288 00:20:21,012 --> 00:20:24,015 Честитам! Идемо. 289 00:20:24,057 --> 00:20:27,527 Наш следећи ментор је Бјорн Т Боргенсон. 290 00:20:30,314 --> 00:20:33,233 Др. Боргенсон је светски признат дечији психолог 291 00:20:33,275 --> 00:20:35,986 који је недавно добио Нобелову награду. 292 00:20:36,028 --> 00:20:39,573 Видим бол, смрт, уништење. 293 00:20:39,615 --> 00:20:42,250 - А сада? - Лепог лептира. 294 00:20:43,117 --> 00:20:47,505 Др. Боргенсон ће бити пар са душом број 22. 295 00:20:48,664 --> 00:20:51,384 О, решићемо ово сада. Извините. 296 00:20:52,669 --> 00:20:55,130 22, изађи из ове димензије одмах. 297 00:20:55,172 --> 00:20:56,590 Колико пута морам да ти кажем? 298 00:20:56,632 --> 00:20:57,798 Не желим да идем на Земљу. 299 00:20:57,840 --> 00:20:59,426 - Престани да се опиреш, 22. - Не желим. 300 00:20:59,468 --> 00:21:00,552 Ићи ћеш на Земљу 301 00:21:00,594 --> 00:21:01,895 - и имаћеш живот. - Натерај ме! 302 00:21:02,054 --> 00:21:04,723 22 је на „Ти семинару“ већ неко време 303 00:21:04,765 --> 00:21:07,266 и имао је тако велике менторе попут Гандија, 304 00:21:07,308 --> 00:21:09,352 Абрахама Линколна и мајке Терезе. 305 00:21:09,394 --> 00:21:11,146 Натерао сам је да заплаче. 306 00:21:11,188 --> 00:21:12,397 Игноришите то. 307 00:21:12,439 --> 00:21:13,481 Спусти ме. 308 00:21:13,523 --> 00:21:15,658 Заиста нам је драго да сте овде др. Боргенсен. 309 00:21:18,069 --> 00:21:21,330 Част нам је да припремите 22 за Земљу. 310 00:21:21,531 --> 00:21:23,449 Натераћу те да пожелиш да никад ниси умро. 311 00:21:23,491 --> 00:21:25,659 Већина људи то пожели, 22. 312 00:21:25,701 --> 00:21:28,879 Идемо. Здраво! 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,177 Где смо то ми? 314 00:21:35,461 --> 00:21:36,588 То је одличан напредак. 315 00:21:36,630 --> 00:21:39,381 Треба да си поносан. Корак по корак. 316 00:21:39,423 --> 00:21:41,634 У част целокупног дела др. Боргенсена, 317 00:21:41,676 --> 00:21:43,446 срећни смо да можемо да му доделимо ову... 318 00:21:43,488 --> 00:21:45,304 У последњих неколико недеља видео сам велика побољшања. 319 00:21:45,346 --> 00:21:46,765 Желим да захвалим многима, наравно. 320 00:21:46,807 --> 00:21:48,850 У реду, види, сигуран сам да је твој живот био фантастичан 321 00:21:48,892 --> 00:21:50,310 и да си урадио фантастичне ствари, 322 00:21:50,352 --> 00:21:51,436 али ево шта ћемо да урадимо. 323 00:21:51,478 --> 00:21:53,146 Стајаћемо овде у тишини мало, 324 00:21:53,188 --> 00:21:54,773 онда ћемо да се вратимо, рећи ћеш да си покушао, 325 00:21:54,815 --> 00:21:57,400 Ја ћу да се вратим да не живим мој не-живот а ти ћеш да одеш у Велико После. 326 00:21:57,442 --> 00:21:59,026 - Не, види. - Причај колико хоћеш, Бјорн. 327 00:21:59,068 --> 00:22:00,528 Неће ти успети, свакако. 328 00:22:00,570 --> 00:22:02,948 Имао сам хиљаде ментора који нису успели и сада ме мрзе. 329 00:22:02,990 --> 00:22:04,114 Мајка Тереза... 330 00:22:04,156 --> 00:22:07,201 Имам саосећања за сваку душу. 331 00:22:07,243 --> 00:22:08,870 Изузев за тебе. Не свиђаш ми се. 332 00:22:08,912 --> 00:22:09,955 Коперник... 333 00:22:09,997 --> 00:22:12,498 Свет се не окреће око тебе, 22... 334 00:22:12,540 --> 00:22:13,583 Мухамед Али... 335 00:22:13,625 --> 00:22:16,169 Ти си највећи... бол у дупету. 336 00:22:16,211 --> 00:22:17,336 Марија Антоанета... 337 00:22:17,378 --> 00:22:19,339 Нико теби не може помоћи! Нико! 338 00:22:19,381 --> 00:22:20,715 Хвала, али не хвала, доцо. 339 00:22:20,757 --> 00:22:23,677 Већ знам све о Земљи, и једноставно, није вредно труда. 340 00:22:23,719 --> 00:22:25,804 Хајде, зар не желиш да попуниш своју пропусницу? 341 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 Знаш, лепо ми је овде горе. 342 00:22:28,015 --> 00:22:29,140 Имам своју рутину. 343 00:22:29,182 --> 00:22:31,101 Плутам у измаглици, урадим неки Судоку, 344 00:22:31,143 --> 00:22:32,352 и онда, можда, једном недељно, 345 00:22:32,394 --> 00:22:34,228 натерају ме да дођем на оне „Ти семинаре“. 346 00:22:34,270 --> 00:22:35,729 Није сјајно, али знам шта да очекујем. 347 00:22:35,771 --> 00:22:38,233 Види, дете, ја нисам... Могу ли да будем искрен са тобом? 348 00:22:38,275 --> 00:22:39,959 Ја нисам Бјорн Боргенштајн 349 00:22:40,001 --> 00:22:42,111 или које год да је његово име. Ја чак нисам ни ментор. 350 00:22:42,153 --> 00:22:43,872 Ниси ментор? 351 00:22:46,909 --> 00:22:48,659 Реверзна психологија. 352 00:22:48,701 --> 00:22:51,412 Ти си веома добар психолог, доцо. 353 00:22:51,454 --> 00:22:52,746 Карл Јунг је већ пробао то. 354 00:22:52,788 --> 00:22:55,624 Престани да причаш! Моја подсвест те мрзи! 355 00:22:55,666 --> 00:22:57,419 Постоји ли начин 356 00:22:57,461 --> 00:22:59,346 да се прикаже другачији живот овде? 357 00:23:09,972 --> 00:23:14,277 Чекај. Ти стварно ниси Бјорн Боргенсон? 358 00:23:15,229 --> 00:23:16,604 То је мој живот. 359 00:23:16,646 --> 00:23:19,024 Извини, шта се дешава овде? 360 00:23:19,066 --> 00:23:21,617 Спреј за свеж дах? Јефтина колоњска вода? 361 00:23:22,986 --> 00:23:25,071 Човече, ко је одговоран за поставку ове изложбе? 362 00:23:25,113 --> 00:23:26,831 Ти си. 363 00:23:29,116 --> 00:23:32,002 О мој Боже. То је Седрикова реп група. Не! 364 00:23:33,913 --> 00:23:36,883 Не, не гледај те ствари. Да погледамо овамо. 365 00:23:37,459 --> 00:23:39,210 Тата, не желим да идем. 366 00:23:39,252 --> 00:23:40,504 Не волим џез. 367 00:23:40,546 --> 00:23:42,546 Црначка музика импровизације. 368 00:23:42,588 --> 00:23:44,882 То је један од наших највећих доприноса Америчкој култури. 369 00:23:44,924 --> 00:23:47,144 Пружи му шансу, Џои. 370 00:23:50,263 --> 00:23:51,598 Овде је све почело. 371 00:23:51,640 --> 00:23:54,943 Ово је тренутак када сам се заљубио у џез. 372 00:23:56,228 --> 00:23:57,312 Слушај ово. 373 00:23:57,354 --> 00:23:59,898 Видиш, песма је ту само као изговор да почнеш. 374 00:23:59,940 --> 00:24:03,242 И зато сам постао џез музичар. 375 00:24:04,862 --> 00:24:06,571 То није оно што тражимо. 376 00:24:06,613 --> 00:24:09,448 Чекај мало, то није онако како се ја сећам. 377 00:24:09,490 --> 00:24:11,784 Врати се кад будеш имао нешто. 378 00:24:11,826 --> 00:24:14,161 - Жао ми је Џо. - Жао ми је Џо. 379 00:24:14,203 --> 00:24:15,705 Тражимо нешто другачије. 380 00:24:15,747 --> 00:24:17,883 Два, три, четири. 381 00:24:37,728 --> 00:24:40,530 Мој живот је бесмислен. 382 00:24:48,989 --> 00:24:50,573 Не, не, не. 383 00:24:50,615 --> 00:24:51,908 Не, нећу то да прихватим. 384 00:24:51,950 --> 00:24:55,294 Дете, дај ми ту значку. Враћам се назад у своје тело. 385 00:24:55,621 --> 00:24:57,923 О, да, наравно. Изволи. 386 00:25:06,757 --> 00:25:09,975 Док не постане Земаљска Пропусница, заглавио сам са тим. 387 00:25:11,553 --> 00:25:14,389 Па, шта ако ти ја помогнем да је претворимо у Земаљску Пропусницу? 388 00:25:14,431 --> 00:25:15,732 Хоћеш ли ми је дати? 389 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Чекај... 390 00:25:18,602 --> 00:25:22,563 Никада нисам размишљао о томе. Могао бих да прескочим живот. 391 00:25:22,605 --> 00:25:24,366 Дакле, да! 392 00:25:24,650 --> 00:25:26,525 Али прво морамо ову ствар да натерамо да се промени, 393 00:25:26,567 --> 00:25:28,703 а ја никад нисам успео да је натерам да се промени. 394 00:25:28,745 --> 00:25:30,779 Хајде. Знам све о искрама. 395 00:25:30,821 --> 00:25:32,915 Јер моја је клавир. 396 00:25:43,710 --> 00:25:46,796 Заиста? Баш ништа? 397 00:25:46,838 --> 00:25:51,434 О, не, није до џеза, само музика. Не волим звук музике. 398 00:25:51,509 --> 00:25:53,395 Чини се некако претераним. 399 00:25:55,012 --> 00:25:56,640 Па не одустајем тако лако. 400 00:25:56,682 --> 00:25:59,651 Где је та, Дворана свега? 401 00:26:02,104 --> 00:26:03,729 Брзо се враћам. 402 00:26:03,771 --> 00:26:05,023 Немој да си тако сигуран, друже. 403 00:26:05,065 --> 00:26:07,275 Узгред, зашто звучиш као средовечна тетка? 404 00:26:07,317 --> 00:26:08,360 Не звучим. 405 00:26:08,402 --> 00:26:09,569 Све ово је илузија. 406 00:26:09,611 --> 00:26:11,111 Цело ово место је претпоставка. 407 00:26:11,153 --> 00:26:13,364 Могу да звучим овако ако желим. 408 00:26:13,406 --> 00:26:14,865 Или да звучим овако. 409 00:26:14,907 --> 00:26:16,200 Могу чак да звучим и као ти. 410 00:26:16,242 --> 00:26:17,494 Живот није фер. 411 00:26:17,536 --> 00:26:21,173 Не желим да умрем. Нека неко позове хитну помоћ. Бу-ху! 412 00:26:21,623 --> 00:26:23,833 Користим овај тон јер нервира људе. 413 00:26:23,875 --> 00:26:25,342 Веома је ефикасан. 414 00:26:29,463 --> 00:26:31,765 Не брини. Добро су. 415 00:26:33,093 --> 00:26:34,635 Овде не можеш да убијеш душу. 416 00:26:34,677 --> 00:26:36,388 За то служи живот на Земљи. 417 00:26:36,430 --> 00:26:38,022 Веома домишљато. 418 00:26:40,474 --> 00:26:42,017 У реду. Ту смо. 419 00:26:42,059 --> 00:26:44,779 Ово је Дворана свега. 420 00:27:02,288 --> 00:27:03,665 Честитам! 421 00:27:03,707 --> 00:27:04,748 Дакле, одакле желиш да почнемо? 422 00:27:04,790 --> 00:27:06,134 Хајде. 423 00:27:07,211 --> 00:27:10,171 Кроасан, колачи. Печење је можда твоја искра. 424 00:27:10,213 --> 00:27:12,591 Да! Али, не схватам. 425 00:27:12,633 --> 00:27:14,633 - Само помириши. - Не могу. А не можеш ни ти. 426 00:27:14,675 --> 00:27:15,759 Шта? 427 00:27:15,801 --> 00:27:17,762 У праву си. Не осећам мирис. 428 00:27:17,804 --> 00:27:19,973 Не можемо... Не осећамо ни укус? 429 00:27:20,015 --> 00:27:22,024 Све те ствари су у твом телу. 430 00:27:22,601 --> 00:27:26,363 - Без мириса, без укуса. - Ни додира. Видиш? 431 00:27:29,775 --> 00:27:32,327 У реду, капирам. Идемо даље. 432 00:27:32,736 --> 00:27:33,945 Зар није узбудљиво? 433 00:27:33,987 --> 00:27:35,863 Ватра је тако лепа. 434 00:27:35,905 --> 00:27:37,364 Некако желим да се прошири. 435 00:27:37,406 --> 00:27:38,707 Не! 436 00:27:39,326 --> 00:27:40,576 Руке су компликоване. 437 00:27:40,618 --> 00:27:42,245 А библиотекарка? Оне су кул. 438 00:27:42,287 --> 00:27:43,537 Да, чудесно. 439 00:27:43,579 --> 00:27:45,081 Ко не би желео да ради незахвалан посао 440 00:27:45,123 --> 00:27:47,583 који си увек у опасности да изгубиш услед кресања буџета? 