1 00:00:35,616 --> 00:00:37,826 JOE: Muy bien, intentemos algo más. 2 00:00:39,203 --> 00:00:40,538 - 3 00:00:40,621 --> 00:00:45,209 Ah. Desde arriba. Listos. Uno, dos, tres... 4 00:00:54,844 --> 00:00:57,137 Uno, dos, tres, cuatro. 5 00:00:57,221 --> 00:00:59,807 -Sigan el ritmo. - 6 00:00:59,932 --> 00:01:01,892 Dos, tres, cuatro. 7 00:01:06,605 --> 00:01:08,232 Metales, do sostenido. 8 00:01:09,733 --> 00:01:12,069 Dos, tres, te veo, Caleb. 9 00:01:13,821 --> 00:01:14,822 Rachel, ahora tú. 10 00:01:15,239 --> 00:01:17,283 Olvidé mi sax, maestro G. 11 00:01:17,449 --> 00:01:21,829 Okey, ella olvidó su sax. Y ahora, todo tuyo, Connie. 12 00:01:21,996 --> 00:01:23,080 ¡Con todo! 13 00:01:39,430 --> 00:01:40,764 ALUMNO: ¡La perdimos! 14 00:01:45,352 --> 00:01:47,688 Quietos, silencio. ¿De qué se ríen, eh? 15 00:01:47,855 --> 00:01:49,607 ¿De qué Connie se dejó llevar por la canción? 16 00:01:49,690 --> 00:01:51,150 Eso es algo bueno. 17 00:01:51,400 --> 00:01:55,237 Miren, mi papá me llevó una vez a oír jazz a ese extraño club, 18 00:01:55,321 --> 00:01:56,697 y yo solo quería escaparme. 19 00:01:56,780 --> 00:01:57,990 Pero vi a ese señor... 20 00:01:58,073 --> 00:02:01,702 Y él tocaba estos acordes con cuartas en él... 21 00:02:01,785 --> 00:02:03,495 Y luego, tonos menores... 22 00:02:03,579 --> 00:02:04,830 Uh, uh, uh. 23 00:02:04,997 --> 00:02:07,333 Luego su yo interior habló, y uno sentía que... 24 00:02:07,416 --> 00:02:08,626 Él cantaba. 25 00:02:09,793 --> 00:02:12,713 Y lo juro, lo siguiente que supe, sentí que él... 26 00:02:14,298 --> 00:02:16,050 Flotaba en el escenario. 27 00:02:17,635 --> 00:02:19,386 El tipo se perdió en la música. Estaba 28 00:02:19,470 --> 00:02:22,097 en ella, y nos llevó a todos con él. 29 00:02:28,771 --> 00:02:30,356 Y yo quería tocar así. 30 00:02:32,024 --> 00:02:33,234 Cantar igual que él. 31 00:02:34,485 --> 00:02:35,903 Y ahí fue cuando supe... 32 00:02:39,532 --> 00:02:40,824 Que lo mío era la música. 33 00:02:43,160 --> 00:02:45,496 Connie sabe de qué hablo. ¿Verdad, Connie? 34 00:02:45,788 --> 00:02:47,206 Tengo doce. 35 00:02:49,917 --> 00:02:52,169 Ahora vuelvo. Practiquen las escalas. 36 00:02:53,170 --> 00:02:54,588 No quería interrumpir, señor Gardner. 37 00:02:54,713 --> 00:02:56,632 Les hace a mis oídos un favor. 38 00:02:56,799 --> 00:02:58,801 -¡Ey! -Tú no, eres bueno. 39 00:02:58,884 --> 00:03:00,553 No es cierto. - 40 00:03:00,636 --> 00:03:02,471 ¿Qué se le ofrece, directora Arroyo? 41 00:03:02,555 --> 00:03:04,974 Quería darle en persona esta estupenda noticia. 42 00:03:05,224 --> 00:03:07,309 No más tiempo parcial para usted. 43 00:03:07,393 --> 00:03:10,312 Ahora es nuestro maestro de banda, de tiempo completo. 44 00:03:10,396 --> 00:03:11,564 Un trabajo fijo. 45 00:03:11,689 --> 00:03:13,941 También seguro médico, pensión... 46 00:03:14,024 --> 00:03:16,110 Guau. Eso suena genial. 47 00:03:16,193 --> 00:03:20,698 Bienvenido a la familia feliz de profesores, Joe. Por muchos años. 48 00:03:21,657 --> 00:03:22,867 Gracias. 49 00:03:34,670 --> 00:03:36,088 COSTURAS Y REPARACIONES PERSONALIZADAS 50 00:03:36,172 --> 00:03:39,675 LIBBA: Después de todos estos años, mis oraciones fueron respondidas. 51 00:03:39,758 --> 00:03:41,969 Un trabajo de tiempo completo. 52 00:03:42,052 --> 00:03:43,637 MUJER: Nuestro hombre trabajador. 53 00:03:43,721 --> 00:03:44,805 Sí, mamá, pero, yo... 54 00:03:44,889 --> 00:03:46,473 Les vas a decir que sí, ¿verdad? 55 00:03:46,557 --> 00:03:47,975 Tranquila, mamá, tengo un plan. 56 00:03:48,058 --> 00:03:49,268 Siempre tienes un plan. 57 00:03:49,351 --> 00:03:51,478 Tal vez también necesites un plan de respaldo, 58 00:03:51,562 --> 00:03:53,230 para cuando tu plan fracase, ¿no? 59 00:03:53,314 --> 00:03:55,065 -Un plan de respaldo es bueno. - 60 00:03:55,149 --> 00:03:57,443 Joey, no nos sacrificamos dándote una educación 61 00:03:57,526 --> 00:03:59,320 para que fueras un hombre de mediana edad 62 00:03:59,403 --> 00:04:01,197 que lava su ropa interior en mi tienda. 63 00:04:01,280 --> 00:04:02,948 Y que anda con un hoyo en su pantalón. 64 00:04:03,032 --> 00:04:04,658 -Sí, pero... -Con esto, podrás dejar 65 00:04:04,742 --> 00:04:06,493 esas tocadas sin sentido en el pasado. 66 00:04:06,577 --> 00:04:09,330 Hacen falta más maestros en el mundo. 67 00:04:09,663 --> 00:04:10,748 Solo piensa, 68 00:04:10,831 --> 00:04:14,752 el piano y la música finalmente serán una carrera real. 69 00:04:15,252 --> 00:04:17,671 Entonces les dirás que sí, ¿verdad? 70 00:04:18,297 --> 00:04:19,507 Di que sí. 71 00:04:20,090 --> 00:04:21,091 Sí, lo voy a hacer. 72 00:04:21,175 --> 00:04:22,384 LIBBA: Bien. 73 00:04:28,349 --> 00:04:29,350 Hola. 74 00:04:29,433 --> 00:04:31,685 ¿Cómo le va, maestro G? Ah, soy Curley. 75 00:04:31,769 --> 00:04:32,853 Lamont. Lamont Baker. 76 00:04:33,103 --> 00:04:35,731 ¡Ey, Curley. ¡Hola! Qué gusto oír tu voz, amigo. 77 00:04:35,814 --> 00:04:38,484 Ah, sí, escucha. ¿Quieres llamarme Joe ahora? 78 00:04:38,567 --> 00:04:39,735 Terminaste la escuela. 79 00:04:39,902 --> 00:04:41,070 Está bien, señor Gardner. 80 00:04:41,195 --> 00:04:44,490 Pues, verás, soy el nuevo baterista del cuarteto de Dorothea Williams, 81 00:04:44,573 --> 00:04:47,243 y vamos a comenzar nuestra gira hoy con un show en la Media Nota. 82 00:04:47,326 --> 00:04:50,329 ¡Dorothea Williams! ¿Es una broma? ¿Es una broma? Felicidades, amigo. 83 00:04:50,412 --> 00:04:53,499 Guau, moriría como un hombre feliz, 84 00:04:53,707 --> 00:04:56,001 si pudiera presentarme con Dorothea Williams. 85 00:04:56,085 --> 00:04:58,337 CURLEY: Oh, pues podría ser tu día de suerte. 86 00:05:10,683 --> 00:05:12,685 - 87 00:05:12,768 --> 00:05:13,811 LA MEDIA NOTA 88 00:05:19,567 --> 00:05:21,443 -CURLEY: ¡Oh! Ahí estás. -Hola, Curley. 89 00:05:21,527 --> 00:05:23,988 Que Leon se fuera, de verdad nos puso en problemas. 90 00:05:24,071 --> 00:05:25,698 -Sí, sí. Terrible. -Gracias por venir. 91 00:05:25,781 --> 00:05:28,784 Mi amigo, Bishop, dijo que tocó contigo en un lugar hace un año en Brooklyn. 92 00:05:28,868 --> 00:05:30,160 Dijo que eras genial. 93 00:05:30,244 --> 00:05:32,413 Bueno, creo que, para haber sido en un café... 94 00:05:59,398 --> 00:06:00,566 CURLEY: Ey, Dorothea. 95 00:06:01,275 --> 00:06:03,068 Es el músico de quién te hablé. 96 00:06:03,152 --> 00:06:05,529 Mi antiguo maestro de banda, el señor Gardner. 97 00:06:05,613 --> 00:06:07,239 Dime Joe, Dorothea. 98 00:06:07,323 --> 00:06:08,949 Ay, perdón, señorita Williams. 99 00:06:09,033 --> 00:06:11,619 Es, es un placer. Guau. Es increíble. 100 00:06:13,287 --> 00:06:15,289 CURLEY: Joe es el hijo de Ray Gardner. 101 00:06:16,332 --> 00:06:20,211 Entonces, ahora tenemos maestros de banda de secundaria. 102 00:06:22,129 --> 00:06:25,299 Ahí está el piano, profe. No tengo todo el día. 103 00:06:31,514 --> 00:06:34,391 ¿Qué está...? ¿Qué tocamos? - 104 00:08:21,498 --> 00:08:22,499 Ay, lo siento, 105 00:08:22,583 --> 00:08:24,960 yo... Creo que me dejé llevar. 106 00:08:27,171 --> 00:08:29,173 Joe Gardner, ¿dónde estuviste? 107 00:08:29,632 --> 00:08:32,218 Estuve enseñando. Maestro de la banda. 108 00:08:32,301 --> 00:08:33,719 Ah, pero los fines, yo... 109 00:08:33,802 --> 00:08:35,137 -¿Tienes un traje? -Eh... 110 00:08:35,221 --> 00:08:37,556 Consigue uno, profe. Que sea lindo. 111 00:08:37,640 --> 00:08:39,725 Vuelve en la noche. Se checa el sonido a las siete. 112 00:08:39,808 --> 00:08:40,976 Show a las nueve. 113 00:08:41,060 --> 00:08:42,311 Y ahí nos demuestras. 114 00:08:48,526 --> 00:08:51,028 ¿Viste eso, papá? ¡Es lo que estaba esperando! 115 00:08:51,111 --> 00:08:52,321 Ey, mira, mira ahí. 116 00:08:52,404 --> 00:08:54,406 ¿Sabes lo que va a decir? ¡Joe Gardner! 117 00:08:56,075 --> 00:08:57,576 Nunca me vas a creer lo que pasó. 118 00:08:57,660 --> 00:08:59,703 Lo logré. Tengo la tocada. ¡Sí! 119 00:08:59,954 --> 00:09:01,038 Lo sé. Lo sé. 120 00:09:01,121 --> 00:09:02,957 ¡Dorothea Williams! ¿No es increíble? 121 00:09:03,040 --> 00:09:04,834 ¡Ey, amigo, te vas a hacer daño! 122 00:09:05,209 --> 00:09:07,545 Pero no le digas a mamá de esto. ¿Okey? 123 00:09:08,087 --> 00:09:10,089 Olvida la clase. Tengo una mejor, 124 00:09:10,172 --> 00:09:12,424 tengo una superclase con Dorothea Williams, 125 00:09:12,508 --> 00:09:13,801 amigo. Será lo mejor, que... 126 00:09:13,926 --> 00:09:15,427 - Lo siento. 127 00:09:15,553 --> 00:09:16,804 - 128 00:09:32,611 --> 00:09:34,029 Pero ¿qué...? 129 00:09:42,288 --> 00:09:43,455 ¿Hola? 130 00:09:45,499 --> 00:09:46,500 ¿Hola? ¿Hola? 131 00:09:58,429 --> 00:09:59,638 ¿Qué cosa? 132 00:10:04,476 --> 00:10:06,312 ¡Ey! ¡Ey, ey, ey! ¡Hola! 133 00:10:08,439 --> 00:10:09,607 Hola. 134 00:10:09,690 --> 00:10:11,317 Ay, ¿cómo te llamas, hijo? 135 00:10:11,400 --> 00:10:13,027 Ah, me llamo Joe. Joe Gardner. 136 00:10:13,110 --> 00:10:15,362 Oiga, esto está mal. No debería estar aquí. 137 00:10:15,446 --> 00:10:18,115 Ah, debe haber sido algo repentino. 138 00:10:18,532 --> 00:10:21,452 Verás, Joe, cumplí 106 años. 139 00:10:21,785 --> 00:10:24,455 Llevo mucho tiempo esperando por esto. 140 00:10:24,747 --> 00:10:27,333 -¿Por qué? -Por el Gran Después. 141 00:10:29,919 --> 00:10:31,754 ¿El Gran Después? 142 00:10:31,962 --> 00:10:34,798 -¿Como en algo después de la vida? -Sí. 143 00:10:34,882 --> 00:10:38,427 -¿Entonces la muerte es allá? - 144 00:10:38,552 --> 00:10:40,346 Emocionante, ¿no lo crees? 145 00:10:40,429 --> 00:10:43,265 No, no, escuchen. Tengo una tocada. No quiero morir hoy. 146 00:10:43,349 --> 00:10:46,352 ALMA MASCULINA: Bueno, no creo que tengas mucho que decir sobre eso. 147 00:10:46,435 --> 00:10:47,853 Sí. Sí. Lo tengo. 148 00:10:47,937 --> 00:10:51,148 No moriré justo el día que tengo mi oportunidad. Me tocaba, 149 00:10:51,232 --> 00:10:52,483 no, me supertocaba. 150 00:10:52,566 --> 00:10:54,109 Yo, me largo de aquí. 151 00:10:54,193 --> 00:10:57,279 Hijo, no creo que debas ir por ese camino. 152 00:10:57,363 --> 00:11:00,616 No estoy muerto. No está pasando esto. No cuando mi vida está iniciando. 153 00:11:09,875 --> 00:11:10,960 ¿Qué fue eso? 154 00:11:11,043 --> 00:11:13,379 Esperen. No he terminado. Tengo que volver. 155 00:11:13,462 --> 00:11:14,630 ¡No quiero morir! 156 00:11:14,880 --> 00:11:16,966 ¡Todavía no, todavía no! ¡Corran! 157 00:11:17,049 --> 00:11:19,051 -¿Por qué no estás corriendo? -No lo sé. 158 00:11:19,134 --> 00:11:21,053 -¿Qué es lo que les pasa? -ALMA: No lo sé. 159 00:11:25,349 --> 00:11:26,433 JOE: ¡No estoy listo! 160 00:11:33,691 --> 00:11:37,111 Tengo que... ¡Ay, no puede ser! ¡No puede ser, no puede ser! 161 00:11:37,194 --> 00:11:38,529 Lo siento. Disculpe. 162 00:11:40,114 --> 00:11:42,533 ¡Ayúdenme! ¡Todavía no! ¡Tengo que volver! 163 00:11:45,995 --> 00:11:47,538 ¡Ay, mamita! 164 00:13:04,782 --> 00:13:06,408 - 165 00:13:10,162 --> 00:13:11,163 ¿Qué? 166 00:13:16,043 --> 00:13:19,171 Ya, ya, cálmense ya, démosle espacio al mentor. 167 00:13:19,505 --> 00:13:22,299 Lo siento, nuevas almas. 37, ya basta. 168 00:13:22,383 --> 00:13:24,301 Ey, a ver, todos, por aquí. 169 00:13:24,385 --> 00:13:28,347 Coyotito calladito, sh. Coyotito calladito. 170 00:13:29,348 --> 00:13:30,599 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 171 00:13:30,683 --> 00:13:34,395 Soy la combinación de todos los campos cuánticos del universo 172 00:13:35,145 --> 00:13:37,898 en una forma que tu débil cerebro humano comprenda. 173 00:13:38,065 --> 00:13:39,733 -¿Qué? -Puedes decirme Jerry. 174 00:13:39,817 --> 00:13:43,737 Jerry, okey. Ey, ¿esto es el cielo? 175 00:13:43,821 --> 00:13:45,656 No. 176 00:13:46,198 --> 00:13:49,201 ¿Es el in... f-i-e-r-n-o? 177 00:13:49,285 --> 00:13:50,286 ¿Infierno? 178 00:13:50,369 --> 00:13:52,913 Infierno, infierno. 