1
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Ouvre les yeux.
2
00:00:53,261 --> 00:00:55,930
C'est de là que vient notre magie?
3
00:00:56,097 --> 00:00:56,973
Oui.
4
00:00:58,183 --> 00:01:03,104
Cette chandelle contient
le miracle accordé à notre famille.
5
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Comment avons-nous obtenu un miracle?
6
00:01:07,525 --> 00:01:09,194
Il y a longtemps,
7
00:01:10,361 --> 00:01:13,364
alors que mes trois bébés venaient
à peine de naître,
8
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
ton abuelo Pedro et moi avons été
forcés de fuir notre maison.
9
00:01:22,874 --> 00:01:25,627
Même si plusieurs
se sont joints à nous
10
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
dans l'espoir de trouver
une nouvelle demeure,
11
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
nous n'avons pas pu
échapper aux dangers
12
00:01:35,136 --> 00:01:38,932
et nous avons perdu ton abuelo.
13
00:01:41,726 --> 00:01:44,604
Mais dans nos moments
les plus sombres,
14
00:01:45,814 --> 00:01:48,608
un miracle nous a été donné.
15
00:01:50,151 --> 00:01:55,782
La chandelle est devenue une flamme
magique qui ne s'éteint jamais.
16
00:01:56,449 --> 00:02:01,121
Et elle nous a bénis en nous offrant
un refuge où vivre.
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,459
Un lieu d'émerveillement.
18
00:02:06,918 --> 00:02:08,378
Un encanto.
19
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
Un encanto.
20
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
Le miracle a grandi.
21
00:02:17,345 --> 00:02:18,763
Et notre maison,
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,767
notre casita,
23
00:02:23,810 --> 00:02:27,063
a pris vie pour nous protéger.
24
00:02:30,817 --> 00:02:33,194
Quand mes enfants ont grandi,
25
00:02:33,361 --> 00:02:38,491
le miracle a donné à chacun d'eux
un don magique pour nous aider.
26
00:02:41,035 --> 00:02:43,371
Et quand leurs enfants ont grandi...
27
00:02:43,538 --> 00:02:45,373
Ils ont reçu de la magie aussi.
28
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
Exact!
29
00:02:47,542 --> 00:02:51,296
Ensemble, les dons de notre famille
30
00:02:51,462 --> 00:02:55,842
ont fait de notre nouvelle demeure
un paradis.
31
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
Ce soir, cette chandelle te donnera
ton don, mi vida.
32
00:03:04,392 --> 00:03:09,564
Pour renforcer notre communauté
et renforcer notre demeure.
33
00:03:09,981 --> 00:03:12,901
Tu feras la fierté de notre famille.
34
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Je ferai la fierté de ma famille.
35
00:03:21,576 --> 00:03:24,245
Oui, casita, on y va!
36
00:03:30,293 --> 00:03:33,087
Quel sera mon don, selon toi?
37
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
Tu es merveilleuse, Mirabel Madrigal.
38
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
Peu importe le don qui t'attend,
39
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
il sera tout aussi spécial que toi.
40
00:03:50,230 --> 00:03:56,527
ENCANTO:
LA FANTASTIQUE FAMILLE MADRIGAL
41
00:04:14,796 --> 00:04:16,547
Fais la fierté de ta famille.
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Bonjour, Abuelo!
43
00:04:27,141 --> 00:04:29,352
Hé! C'est quand, le don magique?
44
00:04:29,519 --> 00:04:31,187
La cérémonie
de mon cousin est ce soir.
45
00:04:31,354 --> 00:04:32,480
C'est quoi, son don?
46
00:04:32,647 --> 00:04:33,773
On va le découvrir!
47
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Quel est ton don?
48
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
Qui veut le savoir?
49
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Nous!
50
00:04:37,443 --> 00:04:42,615
Eh bien, "nous", je ne suis pas seule.
On est l'incroyable famille Madrigal.
51
00:04:42,782 --> 00:04:44,367
Qui est l'incroyable famille Madrigal?
52
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
Vous n'allez pas
me laisser tranquille, pas vrai?
53
00:04:46,703 --> 00:04:47,912
Casita, aide-moi.
54
00:04:48,079 --> 00:04:49,080
Commodes!
55
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Sol!
56
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
Portes!
57
00:04:52,959 --> 00:04:53,793
Vamos!
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
À la maison
Il y a toutes les générations
59
00:04:57,130 --> 00:05:00,174
On vit en musique
On a le rythme dans le sang
60
00:05:00,383 --> 00:05:03,803
On est une famille
Une grande constellation
61
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
Telles les étoiles
Chacun des membres flamboyants
62
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
Oh
63
00:05:08,182 --> 00:05:10,518
C'est à Abuela
Qu'on doit dire bravo
64
00:05:10,685 --> 00:05:14,063
Oh elle protège nos dons
Dès qu'il le faut
65
00:05:14,230 --> 00:05:17,358
Oh
C'est rare de recevoir un tel cadeau
66
00:05:17,859 --> 00:05:20,862
Soyez patients
Vous saurez tout bientôt donc
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Découvrez la famille Madrigal
68
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Entrez dans la famille Madrigal
69
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
Nous sommes tous là
70
00:05:28,077 --> 00:05:31,331
Acceptez l'invitation amicale
D'une fille géniale
71
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Dans la fantastique famille Madrigal
72
00:05:33,958 --> 00:05:36,294
- Mon doux! C'est eux!
- Quels sont les dons?
73
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
- Je ne les connais pas tous!
- J'ignore qui est qui.
74
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
Bon, du calme!
75
00:05:40,173 --> 00:05:42,967
- C'est impossible de tout savoir!
- Dis-nous tout!
76
00:05:43,134 --> 00:05:45,636
- Quels sont tes pouvoirs?
- Dis-le-nous!
77
00:05:45,970 --> 00:05:48,014
C'est pour ça que le café,
c'est pour les adultes.