441 00:27:47,625 --> 00:27:49,544 Иако ми се свиђа идеја да насумично ућуткујем људе. 442 00:27:49,586 --> 00:27:50,754 - Види, очигледно ово... - Псссст! 443 00:27:50,796 --> 00:27:52,263 О, да, то је веома добро. 444 00:28:04,351 --> 00:28:06,812 Па, чини се да је то све. 445 00:28:06,854 --> 00:28:08,854 - Жао ми је. - Рекао си да ћеш покушати. 446 00:28:08,896 --> 00:28:11,024 Јесам. Истину ти говорим. 447 00:28:11,066 --> 00:28:12,900 Ако постоји једна ствар која нисам онда је то лажов. 448 00:28:12,942 --> 00:28:14,486 Не као Абрахам Линколн. 449 00:28:14,528 --> 00:28:16,654 Да ли сте заиста задовољни што сте на новчићу. 450 00:28:16,696 --> 00:28:18,448 Па наравно. То је велика част. 451 00:28:18,490 --> 00:28:20,909 Али ставили су Џексона на новчаницу од 20. 452 00:28:20,951 --> 00:28:22,076 Џексон! 453 00:28:22,118 --> 00:28:24,120 Шта да ти кажем Џо? Земља је досадна. 454 00:28:24,162 --> 00:28:26,456 Па, шта још можемо да урадимо онда? Јер, понестаје нам времена. 455 00:28:26,498 --> 00:28:28,333 Да, знаш, време заиста није од значаја овде. 456 00:28:28,375 --> 00:28:30,000 Време је истекло! 457 00:28:30,042 --> 00:28:32,211 Леп покушај Бјорн, али нема потребе да се осећате лоше. 458 00:28:32,253 --> 00:28:33,880 22 зна да буде баш изазов. 459 00:28:33,922 --> 00:28:35,673 Иако не осећам додир, молим те, не додируј ме. 460 00:28:35,715 --> 00:28:37,684 Дакле, хајде да вас вратимо у Велико После. 461 00:28:39,760 --> 00:28:43,223 Чекај. Заборавили смо на брејк-денс. 462 00:28:43,265 --> 00:28:45,182 Да! Мислим да би то могло да буде моја ствар. 463 00:28:45,224 --> 00:28:47,393 Ђипај и рипај. Ветрењаче. 464 00:28:47,435 --> 00:28:49,228 Сређујем своје несугласице плесом. 465 00:28:49,270 --> 00:28:51,648 Можемо ли добити још минут да испробамо брејк-денсера? 466 00:28:51,690 --> 00:28:52,899 Молим те, Џери? 467 00:28:52,941 --> 00:28:54,025 Данас изгледаш баш добро, Џери. 468 00:28:54,067 --> 00:28:57,745 Па, у реду. Никад нисам видео 22 тако расположеног. 469 00:28:57,945 --> 00:29:00,123 Лепо од вас др. Боргенсон. 470 00:29:02,034 --> 00:29:03,335 Трчи! 471 00:29:05,162 --> 00:29:06,629 Унутра. 472 00:29:15,797 --> 00:29:17,098 Ево га. 473 00:29:17,548 --> 00:29:18,842 Где ово води? 474 00:29:18,884 --> 00:29:20,051 Хеј, постављаш превише питања. 475 00:29:20,093 --> 00:29:21,343 Како би било да ућутиш мало, у реду? 476 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 - А тамо идемо, зашто? - Јер знам човека тамо. 477 00:29:23,596 --> 00:29:25,663 Човека који може да помогне. Човека попут тебе. Као ја? 478 00:29:25,705 --> 00:29:27,726 Што би се рекло, жив? 479 00:29:27,768 --> 00:29:30,603 Чекај, да ли ти то мени помажеш? 480 00:29:30,645 --> 00:29:32,730 Џо, овде сам већ ко зна колико дуго, 481 00:29:32,772 --> 00:29:35,275 и нисам видо ништа због чега бих пожелео да живим. 482 00:29:35,317 --> 00:29:39,236 А онда дођеш ти. Твој живот је тужан и патетичан. 483 00:29:39,278 --> 00:29:41,823 Па ипак, толико се трудиш да му се вратиш. 484 00:29:41,865 --> 00:29:44,284 Зашто? Мислим, то морам да видим. 485 00:29:44,326 --> 00:29:46,001 У реду, идемо. 486 00:29:54,545 --> 00:29:55,961 Шта је ово место? 487 00:29:56,003 --> 00:29:58,256 Знаш оно кад сте ви људи заиста посвећени 488 00:29:58,298 --> 00:30:00,508 и имате осећај да сте негде другде? 489 00:30:00,550 --> 00:30:02,612 Имате осећај да сте „у зони“, јел да? 490 00:30:02,654 --> 00:30:04,637 - Да. - Па, ово је зона. 491 00:30:04,721 --> 00:30:06,931 То је место између физичког и духовног. 492 00:30:06,973 --> 00:30:10,392 Чекај мало. Био сам овде. Данас кад сам био на аудицији. 493 00:30:10,434 --> 00:30:13,522 То мора да је место где музичари долазе кад су срећни. 494 00:30:13,564 --> 00:30:15,940 Не само музичари. Гледај ово. 495 00:30:15,982 --> 00:30:19,786 О Ромео, Ромео, зашто си... 496 00:30:19,903 --> 00:30:21,203 Текст! 497 00:30:23,699 --> 00:30:24,740 Упс. 498 00:30:24,782 --> 00:30:25,825 Види ово. 499 00:30:25,867 --> 00:30:28,502 Са овим тимом се зезам деценијама. 500 00:30:29,371 --> 00:30:31,915 И Никси су изгубили још један. 501 00:30:31,957 --> 00:30:35,419 У реду, у реду. Где је тај тип кога знаш. Треба да се вратим на свирку. 502 00:30:35,461 --> 00:30:37,879 - У реду. Мислим, обично је овде доле. - Шта је... 503 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 Тргуј. 504 00:30:39,047 --> 00:30:41,382 Тргуј. Тргуј. 505 00:30:41,424 --> 00:30:42,767 - Шта је то? - Пссст! 506 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Тргуј. Тргуј. 507 00:30:45,095 --> 00:30:46,138 Трчи! 508 00:30:46,180 --> 00:30:48,063 Тргуј.Тргуј.Тргуј! 509 00:31:06,575 --> 00:31:09,244 Ахој ви тамо, пријатељи астрални путници. 510 00:31:09,286 --> 00:31:11,338 Лепо је видети те опет, 22. 511 00:31:11,704 --> 00:31:13,247 МесецВетре! Како си ми? 512 00:31:13,289 --> 00:31:14,999 На ивици лудила, хвала на питању. 513 00:31:15,041 --> 00:31:16,168 Хеј, имам молбу за тебе. 514 00:31:16,210 --> 00:31:18,669 Да. Покушавам да се вратим у своје тело. 515 00:31:18,711 --> 00:31:19,880 Можеш ли ми помоћи? 516 00:31:19,922 --> 00:31:21,465 То ми радимо! 517 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Ми смо мистици без граница. 518 00:31:23,509 --> 00:31:26,511 Посвећени да помогнемо изгубљеним земаљским душама да нађу свој пут. 519 00:31:26,553 --> 00:31:28,429 Ја сам МесецВетар ЗвезданПлесач, на услузи. 520 00:31:28,471 --> 00:31:30,765 Ово је ВетроЗвезд СанМесец ПлесоЗвезд ВетроМесец, 521 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 а ово је СанВетар СанСањар. 522 00:31:32,226 --> 00:31:34,977 Ови чудаци ће да ми помогну да се вратим? Само чекај. 523 00:31:35,019 --> 00:31:37,571 Хајде да вратимо ову изгубљену душу кући. 524 00:31:38,105 --> 00:31:39,940 Тргуј. 525 00:31:39,982 --> 00:31:41,942 Тргуј. Тргуј. 526 00:31:41,984 --> 00:31:43,286 Јадник. 527 00:31:43,403 --> 00:31:46,406 Неки људи не могу да се ослободе сопствених страхова и опсесија 528 00:31:46,448 --> 00:31:48,617 што их чини изгубљеним и одвојеним од правог живота. 529 00:31:48,659 --> 00:31:50,534 А ово је резултат. 530 00:31:50,576 --> 00:31:52,411 Тргуј. Тргуј. 531 00:31:52,453 --> 00:31:54,246 Тргуј. Тргуј. 532 00:31:54,288 --> 00:31:56,208 Тргуј? 533 00:31:56,250 --> 00:31:58,043 Још један менаџер Хеџ фонда. 534 00:31:58,085 --> 00:32:02,097 Сада, да те поново повежемо са твојим земаљским телом. 535 00:32:05,717 --> 00:32:08,310 То сам ја. 536 00:32:08,386 --> 00:32:09,729 Хвала вам. 537 00:32:14,183 --> 00:32:16,569 Шта радим са својим животом? 538 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Ја сам жив! Ја сам жив! Ослободите се! 539 00:32:21,650 --> 00:32:23,819 Прелепо је! 540 00:32:23,861 --> 00:32:26,111 Вау. Тек тако се вратио у свој живот? 541 00:32:26,153 --> 00:32:29,040 Дакле то је све што треба да урадим да се вратим у своје тело? 542 00:32:30,951 --> 00:32:33,327 Хеј, човече! 543 00:32:33,369 --> 00:32:35,330 Џо, да ли си ти мртав? 544 00:32:35,372 --> 00:32:38,874 Не, не. Па, не још. Можеш ли ми помоћи да се вратим? 545 00:32:38,916 --> 00:32:42,754 Никада раније нисмо враћали неповезану душу назад у своје тело. 546 00:32:42,796 --> 00:32:46,507 Али можда ако одемо до танке тачке... 547 00:32:46,549 --> 00:32:47,926 Да! Укрцавање! 548 00:32:47,968 --> 00:32:50,060 Дижи сидро! 549 00:32:59,104 --> 00:33:01,939 Па, ако су вам душе овде, где су вам тела? 550 00:33:01,981 --> 00:33:03,608 На Земљи, наравно. 551 00:33:03,650 --> 00:33:05,442 Моје тело је у трансу у Палавану. 552 00:33:05,484 --> 00:33:07,862 Ја практикујем Сарасвати вину на Тибету. 553 00:33:07,904 --> 00:33:10,407 Ја сам шамански исцелитељ који медитира у Берклију, Калифорнија. 554 00:33:10,449 --> 00:33:13,284 Да погодим, и ти бубњаш, певаш и медитираш? 555 00:33:13,326 --> 00:33:15,169 Да. Тако некако. 556 00:33:18,624 --> 00:33:21,083 Ја сам у Њујорк ситију, на углу 14. И 7. Улице. 557 00:33:21,125 --> 00:33:23,003 О, да, тамо код Тони Тони Тониос. 558 00:33:23,045 --> 00:33:24,504 Да, тачно. 559 00:33:24,546 --> 00:33:26,881 А шта је са тобом? Мислио сам да мрзиш Земљу. 560 00:33:26,923 --> 00:33:28,175 Да, нисам заглавио у телу. 561 00:33:28,217 --> 00:33:29,926 Дакле могу да идем где год пожелим. 562 00:33:29,968 --> 00:33:31,553 - Ја сам нико (без тела. - Nobody) Капираш? 563 00:33:31,595 --> 00:33:35,440 Ми мистици се окупљамо на овом дивном пејзажу, сваког уторка. 564 00:33:40,979 --> 00:33:43,398 Толико их има. Тужно. 565 00:33:43,440 --> 00:33:45,984 Знаш, изгубљене душе нису толико различите 566 00:33:46,026 --> 00:33:47,401 од оних у зони. 567 00:33:47,443 --> 00:33:49,653 - Шта? - У зони је прелепо, 568 00:33:49,695 --> 00:33:53,824 али када то задовољство пређе у опсесију, човек се исто тако искључи из живота. 569 00:33:53,866 --> 00:33:54,909 Морам да га пронађем. 570 00:33:54,951 --> 00:33:57,169 Морам да га пронађем. Морам да га пронађем. 571 00:33:57,954 --> 00:34:00,540 Једно време, и ја сам био изгубљена душа. 572 00:34:00,582 --> 00:34:02,716 - Заиста? - Тетрис. 573 00:34:07,881 --> 00:34:09,048 Ево нас. 574 00:34:09,090 --> 00:34:11,434 Вратићемо те за тили час. 575 00:34:15,264 --> 00:34:17,224 Сад, пошто ниси повезан са својим телом, 576 00:34:17,266 --> 00:34:21,736 мораћеш да се прилагодиш на своје физичко окружење. 577 00:34:24,438 --> 00:34:25,564 Затвори очи. 578 00:34:25,606 --> 00:34:28,910 Диши крос своју крунску чакру. 579 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 Да ли нам заиста треба све ово? 580 00:34:33,699 --> 00:34:35,834 Да! 581 00:34:36,702 --> 00:34:38,912 Имате ли клавир на броду? Могу да се концентришем са њим. 582 00:34:38,954 --> 00:34:41,548 Нема клавира, Џо! Мораш да се концентришеш! 583 00:34:41,590 --> 00:34:43,499 Замисли тишину. 584 00:34:43,541 --> 00:34:45,301 Псссст. 585 00:34:45,918 --> 00:34:50,215 Сада, концентриши се на то где ти је тело. 586 00:34:50,257 --> 00:34:52,517 Слушај знакове. 587 00:35:04,188 --> 00:35:06,448 То је то. Добро ти иде. 588 00:35:09,067 --> 00:35:10,901 Без вирења. Одржи стање медитације 589 00:35:10,943 --> 00:35:12,287 или ће се веза прекинути. 590 00:35:12,528 --> 00:35:17,792 Сада, покушај да намиришеш или осетиш где се тело налази. 591 00:35:18,117 --> 00:35:21,754 Чујем срчани монитор. 