179 00:13:53,038 --> 00:13:54,790 Sh. Coyotito calladito. 180 00:13:55,040 --> 00:13:56,709 Es fácil errar el camino. 181 00:13:56,792 --> 00:13:59,461 Este no es el Gran Después. Es el Gran Antes. 182 00:13:59,837 --> 00:14:01,672 ¿El Gran Antes? ¿Pero qué? 183 00:14:01,755 --> 00:14:04,884 Oh, ahora lo llamamos el seminario del yo. Nuevo nombre. 184 00:14:08,179 --> 00:14:09,180 Infierno. 185 00:14:16,562 --> 00:14:18,397 ¿Significa que estoy... muerto? 186 00:14:18,480 --> 00:14:21,150 Aún no. Tu cuerpo está en período de espera. 187 00:14:21,233 --> 00:14:23,903 Es complicado. Voy a llevarte con tu grupo. 188 00:14:27,489 --> 00:14:29,033 ¿Qué? Ah. 189 00:14:30,451 --> 00:14:33,037 Arriba, almitas. Todas arriba. 190 00:14:36,832 --> 00:14:38,459 Bienvenidos al Seminario del yo. 191 00:14:40,753 --> 00:14:42,379 Les espera una sorpresa. 192 00:14:55,267 --> 00:14:57,019 -Esto es raro. -¿Qué es? 193 00:14:57,102 --> 00:14:59,063 -La cuenta está mal. -¿Disculpa? 194 00:14:59,146 --> 00:15:03,359 Hay un alma perdida. La cuenta, está mal. 195 00:15:04,193 --> 00:15:05,194 Ah. 196 00:15:07,196 --> 00:15:09,907 La primera parada, es el pabellón de los nerviosos. 197 00:15:10,032 --> 00:15:11,534 Ustedes. En camino. 198 00:15:21,001 --> 00:15:24,046 Ustedes, serán distraídos. Y ustedes, por qué no. 199 00:15:29,343 --> 00:15:31,929 Un minuto. ¿Les dan la personalidad de esta forma? 200 00:15:32,012 --> 00:15:34,765 Por supuesto. ¿O crees que las personas nacen con ellas? 201 00:15:40,104 --> 00:15:41,730 Oye y, ¿cómo llegan a la Tierra? 202 00:15:41,814 --> 00:15:43,649 Pues, usan el portal de la Tierra. 203 00:15:49,321 --> 00:15:51,949 Una vez que tienen una personalidad completa. 204 00:15:52,199 --> 00:15:53,909 ¿Hola? ¿Hola? 205 00:16:19,602 --> 00:16:21,020 ¿Qué? ¿qué? 206 00:16:45,211 --> 00:16:46,962 Creo que te pierdes seguido. 207 00:16:47,296 --> 00:16:50,758 ¡Atención, mentores! Busquen su nombre aquí. 208 00:16:50,841 --> 00:16:53,052 Hola, Jerry, tengo un mentor perdido. 209 00:16:53,135 --> 00:16:54,261 Gracias, Jerry. 210 00:16:54,678 --> 00:16:57,014 Oye, la verdad no sé si debo estar aquí. 211 00:16:57,097 --> 00:16:59,808 Sí, entiendo. La mentoría no es para todos. 212 00:16:59,892 --> 00:17:01,644 Eres bienvenido a no participar. 213 00:17:01,727 --> 00:17:05,981 Creo que al analizarlo, eso de la mentoría suena divertido. 214 00:17:06,899 --> 00:17:09,652 Me alegra oír eso. Jerry seguirá desde aquí. 215 00:17:09,735 --> 00:17:12,112 Gracias, Jerry. Dirígete hacia donde está Jerry. 216 00:17:12,196 --> 00:17:13,197 Gracias, Jerry. 217 00:17:13,280 --> 00:17:15,407 -¿Todos aquí se llaman Jerry? -Suerte. 218 00:17:15,491 --> 00:17:17,743 Jerry, tenemos un problema. 219 00:17:17,826 --> 00:17:20,538 -¿Qué tal todo, Terry? -La cuenta está mal. 220 00:17:20,621 --> 00:17:22,498 Lo dudo mucho, Terry. 221 00:17:22,581 --> 00:17:24,458 La cuenta no ha estado mal en siglos. 222 00:17:24,542 --> 00:17:27,837 151 000 almas van a el Gran Después todos los días. 223 00:17:27,920 --> 00:17:31,048 Eso es 105.2 almas por minuto, Jerry. 224 00:17:31,131 --> 00:17:33,300 1.75 almas por segundo. 225 00:17:34,093 --> 00:17:35,761 Y cuento cada una de ellas. 226 00:17:35,845 --> 00:17:36,929 Sí. Soy consciente. 227 00:17:37,012 --> 00:17:39,598 Es mi trabajo, darle seguimiento a esto, Jerry. 228 00:17:39,682 --> 00:17:40,891 Soy la contadora. 229 00:17:40,975 --> 00:17:43,227 Y todos pensamos que haces un trabajo maravilloso, 230 00:17:43,310 --> 00:17:44,478 ¿no es lo que pensamos? 231 00:17:44,562 --> 00:17:46,605 -Absolutamente. -Se ve bien donde está parada. 232 00:17:46,772 --> 00:17:49,108 Siempre hago cuentas. Ahora estoy contando. 233 00:17:49,400 --> 00:17:52,403 Parpadeaste cinco veces desde que empecé a hablar. Seis. 234 00:17:52,486 --> 00:17:56,407 Claro. Ya que contar es tu labor, ¿por qué no resuelves el problema? 235 00:17:56,782 --> 00:17:58,534 -Tal vez lo haga. -Maravilloso. 236 00:18:05,332 --> 00:18:07,960 -Hola otra vez, Terry. -¡No te hagas la que no sabes! 237 00:18:11,005 --> 00:18:12,715 Okey, aquí voy. 238 00:18:14,341 --> 00:18:15,843 "A". 239 00:18:30,482 --> 00:18:36,071 Saludos, mentores. Soy Jerry, un consejero en el Seminario del yo. 240 00:18:36,155 --> 00:18:39,366 Ahora no lo recuerdan, han estado aquí antes. 241 00:18:39,533 --> 00:18:42,453 Pero calma, olvidar el trauma del nacimiento 242 00:18:42,536 --> 00:18:44,788 es uno de los grandes regalos del universo. 243 00:18:45,247 --> 00:18:49,043 Aquí en nuestro seminario, las almas nuevas reciben personalidades 244 00:18:49,126 --> 00:18:50,961 únicas e individuales. 245 00:18:51,170 --> 00:18:54,757 Soy un agradable escéptico, cauteloso pero extravagante. 246 00:18:54,840 --> 00:18:58,552 Soy un tímido irritable, peligrosamente curioso. 247 00:18:58,928 --> 00:19:03,265 Soy un megalómano manipulador, intensamente oportunista. 248 00:19:03,349 --> 00:19:06,060 Oh. Este podría acabar con un país. 249 00:19:06,143 --> 00:19:07,895 Pero ese es problema de la Tierra. 250 00:19:07,978 --> 00:19:11,190 Podrán notar que a todas estas almas les falta algo. 251 00:19:11,398 --> 00:19:13,275 ¿Con qué llenamos este punto? 252 00:19:13,359 --> 00:19:15,778 Bueno, estas almas necesitan su "chispa". 253 00:19:16,028 --> 00:19:18,364 Y ahí es donde ustedes aparecen. 254 00:19:18,447 --> 00:19:22,326 Tal vez encuentren su chispa en el Salón del todo, 255 00:19:22,409 --> 00:19:25,913 donde literalmente cualquier cosa en la Tierra podría inspirarlos. 256 00:19:26,497 --> 00:19:29,708 O tal vez, prefieran el Salón del yo, 257 00:19:29,792 --> 00:19:34,255 que presenta una selección de momentos de su propia vida inspiradora. 258 00:19:34,380 --> 00:19:36,632 ¿Y qué es esta chispa? 259 00:19:43,848 --> 00:19:45,140 JOE GARDNER Y EL CUARTETO DOROTHEA WILLIAMS 260 00:19:47,518 --> 00:19:50,563 Sé que están entusiasmados por ir a trabajar, 261 00:19:50,646 --> 00:19:52,982 así que suerte buscando la chispa. 262 00:19:53,357 --> 00:19:55,025 Busca la chispa. 263 00:19:55,276 --> 00:19:57,361 JERRY: Guau, eso fue informativo. 264 00:19:57,653 --> 00:20:00,865 Ahora, es momento de mi parte favorita del programa, 265 00:20:01,031 --> 00:20:03,200 unir mentores con sus almas gemelas. 266 00:20:04,368 --> 00:20:07,079 Nuestra primera mentora es María Martínez. 267 00:20:07,162 --> 00:20:09,582 -María, ven al escenario. 268 00:20:09,665 --> 00:20:12,126 María era especialista en enfermedades extrañas 269 00:20:12,209 --> 00:20:13,961 en la universidad de México. 270 00:20:17,131 --> 00:20:23,679 Será emparejada con una gran alma, la número 108 210 121 415. 271 00:20:24,221 --> 00:20:26,432 ¡Felicidades! Ya te vas. 272 00:20:26,849 --> 00:20:30,394 El siguiente mentor es Bjorn T. Börgensson. 273 00:20:33,355 --> 00:20:36,233 El doctor Börgensson es un reconocido psicólogo infantil, 274 00:20:36,317 --> 00:20:39,195 que hace poco recibió un premio Nobel. 275 00:20:39,278 --> 00:20:41,989 Veo muerte, dolor, destrucción. 276 00:20:42,281 --> 00:20:43,657 ¿Qué ves ahora? 277 00:20:43,741 --> 00:20:45,117 Una hermosa mariposa. 278 00:20:46,368 --> 00:20:50,372 Al doctor Börgensson le toca el alma número 22. 279 00:20:51,582 --> 00:20:54,084 Ay, aquí vamos de nuevo. Disculpen. 280 00:20:55,544 --> 00:20:58,464 -22, sal de esta dimensión ahora. - 281 00:20:58,547 --> 00:21:01,300 22: ¿Cuántas veces tengo que decirte que no quiero ir a la Tierra? 282 00:21:01,383 --> 00:21:04,887 JERRY: No luches, 22. Irás a la Tierra y tendrás una vida. 283 00:21:05,095 --> 00:21:07,890 22 lleva en el Seminario del yo mucho tiempo 284 00:21:08,015 --> 00:21:12,353 Y ha tenido mentores notables como Gandhi, Abraham Lincoln y la madre Teresa. 285 00:21:12,436 --> 00:21:15,105 Se puso a llorar. -No haga caso. 286 00:21:15,314 --> 00:21:18,651 Estamos contentos de tenerlo aquí, doctor Börgensson. 287 00:21:21,278 --> 00:21:24,156 Es un honor que prepare a 22 para la Tierra. 288 00:21:24,490 --> 00:21:26,825 Vas a desear nunca haber muerto. 289 00:21:26,909 --> 00:21:28,744 Muchos humanos lo desean, 22. 290 00:21:29,912 --> 00:21:31,872 -Hora de irte. ¡Adiós! 291 00:21:36,252 --> 00:21:38,170 ¿Dónde estamos? 292 00:21:42,341 --> 00:21:45,094 Y en celebración del trabajo del doctor Börgensson, 293 00:21:45,177 --> 00:21:47,012 nos complace ofrecerle este... 294 00:21:47,096 --> 00:21:49,598 Las últimas semanas... Hay tanta gente a la que quiero agradecer. 295 00:21:49,682 --> 00:21:53,185 Okey, apuesto a que tu vida fue increíble e hiciste muchas cosas, 296 00:21:53,269 --> 00:21:56,188 pero esto es lo que haremos. Estaremos en silencio por un momento, 297 00:21:56,272 --> 00:21:59,441 luego salimos, dices que lo intentaste, vuelvo a no vivir mi no vida, 298 00:21:59,525 --> 00:22:01,110 -y tú vuelves a el Gran Después. -No, yo... 299 00:22:01,193 --> 00:22:03,779 Di lo que quieras, Bjorn, igual no va a funcionar. 300 00:22:03,904 --> 00:22:07,241 Tuve cientos de mentores que fallaron y ahora me odian. La madre Teresa... 301 00:22:07,324 --> 00:22:09,785 Tengo compasión por cada alma, 302 00:22:09,869 --> 00:22:11,787 menos por ti. No me gustas. 303 00:22:11,871 --> 00:22:13,956 -Copérnico... -El mundo no gira 304 00:22:14,039 --> 00:22:15,624 a tu alrededor, 22. 305 00:22:15,708 --> 00:22:19,211 -Muhammad Ali... -Eres una pesadilla, lo peor. 306 00:22:19,295 --> 00:22:22,381 -María Antonieta... -¡Nadie puede soportarte! ¡Nadie puede! 307 00:22:22,464 --> 00:22:23,966 Gracias, pero no gracias, doc. 308 00:22:24,049 --> 00:22:26,886 Ahora ya sé todo sobre la Tierra y no vale la pena 309 00:22:26,969 --> 00:22:28,846 Vamos, ¿no quieres completar tu pase? 310 00:22:28,929 --> 00:22:31,140 Ay, sabes, estoy cómoda aquí arriba. 311 00:22:31,223 --> 00:22:34,393 Tengo mi rutina, floto en la niebla, hago mis sudokus en calma, 312 00:22:34,476 --> 00:22:37,313 y luego, cada semana, me hacen venir a uno de estos seminarios. 313 00:22:37,396 --> 00:22:38,898 No es genial, pero sé qué esperar. 314 00:22:38,981 --> 00:22:41,233 Oye, espera, ¿puedo ser honesto? 315 00:22:41,317 --> 00:22:44,028 No soy, Bjorn Borgenstein, o como se llame. 316 00:22:44,111 --> 00:22:46,405 -Y tampoco soy un mentor. -¿No eres un mentor? 317 00:22:50,075 --> 00:22:54,246 Psicología inversa. En serio eres un gran loquero, doctor. 318 00:22:54,330 --> 00:22:55,831 Carl Jung ya lo intentó. 319 00:22:55,915 --> 00:22:58,834 ¡Deja de hablar! ¡Mi mente inconsciente te odia! 320 00:22:58,959 --> 00:23:02,379 ¿Hay alguna manera de mostrar una vida diferente? 321 00:23:12,932 --> 00:23:16,685 Espera, ¿en serio no eres Bjorn Börgensson? 322 00:23:18,103 --> 00:23:19,313 Es mi vida. 323 00:23:19,563 --> 00:23:22,066 Eh, disculpa, ¿qué está pasando aquí? 324 00:23:22,149 --> 00:23:24,693 ¿Menta para el buen aliento? ¿Colonia barata? 325 00:23:26,195 --> 00:23:28,280 Vaya, ¿quién eligió esta exposición? 326 00:23:28,364 --> 00:23:29,615 Tú lo hiciste. 327 00:23:32,201 --> 00:23:35,204 Ay, no puedo creerlo. Es el grupo de rap de Cedric. ¡No! 328 00:23:36,622 --> 00:23:39,625 No, eso no es tan bueno. Hay que mirar por aquí. 329 00:23:40,417 --> 00:23:43,087 Papá, no quiero ir. No me gusta el jazz. 330 00:23:43,337 --> 00:23:45,381 Improvisación afroamericana. 331 00:23:45,464 --> 00:23:47,842 Una de nuestras grandes contribuciones a la cultura americana. 332 00:23:47,925 --> 00:23:49,301 Dale una oportunidad, Joey. 333 00:23:53,264 --> 00:23:54,515 Aquí inició todo. 334 00:23:54,598 --> 00:23:57,434 Es el momento donde yo me enamoré del jazz. 335 00:23:58,727 --> 00:23:59,812 Escucha eso. 336 00:23:59,895 --> 00:24:02,940 La melodía es solo la excusa para que aparezca tu yo, 337 00:24:03,065 --> 00:24:05,901 y por eso yo, me convertí en músico de jazz. 338 00:24:07,695 --> 00:24:09,655 MUJER: No es lo que estamos buscando. 