78
00:05:48,181 --> 00:05:51,642
Ma tía Pepa
Sa joie rend le ciel azur
79
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
Mais la pluie arrive
Dès qu'elle perd son beau sourire
80
00:05:55,146 --> 00:05:56,397
Mon tío Bruno
81
00:05:56,689 --> 00:05:58,191
Ne parlons pas de Bruno
82
00:05:58,649 --> 00:06:02,070
Il a vu dans le futur
Juste avant de partir
83
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Oh
Et ma maman Julieta peut guérir
84
00:06:05,656 --> 00:06:08,993
Oh ses recettes sont faites
Pour vous rétablir
85
00:06:09,160 --> 00:06:12,538
Oh
Cuisiner et soigner sont ses plaisirs
86
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Impressionnés?
Oui, j'allais vous le dire
87
00:06:15,333 --> 00:06:16,250
Maman!
88
00:06:16,417 --> 00:06:18,711
Découvrez la famille Madrigal
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,631
Entrez dans la famille Madrigal
90
00:06:21,798 --> 00:06:23,007
Je passe!
91
00:06:23,174 --> 00:06:26,094
Ça peut sembler
Un peu miraculeux et merveilleux
92
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
C'est la fantastique famille Madrigal
93
00:06:29,514 --> 00:06:32,225
- Ils ont épousé la famille Madrigal
- La famille Madrigal
94
00:06:32,975 --> 00:06:35,728
- Et ont leur place dans la famille Madrigal
- La famille Madrigal
95
00:06:36,145 --> 00:06:39,190
Tío Félix épousa Pepa
Et papa épousa Julieta
96
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
- Alors Abuela devint une abuela Madrigal
- Abuela Madrigal
97
00:06:42,485 --> 00:06:43,569
Vamos
Vamos
98
00:06:43,736 --> 00:06:47,031
Nous devons aider
Ceux qui nous entourent
99
00:06:47,198 --> 00:06:50,410
Ainsi notre miracle durera toujours
100
00:06:50,576 --> 00:06:53,246
Pour une vie plus sûre
Les gens travaillent dur
101
00:06:53,413 --> 00:06:56,874
Il n'y a que l'abnégation
Pour que le miracle perdure
102
00:06:57,041 --> 00:07:00,670
Et chaque génération
Le transmet à celle du futur
103
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
Qui est la sœur et qui est la cousine?
104
00:07:03,256 --> 00:07:04,298
Il y a tant de gens!
105
00:07:04,507 --> 00:07:05,550
Comment s'en souvenir?
106
00:07:05,716 --> 00:07:07,343
D'accord, d'accord.
107
00:07:07,510 --> 00:07:10,638
On est nombreux, c'est bien vrai
Vous connaissez les grands
108
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Maintenant je vais vous parler
Des petits-enfants
109
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
Petits-enfants
110
00:07:16,144 --> 00:07:19,230
Cousine Dolores a l'oreille fine
111
00:07:19,397 --> 00:07:22,817
Camilo se transforme
Antonio, on le saura bientôt
112
00:07:22,984 --> 00:07:26,279
- Mes deux grandes sœurs sont Isabela et Luisa
- Isabela et Luisa
113
00:07:26,446 --> 00:07:29,615
Puissance et beauté
Parfaites à tous niveaux
114
00:07:29,782 --> 00:07:33,077
- Isabela
- Reine des fleurs, tout le monde l'admire
115
00:07:33,244 --> 00:07:34,537
Isabela
116
00:07:34,704 --> 00:07:36,622
C'est l'enfant qu'on aime chérir
117
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Luisa, Luisa
118
00:07:38,291 --> 00:07:39,959
Et Luisa est un roc
119
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
Toutes les deux allient
Beauté et force
120
00:07:42,545 --> 00:07:44,255
- On se prépare!
- J'arrive, Abuela!
121
00:07:44,589 --> 00:07:46,507
Découvrez la famille Madrigal
122
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Entrez dans la famille Madrigal
123
00:07:50,970 --> 00:07:54,307
Tout le monde ici est
Miraculeux et merveilleux
124
00:07:54,474 --> 00:07:57,643
Nous sommes la fantastique
Famille Madrigal, adiós
125
00:07:58,769 --> 00:08:00,438
Mais toi, c'est quoi, ton don?
126
00:08:03,274 --> 00:08:05,359
J'en ai dit beaucoup
Sur la vie des Madrigal
127
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
Vous savez tout
Sur la famille Madrigal
128
00:08:09,739 --> 00:08:12,742
Je ne veux pas parler de moi
Même si je suis géniale
129
00:08:12,950 --> 00:08:15,828
Résumons un peu la famille Madrigal
Vamos
130
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
- Parle-nous de Mirabel
- Il y a Abuela
131
00:08:17,663 --> 00:08:18,998
Et puis Tía Pepa
Fait la pluie, le beau temps
132
00:08:19,165 --> 00:08:19,957
Et Mirabel?
133
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
Maman Julieta peut vous guérir
Avec juste un seul arepa
134
00:08:22,335 --> 00:08:23,377
- Et Mirabel?
- Agustı́n, c'est mon père
135
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
Il est maladroit
Mais veut bien faire
136
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Et Mirabel?
137
00:08:26,756 --> 00:08:28,591
Hé vous vouliez savoir ce que chacun d'eux fait
J'ai des sœurs et des cousins et
138
00:08:28,758 --> 00:08:29,592
Mirabel
139
00:08:29,759 --> 00:08:32,345
Mon cousin Camilo est prêt à tout
Pour nous faire rigoler
140
00:08:32,637 --> 00:08:35,139
Ma cousine Dolores, même de très loin
Elle nous entend chanter
141
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
Lui
C'est M. Mariano
142
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
Vous pouvez épouser ma sœur
Si vous voulez
143
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
Entre vous et moi
Elle est un peu compliquée
144
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
Oh j'en ai trop dit
Alors je m'en vais illico presto
145
00:08:42,647 --> 00:08:44,148
- Ma famille est géniale
- Mirabel
146
00:08:44,315 --> 00:08:45,441
- J'en fais partie je suis comme...
- Mirabel
147
00:08:45,608 --> 00:08:46,359
Elle
148
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Mirabel!
149
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
Qu'est-ce que tu fais?
150
00:08:52,907 --> 00:08:54,867
Ils me posaient des questions
sur la famille et...
151
00:08:55,034 --> 00:08:58,746
Elle allait nous parler
de son incroyable don!
152
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Oh, Mirabel n'en a pas.