592 00:35:23,539 --> 00:35:26,876 Миришем средство за руке. 593 00:35:26,918 --> 00:35:29,503 Да. Да! Добро. 594 00:35:29,545 --> 00:35:32,057 Мислим да могу да осетим своје ноге. 595 00:35:32,382 --> 00:35:34,434 Хм. Осећам крзно. 596 00:35:34,675 --> 00:35:36,260 Јесте ли пронашли рођаке? 597 00:35:36,302 --> 00:35:38,555 Осећам крзно. 598 00:35:38,597 --> 00:35:39,680 Јесте ли чули то? 599 00:35:39,722 --> 00:35:42,107 Терапија са мачком ради. 600 00:35:42,309 --> 00:35:44,727 Јесам ли близу? Кад могу да скочим? 601 00:35:44,769 --> 00:35:46,446 Види! Ево ме. 602 00:35:46,688 --> 00:35:47,856 Ево ме. 603 00:35:47,898 --> 00:35:49,941 Његово срце убрзава. 604 00:35:49,983 --> 00:35:51,026 Позваћу доктора. 605 00:35:51,068 --> 00:35:52,318 Г. Мачкићу, останите овде. 606 00:35:52,360 --> 00:35:53,854 Шта чекамо? Не, Џо, не жури са овим. 607 00:35:53,896 --> 00:35:55,613 - Није право време. - Не, ово је моје време! 608 00:35:55,655 --> 00:35:57,122 Чекај, не ја! 609 00:36:13,757 --> 00:36:17,310 Успео сам. Успео сам! Вратио сам се. 610 00:36:18,719 --> 00:36:20,062 Шта је... 611 00:36:21,389 --> 00:36:22,691 Не. 612 00:36:23,684 --> 00:36:26,101 Не. Не! Не! 613 00:36:26,143 --> 00:36:27,604 Ја сам у мачки? 614 00:36:27,646 --> 00:36:29,396 Чекај мало. Ако сам ја овде, ко је онда... 615 00:36:29,438 --> 00:36:31,525 - Шта? - Ти си у мом телу! 616 00:36:31,567 --> 00:36:33,735 - Ти си у мачки? - Чекај, чекај, то је моје тело. 617 00:36:33,777 --> 00:36:36,695 - Ја сам у телу! Не! - Зашто си ти у мом телу? 618 00:36:36,737 --> 00:36:38,490 Не желим да будем мачка. Мрзим мачке! 619 00:36:38,532 --> 00:36:39,657 Ох, ово је одвратно. 620 00:36:39,699 --> 00:36:41,667 Тај МесецВетар је ово забрљао. 621 00:36:42,327 --> 00:36:44,961 Докторка, морате да ми помогнете. То је моје тело, а ја сам заробљен... 622 00:36:47,875 --> 00:36:49,668 О, не, не могу да ме разумеју. 623 00:36:49,710 --> 00:36:51,503 Они мисле да си ти ја. Мораш да покушаш. 624 00:36:51,545 --> 00:36:54,005 Госпођице докторка, имамо проблем. 625 00:36:54,047 --> 00:36:56,550 Ја сам нерођена душа и желим да останем на „Ти семинару“. 626 00:36:56,592 --> 00:36:58,468 Да, па, чини се да тај лек уопште не делује. 627 00:36:58,510 --> 00:36:59,718 Не, не, не, не разумете. 628 00:36:59,760 --> 00:37:00,804 Ја нисам г. Гарднер. 629 00:37:00,846 --> 00:37:02,012 Мислиће да си полудео. 630 00:37:02,054 --> 00:37:03,180 Мислим, да сам ја полудео. 631 00:37:03,222 --> 00:37:04,349 О, како се то догодило? 632 00:37:04,391 --> 00:37:06,726 Упао сам у твоје тело јер оно није имало душу. 633 00:37:06,768 --> 00:37:08,436 Зашто сам ја онда у мачки? 634 00:37:08,478 --> 00:37:10,238 Не знам! 635 00:37:12,356 --> 00:37:14,693 Можемо ли некога да позовемо г. Гарднер? 636 00:37:14,735 --> 00:37:16,403 Рођака или пријатеља? 637 00:37:16,445 --> 00:37:18,488 - Реци јој, не. - Не. 638 00:37:18,530 --> 00:37:19,822 Можете ли ми рећи који је дан данас? 639 00:37:19,864 --> 00:37:21,157 Најгори дан у мом животу. 640 00:37:21,199 --> 00:37:22,784 Ја не желим да будем овде. Мрзим Земљу. 641 00:37:22,826 --> 00:37:24,619 Да вам кажем. Задржаћемо вас овде 642 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 на посматрању. Само кратко. 643 00:37:26,538 --> 00:37:28,664 Можда би наша мачка терапеут могла на следећи састанак. 644 00:37:28,706 --> 00:37:29,999 У реду, у реду. 645 00:37:30,041 --> 00:37:32,084 - Мораш да причаш са њом. - У реду. 646 00:37:32,126 --> 00:37:34,588 Госпођице докторка, душа овог тела је у овој мачки. 647 00:37:34,630 --> 00:37:35,671 Престани да причаш! 648 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 Дакле природно, жели да остане у близини. 649 00:37:37,173 --> 00:37:39,342 Задржите мачку. Само се одморите. 650 00:37:39,384 --> 00:37:40,593 Много одмора. У реду? 651 00:37:40,635 --> 00:37:43,062 Доћи ћу да узмем г. Мачкића за десет минута. 652 00:37:43,262 --> 00:37:44,597 Десет миннута? Морамо да бежимо одавде. 653 00:37:44,639 --> 00:37:47,642 Нема шансе! Ја не мрдам! 654 00:37:47,684 --> 00:37:51,061 Не могу да верујем да сам у телу на овој пакленој планети. 655 00:37:51,103 --> 00:37:53,023 Имам савитљиве месне штапиће. 656 00:37:53,065 --> 00:37:55,941 Могу да осетим како осећам самог себе. 657 00:37:55,983 --> 00:37:58,153 Хеј! Среди се! Слушај ме. 658 00:37:58,195 --> 00:37:59,988 Морамо да побегнемо одавде пре него што ме однесу. 659 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 Однесу те? Оставићеш ме? 660 00:38:02,157 --> 00:38:03,782 Нема шансе! То је моје тело у коме си. 661 00:38:03,824 --> 00:38:05,242 У реду, можеш ли да ходаш? 662 00:38:05,284 --> 00:38:06,452 Не знам! 663 00:38:06,494 --> 00:38:09,122 Пао сам на полагању за вожњу тела, 436 пута. 664 00:38:09,164 --> 00:38:10,966 Хоћеш ли да покушаш? 665 00:38:13,501 --> 00:38:16,763 У реду. Морамо да нађемо МесецВетра, он може ово да среди. 666 00:38:17,755 --> 00:38:19,682 Ја сам мачка. Ја могу ово. 667 00:38:25,347 --> 00:38:27,389 У реду, хајде. Добро ти иде. 668 00:38:27,431 --> 00:38:29,767 Настави, настави. 669 00:38:29,809 --> 00:38:31,686 Мало ћу овде да одморим. 670 00:38:31,728 --> 00:38:34,606 Не не не не. Вратиће се сваког часа. Хајде. 671 00:38:34,648 --> 00:38:36,615 У реду! 672 00:38:48,036 --> 00:38:49,838 Овде! 673 00:38:58,547 --> 00:39:00,055 У реду. Добро. 674 00:39:00,923 --> 00:39:03,435 Сад притисни дугме за доле. 675 00:39:04,135 --> 00:39:06,429 Помери свој... Не. Пажљиво. 676 00:39:06,471 --> 00:39:07,939 Тим прстима зарађујем за живот. 677 00:39:11,976 --> 00:39:14,069 Сад улази. 678 00:39:24,907 --> 00:39:26,407 У реду, шта је МесецВетар рекао? 679 00:39:26,449 --> 00:39:28,450 Рекао је на углу 14. И 7. Улице. 680 00:39:28,492 --> 00:39:30,579 Да. То је Челси. Близу парка на Џексоновом тргу. 681 00:39:30,621 --> 00:39:32,329 Тачно. Чекај. Како знаш све то? 682 00:39:32,371 --> 00:39:33,831 У овом твом глупом мозгу је. 683 00:39:33,873 --> 00:39:35,416 Хеј, хеј, хеј, не залази тамо. 684 00:39:35,458 --> 00:39:37,334 Опусти се. Нема ничег нарочитог овде. 685 00:39:37,376 --> 00:39:38,878 Џез, џез и још џеза. 686 00:39:38,920 --> 00:39:40,588 О, и неко по имену Лиса. Ко је то? 687 00:39:40,630 --> 00:39:41,972 Није битно. 688 00:39:52,643 --> 00:39:54,101 Ја... 689 00:39:54,143 --> 00:39:55,394 Све се ово пребрзо дешава, знаш. 690 00:39:55,436 --> 00:39:56,729 Хајде да мало одморимо и... 691 00:39:56,771 --> 00:39:59,198 Хајде, идемо. Могу да наиђу сваког тренутка. 692 00:40:09,867 --> 00:40:12,461 Не брини, у реду је. Само настави да ходаш. 693 00:40:18,543 --> 00:40:19,628 Не, не стај. Шта радиш? 694 00:40:19,670 --> 00:40:20,711 Ово је Њујорк сити. 695 00:40:20,753 --> 00:40:23,557 Не стајеш на сред улице. Хајде, хајде, хајде. 696 00:40:28,637 --> 00:40:31,064 О, не. 22.22! 697 00:40:32,224 --> 00:40:35,644 22. О, не. О, не. 22.22. 698 00:40:35,686 --> 00:40:37,696 22! 22! 699 00:40:43,193 --> 00:40:45,778 22, нисам знао да имам канџе, у реду? 700 00:40:45,820 --> 00:40:47,863 Види, жао ми је. Али хајде, идемо. 701 00:40:47,905 --> 00:40:48,948 Нема шансе. 702 00:40:48,990 --> 00:40:51,992 Остајем овде док твоје глупо тело не умре. 703 00:40:52,034 --> 00:40:55,254 Што ће се десити сваког часа јер ти стомак има земљотрес. 704 00:41:08,885 --> 00:41:10,595 Да, ово место је горе него што сам мислио. 705 00:41:10,637 --> 00:41:13,014 Прегласно је, светло, и... 706 00:41:13,056 --> 00:41:15,267 Хм. Шта је то у мом носу? 707 00:41:15,309 --> 00:41:16,934 Тај мирис. 708 00:41:16,976 --> 00:41:20,363 Ако мислиш да је то добро, замисли тек каквог је укуса. 709 00:41:22,565 --> 00:41:23,908 Хајде. 710 00:41:31,742 --> 00:41:34,711 Тако је добро! 711 00:41:35,454 --> 00:41:36,746 Тако је... 712 00:41:36,788 --> 00:41:38,622 Није грозно. 713 00:41:38,664 --> 00:41:41,051 Добро. Можеш јести успут. Идемо. 714 00:41:41,960 --> 00:41:45,638 Или можемо да сачекамо пар минута. Наравно. 715 00:41:48,050 --> 00:41:50,468 Чудно. Више нисам толико љут. 716 00:41:50,510 --> 00:41:53,396 То је сјајно. Спреман да нађемо МесецВетра? 717 00:41:53,972 --> 00:41:55,097 Можда. 718 00:41:55,139 --> 00:41:57,684 Кажем ти, Џо, изговара се „јиро“. 719 00:41:57,726 --> 00:42:00,227 Да али у Њујорку их зовемо „гирос“. То ти је грчки. 720 00:42:00,269 --> 00:42:01,896 Не, имао сам расправу са Архимедом о томе. 721 00:42:01,938 --> 00:42:02,981 Он је рекао да је... 722 00:42:03,023 --> 00:42:04,523 - Јиро. - Јојо. 723 00:42:04,565 --> 00:42:05,816 - Јиро. - ЈоЛо. 724 00:42:05,858 --> 00:42:06,901 - Јиро. - Серђио. 725 00:42:06,943 --> 00:42:08,245 Јиро! 726 00:42:08,570 --> 00:42:09,863 Недостаје ми тај баја. 727 00:42:09,905 --> 00:42:11,832 Ово је угао 14. И 7. Улице. 728 00:42:13,324 --> 00:42:14,917 То мора да је он. 729 00:42:17,579 --> 00:42:19,589 МесецВетре, мораш да ми помогнеш. 730 00:42:22,166 --> 00:42:24,084 Џо! Успео си да се вратиш у тело. 731 00:42:24,126 --> 00:42:25,253 Не, није. 732 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 То је моје тело. 733 00:42:27,172 --> 00:42:28,881 Ти си у мачки? 734 00:42:28,923 --> 00:42:30,133 То је величанствено! 735 00:42:30,175 --> 00:42:31,425 Хеј, Месечарко! 736 00:42:31,467 --> 00:42:33,677 Тај знак неће сам да се окреће, чујеш ме? 737 00:42:33,719 --> 00:42:36,932 Али, Марџ, види! Ставио сам душу овог човека у мачку. 738 00:42:36,974 --> 00:42:38,432 Кога брига? А ти! 739 00:42:38,474 --> 00:42:41,477 Овде има места само за једног чудака, зато, бриши! 740 00:42:41,519 --> 00:42:42,813 Враћај се на посао! 741 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 Нико не разуме моју метност. 742 00:42:44,356 --> 00:42:45,398 МесецВетре, слушај, 743 00:42:45,440 --> 00:42:48,151 Морам да изађем одавде и вратим се тамо. 744 00:42:48,193 --> 00:42:49,235 Па, мораћемо да обавимо 745 00:42:49,277 --> 00:42:51,195 добро старо астрално трансмиграционо премештање. 746 00:42:51,237 --> 00:42:52,488 - Шта? - Једноставно начин 747 00:42:52,530 --> 00:42:53,990 да ваше душе вратимо тамо где припадају. 748 00:42:54,032 --> 00:42:55,617 А то је свечани ритуал, заиста, 749 00:42:55,659 --> 00:42:58,537 пун појања, плеса, и најбоље од свега, бонго. 