339 00:24:09,738 --> 00:24:12,491 Oye, espera. No es así como recuerdo que pasó. Espera, yo... 340 00:24:12,575 --> 00:24:14,410 HOMBRE: Vuelve cuando tengas algo bueno. 341 00:24:14,869 --> 00:24:16,954 -Lo siento, Joe. -Lo siento, Joe. 342 00:24:17,037 --> 00:24:18,581 HOMBRE: Buscamos algo diferente. 343 00:24:18,664 --> 00:24:20,457 JOE: Dos, tres, cuatro... 344 00:24:40,686 --> 00:24:42,521 Mi vida, estaba vacía. 345 00:24:52,114 --> 00:24:55,159 No. ¡No lo voy a aceptar! 346 00:24:55,242 --> 00:24:58,162 Tú, dame esa placa. Voy a volver a mi cuerpo. 347 00:24:58,370 --> 00:25:00,539 Oh, sí, claro. Ten. 348 00:25:09,590 --> 00:25:12,426 Si no se convierte en un pase a la Tierra, no se va a ir. 349 00:25:14,637 --> 00:25:17,389 Bueno, ¿y si yo te puedo ayudar a convertirla en ese pase? 350 00:25:17,473 --> 00:25:18,557 ¿Me la podrías dar? 351 00:25:20,518 --> 00:25:23,312 Espera, jamás lo había pensado. 352 00:25:23,395 --> 00:25:26,941 Podría saltarme la vida. ¡Entonces... sí! 353 00:25:27,483 --> 00:25:30,152 Pero tenemos que hacer que esto cambie, y 354 00:25:30,236 --> 00:25:31,820 nunca he podido hacer que suceda. 355 00:25:31,904 --> 00:25:33,447 Vamos. Sé todo sobre chispas. 356 00:25:33,697 --> 00:25:35,533 Porque la mía es el piano. 357 00:25:46,710 --> 00:25:49,046 ¿De verdad? ¿No sientes nada? 358 00:25:49,505 --> 00:25:51,841 No es solo el jazz, es la música. 359 00:25:52,132 --> 00:25:54,134 Los sonidos musicales son raros. 360 00:25:54,468 --> 00:25:56,178 Un poco sobrevalorados. 361 00:25:58,138 --> 00:25:59,682 Pues no me voy a quedar así. 362 00:25:59,765 --> 00:26:01,767 ¿Dónde está ese Salón del todo? 363 00:26:05,563 --> 00:26:08,148 -JOE: Volveré pronto. -Aún no cantes victoria, amigo. 364 00:26:08,232 --> 00:26:10,484 Por cierto, ¿por qué suenas como una mujer de mediana edad? 365 00:26:10,568 --> 00:26:12,403 -Claro que no. Todo esto es una ilusión. -¿Eh? 366 00:26:12,736 --> 00:26:14,446 Todo este espacio es hipotético. 367 00:26:14,530 --> 00:26:16,407 Podría sonar así si quisiera hacerlo. 368 00:26:16,490 --> 00:26:18,158 O sonar así, ¿te gusta? 369 00:26:18,242 --> 00:26:19,410 O podría sonar como tú. 370 00:26:19,493 --> 00:26:21,412 La vida es tan injusta. No quiero morir. 371 00:26:24,373 --> 00:26:26,792 Solo uso esta voz porque a la gente le molesta. 372 00:26:26,876 --> 00:26:28,085 Es muy efectiva. 373 00:26:32,882 --> 00:26:34,300 Tranquilo, están bien. 374 00:26:36,343 --> 00:26:39,430 Las almas no se dañan aquí. Para eso es la vida en la Tierra. 375 00:26:39,513 --> 00:26:40,931 JOE: Bien pensado. 376 00:26:43,434 --> 00:26:46,854 Okey. Llegamos. Este es el Salón del todo. 377 00:26:58,365 --> 00:26:59,366 ¡Sí! 378 00:27:05,206 --> 00:27:06,540 -¡Oh! -¡Felicidades! 379 00:27:06,624 --> 00:27:08,292 -¿Dónde quieres iniciar? -Rápido. 380 00:27:10,294 --> 00:27:11,629 Croissants, hornear. 381 00:27:11,712 --> 00:27:14,048 -Tal vez esto sea tu chispa. -¡Sí! 382 00:27:14,131 --> 00:27:16,133 -Pero no lo entiendo. -Huele y verás. 383 00:27:16,342 --> 00:27:17,927 No puedo, igual que tú. 384 00:27:18,010 --> 00:27:20,179 Qué... es cierto. No tengo olfato. 385 00:27:20,721 --> 00:27:22,973 Y, ¿con el gusto es igual? 386 00:27:23,057 --> 00:27:24,850 Todo eso está en tu cuerpo. 387 00:27:25,726 --> 00:27:28,687 -Sin olfato, sin gusto. -O tacto, ¿ves? 388 00:27:32,983 --> 00:27:34,902 Bueno, ya, ya, ya. Avancemos. 389 00:27:35,861 --> 00:27:36,987 ¿No es emocionante? 390 00:27:37,112 --> 00:27:38,781 El fuego es algo hermoso. 391 00:27:38,864 --> 00:27:41,408 -Quiero dejar que se expanda. -No. 392 00:27:42,368 --> 00:27:43,702 Las manos son difíciles. 393 00:27:43,827 --> 00:27:46,413 -¿Te parece bibliotecaria? Son cool. -Si, superbien. 394 00:27:46,497 --> 00:27:47,998 ¿Quién no quisiera un trabajo ingrato, 395 00:27:48,082 --> 00:27:50,543 siempre en riesgo por los recortes presupuestarios? 396 00:27:50,626 --> 00:27:52,711 Aunque callar a las personas no estaría mal. 397 00:27:52,795 --> 00:27:55,005 -Ah, obviamente... -Sh. Sí, qué lindo. 398 00:28:07,476 --> 00:28:10,354 -Bueno, creo que esto, ya fue todo. -Lo siento. 399 00:28:10,437 --> 00:28:12,064 Dijiste que lo ibas a intentar. 400 00:28:12,147 --> 00:28:14,316 Lo hice. Es verdad, lo juro. 401 00:28:14,400 --> 00:28:17,403 Y yo nunca miento, te lo aseguro. No como Abraham Lincoln. 402 00:28:17,486 --> 00:28:19,697 ¿Estás de acuerdo con ser el centavo? 403 00:28:19,780 --> 00:28:21,574 Pues claro. Es un honor. 404 00:28:21,657 --> 00:28:23,993 Okey, pero pusieron a Andrew Jackson en los de 20. 405 00:28:24,076 --> 00:28:25,119 ¿Jackson? 406 00:28:25,202 --> 00:28:27,079 ¿Qué te digo, Joe? La Tierra es aburrida. 407 00:28:27,162 --> 00:28:29,415 Y, ¿qué más podemos hacer? Porque el tiempo se agota. 408 00:28:29,498 --> 00:28:31,458 Sí, bueno, el tiempo no es una cosa aquí. 409 00:28:31,542 --> 00:28:35,296 ¡Se acabó el tiempo! Buen intento, Bjorn, pero no te sientas mal. 410 00:28:35,379 --> 00:28:37,006 22 puede ser un tremendo desafío. 411 00:28:37,089 --> 00:28:38,674 Aunque no lo siento, deja de tocarme. 412 00:28:38,757 --> 00:28:40,384 Hora de irnos a el Gran Después. 413 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Espera. Olvidamos intentar... 414 00:28:45,472 --> 00:28:48,225 Break-dancer. Sí, creo que eso será mi estilo. 415 00:28:48,309 --> 00:28:52,229 El barrido, la araña, el helicóptero, Arreglar mis peleas bailando. 416 00:28:52,313 --> 00:28:55,858 ¿Podemos tener un minuto más e intentar el break-dance? ¿Puedes, Jerry? 417 00:28:55,941 --> 00:28:58,569 -Estás hecho un galán, Jerry. -Oh, okey. 418 00:28:58,652 --> 00:29:00,821 Nunca vi a 22 tan entusiasmada. 419 00:29:00,905 --> 00:29:02,823 Lo felicito, doctor Börgensson. 420 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Corre. 421 00:29:06,911 --> 00:29:07,912 Solo una caja 422 00:29:08,078 --> 00:29:09,079 Entra aquí. 423 00:29:19,048 --> 00:29:20,132 Aquí está. 424 00:29:20,799 --> 00:29:23,177 -¿A dónde conduce? -Oye, haces muchas preguntas. 425 00:29:23,260 --> 00:29:24,803 Párale a tu boquita un minuto, ¿okey? 426 00:29:24,887 --> 00:29:26,722 -Y vamos ahí ¿por? -Porque conozco a alguien, 427 00:29:26,805 --> 00:29:27,890 que ayudará, tal vez. 428 00:29:27,973 --> 00:29:30,476 -Alguien como tú. -¿Como yo? O sea ¿vivo? 429 00:29:30,809 --> 00:29:33,521 A ver, ¿en serio estás ayudándome? 430 00:29:33,646 --> 00:29:35,773 Joe, llevo aquí muchísimo tiempo, 431 00:29:35,856 --> 00:29:38,567 y nunca he visto nada que me haga querer vivir. 432 00:29:38,651 --> 00:29:42,530 Y luego, tú apareciste. Tu vida es triste y patética. 433 00:29:42,613 --> 00:29:44,698 Y te esfuerzas tanto por volver a ella. 434 00:29:44,823 --> 00:29:46,909 ¿Por qué? Tengo que ver eso. 435 00:29:47,326 --> 00:29:48,494 Okey, vámonos. 436 00:29:57,461 --> 00:29:58,796 ¿En dónde estamos? 437 00:29:58,879 --> 00:30:01,590 Hay ocasiones en que los humanos se apasionan con algo 438 00:30:01,674 --> 00:30:03,717 y sienten como si estuvieran en otro lugar. 439 00:30:03,801 --> 00:30:05,636 Es como estar en la zona, ¿verdad? 440 00:30:05,719 --> 00:30:07,555 -Sí. -Bueno, esta es la zona. 441 00:30:07,638 --> 00:30:10,015 Es el espacio entre lo físico y lo espiritual. 442 00:30:10,099 --> 00:30:11,642 Un minuto. Estuve aquí. 443 00:30:11,725 --> 00:30:13,477 Fue hoy, haciendo mi audición. 444 00:30:13,561 --> 00:30:16,438 Debe ser donde los músicos venimos cuando empezamos a fluir. 445 00:30:16,522 --> 00:30:18,774 No solo músicos. Mira esto. 446 00:30:19,525 --> 00:30:21,193 Oh, Romeo, Romeo, 447 00:30:21,277 --> 00:30:23,988 ¿por qué eres tú...? ¡Línea! 448 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Ups. 449 00:30:27,783 --> 00:30:30,703 Checa esto. He molestado a este equipo por décadas. 450 00:30:31,954 --> 00:30:34,540 MUJER: Y los Knicks pierden otro juego. 451 00:30:34,874 --> 00:30:37,418 Entiendo. Entiendo. ¿Dónde está tu conocido? 452 00:30:37,501 --> 00:30:38,794 Tengo que volver a mi tocada. 453 00:30:38,878 --> 00:30:40,963 -Bueno, a él le gusta estar aquí. -¿Pero qué...? 454 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 -¿Qué es eso? -Sh. 455 00:30:47,011 --> 00:30:48,888 -¡Corre! 456 00:31:09,533 --> 00:31:11,869 Ahoy, compañeros viajeros astrales. 457 00:31:11,952 --> 00:31:14,163 Qué gusto saludarte, 22. 458 00:31:14,830 --> 00:31:16,248 Moonwind, ¿cómo estás? 459 00:31:16,332 --> 00:31:18,125 Al borde de la demencia, muchas gracias. 460 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 Él tiene algo que pedirte. 461 00:31:19,710 --> 00:31:22,880 Sí. Estoy tratando de volver a mi cuerpo. ¿Puedes ayudarme? 462 00:31:22,963 --> 00:31:24,423 Eso es lo que hacemos. 463 00:31:24,507 --> 00:31:26,300 Somos los místicos sin fronteras. 464 00:31:26,383 --> 00:31:29,386 Ayudamos a las almas perdidas de la Tierra a encontrar su camino. 465 00:31:29,470 --> 00:31:31,096 Soy Moonwind Stardancer a su servicio. 466 00:31:31,180 --> 00:31:32,765 Ellos son Windstar Dreamermoon, 467 00:31:32,848 --> 00:31:35,434 Dancerstar Windmoon y ella Dreamerwind Dreamerdreamer. 468 00:31:35,518 --> 00:31:37,686 -¿Estos raritos van a ayudarme a volver? -Tú espera. 469 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Llevemos esta alma perdida a casa. 470 00:31:41,899 --> 00:31:44,401 Hacer un trato. 471 00:31:45,152 --> 00:31:49,740 Pobrecillo. Algunos no pueden dejar de lado sus ansiedades y obsesiones, 472 00:31:49,823 --> 00:31:51,992 quedan perdidos y desconectados de la vida. 473 00:31:52,076 --> 00:31:53,452 Y este es el resultado. 474 00:31:54,870 --> 00:31:56,205 Hacer un trato. 475 00:31:57,915 --> 00:32:00,960 -¿Hacer un trato? -Es otro administrador de fondos. 476 00:32:01,043 --> 00:32:05,089 Ahora hay que reconectarte con tu cuerpo terrenal. 477 00:32:08,509 --> 00:32:10,761 Guau, ese soy yo. 478 00:32:11,095 --> 00:32:12,304 Te lo agradezco. 479 00:32:17,142 --> 00:32:19,144 ¿Pero qué estoy haciendo con mi vida? 480 00:32:21,647 --> 00:32:24,650 ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo! ¡Libérense! 481 00:32:24,733 --> 00:32:26,235 ¡Maravilloso! 482 00:32:26,652 --> 00:32:28,946 ¡Oh! ¿Y él volvió solo así? 483 00:32:29,029 --> 00:32:31,448 ¿Esto es todo lo que tenía que hacer para volver a mi cuerpo? 484 00:32:34,994 --> 00:32:38,289 ¡Ay, es imposible! Joe, ¿estás muerto? 485 00:32:38,372 --> 00:32:41,917 No, no. Bueno. Aún no. ¿Puedes ayudarme a volver? 486 00:32:42,001 --> 00:32:45,671 Nunca hemos conectado un alma sin ataduras a su cuerpo. 487 00:32:45,796 --> 00:32:49,341 Pero, podría pasar si viajamos por un portal... 488 00:32:49,550 --> 00:32:52,469 ¡Sí! ¡Todos a bordo! ¡Leven anclas! 489 00:33:02,229 --> 00:33:05,107 Si sus almas están aquí, ¿dónde están sus cuerpos? 490 00:33:05,191 --> 00:33:08,819 -Pues, en la Tierra, claro. -Mi cuerpo está en trance, en Palawan. 491 00:33:08,903 --> 00:33:11,113 Estoy tocando el saraswati veena en el Tíbet. 492 00:33:11,197 --> 00:33:13,532 Soy una sanadora chamánica meditando en Berkeley, California. 493 00:33:13,616 --> 00:33:16,327 Y adivinaré, ¿tú tocas el pandero, cantas y meditas? 494 00:33:16,410 --> 00:33:17,745 Si. Algo parecido. 495 00:33:21,498 --> 00:33:24,210 Estoy en Nueva York, en la décimo cuarta y la séptima. 496 00:33:24,293 --> 00:33:27,421 -Sí. A un paso de Tony, Tony, Tonios. -Sí, ¡muy cerca! 497 00:33:27,505 --> 00:33:30,007 ¿Y qué pasó contigo? Creí que odiabas la Tierra. 498 00:33:30,090 --> 00:33:32,801 Sí, como no tengo cuerpo, yo voy a donde se me antoje. 499 00:33:32,885 --> 00:33:34,720 Soy una descuerpada, ¿entiendes? 500 00:33:34,803 --> 00:33:38,265 Los místicos nos vemos en este glorioso paisaje cada martes. 