153
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Tu n'as pas de don?
154
00:09:07,755 --> 00:09:10,007
Mirabel! Livraison!
155
00:09:10,174 --> 00:09:13,594
Livraison spéciale,
car tu es la seule Madrigal sans don.
156
00:09:13,761 --> 00:09:18,891
C'est la "livraison spéciale
de la non-spéciale".
157
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
Merci.
158
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
Et dis bonne chance à Antonio.
159
00:09:23,312 --> 00:09:25,565
La dernière cérémonie
de don a été nulle.
160
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
C'était la tienne,
et ça n'a pas marché.
161
00:09:28,818 --> 00:09:32,572
À ta place, je serais très triste.
162
00:09:33,114 --> 00:09:35,908
Eh bien, ma petite, je ne le suis pas.
163
00:09:36,075 --> 00:09:38,703
En vérité, avec ou sans don,
164
00:09:38,869 --> 00:09:41,539
je suis aussi spéciale
que le reste de ma famille.
165
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
Qui veut encore du rose?
166
00:09:43,332 --> 00:09:45,042
Bon, où est-ce
que je dépose le chariot?
167
00:09:45,209 --> 00:09:47,920
Ton don, c'est peut-être
d'être dans le déni.
168
00:09:48,087 --> 00:09:49,255
J'ai fait un arc-en-ciel!
169
00:09:49,922 --> 00:09:51,757
Enlevez les chaises de là.
170
00:09:51,924 --> 00:09:53,467
Pardon. Excusez-moi.
171
00:09:53,634 --> 00:09:55,595
Dolores, tu entends quelqu'un
dire qu'il sera en retard?
172
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Plus haut. Plus haut.
173
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
- Beau travail.
- Oui, oui.
174
00:10:01,142 --> 00:10:03,019
Camilo, il nous faut un autre José!
175
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
José!
176
00:10:05,438 --> 00:10:07,481
Luisa, le piano va en haut!
177
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
Je m'en occupe! Doucement, sœurette!
178
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
La soirée de mon bébé doit
être parfaite, et elle ne l'est pas.
179
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
Les gens s'en viennent.
180
00:10:15,323 --> 00:10:16,532
Rien n'est prêt.
181
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
Les fleurs!
182
00:10:17,908 --> 00:10:21,412
Quelqu'un a parlé de fleurs?
183
00:10:21,621 --> 00:10:23,080
Isabela!
184
00:10:23,247 --> 00:10:25,541
Notre ange!
185
00:10:25,708 --> 00:10:27,501
N'applaudissez pas.
186
00:10:28,210 --> 00:10:30,171
- Merci.
- Oh, ce n'est rien.
187
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Un petit conseil entre sœurs,
188
00:10:33,424 --> 00:10:35,843
si tu n'essayais pas aussi fort,
tu ne serais pas dans le chemin.
189
00:10:36,093 --> 00:10:39,013
En fait, Isa, je fais ça pour aider.
190
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
Et je ne suis pas dans le chemin.
Toi, tu l'es.
191
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
Excuse-moi.
192
00:10:46,354 --> 00:10:49,106
Mi vida, ça va?
Tu n'es pas obligée d'en faire autant.
193
00:10:49,273 --> 00:10:50,316
Je sais, maman.
194
00:10:50,483 --> 00:10:53,527
Je veux juste faire ma part
comme le reste de la famille.
195
00:10:53,694 --> 00:10:54,945
Elle a raison, amor.
196
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
Première cérémonie depuis la tienne.
Beaucoup d'émotions.
197
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
- Piqûres d'abeilles!
- J'ai vécu la même chose.
198
00:11:00,409 --> 00:11:03,204
Quand ton oncle Félix et moi,
on a épousé des Madrigal,
199
00:11:03,663 --> 00:11:06,957
en tant qu'étrangers sans don,
200
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
entourés de gens exceptionnels,
il était facile de se sentir
201
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
non-ceptionnels.
202
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
D'accord, papa.
203
00:11:13,422 --> 00:11:14,465
- Je comprends.
- Mange ça.
204
00:11:14,632 --> 00:11:16,342
Mi amor, si tu veux parler...
205
00:11:16,509 --> 00:11:20,054
Je dois aller porter ça.
La maison ne se décorera pas seule.
206
00:11:21,055 --> 00:11:22,807
Pardon, tu pourrais le faire.
Tu es magnifique.
207
00:11:23,307 --> 00:11:25,142
- Corazón, n'oublie pas!
- Oui, n'oublie pas!
208
00:11:25,309 --> 00:11:27,478
- Tu n'as rien à prouver!
- Tu n'as rien à prouver!
209
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
- Installez-vous ici.
- Rangez vos chambres!
210
00:11:37,988 --> 00:11:39,699
Je me fiche qu'elles soient grandes.
211
00:11:41,075 --> 00:11:42,368
Quelqu'un a vu mon tiple?
212
00:11:46,831 --> 00:11:47,665
Une heure!
213
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
Non, non, non!
214
00:11:51,293 --> 00:11:55,381
Tu devrais laisser quelqu'un d'autre
s'occuper des décorations.
215
00:11:55,548 --> 00:11:58,968
Non, j'ai fait ça pour toi,
c'était une surprise.
216
00:12:01,512 --> 00:12:04,598
Mirabel, je sais que tu veux aider.
217
00:12:04,765 --> 00:12:07,351
Mais ce soir,
tout doit se passer parfaitement.
218
00:12:07,977 --> 00:12:12,565
Tout le village dépend
de notre famille et de nos dons.
219
00:12:12,732 --> 00:12:18,946
La meilleure façon d'aider,
c'est parfois de se retirer.
220
00:12:19,363 --> 00:12:22,491
Laisse le reste de la famille faire
ce qu'elle fait le mieux.
221
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
D'accord?
222
00:12:25,494 --> 00:12:26,454
Oui.
223
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
- Pepa! Tu as un nuage!
- Je sais, maman.
224
00:12:31,041 --> 00:12:34,712
Mais je ne trouve pas Antonio.
Qu'attendez-vous de moi?
225
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
Maman, sois gentille avec Mirabel.
226
00:12:38,758 --> 00:12:40,885
Tu sais que ce soir,
ce sera difficile pour elle.