750 00:42:58,579 --> 00:43:01,789 Морам да будем код „Полу-тона“ у 7:00, тако да ово морамо да обавимо одмах. 751 00:43:01,831 --> 00:43:03,541 Не тако брзо. 752 00:43:03,583 --> 00:43:05,836 Мораш да сачекаш на следећу танку тачку 753 00:43:05,878 --> 00:43:07,878 да се отвори између Земље и астралног нивоа. 754 00:43:07,920 --> 00:43:09,130 А то се неће десити 755 00:43:09,172 --> 00:43:11,758 док се Оркус не премести у кућу Близанаца. 756 00:43:11,800 --> 00:43:12,843 Када је то? 757 00:43:12,885 --> 00:43:14,593 Па, Влада то зове 6:30. 758 00:43:14,635 --> 00:43:16,847 Види, срешћемо се код „Полу-тона“. 6:30? Озбиљан си? 759 00:43:16,889 --> 00:43:18,222 Прикупићу све неопходне реквизите... 760 00:43:18,264 --> 00:43:20,892 Рекла сам, губите се! Бриши! 761 00:43:20,934 --> 00:43:22,309 Видимо се у 6:30! 762 00:43:22,351 --> 00:43:23,561 За све ћу се побринути! 763 00:43:23,603 --> 00:43:25,780 И остани тамо! 764 00:43:33,487 --> 00:43:35,789 Баш има пуно Гарсија овде. 765 00:43:38,492 --> 00:43:40,704 Ту си негде мала душице, 766 00:43:40,746 --> 00:43:43,214 а ја ћу те пронаћи. 767 00:43:43,331 --> 00:43:45,374 У реду, ово је последњи оброк. 768 00:43:45,416 --> 00:43:47,543 Ионако једва могу да станем у своје панталоне. 769 00:43:47,585 --> 00:43:49,421 6:30 се приближава. Превише близу. 770 00:43:49,463 --> 00:43:52,557 Морамо да одемо до мог стана да те очистимо и... 771 00:43:54,717 --> 00:43:57,137 Морамо да позовемо такси. Испружи руку. 772 00:43:57,179 --> 00:43:58,854 Напред и горе. 773 00:43:59,139 --> 00:44:02,274 Човече, ово је било тешко и кад нисам носио болничку пиџаму. 774 00:44:04,561 --> 00:44:06,780 Хајде, хајде! Трчи до онога. 775 00:44:12,610 --> 00:44:14,820 Да ли је то био Профа? 776 00:44:14,862 --> 00:44:16,789 Кобасице. 777 00:44:30,670 --> 00:44:32,130 Дороти Вилијамс ме је видела. 778 00:44:32,172 --> 00:44:34,340 Шта да радим? Мислиће да сам лудак. 779 00:44:34,382 --> 00:44:35,592 Можда би могао да је позовеш 780 00:44:35,634 --> 00:44:37,468 и кажеш јој да нисмо луди. 781 00:44:37,510 --> 00:44:41,022 Ја сам тек један сат особа, али чак и ја знам да је то лоша идеја. 782 00:44:41,556 --> 00:44:44,559 Морам да се вратим у своје тело и покажем се вечерас. 783 00:44:44,601 --> 00:44:47,354 Како то да је овај део смрдљив а овај мирише добро? 784 00:44:47,396 --> 00:44:49,898 Није важно. Само обуци те панталоне. 785 00:44:49,940 --> 00:44:51,191 Не могу да верујем да сам 786 00:44:51,233 --> 00:44:52,526 шетао градом без панталона. 787 00:44:52,568 --> 00:44:54,110 Ја ни не желим да сам овде, сећаш се? 788 00:44:54,152 --> 00:44:55,653 Ни је не желим да си овде. Само... 789 00:44:55,695 --> 00:44:58,030 Само желим своје тело назад, 790 00:44:58,072 --> 00:45:01,242 и да се вратим у... клуб. 791 00:45:01,284 --> 00:45:02,869 Шта је са тобом? 792 00:45:02,911 --> 00:45:06,173 Не знам. То је због Сунца. Тако је... 793 00:45:07,541 --> 00:45:08,583 Мој телефон! 794 00:45:08,625 --> 00:45:10,468 У реду, твоја одећа се тресе опет. 795 00:45:11,586 --> 00:45:14,013 Коврџави! Не, не. 796 00:45:24,474 --> 00:45:27,309 Хеј господине Џи, Коврџави је. 797 00:45:27,351 --> 00:45:28,686 Надам се да сте добро. 798 00:45:28,728 --> 00:45:32,566 Дороти је одлепила када вас је видела и позвала је другог момка, Роберта. 799 00:45:32,608 --> 00:45:34,066 Он је добио свирку сад. Жао ми је. 800 00:45:34,108 --> 00:45:35,651 Не, не, не. 801 00:45:35,693 --> 00:45:36,735 Искрено, 802 00:45:36,777 --> 00:45:39,613 ваши часови су једини разлог због чега сам ишао у школу. 803 00:45:39,655 --> 00:45:41,282 Тако да, дугујем вам доста. 804 00:45:41,324 --> 00:45:42,492 Дакле, ево плана. 805 00:45:42,534 --> 00:45:44,119 Средите се, обуците убитачно одело, 806 00:45:44,161 --> 00:45:45,912 и дођите у клуб раније. 807 00:45:45,954 --> 00:45:47,956 Покушаћу да причам са њом. 808 00:45:47,998 --> 00:45:51,218 Само се постарајте да изгледате као милион долара, у реду? 809 00:45:51,460 --> 00:45:53,378 Надам се да се видимо. 810 00:45:53,420 --> 00:45:55,338 Можда добијем свирку, 22. 811 00:45:55,380 --> 00:45:56,965 Треба ми твоја помоћ. Имам одело. 812 00:45:57,007 --> 00:45:58,175 Треба да га пробаш. 813 00:45:58,217 --> 00:45:59,258 Не, не, не. 814 00:45:59,300 --> 00:46:00,927 А онда би могао мало да поравнам косу, 815 00:46:00,969 --> 00:46:03,305 - и могао би... - Не. Нема шансе. Нема начина. 816 00:46:03,347 --> 00:46:04,772 22! 817 00:46:08,059 --> 00:46:09,644 Г. Гарднер? 818 00:46:09,686 --> 00:46:11,188 То је Кони. Дошла је на час. 819 00:46:11,230 --> 00:46:13,064 - Шта да радим? - Могу да вас чујем! 820 00:46:13,106 --> 00:46:14,908 Само јој реци да не можеш данас. 821 00:46:15,358 --> 00:46:16,401 Здраво Кони. 822 00:46:16,443 --> 00:46:17,568 Нажалост, Џо не може данас. 823 00:46:17,610 --> 00:46:18,778 - Ви сте Џо! - Мислим, ја. 824 00:46:18,820 --> 00:46:20,030 Је не могу данас. 825 00:46:20,072 --> 00:46:21,740 Добро. Хајде сад да пробамо то одело. 826 00:46:21,782 --> 00:46:23,992 Дошла сам да вам кажем да одустајем. 827 00:46:24,034 --> 00:46:25,075 Одустајеш? 828 00:46:25,117 --> 00:46:27,119 Немамо времена за ово. Одело је у плакару. 829 00:46:27,161 --> 00:46:30,081 Оркестар је глупо траћење времена. 830 00:46:30,123 --> 00:46:31,374 Ово дете прича паметно. 831 00:46:31,416 --> 00:46:32,716 Шта радиш? 832 00:46:35,253 --> 00:46:37,546 Ево, одустајем. Мислим да је џез бесмислен. 833 00:46:37,588 --> 00:46:39,758 О, да, џез је дефинитивно бесмислен. 834 00:46:39,800 --> 00:46:40,842 Хеј! 835 00:46:40,884 --> 00:46:43,227 У ствари, сво школовање је губљење времена. 836 00:46:44,762 --> 00:46:47,432 Наравно. Како би мој ментор, Џорџ Орвел умео да каже, 837 00:46:47,474 --> 00:46:48,767 „Државно образовање 838 00:46:48,809 --> 00:46:51,394 је као ударање штапом унутар празне кофе“. 839 00:46:51,436 --> 00:46:52,686 Да! 840 00:46:52,728 --> 00:46:54,856 Наставни програм владајуће класе продубљује разлике. 841 00:46:54,898 --> 00:46:56,273 То је најстарији трик у књизи. 842 00:46:56,315 --> 00:46:57,358 О чему ти говориш? 843 00:46:57,400 --> 00:46:58,485 Њу није брига ни за шта од тога. 844 00:46:58,527 --> 00:47:00,486 Ја то говорим још од трећег разреда. 845 00:47:00,528 --> 00:47:02,572 Знаш, делујеш ми веома паметно. 846 00:47:02,614 --> 00:47:04,532 Какво је твоје мишљење о пици? 847 00:47:04,574 --> 00:47:07,160 - Па, свиђа ми се? - Мени такође! 848 00:47:07,202 --> 00:47:09,204 Шта радиш? 849 00:47:09,246 --> 00:47:11,089 Радије ћу да се дружим са Кони. 850 00:47:11,289 --> 00:47:13,300 Шта? Враћај се овамо! Отварај ова... 851 00:47:15,293 --> 00:47:17,796 Мислим да ваша мачка жели да изађе. 852 00:47:17,838 --> 00:47:19,255 Он мисли да зна све. 853 00:47:19,297 --> 00:47:21,133 22! Не одлази од мене. 854 00:47:21,175 --> 00:47:22,217 Враћај се овамо. 855 00:47:22,259 --> 00:47:24,260 Има да се вратим и изгребем софу. 856 00:47:24,302 --> 00:47:25,679 Чекај мало, то је моја софа. 857 00:47:25,721 --> 00:47:27,305 Заиста си схватила ствари, Кони. 858 00:47:27,347 --> 00:47:30,474 Боље да вратим ово. Припада школи. 859 00:47:30,516 --> 00:47:31,601 Наравно. 860 00:47:31,643 --> 00:47:34,729 Знаш, заиста ми је драго да има још неко ко види колико је смешно ово место. 861 00:47:34,771 --> 00:47:36,648 У праву си што се тиче напуштања. Научио сам о томе... 862 00:47:36,690 --> 00:47:37,816 Знате шта г. Џи? 863 00:47:37,858 --> 00:47:39,644 Вежбала сам ову ствар јуче, 864 00:47:39,686 --> 00:47:43,573 и можда бисте послушали па ми после рекли да одустанем, важи? 865 00:47:46,199 --> 00:47:48,292 У реду. 866 00:48:18,648 --> 00:48:21,952 Ти баш волиш ово. 867 00:48:22,485 --> 00:48:23,995 Да. 868 00:48:24,487 --> 00:48:27,624 Дакле, можда је боље да наставим? 869 00:48:27,824 --> 00:48:29,209 Да. 870 00:48:29,284 --> 00:48:30,535 Здраво г. Џи. 871 00:48:30,577 --> 00:48:32,119 Видимо се следеће недеље! 872 00:48:32,161 --> 00:48:33,839 22! 873 00:48:34,581 --> 00:48:37,083 Дакле, Кони је дошла да одустане, 874 00:48:37,125 --> 00:48:38,168 али онда није. 875 00:48:38,210 --> 00:48:39,668 22, заборави на то. Слушај. 876 00:48:39,710 --> 00:48:41,838 Морам да сазнам ово, Џо. Зашто није одустала? 877 00:48:41,880 --> 00:48:43,005 Зато што воли да свира. 878 00:48:43,047 --> 00:48:46,675 Може да каже да мрзи све, али тромбон је њена ствар. 879 00:48:46,717 --> 00:48:47,927 Она је добра у томе. 880 00:48:47,969 --> 00:48:50,430 Можда је тромбон њена искра, не знам. 881 00:48:50,472 --> 00:48:54,316 Молим те. Ако желим да упаднем на ту свирку, требаће ми твоја помоћ. 882 00:48:54,684 --> 00:48:55,986 У реду. 883 00:48:56,061 --> 00:48:57,102 Заиста? 884 00:48:57,144 --> 00:49:00,231 Помоћи ћу ти, али желим да пробам пар ствари. 885 00:49:00,273 --> 00:49:01,441 Јер, не знам, 886 00:49:01,483 --> 00:49:04,860 неке од њих нису досадне као што су на „Ти семинару“, 887 00:49:04,902 --> 00:49:06,863 и ако Кони може да нађе нешто што воли овде, 888 00:49:06,905 --> 00:49:08,280 можда могу и ја. 889 00:49:08,322 --> 00:49:11,126 - Одлично! - Дакле, шта радимо прво? 890 00:49:14,204 --> 00:49:15,831 - Ова вода боли! - У реду је. 891 00:49:15,873 --> 00:49:17,541 Треба само да окренеш и другу славину. 892 00:49:17,583 --> 00:49:18,708 Ох, у реду, сад је боље. 893 00:49:18,750 --> 00:49:19,959 И нећу се љутити 894 00:49:20,001 --> 00:49:22,386 ако ставиш мало лосиона на мене кад завршиш. 895 00:49:26,884 --> 00:49:28,977 Опрао сам твоје дупе уместо тебе. 896 00:49:29,927 --> 00:49:32,104 Љуто! Љуто! 897 00:49:37,811 --> 00:49:40,104 Вас пет бићете несигурни. 898 00:49:40,146 --> 00:49:42,898 А вас дванаест бићете егоистични. 899 00:49:42,940 --> 00:49:45,568 Заиста би требало мало мање да их шаљемо кроз тај павиљон. 900 00:49:45,610 --> 00:49:46,653 Нашао сам га! 901 00:49:46,695 --> 00:49:47,736 Видите ово? 902 00:49:47,778 --> 00:49:49,155 Ко је пронашао зашто се број не слаже? 903 00:49:49,197 --> 00:49:50,240 Тако је, Тери. 904 00:49:50,282 --> 00:49:51,448 То је Теријево време. 905 00:49:51,490 --> 00:49:53,869 - Добар посао. - Па, ко је то? 906 00:49:53,911 --> 00:49:55,369 У реду. 907 00:49:55,411 --> 00:49:58,331 Џо Гарднер је његово име. 908 00:49:58,373 --> 00:50:00,333 Изгледа као да се вратио доле на Земљу. 