501 00:33:44,313 --> 00:33:46,482 Hay tantas de ellas. Es triste. 502 00:33:46,565 --> 00:33:50,194 Sabes, las almas perdidas no son tan diferentes de las de la zona. 503 00:33:50,277 --> 00:33:52,279 -¿Qué? -La zona es agradable, 504 00:33:52,363 --> 00:33:56,659 pero, cuando eso se convierte en obsesión, uno se desconecta de la vida. 505 00:34:01,121 --> 00:34:03,582 Por un tiempo, fui una alma perdida también. 506 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 -¿De verdad? -Tetris. 507 00:34:11,048 --> 00:34:13,759 Ahí está. Estarás de vuelta en poco tiempo. 508 00:34:18,389 --> 00:34:20,558 Ya que no tienes una conexión con tu cuerpo, 509 00:34:20,641 --> 00:34:24,144 deberás sintonizar nuevamente con tu entorno físico. 510 00:34:27,648 --> 00:34:31,402 Cierra tus ojos. Respira en tu chakra de la corona. 511 00:34:35,114 --> 00:34:37,533 -¿Hace falta todo esto? -Eh, ¡sí! 512 00:34:39,952 --> 00:34:42,037 ¿Tienes un piano a bordo? Eso podría ayudar. 513 00:34:42,121 --> 00:34:46,125 Sin pianos, Joe. Debes concentrarte. Imagina silencio. 514 00:34:46,375 --> 00:34:47,710 Sh. 515 00:34:49,044 --> 00:34:53,090 Ahora, concéntrate en dónde está tu cuerpo ahora. 516 00:34:53,382 --> 00:34:55,092 Tú espera las señales. 517 00:35:07,438 --> 00:35:09,523 Eso es. Lo estás haciendo. 518 00:35:12,193 --> 00:35:15,321 Sin espiar, mantén tu estado meditativo o romperás la conexión. 519 00:35:15,404 --> 00:35:20,743 Ahora, ve si puedes oler y sentir dónde está tu cuerpo ahora. 520 00:35:21,744 --> 00:35:24,872 Escucho un monitor cardíaco. 521 00:35:26,624 --> 00:35:29,668 Alcanzo a oler, el gel desinfectante. 522 00:35:29,752 --> 00:35:32,546 ¡Sí! ¡Sí! Bien. 523 00:35:32,838 --> 00:35:34,757 Creo que puedo, sentir mis pies. 524 00:35:35,257 --> 00:35:37,218 Siento pelaje. 525 00:35:37,384 --> 00:35:39,261 MUJER: ¿Encontraste un familiar? 526 00:35:39,845 --> 00:35:41,764 ...siento peludo. 527 00:35:41,847 --> 00:35:42,890 ¿Oíste eso? 528 00:35:42,973 --> 00:35:45,351 Ah, está funcionando el gato de terapia. 529 00:35:45,434 --> 00:35:47,394 ¿Ya puedo saltar? ¿Estoy cerca, verdad? 530 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 ¡Oigan, ahí estoy! 531 00:35:49,813 --> 00:35:51,232 Ahí estoy. 532 00:35:52,149 --> 00:35:53,984 Su pulso está aumentando. Voy por el doctor. 533 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Señor Mittens. Usted quédese ahí. 534 00:35:55,528 --> 00:35:57,696 -¿Qué estamos esperando? -No, Joe, no lo apresures. 535 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 -No es el... -No. Es mi momento. 536 00:35:58,989 --> 00:36:00,407 22: ¡Espera, yo no voy! 537 00:36:21,637 --> 00:36:22,847 ¡Qué, qué! 538 00:36:24,473 --> 00:36:25,474 No. 539 00:36:26,767 --> 00:36:28,853 No. 540 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 ¡Estoy en el gato! 541 00:36:30,646 --> 00:36:32,523 Un minuto. Si estoy aquí, ¿quié...? 542 00:36:32,606 --> 00:36:34,775 -¿Qué? -¡Estas en mi cuerpo! 543 00:36:34,859 --> 00:36:36,235 ¿Y tú en el gato? 544 00:36:36,318 --> 00:36:38,279 -Ese es mi cuerpo. -¡Estoy en un cuerpo! 545 00:36:38,362 --> 00:36:39,989 ¿Por qué estás en mi cuerpo? 546 00:36:40,072 --> 00:36:42,157 No quiero ser un gato, ¡odio a los gatos! 547 00:36:42,241 --> 00:36:44,493 Ese Moonwind, estropeó todo. 548 00:36:45,619 --> 00:36:47,955 Doc, tienes que ayudarme. Ese es mi cuerpo, pero... 549 00:36:50,708 --> 00:36:54,545 Ay, no, no pueden entenderme. Creen que eres yo. Intenta decirles. 550 00:36:54,628 --> 00:36:57,131 Médica, tenemos un problema 551 00:36:57,214 --> 00:36:59,717 Soy un alma no nacida y quiero ir al Seminario del yo. 552 00:36:59,925 --> 00:37:02,261 Al parecer le hizo reacción el medicamento. 553 00:37:02,344 --> 00:37:04,972 -No lo entiende. No soy el señor Gardner. -Sh. Creerán que estás loco. 554 00:37:05,055 --> 00:37:06,390 O peor, que yo lo estoy. 555 00:37:06,473 --> 00:37:09,768 -Ay, ¿como fue que pasó? -Me metí a tu cuerpo porque no tiene alma. 556 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 ¿Y por qué estoy en un gato? 557 00:37:11,353 --> 00:37:12,855 ¡No sé, lo juro! 558 00:37:15,149 --> 00:37:17,651 ¿Hay alguien a quien quiera, que llamemos? 559 00:37:17,735 --> 00:37:20,196 -¿Quizás a un amigo o pariente? -Dile que no. 560 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 Eh, no. 561 00:37:21,614 --> 00:37:23,949 -¿Puede decirme qué día es? -Es el peor día de mi vida. 562 00:37:24,033 --> 00:37:25,868 No quería venir. Odio la Tierra. 563 00:37:25,951 --> 00:37:28,412 Tranquilo, lo tendremos un tiempo en observación. 564 00:37:28,495 --> 00:37:31,957 Solo un poco más. Y vamos a llevar al gato de terapia a su próxima... 565 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 -Okey. -¡Dile algo, ahora! 566 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 Okey. Médica, el alma de este cuerpo está en este gato... 567 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 -¡No hables ya! -Así que quiere estar cerca, es natural. 568 00:37:40,090 --> 00:37:42,343 Lo dejaremos un rato. Usted descanse un poco. 569 00:37:42,426 --> 00:37:43,511 O quizá mucho. ¿Okey? 570 00:37:43,594 --> 00:37:45,971 Vuelvo por el señor Mittens en diez minutos. 571 00:37:46,055 --> 00:37:47,765 ¿Diez minutos? Hay que salir de aquí. 572 00:37:47,848 --> 00:37:50,601 ¡Olvídalo! No puedo, moverme! 573 00:37:50,726 --> 00:37:53,979 Es increíble que esté en un cuerpo en este horrendo planeta. 574 00:37:54,063 --> 00:37:57,358 Tengo palitos curvados de carne. Y ahora me puedo sentir... 575 00:37:57,441 --> 00:37:58,776 Sintiéndome. 576 00:37:58,859 --> 00:38:00,361 ¡Ey! ¡Concéntrate! Escúchame. 577 00:38:00,444 --> 00:38:02,988 Hay que salir de aquí antes de que me lleven. 578 00:38:03,072 --> 00:38:05,157 ¿Qué te lleven? Tú, ¿vas a dejarme? 579 00:38:05,241 --> 00:38:06,825 ¡Para nada! Ese es mi cuerpo, ¿sí? 580 00:38:06,909 --> 00:38:09,495 -¿Okey? ¿Crees que puedas caminar? -¡No estoy segura! 581 00:38:09,578 --> 00:38:11,789 Fallé la prueba de manejo corporal 430 veces. 582 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 ¿Pero lo intentarás? 583 00:38:16,335 --> 00:38:19,213 Okey. Hay que buscar a Moonwind, él lo puede arreglar. 584 00:38:20,631 --> 00:38:22,633 Yo puedo hacerlo. Soy un felino. 585 00:38:28,055 --> 00:38:31,767 Okey, rápido, casi lo tienes. Sigue avanzando. Sigue avanzando. 586 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Voy a descansar aquí un momento. 587 00:38:34,937 --> 00:38:37,565 No, no. Volverán en un minuto. ¡Rápido! 588 00:38:50,703 --> 00:38:51,871 Entra. 589 00:39:01,463 --> 00:39:02,548 Eso, bien. 590 00:39:04,091 --> 00:39:05,968 Ahora, oprime el botón para bajar. 591 00:39:07,761 --> 00:39:10,598 Mueve tu... No. Cuidado. Esos dedos son mi medio de vida. 592 00:39:15,227 --> 00:39:16,312 Entra ya. 593 00:39:26,822 --> 00:39:27,990 Ah. 594 00:39:28,073 --> 00:39:31,577 Okey, ¿qué es lo que Moonwind dijo? En la décimo cuarta y la séptima. 595 00:39:31,660 --> 00:39:33,954 Sí, en Chelsea. Por Jackson Square Park. 596 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Exacto. Espera. ¿Cómo sabes todo eso? 597 00:39:35,748 --> 00:39:37,374 Está en este estúpido cerebro tuyo. 598 00:39:37,458 --> 00:39:38,876 ¡Ey! Salte de ahí. 599 00:39:38,959 --> 00:39:40,628 Ay, relájate, no hay mucho adentro. 600 00:39:40,711 --> 00:39:43,506 Jazz, más jazz. Ah, y también tenemos a Lisa. ¿quién es? 601 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Olvídalo. 602 00:39:55,809 --> 00:39:59,855 Oye... Esto es muy repentino. Necesito un minuto... 603 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Ya vámonos. Si nos ven nos regresan. 604 00:40:12,993 --> 00:40:15,329 Tranquila, relájate. Sigue caminando. 605 00:40:21,544 --> 00:40:23,587 No, no pares. ¿Qué haces? Es Nueva York. 606 00:40:23,671 --> 00:40:26,465 No te paras en medio de la calle. ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Hazlo! 607 00:40:31,554 --> 00:40:33,806 Ay, no. 22. ¡22! 608 00:40:35,516 --> 00:40:40,271 Ay no. Ay no. 22. 22. 22. 22 609 00:40:46,110 --> 00:40:48,654 22. No sabía que tenía garras, ¿okey? 610 00:40:48,737 --> 00:40:50,990 Oye, perdón. Rápido, hay que irnos. 611 00:40:51,073 --> 00:40:54,952 No voy. Yo me voy a quedar aquí hasta que tu estúpido cuerpo muera. 612 00:40:55,035 --> 00:40:58,455 Lo que pasará en cualquier momento porque tu estómago está temblando. 613 00:41:11,844 --> 00:41:15,931 Qué horrible es este lugar. Es ruidoso y brillante, y... 614 00:41:16,432 --> 00:41:19,351 -Hmm. ¿Qué es eso en mi nariz? -El aroma. 615 00:41:20,519 --> 00:41:23,480 Y si crees que eso es rico, solo imagina el sabor que tiene. 616 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Hmm. 617 00:41:25,357 --> 00:41:26,525 Inténtalo. 618 00:41:34,867 --> 00:41:36,368 ¡Qué ricura! 619 00:41:38,454 --> 00:41:41,457 No es muy ¿horrible? 620 00:41:41,874 --> 00:41:44,126 ¡Eso! Tú sigue comiendo. Vámonos. 621 00:41:44,960 --> 00:41:48,088 O solo... quédate unos minutos. Claro. 622 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 Hmm, qué raro, todo mi enojo se fue. 623 00:41:53,636 --> 00:41:56,138 Eso es genial. ¿Buscamos a Moonwind? 624 00:41:56,722 --> 00:41:57,765 Muy bien. 625 00:41:58,140 --> 00:42:00,935 Hablo en serio, Joe, se pronuncia yi-ro. 626 00:42:01,018 --> 00:42:03,354 Sí, pero en Nueva York, les decimos gyros. Es griego. 627 00:42:03,437 --> 00:42:05,981 No, me peleé con Arquímedes por esto. Decía que es... 628 00:42:06,065 --> 00:42:07,691 -Yi-ro. -Yo-yo. 629 00:42:07,775 --> 00:42:09,026 -Yi-ro. -Yo-lo 630 00:42:09,109 --> 00:42:10,236 -Yi-ro. -¿Chido? 631 00:42:10,319 --> 00:42:11,320 ¡Yi-ro! 632 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Cómo lo extraño. 633 00:42:12,988 --> 00:42:14,615 Aquí es la catorce y la séptima. 634 00:42:15,950 --> 00:42:17,034 Tiene que ser él. 635 00:42:20,371 --> 00:42:22,289 Moonwind, tienes que ayudarme. 636 00:42:25,125 --> 00:42:27,086 ¡Joe! Recuperaste tu cuerpo. 637 00:42:27,169 --> 00:42:29,755 -No, no lo hizo -Este, es mi cuerpo. 638 00:42:29,839 --> 00:42:31,173 ¿Estás en un gato? 639 00:42:31,799 --> 00:42:33,342 Es maravilloso. 640 00:42:33,425 --> 00:42:36,595 Ey, Moonvago, ese letrero no va a dar vueltas solo, ¿verdad? 641 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 Pero, Marge, ¡mira! Puse el alma de este hombre en un gato. 642 00:42:40,182 --> 00:42:43,644 ¿Y eso qué? Y usted, aquí solo tenemos espacio para un bicho raro, 643 00:42:43,727 --> 00:42:45,771 así que ¡fuera! ¡Vuelve al trabajo! 644 00:42:45,855 --> 00:42:47,439 Y nadie entiende mi arte. 645 00:42:47,523 --> 00:42:50,776 Mira, escucha, tengo que salir de este y volver a este. 646 00:42:50,860 --> 00:42:54,822 Tendremos que ejecutar un antiguo desplazamiento astral de transmigración. 647 00:42:54,905 --> 00:42:57,032 -¿Un qué? -Sus almas irán a donde pertenecen. 648 00:42:57,116 --> 00:43:01,412 Es un ritual glorioso, lleno de cánticos, bailes y lo mejor... bongós. 649 00:43:01,495 --> 00:43:05,124 A las siete tengo que estar en la Media Nota, así si te apuras, mejor. 650 00:43:05,249 --> 00:43:08,711 Uh, no tan rápido. Debemos esperar a que se abra otra ventana. 651 00:43:08,794 --> 00:43:11,130 Un portal entre la Tierra y el plano astral. 652 00:43:11,213 --> 00:43:14,717 Y no ocurrirá hasta que Orcus se mueva a la casa de Géminis 653 00:43:14,800 --> 00:43:15,843 ¿Cuándo será? 654 00:43:15,926 --> 00:43:17,761 Bueno, el gobierno le dice las 6:30. 655 00:43:17,845 --> 00:43:19,972 -Joe, te veo en la Media Nota. -¿6:30? ¿En serio? 656 00:43:20,055 --> 00:43:21,599 Llevaré todo lo que necesitamos. 657 00:43:21,974 --> 00:43:23,225 ¡Dije, que te fueras! ¡Largo! 