227
00:12:41,552 --> 00:12:44,555
Si la cérémonie de don
ne se passe pas bien cette fois,
228
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
ce sera difficile pour nous tous.
229
00:12:53,230 --> 00:12:54,356
Antonio!
230
00:13:03,449 --> 00:13:06,327
Tout le monde te cherche.
231
00:13:09,747 --> 00:13:12,792
Ce cadeau s'autodétruira
si tu ne le prends pas
232
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
dans trois,
233
00:13:14,835 --> 00:13:16,587
deux,
234
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
un.
235
00:13:24,845 --> 00:13:26,055
Nerveux?
236
00:13:27,640 --> 00:13:30,184
Tu n'as rien à craindre.
237
00:13:30,351 --> 00:13:32,311
Tu vas recevoir ton don
et ouvrir cette porte,
238
00:13:32,478 --> 00:13:35,815
et ce sera vraiment génial.
239
00:13:35,981 --> 00:13:37,483
Je le sais.
240
00:13:39,568 --> 00:13:41,695
Et si ça ne marche pas?
241
00:13:43,113 --> 00:13:46,826
Eh bien, dans ce scénario impossible,
242
00:13:46,992 --> 00:13:50,871
tu resterais ici avec moi
dans la chambre de bébé.
243
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Pour toujours.
244
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
Et je t'aurais pour moi seule.
245
00:13:56,293 --> 00:13:59,380
J'aimerais que tu aies une porte.
246
00:14:02,132 --> 00:14:03,717
Tu sais quoi?
247
00:14:03,884 --> 00:14:06,387
Ne t'en fais pas pour moi,
248
00:14:06,554 --> 00:14:09,348
car j'ai une famille incroyable
249
00:14:09,515 --> 00:14:11,892
et une maison incroyable.
250
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
Et toi, tu es incroyable.
251
00:14:15,646 --> 00:14:20,025
Le fait de te voir recevoir
ton don spécial et ta porte,
252
00:14:20,192 --> 00:14:23,654
ça me rendra plus heureuse que tout.
253
00:14:25,447 --> 00:14:30,911
Mais ça va me manquer
d'avoir le meilleur colocataire.
254
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Je sais que tu aimes les animaux,
alors j'ai fabriqué ça.
255
00:14:40,546 --> 00:14:44,341
Quand tu iras
dans ta nouvelle chambre géniale,
256
00:14:44,758 --> 00:14:46,969
tu auras quelque chose à cajoler.
257
00:14:57,229 --> 00:14:59,982
D'accord, hombrecito, tu es prêt?
258
00:15:01,525 --> 00:15:03,527
Désolée, il me faut un autre câlin.
259
00:15:05,195 --> 00:15:06,447
D'accord, d'accord, on y va!
260
00:15:24,590 --> 00:15:25,966
Voilà!
261
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
Cecilia, tope-là!
262
00:16:31,699 --> 00:16:32,866
Te voilà.
263
00:16:33,033 --> 00:16:35,452
Regarde-toi! Comme tu as grandi.
264
00:16:35,619 --> 00:16:37,871
Pepi, amor, tu vas le mouiller.
265
00:16:38,038 --> 00:16:40,082
Ton papa est très fier de toi.
266
00:16:40,249 --> 00:16:41,375
Je ne parle pas comme ça.
267
00:16:41,542 --> 00:16:42,710
Je ne parle pas comme ça.
268
00:16:42,876 --> 00:16:44,753
Abuela dit que c'est l'heure.
269
00:16:45,879 --> 00:16:47,589
On va t'attendre à ta porte.
270
00:16:47,756 --> 00:16:48,549
Bon, allez.
271
00:16:49,216 --> 00:16:49,842
Bon, allez.
272
00:16:50,718 --> 00:16:51,927
D'accord, j'ai terminé!
273
00:17:01,061 --> 00:17:03,272
Il y a cinquante ans,
274
00:17:04,356 --> 00:17:07,151
lors de notre moment le plus sombre,
275
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
cette chandelle nous a bénis
d'un miracle.
276
00:17:11,864 --> 00:17:14,408
Et le plus grand honneur
pour notre famille
277
00:17:14,575 --> 00:17:20,539
a été d'utiliser nos dons
pour servir cette chère communauté.
278
00:17:21,123 --> 00:17:24,460
Ce soir,
nous nous réunissons une fois de plus
279
00:17:24,626 --> 00:17:27,838
alors qu'un autre membre
avancera vers la lumière
280
00:17:28,464 --> 00:17:30,466
pour notre plus grande fierté.
281
00:18:01,163 --> 00:18:02,414
Je ne peux pas.
282
00:18:03,749 --> 00:18:06,126
J'ai besoin de toi.
283
00:18:19,890 --> 00:18:23,102
Viens, allons voir ta porte.
284
00:19:28,250 --> 00:19:32,963
Utiliseras-tu ton don
pour honorer notre miracle?
285
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Acceptes-tu
de servir cette communauté
286
00:19:36,049 --> 00:19:38,427
et de renforcer notre demeure?
287
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
Je te comprends.
288
00:20:15,797 --> 00:20:18,217
Bien sûr qu'ils peuvent venir!
289
00:20:40,614 --> 00:20:42,783
Nous avons un nouveau don!
290
00:21:01,176 --> 00:21:03,762
C'est plus grand à l'intérieur?
291
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Antonio!
292
00:21:16,316 --> 00:21:18,485
Tu veux aller où?
293
00:21:45,220 --> 00:21:47,806
- C'était génial!
- Bon! D'accord!
294
00:21:48,807 --> 00:21:50,684
C'était incroyable.
295
00:21:52,019 --> 00:21:54,646
Je savais que tu y arriverais!
296
00:21:54,813 --> 00:21:58,817
Un don aussi spécial que toi.
297
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
Il nous faut une photo!
298
00:22:03,572 --> 00:22:06,283
Tout le monde! Venez, venez!
299
00:22:06,825 --> 00:22:10,454
C'est une soirée géniale!
Une soirée parfaite!
300
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
Tout le monde ensemble!
301
00:22:14,124 --> 00:22:16,960
La famille Madrigal!