909 00:50:00,375 --> 00:50:01,418 То није добро. 910 00:50:01,460 --> 00:50:03,086 То... то је ментор кога смо спојили са 22. 911 00:50:03,128 --> 00:50:05,546 У реду, у реду. Лакше са хистеријом. 912 00:50:05,588 --> 00:50:08,425 Тери има све под контролом. Ја ћу да средим. 913 00:50:08,467 --> 00:50:09,508 Како? 914 00:50:09,550 --> 00:50:10,593 Сићи ћу доле и ухватићу га. 915 00:50:10,635 --> 00:50:12,012 Има да изравнам рачун. 916 00:50:12,054 --> 00:50:14,055 У реду, чекај. Сигуран си да је то добра идеја? 917 00:50:14,097 --> 00:50:16,390 Види, ви сте све ово запетљали. 918 00:50:16,432 --> 00:50:18,276 Ја покушавам да отпетљам. 919 00:50:18,476 --> 00:50:20,102 Али нико те не сме видети. 920 00:50:20,144 --> 00:50:21,396 Нико. 921 00:50:21,438 --> 00:50:24,648 Не брините. Постараћу се да ме нико други не види. 922 00:50:24,690 --> 00:50:27,776 Кретаћу се кроз сенке, као нинџа. 923 00:50:27,818 --> 00:50:30,280 Молим те, уради то брзо и тихо. 924 00:50:30,322 --> 00:50:33,542 И такође брзо. И тихо такође. 925 00:50:36,827 --> 00:50:40,131 Ово неће бити катастрофа, то је сигурно. 926 00:50:40,831 --> 00:50:44,503 Добро старо браон одело. И даље као саливено. 927 00:50:44,545 --> 00:50:46,671 Мало је тесно на овом задњем делу. 928 00:50:46,713 --> 00:50:48,807 Попустиће. Седи доле. 929 00:50:49,925 --> 00:50:51,225 Ја сам мачка. 930 00:50:52,375 --> 00:50:54,512 Ја ћу. Ти ниси у стању да позовеш лифт, сећаш се? 931 00:50:54,554 --> 00:50:58,066 Нема шансе. Само треба да ме поравнаш. Буди миран. 932 00:51:00,601 --> 00:51:02,979 Ово је као мала тестера. 933 00:51:03,021 --> 00:51:05,490 - Не мрдај се. - Ја се не мрдам. Ти се мрдаш. 934 00:51:13,824 --> 00:51:15,200 О, не! 935 00:51:15,242 --> 00:51:16,409 Не брини се, ја сам добро. 936 00:51:16,451 --> 00:51:19,371 О, не, не! Моја коса! Моја коса није у реду! 937 00:51:19,413 --> 00:51:21,046 Ово је катастрофа! 938 00:51:21,164 --> 00:51:23,041 Морамо ово да средимо. Одмах. 939 00:51:23,083 --> 00:51:25,459 - У реду. Како? - Морамо да посетимо Деза. 940 00:51:25,501 --> 00:51:27,546 Одлично. Ко је Дез? 941 00:51:27,588 --> 00:51:28,963 Хеј, Јане, човече, како си добио 942 00:51:29,005 --> 00:51:30,590 ту огромну кикирики главуџу? Шта ти се десило? 943 00:51:30,632 --> 00:51:33,635 Човече, умукни, човече. Знаш да сам осетљив по том питању. 944 00:51:33,677 --> 00:51:35,095 Дез је момак позади. 945 00:51:35,137 --> 00:51:36,304 Он може да среди ово. 946 00:51:36,346 --> 00:51:37,722 Причамо о искри. 947 00:51:37,764 --> 00:51:39,474 Овај момак је рођен за берберина. 948 00:51:39,516 --> 00:51:42,226 Али не могу да прођем као ти пред свим овим твојим пријатељима. 949 00:51:42,268 --> 00:51:43,854 Дез је једини са којим причам овде. 950 00:51:43,896 --> 00:51:45,438 Обично причамо о џезу, 951 00:51:45,480 --> 00:51:48,575 али сада, само седи тамо, ошишај се и бриши. 952 00:51:51,945 --> 00:51:53,863 Хеј, Џо. Откуд ти овде радним даном? 953 00:51:53,905 --> 00:51:56,332 Ниси позвао да закажеш, човече. Мораћеш мало да сачекаш. 954 00:51:56,407 --> 00:51:59,252 Плашио сам се да ће бити тако. Иди тамо и седи. 955 00:51:59,411 --> 00:52:00,704 О, мој Боже. 956 00:52:00,746 --> 00:52:02,539 Мораш да сачекаш, синко. Ово је хитан случај. 957 00:52:02,581 --> 00:52:05,374 Шта? То није кул Дез. Можеш увек да пређеш код Харолда. 958 00:52:05,416 --> 00:52:07,093 Његова столица је слободна. 959 00:52:07,152 --> 00:52:08,924 Не. Сачекаћу. 960 00:52:08,966 --> 00:52:11,436 Џо, довуци своје дупе у ову столицу. 961 00:52:14,009 --> 00:52:15,677 Треба ли да питам како се ово десило? 962 00:52:15,719 --> 00:52:17,595 - Мачка је то урадила. - Престани да звучиш као лудак. 963 00:52:17,637 --> 00:52:19,639 Мислим, засметала ми је 964 00:52:19,681 --> 00:52:21,557 а треба да свирам са Дороти Вилијамс вечерас. 965 00:52:21,599 --> 00:52:24,101 Дороти Вилијамс? То је опасна свирка, Џо. 966 00:52:24,143 --> 00:52:26,146 Честитам! 967 00:52:26,188 --> 00:52:28,064 Џо неће свирати, Дез. 968 00:52:28,106 --> 00:52:30,358 Знаш да је он г-дин Замало-Свирка. 969 00:52:30,400 --> 00:52:31,651 Овај момак. 970 00:52:31,693 --> 00:52:33,870 Џо, игнориши га. Хајде да те средимо. 971 00:52:33,945 --> 00:52:35,280 Држаћеш ту мачку у крилу? 972 00:52:35,322 --> 00:52:36,655 Да ли је у реду да то радим? 973 00:52:36,697 --> 00:52:39,084 Како год хоћеш. Ти си шеф. 974 00:52:39,326 --> 00:52:40,702 - Јесам? - Кад си у овој столици, 975 00:52:40,744 --> 00:52:41,994 да, јеси. 976 00:52:42,036 --> 00:52:44,171 Па могу ли да добијем једну? 977 00:52:45,164 --> 00:52:46,966 Па... наравно, Џо. 978 00:52:49,460 --> 00:52:50,970 Кул. 979 00:52:52,713 --> 00:52:54,965 Волим да сам у столици. 980 00:52:55,007 --> 00:52:56,343 Стави главу у акцију. 981 00:52:56,385 --> 00:52:57,510 Мала тестера. 982 00:52:57,552 --> 00:52:59,354 Мораш да се смириш. Ако наставиш овако... 983 00:53:01,597 --> 00:53:03,265 Види, могу да се носим са свакаквим стварима, 984 00:53:03,307 --> 00:53:04,767 али ако се ова мачка не смири, 985 00:53:04,809 --> 00:53:06,311 мораћемо да је избацимо напоље. 986 00:53:06,353 --> 00:53:08,613 Па, како ћемо мацо? 987 00:53:08,856 --> 00:53:10,189 Мјау. 988 00:53:10,231 --> 00:53:11,900 Некада, промена је добра. 989 00:53:11,942 --> 00:53:14,235 Фурао си тај фазон доста дуго. 990 00:53:14,277 --> 00:53:17,488 Па, Дез, стотинама година уопште нисам имао никакав стил. 991 00:53:17,530 --> 00:53:20,207 Ту си у праву. 992 00:53:20,867 --> 00:53:22,494 Али, онда се мој живот променио. 993 00:53:22,536 --> 00:53:23,702 Је ли? Шта се десило? 994 00:53:23,744 --> 00:53:25,831 Постојао сам као теоријски конструктор 995 00:53:25,873 --> 00:53:27,374 у хипотетичкој станици 996 00:53:27,416 --> 00:53:28,583 између живота и смрти. 997 00:53:28,625 --> 00:53:29,926 Чуо сам за то. 998 00:53:30,293 --> 00:53:33,046 И кад сам стигао до ментора 266, 999 00:53:33,088 --> 00:53:36,215 озбиљно сам питао, око чега толика ујдурма? 1000 00:53:36,257 --> 00:53:39,385 Као, да ли је сав овај живот вредан умирања? 1001 00:53:39,427 --> 00:53:41,354 Знаш шта ја мислим? 1002 00:53:42,264 --> 00:53:45,684 Нисам знао да имаш тако интересантно образовање, Џо. 1003 00:53:45,726 --> 00:53:47,686 Мислио сам да си само ишао у музичку школу. 1004 00:53:47,728 --> 00:53:50,646 И још нешто. Кажу ти да си рођен да урадиш нешто, 1005 00:53:50,688 --> 00:53:52,356 али како да схватиш која је то ствар? 1006 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Мислим, шта ако се ухватиш за погрешну ствар? 1007 00:53:54,400 --> 00:53:55,860 Или за туђу ствар, разумеш? 1008 00:53:55,902 --> 00:53:57,868 - Онда си заглавио. - Био сам ту раније. 1009 00:53:57,910 --> 00:53:59,280 И ја би хтео једну. 1010 00:53:59,322 --> 00:54:00,865 Не бих себе назвао заглављеним, 1011 00:54:00,907 --> 00:54:02,992 али ја никада нисам планирао да радим као берберин. 1012 00:54:03,034 --> 00:54:05,912 Чекај, али ти си рођен да будеш берберин, зар не? 1013 00:54:05,954 --> 00:54:07,589 Ја сам желео да будем ветеринар. 1014 00:54:07,914 --> 00:54:10,041 Па, зашто ниси радио то? 1015 00:54:10,083 --> 00:54:12,293 Планирао сам, кад изађем из морнарице. 1016 00:54:12,335 --> 00:54:14,211 Онда ми се ћерка разболела, 1017 00:54:14,253 --> 00:54:15,755 а фризерска школа је пуно јефтинија 1018 00:54:15,797 --> 00:54:16,840 него ветеринарска. 1019 00:54:16,882 --> 00:54:17,965 Па, то је баш безвезе. 1020 00:54:18,007 --> 00:54:19,885 Заглавио си као берберин и сад си несрећан. 1021 00:54:19,927 --> 00:54:21,760 Успори мало, Џо. 1022 00:54:21,802 --> 00:54:23,262 Ја сам срећан као шкољка, човече. 1023 00:54:23,304 --> 00:54:26,390 Не може свако да буде Чарлс Дру и измисли трансфузију. 1024 00:54:26,432 --> 00:54:28,601 Или ја, да свирам клавир са Дороти Вилијамс. 1025 00:54:28,643 --> 00:54:29,686 Знам. 1026 00:54:29,728 --> 00:54:31,313 Ниси ти ништа од тога. 1027 00:54:31,355 --> 00:54:33,231 Свако може да свира у бенду кад би хтео. 1028 00:54:33,273 --> 00:54:34,441 Не обраћај пажњу на Пола. 1029 00:54:34,483 --> 00:54:36,485 Људи попут њега омаловажавају друге људе 1030 00:54:36,527 --> 00:54:38,360 како би се сами осећали боље. 1031 00:54:38,402 --> 00:54:40,113 О, схватам. 1032 00:54:40,155 --> 00:54:43,374 Он ме само критикује како би прикрио бол због сопствених неостварених снова. 1033 00:54:45,117 --> 00:54:47,119 Сечеш дубоко, Џо. 1034 00:54:47,161 --> 00:54:50,289 Питам се зашто ме седење у овој столици тера дажћелим да ти причам свашта, Дез. 1035 00:54:50,331 --> 00:54:53,668 То је магија столице. Зато волим овај посао. 1036 00:54:53,710 --> 00:54:56,003 Могу да упознајем занимљиве људе попут тебе, 1037 00:54:56,045 --> 00:54:59,298 чиним их срећним и чиним их лепим. 1038 00:54:59,340 --> 00:55:01,885 Вау! Јесам ли одлепио или изгледам млађе? 1039 00:55:01,927 --> 00:55:04,054 Можда нисам измислио трансфузију, 1040 00:55:04,096 --> 00:55:07,899 али дефинитивно спашавам животе. 1041 00:55:08,141 --> 00:55:11,019 Нисам сигуран за ту блесаву мачку, човече, 1042 00:55:11,061 --> 00:55:15,023 али било је лепо коначно попричати о нечему другом осим џезу, Џо. 1043 00:55:15,065 --> 00:55:18,276 Како то да, никада нисмо причали о твом животу раније? 1044 00:55:18,318 --> 00:55:19,735 Никад ниси питао. 1045 00:55:19,777 --> 00:55:21,363 Али драго ми је да јеси овај пут. 1046 00:55:21,405 --> 00:55:23,615 - Изгледаш добро, брате. - Свирај добро вечерас. 1047 00:55:23,657 --> 00:55:26,501 Узео сам пар лизалица за успут. 1048 00:55:59,193 --> 00:56:01,610 Џулија Чајлд је успела тек у 49. 1049 00:56:01,652 --> 00:56:03,697 Хеј Пол. Ево, лизалица. 1050 00:56:03,739 --> 00:56:05,782 О, да, хвала ти. Хвала, човече. 1051 00:56:05,824 --> 00:56:07,459 Ту си ти. 1052 00:56:08,242 --> 00:56:09,952 Нема љутње? У реду. 1053 00:56:09,994 --> 00:56:11,037 Само пријатељи. 1054 00:56:11,079 --> 00:56:12,589 Само пријатељи који се зезају. 1055 00:56:12,914 --> 00:56:14,591 У реду. Здраво, Пол. 1056 00:56:15,041 --> 00:56:16,426 Дођи код Терија. 1057 00:56:17,668 --> 00:56:19,095 Имам те! 1058 00:56:19,963 --> 00:56:22,548 Мислио си да можеш да превариш универзум? Па, погрешио си. 1059 00:56:22,590 --> 00:56:24,925 Ја сам рачуновођа и овде сам да те поведем... 