658 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 En la Media Nota a las 6:30. Yo me encargo de todo. 659 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 ¡Y no regreses! 660 00:43:36,780 --> 00:43:38,282 Vaya que hay García aquí. 661 00:43:41,493 --> 00:43:45,247 Estás en alguna parte, almita, y voy a encontrarte. 662 00:43:46,248 --> 00:43:48,250 Oye, ya párale a la comida. 663 00:43:48,334 --> 00:43:52,671 Apenas entro en mis pantalones así. Casi son las 6:30. 664 00:43:52,755 --> 00:43:55,841 Tenemos que volver a mi casa, darte un buen baño y... ¡Ah! 665 00:43:55,925 --> 00:43:58,677 Hay que tomar un taxi. 666 00:43:58,761 --> 00:44:01,430 Levanta tu mano. Súbela y estírala. 667 00:44:02,097 --> 00:44:04,600 Esto sería difícil incluso sin la bata de hospital. 668 00:44:07,228 --> 00:44:09,563 ¡Corre! ¡Corre! Solo corre hacia él. 669 00:44:15,653 --> 00:44:17,488 ¿Es el profe? 670 00:44:17,571 --> 00:44:18,781 Mmm. Pepperoni. 671 00:44:33,504 --> 00:44:36,048 Ah, Dorothea Williams me vio. ¿Qué voy a hacer? 672 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Creerá que estoy loco. 673 00:44:37,800 --> 00:44:40,261 Deberías llamarla y decirle que no estamos locos. 674 00:44:40,344 --> 00:44:43,764 He sido una persona por una hora y hasta yo sé que es una mala idea. 675 00:44:44,765 --> 00:44:47,601 Tengo que volver a mi cuerpo y tocar como nunca hoy. 676 00:44:47,685 --> 00:44:50,563 ¿Por qué esta parte apesta, pero esta huele bien? 677 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 No importa. Solo ponte ese pantalón. 678 00:44:52,982 --> 00:44:55,818 Ay, es increíble que caminara en esta ciudad sin pantalón. 679 00:44:55,901 --> 00:44:57,444 Ni siquiera quiero estar aquí, ¿recuerdas? 680 00:44:57,528 --> 00:44:58,612 Yo tampoco lo quiero, solo... 681 00:44:58,696 --> 00:45:00,906 Solo quiero volver a mi cuerpo, 682 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 y después ir al club. 683 00:45:04,952 --> 00:45:08,289 -¿Que te pasa ahora? -Yo... No lo sé. Es el sol 684 00:45:10,124 --> 00:45:11,542 ¿Qué...? ¡Mi teléfono! 685 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Okey tu ropa retumba otra vez. 686 00:45:14,461 --> 00:45:16,589 ¡Curley! ¡Ah! No, no. 687 00:45:27,433 --> 00:45:29,602 Hola, señor G. Soy Curley. 688 00:45:30,519 --> 00:45:33,689 Espero que esté bien. Dorothea se asustó cuando lo vio, 689 00:45:33,772 --> 00:45:36,734 y llamó a otro tipo, Robert. Él va a tocar ahora. Lo siento. 690 00:45:36,817 --> 00:45:38,235 No. 691 00:45:38,986 --> 00:45:42,656 Mire, la verdad, su clase fue la única razón por la que iba a la escuela. 692 00:45:42,740 --> 00:45:45,451 Siento que le debo mucho. Así que, tengo un plan. 693 00:45:45,534 --> 00:45:48,537 Arréglese, póngase un buen traje y llegue al club temprano. 694 00:45:48,621 --> 00:45:50,623 Trataré de hablar con ella. 695 00:45:50,998 --> 00:45:56,253 Solo, asegúrese de verse muy elegante, ¿oyó? No vaya a fallar. Bueno, paz. 696 00:45:56,378 --> 00:45:59,256 ¡Oh! Aún hay tiempo, 22. Te necesito. 697 00:45:59,340 --> 00:46:01,842 Tengo un traje. Debes ponértelo, ¿oíste? 698 00:46:02,009 --> 00:46:04,929 Y luego tenemos que arreglar mi cabello y después... 699 00:46:05,012 --> 00:46:07,181 -No, olvídalo. No Hay forma. -¡22! 700 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 NIÑA: ¿Maestro Gardner? 701 00:46:12,645 --> 00:46:14,188 Es Connie. Ella viene a su clase. 702 00:46:14,271 --> 00:46:16,190 -¿Y qué hago? -NIÑA: ¡Puedo escucharlo! 703 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Dile que no le daré clase hoy. 704 00:46:18,651 --> 00:46:20,861 Hola, Connie. Lo siento, pero Joe no dará clase hoy. 705 00:46:20,945 --> 00:46:23,155 -¡Tú eres Joe! -Me refiero a mí. Mí, no daré clase hoy. 706 00:46:23,239 --> 00:46:24,698 Eso. Ahora hay que seguir con el traje. 707 00:46:24,782 --> 00:46:26,617 CONNIE: Vine a decirle que renuncio. 708 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 -¿Qué cosa? -Ay, no tenemos tiempo para esto. 709 00:46:29,370 --> 00:46:30,663 El traje está en el clóset. 710 00:46:30,746 --> 00:46:32,873 CONNIE: La banda es una pérdida de tiempo. 711 00:46:33,165 --> 00:46:35,584 -Lo que dice tiene sentido. -¿Qué estás haciendo? 712 00:46:38,295 --> 00:46:40,714 Tenga, renuncio. Creo que el jazz apesta. 713 00:46:40,965 --> 00:46:43,634 -Oh, sí, el jazz de verdad apesta. -JOE: Ey. 714 00:46:43,717 --> 00:46:46,387 Es más, toda la escuela es una pérdida de tiempo. 715 00:46:48,013 --> 00:46:51,350 Es verdad. Como mi mentor, George Orwell solía decir: "La educación 716 00:46:51,433 --> 00:46:54,728 "por el estado es igual de inútil que intentar sacarle agua a las piedras". 717 00:46:54,812 --> 00:46:57,189 -¡Si! -El plan de estudios de la clase dominante 718 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 sofoca la disidencia. Ese truco ya es viejo. 719 00:46:59,775 --> 00:47:01,777 ¿De que estas hablando? A ella no le importa eso. 720 00:47:01,861 --> 00:47:03,696 He pensado eso desde tercer grado. 721 00:47:03,779 --> 00:47:05,739 Oye niña, al parecer sí piensas. 722 00:47:05,823 --> 00:47:07,533 ¿Qué es lo que opinas de la pizza? 723 00:47:07,616 --> 00:47:09,243 Ah, ¿que es rica? 724 00:47:09,326 --> 00:47:11,328 -¡Pienso igual! -¿Qué estás haciendo? 725 00:47:12,538 --> 00:47:13,873 Prefiero estar con Connie. 726 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 ¡Vuelve aquí! Quiero que abras la... 727 00:47:18,252 --> 00:47:20,588 Ah, creo que su gato quiere salir. 728 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Él siente que lo sabe todo. 729 00:47:22,131 --> 00:47:25,342 ¡22! No me puedes dejar así. Vuelve aquí, ahora. 730 00:47:25,426 --> 00:47:28,512 Voy a la sala y voy a arañar el sofá. Un minuto, ese es mi sofá. 731 00:47:28,888 --> 00:47:30,806 Tú sí tienes resuelta la vida, Connie. 732 00:47:30,890 --> 00:47:32,099 Mejor lo devuelvo. 733 00:47:32,558 --> 00:47:34,310 -Le pertenece a la escuela. -Claro. 734 00:47:34,435 --> 00:47:37,938 Oye, estoy tan feliz de que alguien más vea lo ridículo que es este mundo. 735 00:47:38,022 --> 00:47:40,232 Es bueno que renuncies. Yo aprendí sobre eso hace... 736 00:47:40,316 --> 00:47:42,943 Oiga, maestro, G. Estuve practicando esto un rato ayer, y 737 00:47:43,027 --> 00:47:46,030 tal vez quiera oírlo y decirme que renuncie después, ¿okey? 738 00:47:49,867 --> 00:47:51,035 Ah, okey. 739 00:48:22,316 --> 00:48:25,027 Guau. Tú sí que amas esto. 740 00:48:25,110 --> 00:48:26,153 Sí. 741 00:48:27,571 --> 00:48:30,241 Oiga, ¿tal vez sea mejor que siga? 742 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 Sí. 743 00:48:32,535 --> 00:48:35,120 Adiós, maestro. G. Nos vemos pronto. 744 00:48:35,204 --> 00:48:36,205 ¡22! 745 00:48:38,165 --> 00:48:40,918 Joe, Connie vino a renunciar, pero no lo hizo. 746 00:48:41,001 --> 00:48:42,419 22, mejor olvídalo, escucha... 747 00:48:42,503 --> 00:48:44,922 Quiero entenderlo, Joe. ¿Por qué no renunció? 748 00:48:45,005 --> 00:48:49,760 Porque ella ama la música. Tal vez diga que odia todo, pero el trombón es lo suyo. 749 00:48:49,844 --> 00:48:53,055 Tiene talento. Tal vez el trombón es su chispa, no lo sé. 750 00:48:53,180 --> 00:48:56,684 Por favor. Si quiero tocar en ese bar, necesito tu apoyo. 751 00:48:57,685 --> 00:48:58,811 Okey. 752 00:48:59,144 --> 00:49:00,980 -¿En serio? -Te voy a ayudar, 753 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 pero quiero hacer un par de cosas. 754 00:49:03,524 --> 00:49:07,528 Ay, no sé, tal vez no son tan aburridas como son en el seminario. 755 00:49:07,611 --> 00:49:11,115 Si Connie logró encontrar algo que ama aquí, tal vez lo consiga yo. 756 00:49:11,198 --> 00:49:12,283 ¡Genial! 757 00:49:12,366 --> 00:49:14,285 Entonces, ¿qué hacemos para empezar? 758 00:49:15,744 --> 00:49:18,414 ¡El agua duele! 759 00:49:18,497 --> 00:49:21,000 Está caliente. Solo tienes que girar la otra llave. 760 00:49:21,083 --> 00:49:22,251 Oh, listo, está mejor. 761 00:49:22,334 --> 00:49:24,962 Y no estaría mal, si me pones algo de cremita al salir. 762 00:49:30,092 --> 00:49:31,677 ¡Te lavé bien el trasero! 763 00:49:33,721 --> 00:49:35,055 ¡Picante! ¡Es picante! 764 00:49:40,811 --> 00:49:43,397 Ustedes serán muy inseguros. 765 00:49:43,480 --> 00:49:45,816 Y los demás absortos en sí mismos. 766 00:49:45,900 --> 00:49:48,736 No deberíamos enviar tantos a través de ese pabellón. 767 00:49:48,819 --> 00:49:52,323 ¡Lo encontré! Miren, por favor, ¿quién descubrió el error de la cuenta? 768 00:49:52,406 --> 00:49:54,408 Así es, Terry. Es terrytime. 769 00:49:54,491 --> 00:49:56,785 -Guau. Bien hecho. -Bueno, ¿quién es? 770 00:49:58,370 --> 00:50:01,749 Eh... su nombre es Joe Gardner. 771 00:50:01,832 --> 00:50:04,126 -Parece que ha vuelto a la Tierra. -Eso no es bueno. 772 00:50:04,210 --> 00:50:05,961 Es el mentor que le asignamos a 22. 773 00:50:06,045 --> 00:50:08,881 ¡Tranquilos! ¡Oigan! No caigan en la histeria. 774 00:50:08,964 --> 00:50:11,550 Terry tiene controlado esto. Yo lo arreglo. 775 00:50:11,634 --> 00:50:13,344 -¿Cómo? -Iré allá a traerlo. 776 00:50:13,427 --> 00:50:15,054 Arreglar la cuenta, sin demora. 777 00:50:15,137 --> 00:50:17,223 Okey, quieta, ¿segura que es buena idea? 778 00:50:17,306 --> 00:50:19,266 Oigan, ustedes metieron la pata. 779 00:50:19,350 --> 00:50:21,352 Yo trato de des-meterla. 780 00:50:21,435 --> 00:50:23,062 No puedes ser vista. 781 00:50:23,145 --> 00:50:25,064 -Por nadie, Terry. -Tranquilos. 782 00:50:25,648 --> 00:50:27,483 Me aseguraré de que nadie me vea. 783 00:50:27,566 --> 00:50:30,277 Me moveré entre las sombras, como un ninja. 784 00:50:30,528 --> 00:50:32,947 Bueno, hazlo rápido y en silencio. 785 00:50:33,239 --> 00:50:36,283 Y hazlo rápido. Y en silencio también. 786 00:50:39,745 --> 00:50:42,581 No se volverá un desastre, eso lo apuesto. 787 00:50:43,749 --> 00:50:45,835 Hmm, mi viejo traje marrón. 788 00:50:46,043 --> 00:50:47,378 Con ajuste perfecto. 789 00:50:47,461 --> 00:50:49,755 Se siente ajustado... por esta parte. 790 00:50:49,839 --> 00:50:51,215 Se va a aflojar. Siéntate. 791 00:50:53,217 --> 00:50:54,218 Soy un gato. 792 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 Yo lo hago. 793 00:50:56,679 --> 00:50:58,430 Ni el ascensor pudiste llamar, olvídalo. 794 00:50:58,514 --> 00:51:00,683 Solo tengo que recortar un poco. Espera, ¿sí? 795 00:51:03,477 --> 00:51:06,063 Eh, parece... Es como una sierra chiquita. 796 00:51:06,146 --> 00:51:08,357 -No te muevas. -No me muevo, tú te mueves. 797 00:51:16,782 --> 00:51:18,534 ¡Ay, no! 798 00:51:18,617 --> 00:51:19,994 Tranquilo, estoy bien, Joe. 799 00:51:20,077 --> 00:51:22,663 ¡Ay, no! ¡Mi cabello! ¡Parece mordida de burro! 800 00:51:22,746 --> 00:51:26,166 ¡Es un desastre! Tenemos que arreglarlo. Y ahora. 801 00:51:26,250 --> 00:51:27,585 ¿Okey? ¿Y cómo? 802 00:51:27,668 --> 00:51:29,920 -Tenemos que ir con Dez. -Bien. ¿Quién es Dez? 803 00:51:30,462 --> 00:51:33,465 HOMBRE: Ian, hermano, ¿y esa cabezota de maní? ¿Qué te pasó? 804 00:51:33,549 --> 00:51:36,510 IAN: Soy sensible con eso. Perdí mi cabello cuando era joven 805 00:51:36,802 --> 00:51:39,263 Dez es el que está atrás. Él puede arreglar esto. 806 00:51:39,346 --> 00:51:42,558 Hablando de tener chispa. Este chico nació para ser barbero. 807 00:51:42,641 --> 00:51:45,060 Pero no puedo fingir ser tú enfrente de tus amigos. 808 00:51:45,144 --> 00:51:46,979 Dez es el único con el que hablo. 809 00:51:47,062 --> 00:51:49,857 Y siempre, hablamos de jazz, pero esta vez, solo te sientas, 810 00:51:49,940 --> 00:51:51,400 te hace el corte y listo. 811 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Ey, Joe. ¿Qué haces aquí entre semana? 812 00:51:56,947 --> 00:51:59,617 Tampoco sacaste cita, hermano. Esto se va a tardar. 