302
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Aucune peine, je joue mon rôle
303
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
Et ma tristesse, je la contrôle
304
00:22:38,940 --> 00:22:42,778
Je fais partie de la famille Madrigal
305
00:22:42,944 --> 00:22:46,698
J'ai ma place
Je sais que j'ai ma place
306
00:22:46,865 --> 00:22:50,994
Quand bien même
Je n'assiste pas au bal
307
00:22:52,204 --> 00:22:56,458
Mais j'ai mal
Oui j'ai mal
308
00:22:56,708 --> 00:23:00,087
Soulever les montagnes
309
00:23:00,253 --> 00:23:03,840
Fleurir les cœurs quand il fait sombre
310
00:23:04,049 --> 00:23:08,720
Je veux garder un espoir
Tapis dans l'ombre
311
00:23:08,887 --> 00:23:11,640
En attendant le miracle
312
00:23:11,807 --> 00:23:15,268
Vous guérir de mes mains
313
00:23:15,435 --> 00:23:19,147
Et contrôler le beau temps
Ou bien l'ouragan
314
00:23:19,314 --> 00:23:23,735
Je n'ai pas ce talent alors je me mens
315
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
Et moi, je veux croire à mon miracle
Je n'ai pas peur
316
00:23:27,114 --> 00:23:30,742
Je ne suis pas si forte
317
00:23:31,034 --> 00:23:34,621
Mais seule, j'espère encore
318
00:23:34,788 --> 00:23:39,292
Que s'ouvre enfin cette porte
Je veux briller
319
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
Comme vous de mille feux
320
00:23:42,379 --> 00:23:45,882
Je désire que ça change
321
00:23:46,049 --> 00:23:49,636
Je désire une chance
322
00:23:49,845 --> 00:23:56,351
Je sais que je le peux, faire de mon mieux
Ouvre les yeux
323
00:23:56,518 --> 00:24:00,939
Ouvre les yeux
Ouvre les yeux
324
00:24:01,148 --> 00:24:04,734
Soulever les montagnes
325
00:24:04,901 --> 00:24:08,738
Fleurir les quatre saisons
326
00:24:08,905 --> 00:24:12,993
Que quelqu'un enfin
Me montre la direction
327
00:24:13,160 --> 00:24:16,037
Et moi, je veux croire à mon miracle
Je n'ai pas peur
328
00:24:16,455 --> 00:24:19,374
Vous guérir de mes mains
329
00:24:19,875 --> 00:24:23,753
Pour ma famille, je le jure
330
00:24:23,920 --> 00:24:28,049
Je serai spéciale
J'aurai le cœur pur
331
00:24:28,258 --> 00:24:31,261
Et moi, je veux croire à mon miracle
Je n'ai pas peur
332
00:24:31,803 --> 00:24:35,223
Je le mérite
Comme je le mérite
333
00:24:35,390 --> 00:24:39,269
Faites que mon vœu
Se réalise très vite
334
00:24:39,436 --> 00:24:43,565
Patiemment, j'ai tant attendu
D'être à l'honneur
335
00:24:43,732 --> 00:24:47,944
Ils ont tous eu droit au miracle
336
00:24:49,613 --> 00:24:54,868
Pourquoi n'ai-je pas droit
À mon miracle?
337
00:25:20,477 --> 00:25:21,436
Casita?
338
00:26:28,211 --> 00:26:29,754
Allez, Abuela!
339
00:26:33,133 --> 00:26:36,678
La maison est en danger!
340
00:26:37,512 --> 00:26:40,599
Les tuiles tombaient,
et il y avait des fissures partout.
341
00:26:40,765 --> 00:26:42,475
Et la chandelle s'est presque éteinte.
342
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Montre-moi.
343
00:26:50,025 --> 00:26:51,443
Quoi?
344
00:26:53,612 --> 00:26:55,071
Non, c'est...
345
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
Les fissures étaient là.
346
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Il y en avait partout.
347
00:27:01,536 --> 00:27:04,789
La maison était en danger,
la chandelle...
348
00:27:05,790 --> 00:27:07,292
Abuela, je te promets...
349
00:27:07,459 --> 00:27:08,501
Ça suffit.
350
00:27:11,171 --> 00:27:14,174
Il n'y a aucun problème
avec La Casa Madrigal.
351
00:27:14,341 --> 00:27:16,551
La magie est forte.
352
00:27:17,010 --> 00:27:18,970
Et la boisson aussi.
353
00:27:19,220 --> 00:27:21,222
Je vous en prie! De la musique!
354
00:27:35,862 --> 00:27:38,239
Si tout était dans ma tête,
comment me suis-je coupé la main?
355
00:27:38,615 --> 00:27:40,992
Je ne gâcherais jamais
la soirée d'Antonio.
356
00:27:41,451 --> 00:27:43,078
Est-ce vraiment ce que tu penses?
357
00:27:43,244 --> 00:27:46,873
Je pense que cette journée a été
très difficile pour toi.
358
00:27:47,040 --> 00:27:48,208
C'est...
359
00:27:49,000 --> 00:27:51,503
Je voulais protéger la famille.
360
00:27:51,711 --> 00:27:55,006
Et je ne suis peut-être pas forte
comme Luisa
361
00:27:55,173 --> 00:27:58,510
ou parfaite comme
la señorita perfecta Isabela,
362
00:27:58,677 --> 00:28:01,137
qui n'a jamais
un seul cheveu mal placé...
363
00:28:02,430 --> 00:28:03,682
Peu importe.
364
00:28:09,187 --> 00:28:12,357
J'aimerais que tu te voies
comme je te vois.
365
00:28:12,524 --> 00:28:16,111
Tu es parfaite comme tu es.
366
00:28:16,277 --> 00:28:20,365
Tu es aussi spéciale
que tous les membres de cette famille.
367
00:28:22,200 --> 00:28:25,245
Tu as guéri ma main
avec un arepa con queso.
368
00:28:25,412 --> 00:28:30,041
J'ai guéri ta main
avec l'amour que j'ai pour ma fille,
369
00:28:30,208 --> 00:28:31,918
avec son intelligence,
370
00:28:32,419 --> 00:28:34,838
- son grand cœur, ses lunettes...
- Arrête!
371
00:28:35,004 --> 00:28:36,089
Maman!