1060 00:56:24,967 --> 00:56:27,854 Ох, ух... ти ниси Џо Гарднер. 1061 00:56:28,804 --> 00:56:29,930 Моја грешка. 1062 00:56:29,972 --> 00:56:33,318 Само ћу да те вратим у твоје меснато одело. 1063 00:56:34,478 --> 00:56:35,854 Ето тако. 1064 00:56:35,896 --> 00:56:37,696 Нико није повређен. 1065 00:56:38,190 --> 00:56:40,483 Ох, човече. Види, овај, момак, 1066 00:56:40,525 --> 00:56:41,860 мислим да нема разлога 1067 00:56:41,902 --> 00:56:44,111 да овај мали инцидент не остане међу нама, зар не? 1068 00:56:44,153 --> 00:56:46,780 Грешке се дешавају. И, овај, још није твоје време. 1069 00:56:46,822 --> 00:56:48,200 Осим ако наставиш да једеш 1070 00:56:48,242 --> 00:56:51,086 ову обрађену храну, зар не? 1071 00:56:53,914 --> 00:56:57,216 Али озбиљно, остави ту обрађену храну. 1072 00:57:01,672 --> 00:57:03,173 Знаш шта, одличнан си био тамо. 1073 00:57:03,215 --> 00:57:04,590 Како си знао како да се носиш са Полом? 1074 00:57:04,632 --> 00:57:06,383 Нисам. Само сам пустио себе. 1075 00:57:06,425 --> 00:57:09,679 Хеј, као ти што си причао за џез. Значи да сам и ја џезовао. 1076 00:57:09,721 --> 00:57:11,972 Прво, „џезовати“ није реч. 1077 00:57:12,014 --> 00:57:15,434 И друго, музика и живот раде на другачијим правилима. 1078 00:57:15,476 --> 00:57:16,727 Пише, узми један. 1079 00:57:16,769 --> 00:57:19,271 Немој... или.. У реду. 1080 00:57:19,313 --> 00:57:20,689 „Човек са комбијем.“ 1081 00:57:20,731 --> 00:57:22,700 Узео сам више ако ми буде требало више комбија. 1082 00:57:22,985 --> 00:57:24,610 А сада, да се вратимо на план. 1083 00:57:24,652 --> 00:57:27,238 Идемо до „Пола-ноте“ и тамо чекамо МесецВетра. 1084 00:57:27,280 --> 00:57:28,914 Сада је око 4:00 поподне... 1085 00:57:30,449 --> 00:57:31,492 Знаш шта? 1086 00:57:31,534 --> 00:57:32,827 Заиста ти добро иде коришћење тих ногу. 1087 00:57:32,869 --> 00:57:34,829 Зашто не би пробао да трчиш? 1088 00:57:34,871 --> 00:57:37,499 Хеј! Направио сам песму. Ја џезујем. 1089 00:57:37,541 --> 00:57:39,751 У реду, доста са џезовањем и сличним стварима. 1090 00:57:39,793 --> 00:57:41,293 Морамо да одемо негде. Сада, ја... 1091 00:57:41,335 --> 00:57:44,055 - То голица. - Шта то радиш? 1092 00:57:50,846 --> 00:57:52,689 Упс. Имам га. 1093 00:57:55,726 --> 00:57:56,934 Хоћеш ли да пожуриш? 1094 00:57:56,976 --> 00:57:58,444 У реду. 1095 00:57:59,896 --> 00:58:01,939 У праву си. Ове панталоне попуштају. 1096 00:58:01,981 --> 00:58:03,775 О не, не, не. 1097 00:58:03,817 --> 00:58:05,110 Немој да ти људи виде дупе! 1098 00:58:05,152 --> 00:58:07,320 - То је твоје дупе. - Није важно чије је дупе... 1099 00:58:07,362 --> 00:58:09,197 Скини сако. Вежи га око појаса. 1100 00:58:09,239 --> 00:58:11,115 Брзо! Покриј дупе! 1101 00:58:11,157 --> 00:58:12,617 Шта ћемо сада да радимо? 1102 00:58:12,659 --> 00:58:14,669 Не могу да нађем кројача овако касно... 1103 00:58:15,536 --> 00:58:17,164 О, не. Мораћемо да одемо до маме. 1104 00:58:17,206 --> 00:58:18,247 У реду. 1105 00:58:18,289 --> 00:58:19,416 Не, не, не, ти не разумеш. 1106 00:58:19,458 --> 00:58:20,541 Мама не зна за свирку. 1107 00:58:20,583 --> 00:58:21,626 И неће јој се допасти. 1108 00:58:21,668 --> 00:58:22,711 У реду. 1109 00:58:22,753 --> 00:58:23,836 Немамо другог избора. 1110 00:58:23,878 --> 00:58:24,921 У реду. 1111 00:58:24,963 --> 00:58:26,673 Она је једина која може ово да среди. 1112 00:58:26,715 --> 00:58:28,340 - У реду. - Престани да говориш „у реду“! 1113 00:58:28,382 --> 00:58:30,510 Морамо подземном на други крај града. Хајде. 1114 00:58:30,552 --> 00:58:32,812 У реду... схватио сам. 1115 00:58:34,097 --> 00:58:36,224 Моја мама не зна ништа о овој свирци, 1116 00:58:36,266 --> 00:58:37,726 и желим да тако и остане, у реду? 1117 00:58:37,768 --> 00:58:39,186 Наравно, јер она мисли да си ти промашај. 1118 00:58:39,228 --> 00:58:40,561 - Шта? - Нисам ја то рекао. 1119 00:58:40,603 --> 00:58:41,979 Ти си. Овде горе. 1120 00:58:42,021 --> 00:58:44,483 Види, моја мама има своју дефиницију успеха, 1121 00:58:44,525 --> 00:58:46,901 а бити професионални музичар, није то. 1122 00:58:46,943 --> 00:58:51,990 Дакле, одело ми треба за... представу школског оркестра. 1123 00:58:52,032 --> 00:58:55,877 Радујем се томе али није било разлога да она то зна... 1124 00:59:13,302 --> 00:59:15,055 Не знам. Сво ово време сам био 1125 00:59:15,097 --> 00:59:17,807 тако близу да остварим своје снове, 1126 00:59:17,849 --> 00:59:19,851 али нешто се увек испречило на путу. 1127 00:59:19,893 --> 00:59:21,318 Знаш на шта мислим? 1128 00:59:27,358 --> 00:59:28,651 Добар је. 1129 00:59:28,693 --> 00:59:32,572 А чуо сам музику и раније али никада се нисам осећао овако унутра. 1130 00:59:32,614 --> 00:59:35,457 Наравно, сада волиш музику, јер си ти ја. Идемо. 1131 00:59:38,996 --> 00:59:40,296 Идемо. 1132 01:00:01,768 --> 01:00:03,144 Хеј, лакше мало, а?! 1133 01:00:03,186 --> 01:00:04,988 Жао ми је. 1134 01:00:05,063 --> 01:00:06,439 Не брини се. 1135 01:00:06,481 --> 01:00:08,191 То је подземна. Утиче тако на неке људе. 1136 01:00:08,233 --> 01:00:09,901 - Утиче како? - Умори те. 1137 01:00:09,943 --> 01:00:12,361 Смрди. Вруће је. Гужва је. 1138 01:00:12,403 --> 01:00:15,957 Сваки дан иста ствар, из дана у дан. 1139 01:00:16,282 --> 01:00:18,535 Али кад се данас попнем на позорницу, 1140 01:00:18,577 --> 01:00:20,579 сви моји проблеми биће решени. 1141 01:00:20,621 --> 01:00:23,423 Видећеш потпуно новог Џоа Гарднера. 1142 01:00:26,251 --> 01:00:27,376 Где си то нашао!? 1143 01:00:27,418 --> 01:00:28,919 Испод седишта. Можеш ли да поверујеш? 1144 01:00:28,961 --> 01:00:31,347 Још има скоро пола. 1145 01:00:32,632 --> 01:00:34,508 У реду, упамти, 1146 01:00:34,550 --> 01:00:37,896 поправка одела ми треба због представе школског оркестра. Разумеш? 1147 01:00:41,099 --> 01:00:44,101 - Џои, дечаче... - Џои! 1148 01:00:44,143 --> 01:00:46,530 - Тако сам поносна због тебе. - ...чули смо вести. 1149 01:00:48,606 --> 01:00:49,733 О, доврага. Она зна. 1150 01:00:49,775 --> 01:00:51,443 Твоја мама је позади. 1151 01:00:51,485 --> 01:00:53,235 - Мораш да одеш тамо. - Не, не желим. 1152 01:00:53,277 --> 01:00:55,914 Мораш. Морамо да поправимо одело. 1153 01:00:57,949 --> 01:00:59,950 Нешто си заборавио, Џои? 1154 01:00:59,992 --> 01:01:01,202 - Шта? - Пољуби је. 1155 01:01:01,244 --> 01:01:03,671 Увек пољубим Мелбу када дођем. 1156 01:01:05,706 --> 01:01:07,425 Само уради то. 1157 01:01:11,128 --> 01:01:12,798 Не, не, не. Не у уста! 1158 01:01:12,840 --> 01:01:14,925 Џои! Шта се дешава с тобом, дечко? 1159 01:01:14,967 --> 01:01:16,050 Пусти га да заврши. 1160 01:01:16,092 --> 01:01:17,302 Кугуар. Знала сам. 1161 01:01:17,344 --> 01:01:20,564 Може још један кад се вратиш, Џои. 1162 01:01:24,809 --> 01:01:28,104 Толико о томе како си завршио са свиркама, а? 1163 01:01:28,146 --> 01:01:31,691 Надам се да мачка није нека мировна порука. 1164 01:01:31,733 --> 01:01:33,068 Хајде. Хајде. 1165 01:01:33,110 --> 01:01:34,235 Само реци како си је спасао. 1166 01:01:34,277 --> 01:01:36,695 Не. Моја је. Спасао сам је. 1167 01:01:36,737 --> 01:01:39,073 Штета што не можеш да спасиш своју каријеру. 1168 01:01:39,115 --> 01:01:40,242 Ох. 1169 01:01:40,284 --> 01:01:43,537 Само је лепо питај може ли да поправи моје одело. 1170 01:01:43,579 --> 01:01:47,289 Мама, можеш ли да средиш ово? 1171 01:01:47,331 --> 01:01:48,916 Хеј! Не морам да гледам у то. 1172 01:01:48,958 --> 01:01:51,128 Знам. Страшно, зар не? 1173 01:01:51,170 --> 01:01:52,796 Дакле, поправићеш? 1174 01:01:52,838 --> 01:01:54,005 - Не. - Шта? 1175 01:01:54,047 --> 01:01:56,383 Колико још ћеш тако да се понашаш, Џои? 1176 01:01:56,425 --> 01:01:58,622 Кажеш ми да ћеш да прихватиш стално запослење... 1177 01:01:58,664 --> 01:01:59,481 Ево га. 1178 01:01:59,523 --> 01:02:01,433 ...а уместо тога, чујем да си прихватио нову свирку. 1179 01:02:01,475 --> 01:02:03,430 Реци јој да је ова другачија. Ова је другачија! 1180 01:02:03,472 --> 01:02:06,026 Да ли ова свирка даје пензионо? Здравствено осигурање? 1181 01:02:06,101 --> 01:02:08,894 Не? Онда је иста као и све остале. 1182 01:02:08,936 --> 01:02:10,981 Испада да више не можеш ни да будеш искрен са мном. 1183 01:02:11,023 --> 01:02:13,108 Добро, средићемо одело негде другде. 1184 01:02:13,150 --> 01:02:16,068 Моја мама никада није разумела шта покушавам да урадим са својим животом. 1185 01:02:16,110 --> 01:02:17,778 Добро, средићемо одело негде другде. 1186 01:02:17,820 --> 01:02:20,698 Моја мама никада није разумела шта покушавам да урадим са својим животом. 1187 01:02:20,740 --> 01:02:22,700 - 22! - Шта си то рекао? 1188 01:02:22,742 --> 01:02:25,294 Могу ли да побегнем сада као што ти иначе радиш? 1189 01:02:27,456 --> 01:02:30,758 Не. Не овај пут. Понављај за мном. 1190 01:02:31,001 --> 01:02:33,678 Мама, знам да смо имали тешких тренутака, 1191 01:02:33,836 --> 01:02:35,680 али ти си у праву, 1192 01:02:35,880 --> 01:02:38,258 Не могу да будем искрен са тобом. 1193 01:02:38,300 --> 01:02:41,260 Јер изгледа да шта год да урадим, ти то не одобраваш. 1194 01:02:41,302 --> 01:02:43,472 Види, знам да волиш да свираш. 1195 01:02:43,514 --> 01:02:46,640 Како онда, осим у цркви, срећнија си када не свирам? 1196 01:02:46,682 --> 01:02:50,019 Коначно добијем свирку свог живота а ти се наљутиш. 1197 01:02:50,061 --> 01:02:52,981 Ниси видео по твом оцу колико је тешко бити музичар. 1198 01:02:53,023 --> 01:02:54,983 Не желим да се и ти тако мучиш. 1199 01:02:55,025 --> 01:02:57,235 Дакле, тата је могао да следи своје снове а ја не могу? 1200 01:02:57,277 --> 01:02:59,278 Твој отац је имао мене. 1201 01:02:59,320 --> 01:03:02,282 Често пута, ова радња је плаћала рачуне. 1202 01:03:02,324 --> 01:03:04,992 Дакле, када мене не буде, ко ће плаћати твоје? 1203 01:03:05,034 --> 01:03:06,619 Музика је све о чему мислим. 1204 01:03:06,661 --> 01:03:08,787 Од тренутка када се пробудим ујутро 1205 01:03:08,829 --> 01:03:10,999 до тренутка када увече заспим. 1206 01:03:11,041 --> 01:03:13,418 Не можеш јести снове за доручак, Џои. 1207 01:03:13,460 --> 01:03:14,961 Онда не желим да једем. 