813 00:51:59,700 --> 00:52:01,493 Ah, ya me temía esto. Tú sigue y siéntate. 814 00:52:03,662 --> 00:52:05,873 Uy, mamá. Tienes que esperar, hijo. Esto es una emergencia. 815 00:52:05,956 --> 00:52:07,583 ¿Qué? No hagas eso, Dez. 816 00:52:07,666 --> 00:52:10,294 Si quieres que Harold te haga el corte. Su silla está abierta. 817 00:52:12,171 --> 00:52:14,089 Joe, quiero que te subas aquí, ahora. 818 00:52:17,092 --> 00:52:18,928 ¿Debería preguntar cómo es que pasó? 819 00:52:19,011 --> 00:52:20,554 -Lo hizo el gato. -Ya, pareces loco. 820 00:52:20,638 --> 00:52:24,975 Sabes, estaba distraído preparándome para tocar con Dorothea Williams hoy y... 821 00:52:25,059 --> 00:52:28,812 ¿Dorothea Williams? Triunfaste al fin, Joe. ¡Qué gran noticia! 822 00:52:29,146 --> 00:52:31,023 Joe no tiene ninguna tocada. 823 00:52:31,106 --> 00:52:33,692 Es el amigo ya casi pero nunca llega. 824 00:52:33,776 --> 00:52:35,569 Qué gracioso. -Joe, ignóralo. 825 00:52:35,736 --> 00:52:38,197 Déjame arreglarte. ¿No vas a quitar a ese gato? 826 00:52:38,364 --> 00:52:39,698 ¿Y si quiero que se quede? 827 00:52:39,782 --> 00:52:41,867 No hay problema. Eres el jefe. 828 00:52:42,201 --> 00:52:43,202 ¿El jefe? 829 00:52:43,285 --> 00:52:44,954 Cuando estas en la silla, lo eres. 830 00:52:45,037 --> 00:52:46,997 ¿Puedo, comer una de esas? 831 00:52:48,165 --> 00:52:49,667 Eh... Claro, Joe. 832 00:52:49,750 --> 00:52:51,126 PARA LOS NIÑOS 833 00:52:52,211 --> 00:52:53,712 Cool. 834 00:52:56,382 --> 00:52:58,801 -Creo que amo la silla. -¡Ey! ¡Ya concéntrate! 835 00:52:59,593 --> 00:53:01,595 -¡Sierra chiquita! -Tienes que relajarte. 836 00:53:01,679 --> 00:53:03,097 Si no te calmas... 837 00:53:04,431 --> 00:53:07,476 Joe, hay cosas que puedo soportar, pero si no se relaja, 838 00:53:07,560 --> 00:53:09,103 tendremos que llevarlo afuera. 839 00:53:09,186 --> 00:53:11,397 Bueno, ¿cómo le hacemos, gatito? 840 00:53:11,647 --> 00:53:12,773 Miau. 841 00:53:13,065 --> 00:53:14,817 A veces, el cambio es bueno. 842 00:53:14,900 --> 00:53:17,486 Ya llevas rockeando con el mismo estilo muchos años. 843 00:53:17,570 --> 00:53:20,739 Bueno, Dez, por cientos de años, no he tenido ningún estilo. 844 00:53:20,823 --> 00:53:22,241 Estamos de acuerdo. 845 00:53:24,285 --> 00:53:26,662 -Pero luego cambió mi vida. -¿Ah, sí? ¿Qué pasó? 846 00:53:26,745 --> 00:53:28,873 Estuve existiendo como un concepto teórico 847 00:53:28,956 --> 00:53:31,625 en una estación hipotética entre la vida y la muerte. 848 00:53:31,709 --> 00:53:32,960 MUJER: Te entiendo. 849 00:53:33,377 --> 00:53:36,297 Y cuando llegué con el mentor 266, 850 00:53:36,380 --> 00:53:39,175 me pregunté seriamente, ¿por qué tanto alboroto? 851 00:53:39,300 --> 00:53:42,303 ¿Vale la pena morir para tener toda esta vida? 852 00:53:42,386 --> 00:53:44,013 Mmm. ¿Sí me comprendes? 853 00:53:45,764 --> 00:53:48,851 Nunca imaginé que tuvieras una educación tan interesante, Joe. 854 00:53:48,934 --> 00:53:50,853 Creí que sólo habías estudiado música. 855 00:53:50,936 --> 00:53:53,439 Y otra cosa, dicen que naces para hacer algo, 856 00:53:53,522 --> 00:53:57,610 pero ¿cómo sabes qué es esa cosa? ¿Qué pasa si eliges la incorrecta? 857 00:53:57,693 --> 00:54:00,279 O la de otra persona, quedas atrapado. 858 00:54:00,362 --> 00:54:02,364 -Vaya que me identifico. -Quiero una de esas. 859 00:54:02,448 --> 00:54:06,035 No me considero atrapado, pero jamás planeé hacer esto para vivir. 860 00:54:06,118 --> 00:54:08,746 Oye, pero tú naciste para ser barbero, ¿no es cierto? 861 00:54:08,829 --> 00:54:10,456 Quería ser veterinario. 862 00:54:11,081 --> 00:54:13,209 Entonces, ¿por qué no hiciste eso? 863 00:54:13,292 --> 00:54:15,461 Lo estaba planeando cuando salí de la marina. 864 00:54:17,588 --> 00:54:20,132 es más barato estudiar peluquería que veterinaria. 865 00:54:20,216 --> 00:54:23,010 Eso está mal. Tuviste que ser barbero y ahora eres infeliz. 866 00:54:23,093 --> 00:54:26,222 ¡Oh! Para tu carro, Joe. Estoy feliz como una almeja, hermano. 867 00:54:26,305 --> 00:54:29,642 No todo el mundo es Charles Drew inventando la transfusión de sangre. 868 00:54:29,725 --> 00:54:32,186 O yo, tocando el piano con Dorothea Williams. Lo sé. 869 00:54:32,269 --> 00:54:34,230 No eres nada de eso. 870 00:54:34,313 --> 00:54:36,190 Cualquiera se mete a una banda si quiere hacerlo. 871 00:54:36,273 --> 00:54:39,735 Que Paul no te afecte. Las personas como él hace sentir mal a otros 872 00:54:39,818 --> 00:54:41,654 y de esa forma se sienten mejor. 873 00:54:41,737 --> 00:54:46,325 Oh, ya entiendo. Está criticándome para encubrir sus propios sueños fallidos. 874 00:54:48,160 --> 00:54:49,411 Eso dolió mucho. 875 00:54:50,079 --> 00:54:53,374 ¿Por qué será que estar en esta silla me hace querer decir cosas, Dez? 876 00:54:53,457 --> 00:54:55,251 Esa es la magia de la silla. 877 00:54:55,334 --> 00:54:58,712 Por eso amo este trabajo. Conozco personas interesantes como tú, 878 00:54:58,796 --> 00:55:02,007 los hago felices. Y también guapos. 879 00:55:02,091 --> 00:55:04,760 ¡Guau! ¿Estoy loco o me veo más joven? 880 00:55:04,927 --> 00:55:07,429 Puedo que no haya inventando las transfusiones 881 00:55:07,513 --> 00:55:10,015 pero definitivamente estoy salvando vidas. 882 00:55:10,850 --> 00:55:13,727 No entiendo tu rollo con ese gato loco hermano, 883 00:55:13,811 --> 00:55:18,107 pero te agradezco, que al fin habláramos sobre algo que no sea jazz. 884 00:55:18,232 --> 00:55:21,318 Ah. ¿Cómo es que nunca habíamos hablado de tu vida? 885 00:55:21,443 --> 00:55:24,238 No preguntas. Pero qué bueno que lo hiciste esta vez. 886 00:55:24,321 --> 00:55:26,740 CLIENTE: Te ves bien, hermano. MUJER: Ten un gran show. 887 00:55:27,533 --> 00:55:29,034 Me llevo unas para el camino. 888 00:55:40,087 --> 00:55:41,088 Hmm. 889 00:55:53,142 --> 00:55:54,143 Hmm. 890 00:56:02,276 --> 00:56:04,486 Julia Child tuvo éxito hasta los 49. 891 00:56:04,570 --> 00:56:06,739 Hola, Paul. Ten, come una paleta. 892 00:56:06,822 --> 00:56:08,949 PAUL: Oh, sí, gracias. Gracias, hermano. 893 00:56:09,033 --> 00:56:10,242 TERRY: Ahí estás. 894 00:56:15,998 --> 00:56:17,249 Okey. Adiós, Paul. 895 00:56:18,209 --> 00:56:19,627 Ven con Terry. 896 00:56:20,586 --> 00:56:21,921 -¡Te tengo! 897 00:56:23,088 --> 00:56:25,716 ¿Querías engañar al universo? Pues, no te salió. 898 00:56:25,799 --> 00:56:27,885 Soy la contadora y he venido a llevarte... 899 00:56:31,597 --> 00:56:36,268 Me equivoqué. Vamos a devolverte a tu traje de carne. 900 00:56:38,437 --> 00:56:40,648 Listo. No hay pena, sin delito. 901 00:56:41,148 --> 00:56:45,194 No inventes. Oye, amigo, me parece que deberíamos mantener 902 00:56:45,277 --> 00:56:47,279 este incidentillo entre nosotros, ¿eh? 903 00:56:47,363 --> 00:56:49,740 Los errores pasan. Y, aún, no te tocaba. 904 00:56:49,823 --> 00:56:53,619 A no ser que sigas comiendo esa comida procesada, ¿verdad? 905 00:56:57,122 --> 00:56:59,834 En serio, aléjate de la comida procesada. 906 00:57:04,421 --> 00:57:07,883 Sabes, lo hiciste muy bien. ¿Cómo supiste cómo tratar con Paul? 907 00:57:07,967 --> 00:57:09,260 No lo hice. Solo me dejé llevar. 908 00:57:09,343 --> 00:57:12,429 Ey, es como lo que dijiste del jazz. Estaba jazzeando. 909 00:57:12,513 --> 00:57:14,932 Para empezar, "jazzear" no es un verbo. 910 00:57:15,015 --> 00:57:18,394 Y segundo, la música y la vida operan con reglas muy diferentes. 911 00:57:18,477 --> 00:57:20,187 Dice toma uno. 912 00:57:20,271 --> 00:57:22,481 No... o hazlo. Okey. Bien. 913 00:57:22,565 --> 00:57:25,901 "Hombre con una van". Tengo varios por si que necesitemos más. 914 00:57:25,985 --> 00:57:28,779 Ahora volvamos al plan. Vamos a la Media Nota 915 00:57:28,863 --> 00:57:32,116 y ahí esperamos a Moonwind. Son como las 4:00 p. m. ahora... 916 00:57:33,284 --> 00:57:37,246 ¿Sabes qué? Tienes un gran talento usando esas piernas. ¿Por qué no intentas correr? 917 00:57:37,997 --> 00:57:39,373 ¡Ey! Hice una canción. 918 00:57:39,540 --> 00:57:40,916 Estoy jazzeando. 919 00:57:41,000 --> 00:57:43,085 Okey. Ya basta de jazz y todo eso. 920 00:57:43,169 --> 00:57:45,671 Hay que llegar a algún lado, y yo sugiero... 921 00:57:46,046 --> 00:57:48,048 -¿Qué estás haciendo? - 922 00:57:54,013 --> 00:57:55,514 ¡Ups! Voy por él. 923 00:57:59,101 --> 00:58:00,769 -¿Oye, te apuras? -Okey. 924 00:58:02,855 --> 00:58:05,065 Tenías razón. El pantalón se está aflojando. 925 00:58:05,149 --> 00:58:08,068 No, no, no, no. ¡Que no vean tu trasero, espera! 926 00:58:08,152 --> 00:58:10,279 -El tuyo. -Eso no es lo que debería impo... 927 00:58:10,362 --> 00:58:12,698 Quítate el saco. Átalo a tu cintura. ¡Corre! 928 00:58:12,781 --> 00:58:13,949 Cúbrete bien. 929 00:58:14,033 --> 00:58:15,409 ¿Ahora qué hacemos? 930 00:58:15,492 --> 00:58:17,578 ¿De dónde voy a sacar un sastre a las...? 931 00:58:18,412 --> 00:58:20,664 Ay, no. Tendremos que ir con mi mamá. 932 00:58:20,748 --> 00:58:22,625 -Okey. -No, no, no, tú no entiendes. 933 00:58:22,750 --> 00:58:25,169 Mamá no sabe sobre esta tocada. Y no le va a gustar. 934 00:58:25,252 --> 00:58:27,296 -Okey. -Pero no tenemos elección. 935 00:58:27,379 --> 00:58:29,381 -Okey. -Ella es la única que lo puede reparar. 936 00:58:29,465 --> 00:58:31,425 -Okey. -¡Ya no me digas okey! 937 00:58:31,509 --> 00:58:33,385 Hay que viajar en metro hasta allá. Vamos. 938 00:58:33,511 --> 00:58:35,012 Ok... Claro. 939 00:58:37,139 --> 00:58:39,099 Mi mamá no sabe nada de la tocada 940 00:58:39,183 --> 00:58:40,851 y quiero que así se mantenga, ¿okey? 941 00:58:40,935 --> 00:58:43,062 -Bien, porque cree que eres un fracaso. -¿Qué? 942 00:58:43,145 --> 00:58:44,897 Yo no dije eso. Tú sí, tu cerebro. 943 00:58:44,980 --> 00:58:47,816 Ay, mamá tiene si propia definición de lo que es el éxito 944 00:58:47,900 --> 00:58:50,945 y ser músico profesional no lo es. 945 00:58:51,028 --> 00:58:55,032 Así que déjame ver, necesito el traje arreglado para un recital escolar. 946 00:58:55,115 --> 00:58:58,619 Me pone nervioso pero ella no tiene por qué saberlo y... 947 00:59:16,428 --> 00:59:18,430 No entiendo. Siempre me pasa 948 00:59:18,514 --> 00:59:21,016 que cuando estoy más cerca de alcanzar mis sueños 949 00:59:21,350 --> 00:59:23,811 siempre algo se atraviesa, ¿me comprendes? 950 00:59:30,150 --> 00:59:31,569 Tiene talento. 951 00:59:31,652 --> 00:59:35,489 Había escuchado música pero, jamás había sentido esto adentro. 952 00:59:35,573 --> 00:59:37,992 Claro, amas la música porque eres yo. Vámonos. 953 00:59:41,662 --> 00:59:42,872 Vámonos. 954 01:00:04,602 --> 01:00:06,687 -¡Ey, relájate! ¿Eh? -Perdón, señor. 955 01:00:07,813 --> 01:00:11,108 No te preocupes, es el metro. Eso le hace a las personas. 956 01:00:11,442 --> 01:00:13,194 -¿Te hace qué? -Te desgasta. 957 01:00:13,277 --> 01:00:15,487 Huele raro. Hace calor. Esta lleno. 958 01:00:15,571 --> 01:00:18,449 Todos los días lo mismo, día tras día. 959 01:00:19,325 --> 01:00:21,493 Pero esta noche en ese escenario, 960 01:00:21,577 --> 01:00:25,831 todos mis problemas se resolverán. Conocerán al nuevo Joe Gardner. 961 01:00:29,376 --> 01:00:31,253 -¿De dónde salió? -Estaba en el suelo. 962 01:00:31,378 --> 01:00:33,172 ¿No es increíble? Y está medio lleno. 963 01:00:35,883 --> 01:00:40,471 Muy bien, recuerda, necesito el traje arreglado para un recital. ¿Lo tienes? 964 01:00:43,849 --> 01:00:45,434 -¡Joe! -¡Joey! 965 01:00:45,518 --> 01:00:48,521 -Oh, mi bebé, oímos las noticias. -Estoy muy orgullosa, hijo. 966 01:00:51,398 --> 01:00:52,775 Ella sabe. ¡Qué horror! 967 01:00:52,858 --> 01:00:54,193 Tu mamá te espera. 968 01:00:54,276 --> 01:00:56,737 -Tienes que entrar ahí. -No, no quiero hacerlo. 969 01:00:56,820 --> 01:00:58,906 Tienes que hacerlo. Necesitamos el traje. 