372
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
Je sais ce que j'ai vu.
373
00:28:44,973 --> 00:28:47,600
Mira, mon frère Bruno a perdu
son chemin dans cette famille.
374
00:28:49,477 --> 00:28:51,312
Je ne veux pas
qu'il t'arrive la même chose.
375
00:28:53,189 --> 00:28:54,441
Va dormir.
376
00:28:55,316 --> 00:28:57,235
Tu te sentiras mieux demain.
377
00:29:42,322 --> 00:29:44,157
Pedro.
378
00:29:45,450 --> 00:29:47,035
J'ai besoin de toi.
379
00:29:48,411 --> 00:29:50,497
Des fissures dans notre casita.
380
00:29:52,457 --> 00:29:56,544
Si notre famille savait à quel point
nous sommes vulnérables...
381
00:29:58,171 --> 00:30:00,757
Si notre miracle se meurt...
382
00:30:03,843 --> 00:30:07,347
On ne peut pas perdre
notre demeure encore une fois.
383
00:30:10,266 --> 00:30:11,935
Pourquoi est-ce que ça se produit?
384
00:30:14,103 --> 00:30:15,230
Ouvre mes yeux.
385
00:30:17,232 --> 00:30:21,486
Si la réponse est ici,
aide-moi à la trouver.
386
00:30:22,153 --> 00:30:25,240
Aide-moi à protéger notre famille.
387
00:30:25,657 --> 00:30:29,536
Aide-moi à sauver notre miracle.
388
00:30:39,003 --> 00:30:40,797
Je sauverai le miracle.
389
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Un instant. Comment je fais
pour sauver un miracle?
390
00:30:53,518 --> 00:30:56,646
Je dois trouver
ce qui arrive au miracle.
391
00:30:58,648 --> 00:31:00,233
Oh, je n'en ai aucune idée.
392
00:31:00,400 --> 00:31:06,281
Mais une personne dans cette famille
entend tout à propos de tout.
393
00:31:06,447 --> 00:31:08,658
Si quelqu'un sait ce qui cloche
avec la magie...
394
00:31:08,825 --> 00:31:09,576
Hé!
395
00:31:09,742 --> 00:31:10,577
... c'est bien elle.
396
00:31:10,785 --> 00:31:11,870
Dolores, salut.
397
00:31:12,036 --> 00:31:13,913
De tous mes cousins plus vieux,
tu es ma préférée.
398
00:31:14,080 --> 00:31:15,415
Je peux te parler de n'importe quoi,
399
00:31:15,582 --> 00:31:17,250
alors tu peux aussi
me parler de n'importe quoi.
400
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Comme le problème d'hier avec la magie
dont personne ne se soucie,
401
00:31:20,545 --> 00:31:22,881
mais tu as peut-être entendu parler
de quelque chose.
402
00:31:23,047 --> 00:31:26,467
Camilo! Arrête de te faire passer
pour Dolores pour pouvoir manger plus.
403
00:31:27,343 --> 00:31:28,469
Ça valait le coup d'essayer.
404
00:31:31,514 --> 00:31:34,350
La seule personne qui s'inquiète
pour la magie, c'est toi
405
00:31:34,517 --> 00:31:36,436
et les rats qui parlent dans les murs.
406
00:31:37,353 --> 00:31:40,982
Et Luisa, j'ai entendu son œil
bouger toute la nuit.
407
00:31:43,359 --> 00:31:44,360
Voilà.
408
00:31:44,527 --> 00:31:47,488
Tout le monde, à table! Allez.
409
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
- Luisa.
- Famille.
410
00:31:55,955 --> 00:32:02,170
Nous sommes tous reconnaissants
pour le nouveau don d'Antonio.
411
00:32:02,337 --> 00:32:04,380
Je leur ai dit
de réchauffer ton siège.
412
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Merci, Toñito.
413
00:32:06,674 --> 00:32:09,969
Je suis persuadée que nous trouverons
un parfait usage de ton pouvoir.
414
00:32:10,136 --> 00:32:12,138
Luisa, Dolores dit que tu paniques.
415
00:32:12,347 --> 00:32:14,807
Tu sais quelque chose
à propos d'hier soir et de la magie...
416
00:32:15,141 --> 00:32:16,309
- Mais oui!
- Mirabel!
417
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
- Tu ferais mieux d'écouter.
- En fait...
418
00:32:18,770 --> 00:32:20,021
Casita!
419
00:32:22,398 --> 00:32:23,650
Comme je le disais,
420
00:32:24,484 --> 00:32:27,362
on ne doit jamais
tenir notre miracle pour acquis.
421
00:32:28,029 --> 00:32:30,573
Alors aujourd'hui,
on va travailler deux fois plus fort.
422
00:32:30,740 --> 00:32:32,575
- Hum. Je vais aider Luisa.
- Arrête.
423
00:32:33,743 --> 00:32:36,287
D'abord, une annonce.
424
00:32:36,454 --> 00:32:40,959
J'ai parlé aux Guzmán pour la demande
en mariage de Mariano à Isabela.
425
00:32:41,125 --> 00:32:43,044
Dolores, avons-nous une date?
426
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Ce soir. Il veut cinq bébés.
427
00:32:46,047 --> 00:32:47,256
Merveilleux!
428
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Un si beau jeune homme
avec notre parfaite Isabela
429
00:32:51,219 --> 00:32:54,681
amèneront une nouvelle génération
de bénédictions magiques,
430
00:32:54,847 --> 00:32:57,558
et rendront
nos deux familles plus fortes.
431
00:33:00,144 --> 00:33:03,231
D'accord. Notre communauté
compte sur nous.
432
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
La familia Madrigal!
433
00:33:05,566 --> 00:33:06,859
La familia Madrigal!
434
00:33:07,026 --> 00:33:08,027
La familia Madrigal!
435
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
Luisa, hé! Quoi?
436
00:33:13,616 --> 00:33:15,034
- Pardon.
- Qu'est-ce qui te prend?
437
00:33:15,201 --> 00:33:16,369
Hé! Luisa, attends!
438
00:33:22,333 --> 00:33:24,919
- Luisa, tu peux déplacer la rivière?
- Tout de suite.