1208 01:03:15,003 --> 01:03:18,005 Не ради се о мојој каријери, мама. 1209 01:03:18,047 --> 01:03:20,217 То је мој разлог за живот. 1210 01:03:20,259 --> 01:03:22,394 А знам да се и тата тако осећао. 1211 01:03:23,010 --> 01:03:26,606 Бојим се само, да сам умро данас, 1212 01:03:26,849 --> 01:03:30,193 да мој живот не би вредео ништа. 1213 01:03:32,103 --> 01:03:33,613 Џои. 1214 01:03:40,528 --> 01:03:41,830 Ох. 1215 01:03:47,744 --> 01:03:51,006 Хајде да средимо ово. 1216 01:03:54,668 --> 01:03:56,293 То је одело мога оца. 1217 01:03:56,335 --> 01:03:57,586 Лулу. Мелба. 1218 01:03:57,628 --> 01:04:00,473 Донесите добре маказе овамо. Имамо посао да завршимо. 1219 01:04:05,344 --> 01:04:07,389 Ово је баш пријатно. 1220 01:04:07,431 --> 01:04:10,024 - Изгледаш божанствено. - И стоји ти као саливено. 1221 01:04:10,893 --> 01:04:14,229 То је једно прелепо вунено одело. 1222 01:04:14,271 --> 01:04:16,005 - Могу ли да пробам оно? - Наравно да можеш. 1223 01:04:17,773 --> 01:04:20,485 Хвала ти, мама. 1224 01:04:20,527 --> 01:04:23,455 Реј би био тако поносан на тебе. 1225 01:04:23,697 --> 01:04:25,999 Као што сам и ја увек била. 1226 01:04:27,409 --> 01:04:28,577 Чуо си ме, је ли тако? 1227 01:04:28,619 --> 01:04:30,996 Одело је вунено, није полиестер. 1228 01:04:31,038 --> 01:04:33,247 Дакле, не стављај опет ту мачку на рамена. 1229 01:04:33,289 --> 01:04:34,591 Да, госпођо! 1230 01:04:35,833 --> 01:04:37,343 Хвала ти мама. 1231 01:04:39,713 --> 01:04:41,088 О, то је било чудесно. 1232 01:04:41,130 --> 01:04:43,090 Знаш ли какав је то осећај? Осећај је као џез. 1233 01:04:43,132 --> 01:04:44,675 Да, ти си џезовао. 1234 01:04:44,717 --> 01:04:46,769 У реду, џезовао. 1235 01:04:48,262 --> 01:04:49,347 Кажем ти, Џо. 1236 01:04:49,389 --> 01:04:51,057 Заиста би требао да поново позовеш Лису. 1237 01:04:51,099 --> 01:04:53,934 Заиста немам времена за везу сада, 22. 1238 01:04:53,976 --> 01:04:55,394 О, управо си веома заузет? 1239 01:04:55,436 --> 01:04:57,071 Желиш да сачекаш док умреш и други пут? 1240 01:04:58,273 --> 01:04:59,941 Не могу да верујем да добијам љубавне савете 1241 01:04:59,983 --> 01:05:01,108 од нерођене душе. 1242 01:05:01,150 --> 01:05:02,903 Могу да смислим и нешто горе. 1243 01:05:02,945 --> 01:05:04,453 Ево га. 1244 01:05:05,280 --> 01:05:10,075 Успели смо! Ово ће да упали. 1245 01:05:10,117 --> 01:05:12,454 Не могу да верујем како добро изгледам. 1246 01:05:12,496 --> 01:05:15,631 Одело, фризура. Само ме погледај. 1247 01:05:21,213 --> 01:05:23,380 - Окрени се мало тамо. - Овако? 1248 01:05:23,422 --> 01:05:25,550 - Нагни рамена и... - О, хеј, ко је то? 1249 01:05:25,592 --> 01:05:26,675 - И са ове стране. - Тако. 1250 01:05:26,717 --> 01:05:27,802 Шта? Ко је то тамо? 1251 01:05:27,844 --> 01:05:29,470 - И даље ја. - То је победник. 1252 01:05:29,512 --> 01:05:32,022 Зар не? 1253 01:05:32,766 --> 01:05:35,026 Ово се не дешава. Не могу да поверујем. 1254 01:06:05,923 --> 01:06:07,717 Дакле, спреман си? 1255 01:06:07,759 --> 01:06:09,010 Да се вратиш кући. 1256 01:06:09,052 --> 01:06:11,595 Кладим се да си спреман да одеш са ове смрдљиве стене, а? 1257 01:06:11,637 --> 01:06:13,814 Шта мислиш о Земљи? 1258 01:06:17,894 --> 01:06:20,696 Увек сам говорио да је глупо. Али... 1259 01:06:21,940 --> 01:06:23,325 Мислим... 1260 01:06:23,525 --> 01:06:25,743 Погледај само шта сам пронашао. 1261 01:06:26,320 --> 01:06:29,664 Твоја мама је шила твоје одело са овим слатким концем. 1262 01:06:29,907 --> 01:06:32,575 Када сам био нервозан, Дез ми је дао ово. 1263 01:06:32,617 --> 01:06:36,129 Тип у подземној се драо на мене. Уплашио сам се. 1264 01:06:36,413 --> 01:06:39,633 Али, некако ми се и то допало, такође. 1265 01:06:43,211 --> 01:06:44,713 Истина је, увек сам се бринуо 1266 01:06:44,755 --> 01:06:47,765 да можда нешто није у реду са мном. Знаш? 1267 01:06:48,382 --> 01:06:50,977 Можда нисам довољно добар да бих живео. 1268 01:06:51,677 --> 01:06:57,976 Али онда си ми ти показао сврху и страст, 1269 01:06:58,018 --> 01:07:00,227 и можда гледање у небо може бити моја искра. 1270 01:07:00,269 --> 01:07:02,481 Или ходање. Заиста сам добар у ходању. 1271 01:07:02,523 --> 01:07:04,273 То нису праве сврхе, 22. 1272 01:07:04,315 --> 01:07:05,733 То је само обично старо живљење. 1273 01:07:05,775 --> 01:07:07,903 Али, хеј, када се вратиш на „Ти семинар“, 1274 01:07:07,945 --> 01:07:09,445 можеш озбиљно да покушаш. 1275 01:07:09,487 --> 01:07:12,198 Не, био сам на „Ти семинару“ хиљадама година 1276 01:07:12,240 --> 01:07:14,450 и никада нисам осетио да сам тако близу. 1277 01:07:14,492 --> 01:07:17,579 Џо! Ко је спреман да иде кући? 1278 01:07:17,621 --> 01:07:18,662 МесецВетар. 1279 01:07:18,704 --> 01:07:19,789 Звезде су скоро поравнате. 1280 01:07:19,831 --> 01:07:20,874 У реду. 1281 01:07:20,916 --> 01:07:22,425 Вратићу вас назад у ваша тела зачас. 1282 01:07:22,501 --> 01:07:25,836 Не. Морам да је пронађем овде, на Земљи. 1283 01:07:25,878 --> 01:07:28,048 Ово је моја једина шанса да нађем искру. 1284 01:07:28,090 --> 01:07:31,760 22, волиш те ствари јер си у мом телу. 1285 01:07:31,802 --> 01:07:35,222 Можеш да нађеш сопствене ствари да волиш кад се вратиш назад на „Ти семинар“. 1286 01:07:35,264 --> 01:07:37,816 Хајде сада. Треба ми моје тело. Одмах! 1287 01:07:40,184 --> 01:07:41,486 Не. 1288 01:07:43,230 --> 01:07:45,073 Ја сам у столици. 1289 01:07:46,900 --> 01:07:48,735 - 22! - Остави ме на миру! 1290 01:07:48,777 --> 01:07:50,945 Покушавам да пронађем своју сврху! 1291 01:07:50,987 --> 01:07:52,955 22, враћај се овамо! 1292 01:07:55,032 --> 01:07:56,667 22! 1293 01:08:03,876 --> 01:08:05,260 Г. Мачкићу. 1294 01:08:12,675 --> 01:08:14,352 Ту су. 1295 01:08:20,684 --> 01:08:22,276 Враћај се овамо одмах! 1296 01:08:24,145 --> 01:08:25,989 Украо си ми тело! 1297 01:08:52,548 --> 01:08:55,351 Џо Гарднере, време ти је да одеш. 1298 01:09:01,934 --> 01:09:03,235 О, не, нећеш. 1299 01:09:05,686 --> 01:09:06,988 Имам те! 1300 01:09:08,356 --> 01:09:10,199 Не, не, не. 1301 01:09:19,784 --> 01:09:22,462 Не, не! 1302 01:09:23,594 --> 01:09:25,639 Требало је да свирам са Дороти Вилијамс! 1303 01:09:25,681 --> 01:09:27,413 А ја сам требао да пронађем своју искру! 1304 01:09:27,455 --> 01:09:29,522 Да нађеш искру?! Мој живот је требао коначно да се промени! 1305 01:09:29,564 --> 01:09:31,921 Обећао си, а не би ми дао ни пет минута! Изгубио сам све због тебе! 1306 01:09:31,963 --> 01:09:33,265 Џо! 1307 01:09:34,216 --> 01:09:36,101 Варао си. 1308 01:09:41,222 --> 01:09:42,682 Нашао сам га. 1309 01:09:42,724 --> 01:09:44,017 - Џо Гарднер. - Вратио си се! 1310 01:09:44,059 --> 01:09:45,143 Тери, пронашао си их. 1311 01:09:45,185 --> 01:09:46,311 Нема потребе да ми захваљујете. 1312 01:09:46,353 --> 01:09:49,155 Тако је лепо када је све поново у реду и... 1313 01:09:49,730 --> 01:09:52,242 22 је добио пропусницу? 1314 01:09:54,235 --> 01:09:55,862 - О, мој Боже. - 22! Имаш Земаљску пропусницу! 1315 01:09:55,904 --> 01:09:57,488 То је феноменално! 1316 01:09:57,530 --> 01:09:59,123 Знао сам да ти то можеш. 1317 01:10:00,117 --> 01:10:02,994 Али шта... Шта је попунило последње поље? 1318 01:10:03,036 --> 01:10:05,539 Рећи ћу ти шта је попунило. Ја! 1319 01:10:05,581 --> 01:10:07,456 Моја искра је изменила ту значку. 1320 01:10:07,498 --> 01:10:11,128 Добила ју је само зато јер је живела мој живот у мом телу. 1321 01:10:11,170 --> 01:10:13,680 - Ја сам.. - Хајдемо господине Гарднер. 1322 01:10:14,881 --> 01:10:16,174 Џо, време је да ти 1323 01:10:16,216 --> 01:10:18,093 отпратиш 22 до Земаљског портала. 1324 01:10:18,135 --> 01:10:19,760 Да се опростите. 1325 01:10:19,802 --> 01:10:21,554 Наравно. То је стандардна процедура. 1326 01:10:21,596 --> 01:10:24,473 Само мало сачекајте! Морам да исправим рачуницу. 1327 01:10:24,515 --> 01:10:27,143 Тери, урадио си савршен посао. 1328 01:10:27,185 --> 01:10:28,269 Ми преузимамо одавде. 1329 01:10:28,311 --> 01:10:29,613 Ти си чудесан. 1330 01:10:30,189 --> 01:10:31,655 Па, хвала вам. 1331 01:10:32,356 --> 01:10:34,325 Теријево време. 1332 01:10:34,525 --> 01:10:36,660 Хајде, вас двоје. 1333 01:10:46,412 --> 01:10:47,713 Ти не знаш. 1334 01:10:48,957 --> 01:10:51,426 Не можеш бити сигуран зашто се пропусница променила. 1335 01:10:51,502 --> 01:10:53,420 Хајде 22. Размисли. 1336 01:10:53,462 --> 01:10:56,464 Мрзео си музику док ниси дошао у моје тело. 1337 01:10:56,506 --> 01:11:00,310 Све си мрзео док ниси постао ја. 1338 01:11:03,180 --> 01:11:04,815 Надам се да ћеш уживати. 1339 01:11:24,854 --> 01:11:27,050 Морам да питам, како сте успели? 1340 01:11:27,092 --> 01:11:28,712 Да учините да се Земаљска пропусница попуни? 1341 01:11:28,754 --> 01:11:30,603 Па, знате, ја... 1342 01:11:30,645 --> 01:11:32,149 само сам јој дозволио да прође пар километара 1343 01:11:32,191 --> 01:11:33,418 у мојим ципелама, могло би се рећи. 1344 01:11:33,460 --> 01:11:35,011 Па, успело је. 1345 01:11:35,337 --> 01:11:36,545 Да. 1346 01:11:36,587 --> 01:11:39,465 Па, вероватно би требало да пођете у Велико После. 1347 01:11:39,507 --> 01:11:42,476 Хеј, овај, никада нисмо открили шта је била сврха од 22. 1348 01:11:42,719 --> 01:11:44,929 - Молим? - Знаш већ, њена, ...искра. 1349 01:11:44,971 --> 01:11:48,767 Њена сврха. Да ли је музика? Биологија? Шетња? 1350 01:11:48,809 --> 01:11:51,444 Ми не додељујемо сврху. Одакле ти та идеја? 1351 01:11:51,854 --> 01:11:52,896 Зато што ја имам клавир. 1352 01:11:52,938 --> 01:11:55,106 За то сам рођен да радим. То је моја искра. 1353 01:11:55,148 --> 01:11:57,700 Искра није сврха постојања. 1354 01:11:58,068 --> 01:12:00,237 О, ви ментори и ваше страсти. 1355 01:12:00,279 --> 01:12:04,741 Ваше сврхе постојања. И значења живота. Тако основно. 1356 01:12:04,783 --> 01:12:07,209 Не, не, то... 1357 01:12:11,998 --> 01:12:15,468 Јесте музика. Моја искра је музика. Ја... 1358 01:12:15,877 --> 01:12:17,596 Ја знам да јесте. 1359 01:12:23,260 --> 01:12:24,561 Нисам добар. 1360 01:12:25,095 --> 01:12:27,105 Немам сврху. 1361 01:12:28,015 --> 01:12:29,649 Нема сврхе. 1362 01:12:30,057 --> 01:12:32,360 Нема сврхе. 1363 01:13:00,922 --> 01:13:03,133 Господине Џи? 1364 01:13:03,175 --> 01:13:04,884 Коврџави, успео сам. Спреман сам. 1365 01:13:04,926 --> 01:13:06,219 Закаснили сте, човече. 