970 01:01:00,824 --> 01:01:02,660 ¿Olvidaste algo, Joey? 971 01:01:02,743 --> 01:01:03,911 -¿Qué? -Besarla. 972 01:01:03,994 --> 01:01:05,913 Siempre beso a Melba cuando la veo. 973 01:01:08,666 --> 01:01:10,251 Sólo hazlo y ya. 974 01:01:14,255 --> 01:01:15,714 No, no, no. No en los labios. 975 01:01:15,881 --> 01:01:18,634 ¡Joey! ¿Qué estás haciendo, travieso? 976 01:01:18,717 --> 01:01:21,095 -Déjalo terminar. -Cougar. Lo sabía. 977 01:01:21,178 --> 01:01:23,180 Quiero otro besito cuando vuelvas, Joey. 978 01:01:27,643 --> 01:01:30,437 Tenías que seguir buscando tocadas, ¿eh? 979 01:01:31,188 --> 01:01:34,525 Espero que ese gato no sea una especie de ofrenda de paz. 980 01:01:34,608 --> 01:01:36,026 Ven. Rápido. 981 01:01:36,110 --> 01:01:37,444 Di que lo rescataste. 982 01:01:37,528 --> 01:01:39,738 Ah, no, es mío. Lo rescaté. 983 01:01:39,822 --> 01:01:41,949 Hmm. Lástima que no rescataras tu carrera. 984 01:01:42,408 --> 01:01:43,409 Oh. 985 01:01:43,993 --> 01:01:46,287 Pregúntale con delicadeza si arregla mi traje. 986 01:01:46,579 --> 01:01:48,706 Oye, mamá, 987 01:01:48,789 --> 01:01:50,374 ¿hay forma de arreglar esto? 988 01:01:50,457 --> 01:01:52,084 ¡Oh! No enseñes eso, niño. 989 01:01:52,168 --> 01:01:53,919 Lo sé. Es vergonzoso, ¿verdad? 990 01:01:54,003 --> 01:01:56,172 -Entonces, ¿se puede? -No. 991 01:01:56,255 --> 01:01:57,256 AMBOS: ¿Qué? 992 01:01:57,339 --> 01:01:59,425 ¿Por qué haces esto siempre, Joey? 993 01:01:59,550 --> 01:02:02,011 Dices que vas a aceptar el trabajo de tiempo completo. 994 01:02:02,094 --> 01:02:04,555 -Y aquí viene. -Y me entero de que tomaste otra tocada. 995 01:02:04,680 --> 01:02:06,724 -Dile que esta es diferente. -¡Esta es diferente! 996 01:02:06,807 --> 01:02:09,602 ¿Esta tiene una pensión? ¿Seguro de salud? ¿No? 997 01:02:09,685 --> 01:02:11,854 Entonces es lo mismo que las otras. 998 01:02:11,937 --> 01:02:14,106 Siento que ya no puedes ser franco conmigo. 999 01:02:14,190 --> 01:02:16,150 Bien, arreglaremos el traje en otra parte. 1000 01:02:16,233 --> 01:02:19,236 Mamá jamás entendió lo que busco hacer con mi vida. 1001 01:02:19,320 --> 01:02:21,447 Bien, arreglaremos el traje en otra parte. 1002 01:02:21,530 --> 01:02:24,074 Mamá jamás entendió lo que busco hacer con mi vida. 1003 01:02:24,158 --> 01:02:26,243 -¡22! -¿Qué fue lo que dijiste? 1004 01:02:26,327 --> 01:02:28,204 ¿Quieres que huya ahora, igual que haces tú? 1005 01:02:30,539 --> 01:02:32,124 No, no esta vez. 1006 01:02:32,249 --> 01:02:33,667 Repite después de mí. 1007 01:02:34,043 --> 01:02:38,339 Mamá, hemos tenido momentos difíciles, pero tienes razón. 1008 01:02:38,923 --> 01:02:40,674 No puedo ser sincero contigo. 1009 01:02:41,217 --> 01:02:44,345 Porque al parecer no importa lo que haga yo, tú lo desapruebas. 1010 01:02:44,428 --> 01:02:46,597 Joey, yo sé que amas el piano... 1011 01:02:46,680 --> 01:02:47,723 Entonces, ¿cómo es que, 1012 01:02:47,806 --> 01:02:49,850 excepto por la iglesia, eres la más feliz cuando yo no? 1013 01:02:49,934 --> 01:02:52,937 Al fin consigo la tocada de mi vida y... a ti te molesta. 1014 01:02:53,020 --> 01:02:56,148 Nunca viste lo difícil que fue ser músico para tu padre. 1015 01:02:56,232 --> 01:02:58,192 Yo no quiero que tengas que luchar así. 1016 01:02:58,275 --> 01:03:00,277 ¿Él sí podía perseguir sus sueños pero yo no? 1017 01:03:00,361 --> 01:03:02,196 Tu padre contó conmigo. 1018 01:03:02,279 --> 01:03:05,282 Muchas veces, yo tuve que pagar las facturas. 1019 01:03:05,366 --> 01:03:07,826 Cuando yo falte, ¿quién pagará las tuyas? 1020 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 La música es todo en lo que pienso. 1021 01:03:09,787 --> 01:03:11,789 Desde el momento en que me despierto en la mañana, 1022 01:03:11,872 --> 01:03:13,707 hasta el momento que voy a dormir. 1023 01:03:13,791 --> 01:03:16,293 Los sueños no sirven para comer, Joey. 1024 01:03:16,377 --> 01:03:17,670 Pues no quiero comer, ¿sí? 1025 01:03:18,128 --> 01:03:20,881 Esto, no es solamente mi carrera, mamá. Es 1026 01:03:21,298 --> 01:03:23,133 es mi razón para vivir. 1027 01:03:23,259 --> 01:03:26,303 Y sé que papá sintió lo mismo, y 1028 01:03:26,929 --> 01:03:29,306 si muriera hoy me asusta decir, 1029 01:03:29,890 --> 01:03:32,560 que mi vida, no hubiera significado nada. 1030 01:03:35,062 --> 01:03:36,313 Joey. 1031 01:03:43,445 --> 01:03:44,446 Oh. 1032 01:03:50,828 --> 01:03:53,122 Mejor vamos a arreglar este. 1033 01:03:57,751 --> 01:03:59,086 Pero, es el traje de papá. 1034 01:03:59,170 --> 01:04:02,590 Lulu, Melba, traigan sus tijeras buenas. Tenemos trabajo. 1035 01:04:08,179 --> 01:04:10,472 Guau. Qué bien se siente este traje. 1036 01:04:10,848 --> 01:04:12,808 -Te ves maravilloso. -Se te ve perfecto. 1037 01:04:12,892 --> 01:04:14,018 ¿Ves cómo lo logré? 1038 01:04:14,143 --> 01:04:17,146 Vaya que es un fino traje de lana, eso tengo que admitirlo. 1039 01:04:17,229 --> 01:04:19,315 -¿Me darías eso? -Por supuesto que sí. 1040 01:04:19,398 --> 01:04:20,608 -Es un galán. - 1041 01:04:20,691 --> 01:04:23,068 Te lo agradezco, mamá. 1042 01:04:23,569 --> 01:04:26,197 Ray habría estado muy orgulloso, bebé. 1043 01:04:26,614 --> 01:04:28,782 Igual que yo, siempre. 1044 01:04:30,659 --> 01:04:33,787 Bueno, ya. El traje es de lana, no de poliéster. 1045 01:04:33,871 --> 01:04:36,373 Entonces, no pongas a ese gato en tus hombros otra vez. 1046 01:04:36,457 --> 01:04:37,708 ¡Sí, señora! 1047 01:04:38,792 --> 01:04:40,127 Gracias, mamá. 1048 01:04:42,671 --> 01:04:44,840 ¡Uy, fue maravilloso! ¿Sabes cómo se sintió? 1049 01:04:44,924 --> 01:04:45,925 Se sintió como jazz. 1050 01:04:46,008 --> 01:04:47,718 Sí, estuviste jazzeando. 1051 01:04:47,801 --> 01:04:49,553 Okey, jazzeando. 1052 01:04:51,514 --> 01:04:53,933 Hazme caso, Joe. Deberías llamar a Lisa otra vez. 1053 01:04:54,016 --> 01:04:57,102 Ay. Ahora no tengo tiempo para una relación, 22. 1054 01:04:57,186 --> 01:05:00,898 Oh, ¿muy ocupado? ¿Esperarás a morir por segunda vez? Cool, cool, cool. 1055 01:05:01,023 --> 01:05:04,485 No puede ser que me de consejos románticos un alma no nacida. 1056 01:05:04,568 --> 01:05:05,903 Podría pensar peores... 1057 01:05:05,986 --> 01:05:07,029 Ahí está. 1058 01:05:08,113 --> 01:05:10,324 ¡Lo logramos! 1059 01:05:10,533 --> 01:05:12,826 Este arroz ya se coció. 1060 01:05:12,910 --> 01:05:18,290 ¡Guau! No puedo creer lo bien que me veo. El traje. El corte. ¡Solo mírame! 1061 01:05:24,129 --> 01:05:26,382 -Uy, solo gira un poco ahí. -¿Así? 1062 01:05:26,465 --> 01:05:28,676 -Inclina los hombros y... -Oh, oye, ¿quién es ese? 1063 01:05:28,759 --> 01:05:31,303 Y si me giro. ¿Qué? ¿A quién ves aquí? Aún a mí. Uh. 1064 01:05:31,387 --> 01:05:33,097 -Un ganador. -¿Verdad? 1065 01:05:34,932 --> 01:05:37,977 Esto no puede estar pasando, es increíble. 1066 01:05:38,060 --> 01:05:40,521 Es la Media Nota. Mira la marquesina. 1067 01:06:08,924 --> 01:06:10,759 -¿Ya estás lista? -¿Ah? 1068 01:06:10,843 --> 01:06:14,305 Para volver. Poder huir de esta apestosa roca, ¿eh? 1069 01:06:14,471 --> 01:06:16,348 ¿Qué es lo que piensas de la Tierra? 1070 01:06:20,603 --> 01:06:22,021 Creía que era tonta. 1071 01:06:22,646 --> 01:06:28,360 Pero, la verdad... Solo mira lo que encontré. 1072 01:06:29,153 --> 01:06:32,323 Tu mamá usó este hilo para el traje de tu padre. 1073 01:06:32,781 --> 01:06:35,284 Cuando estuve nerviosa, Dez me dio esta. 1074 01:06:35,701 --> 01:06:38,662 Luego el señor en el metro me gritó y eso me asustó, 1075 01:06:39,288 --> 01:06:41,790 pero, creo que me gustó. 1076 01:06:46,378 --> 01:06:49,381 La verdad es que siempre me ha preocupado que haya algo mal conmigo, 1077 01:06:49,965 --> 01:06:53,802 en serio. Tal vez no sea buena, para vivir. 1078 01:06:55,054 --> 01:06:58,807 Pero luego tú me hablaste, sobre los propósitos 1079 01:06:58,933 --> 01:07:00,935 y la pasión y... 1080 01:07:01,268 --> 01:07:05,564 Observar el cielo podría ser mi chispa. O caminar, soy buena en eso de caminar. 1081 01:07:05,648 --> 01:07:08,734 Esos no son propósitos, 22. Solo es una vida normal. 1082 01:07:08,817 --> 01:07:12,321 Pero, ey, cuando vuelvas al Seminario del yo, puedes intentarlo de verdad. 1083 01:07:12,404 --> 01:07:17,159 No, he tomado ese seminario por siglos sin parar y jamás había sentido esto. 1084 01:07:17,243 --> 01:07:20,204 ¡Joe! ¿Quién está listo para volver? 1085 01:07:20,287 --> 01:07:21,705 Moonwind. 1086 01:07:21,789 --> 01:07:23,999 -Las estrellas están por alinearse. -¡Eso es! 1087 01:07:24,083 --> 01:07:25,709 Volverán a sus cuerpos muy pronto. 1088 01:07:25,793 --> 01:07:28,838 ¡No! Tengo que descubrirla aquí, en la Tierra. 1089 01:07:28,921 --> 01:07:31,048 Es mi oportunidad de buscar mi chispa. 1090 01:07:31,131 --> 01:07:34,677 22, solo amas esas cosas porque estás en mi cuerpo. 1091 01:07:34,760 --> 01:07:38,097 Tienes que buscar lo que tú amas cuando vuelvas al seminario. 1092 01:07:38,180 --> 01:07:40,516 Ahora ven. Necesito mi cuerpo. ¡Ahora! 1093 01:07:43,310 --> 01:07:44,353 No. 1094 01:07:46,272 --> 01:07:47,565 Estoy en la silla. 1095 01:07:49,859 --> 01:07:50,860 ¡22! 1096 01:07:50,943 --> 01:07:53,320 ¡Déjame en paz! ¡Quiero encontrar mi propósito! 1097 01:07:53,904 --> 01:07:55,531 ¡22! ¡Vuelve aquí! 1098 01:07:57,867 --> 01:07:58,993 ¡22! 1099 01:08:07,126 --> 01:08:08,127 Señor Mittens. 1100 01:08:13,507 --> 01:08:15,551 EXHIBICIÓN DE ARTE MODERNO MUSEO DE NUEVA YORK 1101 01:08:15,634 --> 01:08:16,677 TERRY: Ahí está. 1102 01:08:23,767 --> 01:08:25,102 ¡Vuelve aquí, ahora! 1103 01:08:27,188 --> 01:08:28,522 ¡Te robaste mi cuerpo! 1104 01:08:55,299 --> 01:08:57,801 TERRY: Es hora de partir, Joe Gardner. 1105 01:09:04,767 --> 01:09:05,935 Ay, claro que no. 1106 01:09:08,646 --> 01:09:09,730 ¡Te tengo! 1107 01:09:11,065 --> 01:09:12,441 ¡No, no, no, no, no! 1108 01:09:23,035 --> 01:09:25,079 ¡No! ¡No! 1109 01:09:26,747 --> 01:09:28,958 ¡Yo iba a tocar con Dorothea Williams! 1110 01:09:29,041 --> 01:09:30,918 ¡Yo estaba a punto de descubrir mi chispa! 1111 01:09:31,001 --> 01:09:33,671 -¿Descubrir tu chispa? -¡Lo prometiste! Pero no pudiste... 1112 01:09:33,754 --> 01:09:36,006 -¡Perdí todo por culpa tuya! -¡Joe! 1113 01:09:37,258 --> 01:09:38,634 Hiciste trampa. 1114 01:09:45,099 --> 01:09:46,767 -Los encontré. -Joe Gardener. 1115 01:09:46,851 --> 01:09:48,394 Terry, los encontraste. 1116 01:09:48,477 --> 01:09:49,645 No tienen que agradecerme. 1117 01:09:49,728 --> 01:09:52,064 Es agradable que al fin volviera el orden y... 1118 01:09:52,773 --> 01:09:55,401 ¿22 consiguió su pase? 1119 01:09:57,152 --> 01:09:59,655 ¡No puedo creerlo! ¡Es increíble! 1120 01:10:00,239 --> 01:10:02,491 Sabía que podías hacerlo. 1121 01:10:03,200 --> 01:10:06,161 ¿Pero qué...? ¿Y cómo se completó? 1122 01:10:06,245 --> 01:10:07,997 Yo te diré cómo se completó. 1123 01:10:08,080 --> 01:10:10,416 ¡Yo lo hice! Fue mi chispa la que cambió esa placa. 1124 01:10:10,499 --> 01:10:13,794 ¡Ella se la ganó porque estaba viviendo mi vida en mi cuerpo! 1125 01:10:13,878 --> 01:10:16,172 -No. Yo antes... yo era... -Venga, señor Gardner. 1126 01:10:17,131 --> 01:10:21,010 Joe, es hora de que acompañes a 22 al portal de la Tierra. 1127 01:10:21,093 --> 01:10:22,720 Así podrán despedirse. 1128 01:10:22,803 --> 01:10:24,430 Claro, es el procedimiento. 1129 01:10:24,513 --> 01:10:27,600 Esperen un minuto. Tengo que arreglar la cuenta. 1130 01:10:27,683 --> 01:10:30,436 Terry, has hecho un supertrabajo. 1131 01:10:30,519 --> 01:10:32,521 Nosotros seguimos. Eres fantástica. 1132 01:10:33,022 --> 01:10:34,440 Ay, gracias. 1133 01:10:35,399 --> 01:10:36,817 Es terrytime. 1134 01:10:37,526 --> 01:10:38,819 Adelante, ¿sí? 1135 01:10:49,121 --> 01:10:50,372 Tú no sabes. 1136 01:10:51,916 --> 01:10:53,751 Tú no sabes porqué cambió mi pase. 1137 01:10:54,460 --> 01:10:56,378 Ay, a ver, 22. Piénsalo. 