439
00:33:25,086 --> 00:33:27,839
- Luisa, les ânes sont encore sortis.
- Je m'en occupe.
440
00:33:32,969 --> 00:33:33,803
Luisa!
441
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Attends!
442
00:33:36,222 --> 00:33:37,473
Tu dois me parler de la magie.
443
00:33:37,640 --> 00:33:39,392
Que se passe-t-il?
Qu'est-ce que tu caches?
444
00:33:39,559 --> 00:33:43,312
Rien. J'ai plein de choses à faire,
alors rentre à la maison.
445
00:33:43,479 --> 00:33:45,314
Luisa, ma maison penche un peu...
446
00:33:45,606 --> 00:33:47,817
Dolores a dit que ton œil bougeait,
et ça n'arrive jamais.
447
00:33:47,984 --> 00:33:49,277
Quelque chose te rend nerveuse.
448
00:33:49,444 --> 00:33:51,904
Pousse-toi.
Je vais échapper un âne.
449
00:33:52,321 --> 00:33:53,322
Luisa, tu veux bien...
450
00:33:54,365 --> 00:33:56,784
- Dis-moi ce qui se passe.
- Il n'y a rien à dire.
451
00:33:56,951 --> 00:33:58,995
Manifestement, tu t'inquiètes
à propos de quelque chose.
452
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
Luisa, si tu sais
ce qui nuit à la magie
453
00:34:01,247 --> 00:34:02,957
et que ça empire
parce que tu refuses...
454
00:34:03,166 --> 00:34:04,584
Il n'y a aucun problème!
455
00:34:06,002 --> 00:34:07,670
Ouah, pardon.
456
00:34:08,379 --> 00:34:10,339
Je ne voulais pas crier.
Ce que je voulais dire, c'est...
457
00:34:10,715 --> 00:34:12,008
Pourquoi y aurait-il un problème?
458
00:34:12,341 --> 00:34:13,468
Je vais bien. La magie va bien.
459
00:34:13,676 --> 00:34:16,471
Luisa va bien.
Je ne suis pas du tout nerveuse.
460
00:34:17,472 --> 00:34:19,098
Ton œil est bizarre...
461
00:34:19,265 --> 00:34:22,060
Je n'ai pas peur
Je suis solide
462
00:34:22,226 --> 00:34:24,562
Et comme la roche
Je suis une dure à cuire
463
00:34:26,147 --> 00:34:26,981
D'accord.
464
00:34:27,148 --> 00:34:29,942
Toutes les montagnes
Tous les empires
465
00:34:30,109 --> 00:34:32,695
Je les soulève avec un grand sourire
466
00:34:32,862 --> 00:34:35,073
Bien sûr, je veux dire...
Hé, où allez-vous?
467
00:34:35,239 --> 00:34:37,950
Toutes les missions les plus pénibles
468
00:34:38,117 --> 00:34:41,579
Sont pour moi, car je suis indestructible
Les métaux précieux
469
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
Cassent en deux
Comme je veux
470
00:34:43,122 --> 00:34:45,708
Je suis un bulldozer
Une vraie machine de guerre
471
00:34:45,875 --> 00:34:51,297
Mais sous les apparences, je suis nerveuse
Comme un équilibriste qui n'a qu'une seule chance
472
00:34:51,464 --> 00:34:54,634
Sous les apparences
Le grand Hercule avait peur
473
00:34:54,801 --> 00:34:56,594
Face à Cerbère et sa violence
474
00:34:56,761 --> 00:34:58,262
Sous les apparences
475
00:34:58,429 --> 00:35:01,766
Sans force, je n'ai plus confiance
Car c'est ma seule compétence
476
00:35:01,933 --> 00:35:03,184
Le sol craque
477
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
La maison en vrac
Je sens que tout dérape
478
00:35:05,728 --> 00:35:07,063
Je sens que tout m'échappe
479
00:35:07,230 --> 00:35:10,483
La pression qui fait clic, clic, clic
Quand les gouttes tombent
480
00:35:10,983 --> 00:35:11,984
Oh
481
00:35:12,652 --> 00:35:15,613
Pression qui fait bip, bip, bip
Comme le bruit d'une bombe
482
00:35:16,197 --> 00:35:17,698
Oh
483
00:35:17,907 --> 00:35:20,243
Laisse ta grande sœur
Porter le poids de ton cœur
484
00:35:20,409 --> 00:35:23,329
C'est mon rôle
Je veux en être à la hauteur
485
00:35:23,496 --> 00:35:27,208
Qui serais-je si je perds mon écorce?
486
00:35:27,416 --> 00:35:31,546
Je ressens la pression qui très vite, vite, vite
Fait tomber le plomb
487
00:35:32,255 --> 00:35:33,297
Oh
488
00:35:34,048 --> 00:35:37,009
Pression qui fait tic, tic, tic
Avant une explosion
489
00:35:37,718 --> 00:35:39,178
Oh
490
00:35:39,345 --> 00:35:41,931
Laisse ta grande sœur
Porter le poids de ton cœur
491
00:35:42,098 --> 00:35:44,559
C'est quand j'aide les autres
Que je suis meilleure
492
00:35:44,725 --> 00:35:47,937
Qui serais-je
Si je n'ai plus de force?
493
00:35:48,104 --> 00:35:49,897
Ça me fait peur
494
00:35:50,064 --> 00:35:51,399
Sous les apparences
495
00:35:51,566 --> 00:35:55,444
J'ai mes angoisses qui arrivent
À chaque fois que les problèmes commencent
496
00:35:55,611 --> 00:35:57,029
Sous les apparences
497
00:35:57,196 --> 00:36:00,741
Plus le bateau avance
Et plus l'iceberg nous paraît immense
498
00:36:00,908 --> 00:36:03,828
Sous les apparences
Avoir de telles exigences
499
00:36:03,995 --> 00:36:07,123
En aurais-je encore la chance?
Un domino s'écroule
500
00:36:07,290 --> 00:36:09,917
Quand le vent souffle
On essaie de le retenir
501
00:36:10,084 --> 00:36:12,128
Mais ils s'effondrent tous
Pourtant
502
00:36:13,045 --> 00:36:15,047
En ignorant
503
00:36:15,715 --> 00:36:19,844
Le poids pesant de toutes ces attentes
504
00:36:20,011 --> 00:36:23,347
Ferais-je une place à la joie
505
00:36:23,598 --> 00:36:25,892
Ou à la détente?