1366 01:13:06,261 --> 01:13:07,344 Пусти ме да причам са Дороти. 1367 01:13:07,386 --> 01:13:09,763 Не, не, не, човече. Она не пада на то. 1368 01:13:09,805 --> 01:13:13,184 Ко је пустио овог лудака унутра? 1369 01:13:13,226 --> 01:13:15,312 Слушај, мораш да ми даш још једну шансу. 1370 01:13:15,354 --> 01:13:18,482 Ово је мој бенд. Ја одређујем ко свира. 1371 01:13:18,524 --> 01:13:20,275 А ако не узмеш мене, 1372 01:13:20,317 --> 01:13:22,994 направићеш највећу грешку своје каријере. 1373 01:13:23,278 --> 01:13:26,080 Ма је ли? А зашто? 1374 01:13:26,239 --> 01:13:29,366 Моја једина сврха на овој планети је да свирам. 1375 01:13:29,408 --> 01:13:32,962 То је оно за шта сам рођен. И ништа ме неће спречити. 1376 01:13:36,750 --> 01:13:39,753 Па, зар ниси арогантан? 1377 01:13:39,795 --> 01:13:42,839 Изгледа да заиста јеси џез музичар. 1378 01:13:42,881 --> 01:13:46,226 Реци Роберту да испада. За сада. 1379 01:13:47,094 --> 01:13:48,686 Фино одело. 1380 01:13:58,271 --> 01:14:02,409 Спреми се Џо Гарднере, твој живот само што није почео. 1381 01:15:19,185 --> 01:15:21,613 Добродошао у квартет, Профо. 1382 01:15:25,650 --> 01:15:27,828 То је мој Џои! 1383 01:15:32,533 --> 01:15:34,451 - Какав шоу! - Онај последњи соло је био бриљантан. 1384 01:15:34,493 --> 01:15:35,793 То је било чудесно! 1385 01:15:37,162 --> 01:15:38,871 - Видимо се касније г. Џи. - Честитам. 1386 01:15:38,913 --> 01:15:40,665 Био си одличан. Волимо те. 1387 01:15:40,707 --> 01:15:41,791 Тако сам поносна на тебе, Џои. 1388 01:15:41,833 --> 01:15:44,511 Морамо на спавање. Маторе смо. 1389 01:15:46,712 --> 01:15:49,465 Одсвираш 100 свирки а једна је убиствена. 1390 01:15:49,507 --> 01:15:51,509 Нема пуно оваквих као вечерас. 1391 01:15:51,551 --> 01:15:53,145 Да. 1392 01:15:53,886 --> 01:15:56,348 Па, дакле... шта је следеће? 1393 01:15:56,390 --> 01:15:59,943 Вратимо се сутра увече и одрадимо све поново. 1394 01:16:02,020 --> 01:16:03,738 Шта није у реду, Профо? 1395 01:16:04,523 --> 01:16:10,119 Само, чекао сам на овај дан цео свој живот. 1396 01:16:12,405 --> 01:16:14,583 Мислио сам да ћу се осећати другачије. 1397 01:16:17,202 --> 01:16:19,879 Чула сам ову причу о риби. 1398 01:16:20,288 --> 01:16:22,665 Отпливала је до старије рибе и рекла, 1399 01:16:22,707 --> 01:16:25,626 „Покушавам да нађем једну ствар, коју зову океан.“ 1400 01:16:25,668 --> 01:16:27,795 „Океан?“ рече старија риба. 1401 01:16:27,837 --> 01:16:29,421 „То је ово у чему си сада.“ 1402 01:16:29,463 --> 01:16:32,800 „Ово?“ рече млада риба. „Ово је вода.“ 1403 01:16:32,842 --> 01:16:36,061 „Ја желим океан.“ 1404 01:16:38,681 --> 01:16:40,691 Видимо се сутра. 1405 01:16:53,322 --> 01:16:55,539 - Хеј, човече! - Извините. 1406 01:20:26,158 --> 01:20:28,119 Можда гледање у небо може бити моја искра. 1407 01:20:28,161 --> 01:20:30,621 Или шетање. Заиста сам добар у шетању. 1408 01:20:30,663 --> 01:20:32,456 То нису сврхе, 22. 1409 01:20:32,498 --> 01:20:34,551 То је само обичан живот. 1410 01:21:20,963 --> 01:21:22,807 Џо? 1411 01:21:23,341 --> 01:21:24,550 Џо! 1412 01:21:24,592 --> 01:21:27,178 Небеса, човече! Шта ти радиш у зони!? 1413 01:21:27,220 --> 01:21:30,807 МесецВетре. Забрљао сам. Морам да нађем 22. 1414 01:21:30,849 --> 01:21:34,268 Бојим се да је постао изгубљена душа. 1415 01:21:34,310 --> 01:21:36,154 - Шта? - Објаснићу ти успут. 1416 01:21:38,814 --> 01:21:40,442 Када се нико од вас није вратио, 1417 01:21:40,484 --> 01:21:42,067 посумњао сам да је нешто пошло наопако. 1418 01:21:42,109 --> 01:21:46,373 Вратио сам се овде, и онда сам је приметио. 1419 01:21:48,699 --> 01:21:52,745 Изгубљене душе су опседнуте нечим што их одваја од живота. 1420 01:21:52,787 --> 01:21:56,165 А како је 22 технички живела, постала је једна од њих. 1421 01:21:56,207 --> 01:21:57,967 - Тамо! - Добар извиђач. 1422 01:22:04,591 --> 01:22:05,891 22! 1423 01:22:08,636 --> 01:22:10,730 - Припреми мрежу. - Радим на томе. 1424 01:22:22,734 --> 01:22:24,160 Ухватила нас је! 1425 01:22:27,280 --> 01:22:28,322 МесецВетре! 1426 01:22:28,364 --> 01:22:30,116 Капетан увек тоне са својим бродом. 1427 01:22:30,158 --> 01:22:31,626 Било је... 1428 01:22:37,248 --> 01:22:38,550 22! 1429 01:22:39,710 --> 01:22:42,137 Врати се 22. Ја сам, Џо. 1430 01:22:44,131 --> 01:22:45,464 Полако, 22, полако. 1431 01:22:45,506 --> 01:22:48,935 Само сам се вратио да ти дам ово. 1432 01:22:51,012 --> 01:22:52,314 Полако. 1433 01:22:53,681 --> 01:22:55,984 22, слушај. Врати се! 1434 01:22:59,313 --> 01:23:02,022 А за исправку наших грешака 1435 01:23:02,064 --> 01:23:03,275 и исправљање рачуна, 1436 01:23:03,317 --> 01:23:07,745 награђујемо тебе, Тери, са овим трофејом. Баш као што си и тражио. 1437 01:23:08,905 --> 01:23:12,409 Срећан сам да могу да примим ову веома специјалну награду коју сам тражио, 1438 01:23:12,451 --> 01:23:15,378 али коју апсолутно заслужујем. 1439 01:23:18,122 --> 01:23:19,206 Џо Гарднер? 1440 01:23:19,248 --> 01:23:20,375 Ипак ћу је узети назад. 1441 01:23:20,417 --> 01:23:21,717 Хеј. 1442 01:23:23,045 --> 01:23:26,640 Хеј, глупане! Ниси тамо где би требао да будеш. 1443 01:23:32,845 --> 01:23:34,940 22, стани. Имам нешто да ти кажем. 1444 01:23:36,516 --> 01:23:39,444 Прекини са тим. Не. 1445 01:23:41,771 --> 01:23:43,448 22! 1446 01:23:44,149 --> 01:23:45,650 Пази! 1447 01:23:45,692 --> 01:23:48,152 Смири се. Полако, полако. Нема разлога да се плашиш. 1448 01:23:48,194 --> 01:23:50,446 Не брини. Смири се. 1449 01:23:50,488 --> 01:23:52,531 Мораш да престанеш да трчиш. Молим те. 1450 01:23:52,573 --> 01:23:54,116 22, стани. 1451 01:23:54,158 --> 01:23:55,709 22, погрешио сам. 1452 01:23:56,619 --> 01:24:00,714 Молим те, хоћеш ли ме саслушати? Ти си спреман за живот, 22. 1453 01:24:13,427 --> 01:24:15,597 Нисам довољно добар. Не. Не. 1454 01:24:15,639 --> 01:24:18,357 Ништа. Треба само да попуним то последње поље. 22! 1455 01:24:19,141 --> 01:24:20,309 Ниси поштен. 1456 01:24:20,351 --> 01:24:21,894 Све твоје одлуке су лоше. 1457 01:24:21,936 --> 01:24:23,897 Ниси паметан и нећеш успети у свету. 1458 01:24:23,939 --> 01:24:26,148 Тако си себичан. Нико никада неће хтети да се дружи са тобом. 1459 01:24:26,190 --> 01:24:29,777 Губитниче. Свету требају изврсни људи 1460 01:24:29,819 --> 01:24:32,988 а ти си најмање изврсна душа коју сам упознао. 1461 01:24:33,030 --> 01:24:34,991 Никада нећеш наћи своју искру. 1462 01:24:35,033 --> 01:24:36,159 Глупане. 1463 01:24:36,201 --> 01:24:37,786 Не могу да ти помогнем. 1464 01:24:37,828 --> 01:24:38,995 22! 1465 01:24:39,037 --> 01:24:40,746 Само треба да попуним последње поље. 1466 01:24:40,788 --> 01:24:42,170 Уопште нисам добар. 1467 01:24:42,212 --> 01:24:44,000 Никада нећеш наћи своју искру. 1468 01:24:44,042 --> 01:24:45,718 Нема сврхе. 1469 01:24:46,256 --> 01:24:47,924 То нису сврхе, глупане. 1470 01:24:48,043 --> 01:24:49,752 То је само обично живљење. 1471 01:24:49,803 --> 01:24:51,387 Ово је губљење времена. 1472 01:24:51,429 --> 01:24:53,974 Добио си ту значку, само зато што си био у мом телу. 1473 01:24:54,031 --> 01:24:55,990 Зато си упропастио све. 1474 01:24:56,087 --> 01:24:59,057 Јер немаш никакву сврху. 1475 01:25:04,270 --> 01:25:06,823 Не, не, не. 1476 01:25:15,948 --> 01:25:17,534 Нема сврхе. 1477 01:25:17,576 --> 01:25:19,586 Никада нећеш наћи своју искру. 1478 01:25:19,994 --> 01:25:23,882 Зато што немаш никакву сврху! 1479 01:25:30,922 --> 01:25:33,508 Нисам добар. Не. 1480 01:25:33,550 --> 01:25:37,061 Ништа. Само треба да попуним последње поље. Одустајем. 1481 01:25:48,398 --> 01:25:49,740 Јеси ли спреман? 1482 01:25:51,025 --> 01:25:52,619 Да дођеш да живиш. 1483 01:25:54,863 --> 01:25:56,413 Плашим се, Џо. 1484 01:25:57,365 --> 01:25:58,958 Нисам довољно добар. 1485 01:25:59,743 --> 01:26:02,712 И нисам добио своју искру. 1486 01:26:02,787 --> 01:26:04,381 Да, јеси. 1487 01:26:10,628 --> 01:26:13,214 Твоја искра није твоја сврха. 1488 01:26:13,256 --> 01:26:17,226 То последње поље се попуни када си спреман за живот. 1489 01:26:18,679 --> 01:26:20,187 А ствар је у томе 1490 01:26:20,972 --> 01:26:23,650 да си одличан у џезовању. 1491 01:26:52,962 --> 01:26:54,263 Али, Џо, 1492 01:26:54,445 --> 01:26:56,174 то значи да ти никада нећеш... 1493 01:26:56,216 --> 01:26:59,007 У реду је. Већ јесам. 1494 01:26:59,112 --> 01:27:01,163 Сад је твој ред. 1495 01:27:07,269 --> 01:27:08,695 Поћи ћу са тобом. 1496 01:27:08,895 --> 01:27:10,571 Знаш да не можеш то да урадиш. 1497 01:27:10,771 --> 01:27:13,992 Знам. Али ићи ћу колико будем могао. 1498 01:27:28,497 --> 01:27:30,801 Хеј! Види! 1499 01:28:53,082 --> 01:28:54,633 Господине Гарднер? 1500 01:28:55,877 --> 01:28:56,920 Да? 1501 01:28:56,962 --> 01:28:58,471 Имате ли тренутак? 1502 01:28:59,338 --> 01:29:03,142 Мислим да причам у име свих Џерија када кажем — хвала вам. 1503 01:29:03,260 --> 01:29:04,385 За шта? 1504 01:29:04,427 --> 01:29:06,263 Ми смо у послу инспирације, Џо, 1505 01:29:06,305 --> 01:29:09,315 али не дешава се често да и сами будемо инспирисани. 1506 01:29:09,474 --> 01:29:11,101 Заиста? 1507 01:29:11,143 --> 01:29:14,988 Па тако, сви смо одлучили да вам дамо још једну шансу. 1508 01:29:19,400 --> 01:29:22,620 Надамо се да ћете од сада, пазити куда корачате. 1509 01:29:23,029 --> 01:29:25,115 Али шта је са Теријем? 1510 01:29:25,157 --> 01:29:26,958 Средили смо то са Теријем. 1511 01:29:29,411 --> 01:29:30,620 Хм, то је чудно. 1512 01:29:30,662 --> 01:29:31,830 Хеј, Тери, шта је оно тамо? 1513 01:29:31,872 --> 01:29:32,955 Погледај одмах! 1514 01:29:32,997 --> 01:29:34,040 Шта? О чему ти говориш? 1515 01:29:34,082 --> 01:29:36,168 О, ништа. Шта си рекао? 1516 01:29:36,210 --> 01:29:38,085 Јеси ли нешто причао? Не могу да се сетим. 1517 01:29:38,127 --> 01:29:39,553 Није важно. 1518 01:29:40,838 --> 01:29:42,140 Па? 1519 01:29:48,346 --> 01:29:49,638 Хвала. 1520 01:29:49,680 --> 01:29:51,974 Па, шта мислите да радите? 1521 01:29:52,016 --> 01:29:53,860 Како ћете потрошити свој живот? 1522 01:29:54,185 --> 01:29:56,070 Нисам сигуран. 1523 01:29:59,024 --> 01:30:00,867 Али знам... 1524 01:30:05,004 --> 01:30:08,098 да ћу живети сваки његов минут. 1525 01:30:14,570 --> 01:33:34,570 'WWW.MIDB.MK'