1138 01:10:56,462 --> 01:10:59,423 Odiaste la música hasta que estuviste en mi cuerpo. 1139 01:10:59,507 --> 01:11:02,259 Odiaste la vida hasta que te convertiste en mí. 1140 01:11:06,347 --> 01:11:07,681 Espero que la disfrutes. 1141 01:11:24,490 --> 01:11:25,491 Yo... 1142 01:11:28,035 --> 01:11:30,454 Tengo que preguntar, ¿cómo Dickens lo hiciste? 1143 01:11:30,538 --> 01:11:32,206 ¿Cambiar el pase a la Tierra? 1144 01:11:32,373 --> 01:11:36,293 Oh, te cuento, yo... la dejé caminar un poco en mis zapatos, diría. 1145 01:11:36,669 --> 01:11:37,878 Bueno, funcionó. 1146 01:11:37,962 --> 01:11:39,046 Sí. 1147 01:11:39,129 --> 01:11:42,091 Pues, creo que debes ir a el Gran Después. 1148 01:11:42,675 --> 01:11:45,553 Oye, no descubrimos cuál era el propósito de 22. 1149 01:11:45,636 --> 01:11:47,972 -¿Disculpa? -Ya sabes, su chispa. 1150 01:11:48,097 --> 01:11:51,642 Su propósito, era ¿música? ¿Biología? ¿Caminar? 1151 01:11:51,809 --> 01:11:54,311 No asignamos propósitos. ¿Por qué tienes esa idea? 1152 01:11:54,937 --> 01:11:57,189 Porque toco el piano. Yo nací para hacerlo. 1153 01:11:57,273 --> 01:11:58,315 Esa es mi chispa. 1154 01:11:58,399 --> 01:12:00,860 Una chispa no es el propósito. 1155 01:12:00,943 --> 01:12:03,279 Oh, los mentores y sus pasiones. 1156 01:12:03,362 --> 01:12:06,448 Sus propósitos. Sus significados de la vida. 1157 01:12:08,617 --> 01:12:09,994 No, no, eso... 1158 01:12:15,124 --> 01:12:19,712 Es la música. Mi chispa es la música. Yo... sé que lo es. 1159 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 No sirvo. 1160 01:12:28,137 --> 01:12:30,055 No tengo propósito. 1161 01:12:31,223 --> 01:12:32,433 Sin propósito. 1162 01:12:33,601 --> 01:12:34,810 Sin propósito. 1163 01:13:05,758 --> 01:13:07,176 -¿Señor G? -Curley, ya vine. 1164 01:13:07,259 --> 01:13:09,011 -Vamos amigo. -Ya es tarde, hermano. 1165 01:13:09,094 --> 01:13:11,597 -Déjame hablar con Dorothea. -No, no, espera. 1166 01:13:11,680 --> 01:13:13,933 -No le va a gustar. -... estos raperos creen que... 1167 01:13:14,391 --> 01:13:15,976 ¿Quién dejó entrar a este loco aquí? 1168 01:13:16,060 --> 01:13:18,312 Escucha, tienes que darme otra oportunidad. 1169 01:13:18,395 --> 01:13:21,398 Esta es mi banda, yo decido quién va a tocar. 1170 01:13:21,482 --> 01:13:25,319 Y si no quieres incluirme, cometerías la peor equivocación de tu carrera. 1171 01:13:26,237 --> 01:13:29,156 ¿Oh, sí? ¿Por qué lo haría? 1172 01:13:29,448 --> 01:13:32,576 Mi único propósito en este planeta es el piano. 1173 01:13:32,660 --> 01:13:35,913 Tocar es la misión que tengo. Y nada va a detenerme. 1174 01:13:40,084 --> 01:13:42,711 Vaya, tú sí que eres arrogante. 1175 01:13:42,962 --> 01:13:45,589 Creo que sí eres un jazzista de verdad. 1176 01:13:45,923 --> 01:13:47,633 Dile a Robert que no entrará. 1177 01:13:48,050 --> 01:13:49,260 Por ahora. 1178 01:13:50,261 --> 01:13:51,679 Lindo traje. 1179 01:14:01,480 --> 01:14:05,025 Prepárate, Joe Gardner, tu vida está a punto de iniciar. 1180 01:15:22,186 --> 01:15:24,355 Profe, bienvenido al cuarteto. 1181 01:15:29,193 --> 01:15:30,611 ¡Ese es mi Joey! 1182 01:15:35,741 --> 01:15:38,577 -¡Pero qué show! -¡Ese solo estuvo brillante! 1183 01:15:39,453 --> 01:15:40,996 ¡Uh! Adiós, señor G. 1184 01:15:42,915 --> 01:15:45,000 Estoy muy orgullosa, Joey. 1185 01:15:45,084 --> 01:15:47,378 Ahora a dormir. Somos viejas. 1186 01:15:49,755 --> 01:15:52,466 Tocas en cien shows y uno se vuelve único. 1187 01:15:52,550 --> 01:15:54,468 No tendrás muchos como esta noche. 1188 01:15:56,720 --> 01:15:59,223 Y luego, ¿qué pasa después? 1189 01:15:59,306 --> 01:16:02,476 Hay que volver mañana en la noche y hacerlo otra vez. 1190 01:16:05,020 --> 01:16:06,355 Profe, ¿qué sucede? 1191 01:16:07,565 --> 01:16:12,862 Es que he estado esperando este día por... toda mi vida. 1192 01:16:15,239 --> 01:16:16,991 Lo esperaba diferente. 1193 01:16:20,160 --> 01:16:22,371 Escuché esta historia sobre un pez. 1194 01:16:23,247 --> 01:16:25,541 Él se topa con un pez viejo y le dice: 1195 01:16:25,624 --> 01:16:28,586 "Amigo, estoy buscando esa cosa a la que le dicen océano". 1196 01:16:28,669 --> 01:16:30,713 "¿El océano?", le dice el otro pez. 1197 01:16:30,838 --> 01:16:32,423 "Eso es en lo que estás ahora". 1198 01:16:32,506 --> 01:16:35,593 "¿Esto?", le dice el joven pez. "Esto es agua. 1199 01:16:35,676 --> 01:16:38,012 "Lo que quiero, es el océano". 1200 01:16:41,640 --> 01:16:43,142 Te veo mañana. 1201 01:16:56,697 --> 01:16:58,032 -¡Qué te pasa! -Lo siento. 1202 01:20:29,118 --> 01:20:31,370 22: Observar el cielo podría ser mi chispa. 1203 01:20:31,453 --> 01:20:33,414 O caminar. Soy buena en eso de caminar. 1204 01:20:33,497 --> 01:20:36,917 JOE: Esos no son propósitos, 22. Solo es una vida normal. 1205 01:21:23,797 --> 01:21:25,382 -¿Joe? -¿Eh? 1206 01:21:26,342 --> 01:21:30,012 ¡Joe! Por todos los cielos. ¿Qué haces en la zona? 1207 01:21:30,179 --> 01:21:34,141 ¡Moonwind! Metí la pata. Ayúdame a buscar a 22. 1208 01:21:34,225 --> 01:21:36,810 Eh, me temo, que se volvió un alma perdida. 1209 01:21:36,894 --> 01:21:38,812 -¿Qué? -Te explico en el camino. 1210 01:21:41,565 --> 01:21:45,194 Cuando no regresaron a la Media Nota, sospeché que algo había salido mal. 1211 01:21:45,277 --> 01:21:48,405 Así que volví aquí, y entonces, fue que la vi. 1212 01:21:51,617 --> 01:21:55,621 Las almas perdidas están obsesionadas con algo que las desconecta de la vida. 1213 01:21:55,704 --> 01:21:58,832 Ahora que 22 técnicamente vivió, se convirtió en una de ellas. 1214 01:21:58,916 --> 01:22:00,501 -¡Ahí está! ¡Ahí! -Eso, Joe. 1215 01:22:07,716 --> 01:22:08,717 ¡22! 1216 01:22:11,887 --> 01:22:13,389 -Lista la red. -Yo me encargo. 1217 01:22:25,484 --> 01:22:26,569 ¡Nos atrapó! 1218 01:22:30,114 --> 01:22:31,198 ¡Moonwind! 1219 01:22:31,323 --> 01:22:34,243 Un capitán siempre se hunde con su barco. Ha sido un pla... 1220 01:22:40,499 --> 01:22:41,584 ¡22! 1221 01:22:42,459 --> 01:22:44,962 Vuelve, 22, soy yo, Joe. 1222 01:22:47,173 --> 01:22:51,051 Tranquila, 22, tranquila. Acabo de volver, para darte esto. 1223 01:22:53,846 --> 01:22:54,930 Tranquila. 1224 01:22:56,432 --> 01:22:58,184 22, ¿qué haces? ¡Vuelve! 1225 01:23:02,855 --> 01:23:06,400 Y por corregir los errores por distracción y arreglar la cuenta, 1226 01:23:06,483 --> 01:23:10,404 le otorgamos a Terry, este trofeo. Como lo solicitaste. 1227 01:23:12,031 --> 01:23:15,409 Estoy feliz de aceptar este premio tan especial que solicité, 1228 01:23:15,492 --> 01:23:17,912 pero que yo, merezco absolutamente y... 1229 01:23:21,248 --> 01:23:23,417 -¿Joe Gardner? -Y esto regresa a mí. 1230 01:23:23,501 --> 01:23:24,502 TERRY: Ey. 1231 01:23:25,961 --> 01:23:28,797 ¡Oye, novata! No estás donde deberías. 1232 01:23:35,888 --> 01:23:37,890 22, espera. Tengo que decirte algo. 1233 01:23:39,975 --> 01:23:41,310 Espera... ¿Qué? 1234 01:23:45,022 --> 01:23:46,190 ¡22! 1235 01:23:47,441 --> 01:23:49,109 ¡Oh! ¡Cuidado! 1236 01:23:49,193 --> 01:23:52,029 Cálmate. Ya, ya. Tranquila. 1237 01:23:52,238 --> 01:23:55,449 Cálmate, tienes que dejar de correr. Por favor. 1238 01:23:55,533 --> 01:23:58,827 JOE: 22, espera. 22, cometí un error. 1239 01:23:59,870 --> 01:24:03,415 Mira. ¿Me escuchas? Tú estás lista para vivir, 22. 1240 01:24:16,470 --> 01:24:17,680 Buena para nada. 1241 01:24:17,763 --> 01:24:20,224 No valgo nada. Necesito completar la última casilla. 1242 01:24:20,307 --> 01:24:21,934 -¡22! -Me doy por vencida. 1243 01:24:22,017 --> 01:24:25,020 Eres deshonesta. Solo tomas malas decisiones. 1244 01:24:25,104 --> 01:24:27,231 Eres imprudente y no podrás con el mundo. 1245 01:24:27,314 --> 01:24:29,692 Eres egoísta nadie querría estar cerca de ti. 1246 01:24:30,901 --> 01:24:32,987 El mundo necesita personas notables, 1247 01:24:33,070 --> 01:24:35,656 y tú eres el alma menos notable que he conocido. 1248 01:24:40,995 --> 01:24:42,079 ¡22! 1249 01:24:45,416 --> 01:24:48,002 22: Nunca encontrarás tu chispa. No tiene sentido. 1250 01:24:49,420 --> 01:24:51,297 ¡Esos no son propósitos, tonta! 1251 01:24:51,380 --> 01:24:54,341 Eso es solo una vida normal. Es una perdida de tiempo. 1252 01:24:54,466 --> 01:24:57,386 Solo te ganaste esa placa porque estabas en mi cuerpo. 1253 01:24:57,469 --> 01:25:01,891 Por eso arruinas todo, 22. Porque no tienes un propósito. 1254 01:25:07,271 --> 01:25:09,273 No, no. 1255 01:25:18,991 --> 01:25:20,201 22: No tiene sentido. 1256 01:25:20,284 --> 01:25:22,077 Nunca hallarás tu chispa. 1257 01:25:23,162 --> 01:25:26,624 Porque no tienes un propósito. 1258 01:25:34,632 --> 01:25:38,594 No, nada. Necesito completar la última casilla. 1259 01:25:38,677 --> 01:25:40,012 Me doy por vencida. 1260 01:25:51,315 --> 01:25:53,025 -¿Estás lista? -¿Ah? 1261 01:25:53,859 --> 01:25:54,944 Para vivir. 1262 01:25:58,030 --> 01:26:01,909 Me asusta, Joe. No soy buena en nada. 1263 01:26:02,910 --> 01:26:05,579 Y además, jamás encontré mi chispa. 1264 01:26:05,746 --> 01:26:07,081 Sí, lo hiciste. 1265 01:26:13,629 --> 01:26:15,464 Tu chispa no es tu propósito. 1266 01:26:15,881 --> 01:26:19,760 La última casilla se llena cuando uno está listo para vivir. 1267 01:26:21,554 --> 01:26:22,972 Y la cosa es, 1268 01:26:23,806 --> 01:26:25,641 eres muy buena "jazzeando" 1269 01:26:55,880 --> 01:26:59,216 Pero, Joe, esto significa que tú no irás... 1270 01:26:59,300 --> 01:27:01,635 Tú tranquila. Yo ya lo hice. 1271 01:27:01,719 --> 01:27:03,345 Ahora es tu turno. 1272 01:27:10,227 --> 01:27:11,395 Yo voy contigo. 1273 01:27:11,896 --> 01:27:13,439 No puedes hacerlo, Joe. 1274 01:27:13,814 --> 01:27:16,609 Lo sé. Pero iré tan lejos como pueda. 1275 01:27:31,665 --> 01:27:33,501 ¡Ey! ¡Echa un ojo! 1276 01:27:41,884 --> 01:27:43,093 ¡Guau! 1277 01:28:56,041 --> 01:28:57,418 ¿Señor Gardner? 1278 01:28:58,919 --> 01:28:59,962 ¿Sí? 1279 01:29:00,045 --> 01:29:01,380 ¿Tienes un momento? 1280 01:29:02,131 --> 01:29:05,759 Creo que hablo por todos los Jerrys cuando digo gracias. 1281 01:29:06,093 --> 01:29:07,094 ¿Por qué? 1282 01:29:07,219 --> 01:29:10,389 Estamos en el negocio de la inspiración, Joe, pero no es común 1283 01:29:10,472 --> 01:29:13,684 -que nos encontremos inspirados. -Oh, ¿en serio? 1284 01:29:14,059 --> 01:29:17,313 Y todos decidimos darte otra oportunidad. 1285 01:29:21,942 --> 01:29:25,279 Con suerte, te fijarás por dónde caminas ahora. 1286 01:29:26,030 --> 01:29:27,907 Pero ¿qué pasará con Terry? 1287 01:29:28,073 --> 01:29:29,783 Lo resolvimos con Terry. 1288 01:29:32,286 --> 01:29:33,495 Hmm, esto es raro. 1289 01:29:33,579 --> 01:29:35,998 Ey, Terry, ¿qué es eso? Mira, rápido. 1290 01:29:36,081 --> 01:29:39,001 -¿Qué? ¿De qué estás hablando? -Eh, nada. ¿Decías? 1291 01:29:39,210 --> 01:29:41,962 -¿Estabas hablando? Se me olvidó. -No importa. 1292 01:29:43,672 --> 01:29:45,007 ¿Y bien? 1293 01:29:51,096 --> 01:29:52,306 Gracias. 1294 01:29:52,806 --> 01:29:56,602 Bueno, ¿y ahora qué sigue Joe? ¿Qué es lo que vas a hacer con tu vida? 1295 01:29:57,102 --> 01:29:58,437 La verdad no sé. 1296 01:30:01,524 --> 01:30:03,275 Pero, sí sé... 1297 01:30:07,947 --> 01:30:10,824 Que voy a vivir cada minuto de ella. 1298 01:38:59,687 --> 01:39:02,565 Ya lo sabrás 1299 01:39:02,690 --> 01:39:04,984 Dedicado a todos los mentores de nuestra vida 1300 01:39:06,986 --> 01:39:10,823 Tomy y Key P suenan 1301 01:39:10,906 --> 01:39:14,451 La ciudad será nuestra 1302 01:39:14,535 --> 01:39:17,955 De la isla Bikay 1303 01:39:18,038 --> 01:39:21,417 Porque es nuestro también 1304 01:39:21,500 --> 01:39:25,254 No hay problema por mí 1305 01:39:25,337 --> 01:39:28,924 A los reyes de Queen's 1306 01:40:29,151 --> 01:40:32,404 ¡Ey! ¡Terminó la película! ¡Esto se acabó!