506
00:36:26,392 --> 00:36:30,980
Oui si nous vivions
Sans faire attention
507
00:36:31,898 --> 00:36:37,028
À l'énorme pression qui grandit
508
00:36:37,195 --> 00:36:43,242
Qui détruit, qui nous envahit
509
00:36:43,409 --> 00:36:46,871
Pression qui fait clic, clic, clic
Quand les gouttes tombent
510
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
Oh
511
00:36:48,789 --> 00:36:52,001
Pression qui fait bip, bip, bip
Comme le bruit d'une bombe
512
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
Oh
513
00:36:54,045 --> 00:36:56,172
Laisse ta grande sœur
Porter le poids de l'honneur
514
00:36:56,339 --> 00:36:59,175
Pour la famille
Je peux encaisser la douleur
515
00:36:59,383 --> 00:37:02,720
Je peux bien encore tenir
Sans m'écrouler
516
00:37:04,513 --> 00:37:06,015
Sans plier
517
00:37:06,182 --> 00:37:09,185
La pression qui très vite, vite, vite
Fait tomber le plomb
518
00:37:09,435 --> 00:37:10,686
Oh
519
00:37:11,479 --> 00:37:14,482
Pression qui fait tic, tic, tic
Avant une explosion
520
00:37:15,107 --> 00:37:16,484
Oh
521
00:37:16,651 --> 00:37:19,320
Laisse ta grande sœur gérer
Sans te demander
522
00:37:19,528 --> 00:37:21,948
Si cette même pression
Aurait pu t'écraser
523
00:37:22,114 --> 00:37:25,117
Mais moi, j'ai envie de te demander
524
00:37:25,284 --> 00:37:28,329
Ce que ça fait
525
00:37:28,496 --> 00:37:30,331
D'exister
Sans pression
526
00:37:39,382 --> 00:37:42,677
Je crois que tu en as trop...
527
00:37:44,011 --> 00:37:46,180
Peut-être que j'en fais trop.
528
00:37:46,347 --> 00:37:47,640
Oui.
529
00:37:48,557 --> 00:37:50,768
Il y a un truc que tu devrais savoir.
530
00:37:50,935 --> 00:37:53,646
Hier soir,
quand tu as vu les fissures,
531
00:37:53,938 --> 00:37:56,691
je me suis sentie... faible.
532
00:37:57,525 --> 00:37:58,776
Quoi?
533
00:37:58,943 --> 00:38:01,028
- Luisa! Les ânes!
- Je m'en occupe!
534
00:38:01,195 --> 00:38:02,780
Attends, attends. Que veux-tu dire?
535
00:38:03,114 --> 00:38:04,490
Qu'est-ce qui nuit
à la magie selon toi?
536
00:38:04,657 --> 00:38:07,201
Je ne sais pas, mais j'ai déjà entendu
les adultes en parler.
537
00:38:07,368 --> 00:38:09,078
Avant qu'oncle Bruno ne parte,
538
00:38:09,245 --> 00:38:11,914
il avait eu
une vision horrible à ce sujet.
539
00:38:12,206 --> 00:38:14,834
Oncle Bruno? Quelle était sa vision?
540
00:38:15,001 --> 00:38:17,670
Personne ne le sait.
Ils ne l'ont jamais trouvée.
541
00:38:17,837 --> 00:38:21,299
S'il y a un problème avec la magie,
va voir dans la tour de Bruno.
542
00:38:21,465 --> 00:38:22,675
Trouve la vision.
543
00:38:23,175 --> 00:38:26,762
Attends! Comment on trouve une vision?
Qu'est-ce que je cherche?
544
00:38:27,763 --> 00:38:29,890
Si tu la trouves, tu le sauras.
545
00:38:30,057 --> 00:38:31,225
Mais sois prudente.
546
00:38:31,392 --> 00:38:34,353
Cet endroit est interdit d'accès
pour une bonne raison.
547
00:38:35,813 --> 00:38:37,315
Un couple parfait.
548
00:38:37,481 --> 00:38:38,482
Si parfait.
549
00:38:38,649 --> 00:38:40,609
Et merveilleux pour l'encanto.
550
00:38:59,837 --> 00:39:01,130
Casita.
551
00:39:02,048 --> 00:39:05,468
Tu peux arrêter le sable?
552
00:39:08,804 --> 00:39:12,058
Tu ne peux pas m'aider ici?
553
00:39:14,477 --> 00:39:15,644
Ça va aller.
554
00:39:16,312 --> 00:39:17,938
Je dois le faire.
555
00:39:18,105 --> 00:39:20,691
Pour toi, pour Abuela,
556
00:39:21,359 --> 00:39:23,194
et peut-être un peu pour moi.
557
00:39:24,528 --> 00:39:26,989
"Trouve la vision, sauve le..."
558
00:39:38,542 --> 00:39:41,170
TON AVENIR T'ATTEND
559
00:39:49,470 --> 00:39:50,471
Bonjour.
560
00:39:51,639 --> 00:39:53,099
Beaucoup d'escaliers,
561
00:39:53,766 --> 00:39:55,684
mais au moins, j'ai un ami.
562
00:39:55,851 --> 00:39:57,895
Non. Il s'est envolé.
563
00:39:59,688 --> 00:40:00,981
D'accord.
564
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
Découvrez la famille Madrigal
565
00:40:04,110 --> 00:40:06,987
Le grand escalier de la Casa Madrigal
566
00:40:07,738 --> 00:40:13,119
Vous imaginiez un autre moyen
Parce qu'on est magicien, mais rien
567
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
C'est magique,
le nombre d'escaliers qui entrent ici!
568
00:40:15,621 --> 00:40:18,249
Bruno, ta chambre est horrible!
569
00:40:28,884 --> 00:40:30,052
Allons.
570
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
Bon, je peux le faire.
571
00:41:32,615 --> 00:41:33,866
Lâcheur!
572
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
C'est vide.
573
00:42:20,496 --> 00:42:22,248
Qu'est-ce qui nuit à la magie?
574
00:42:55,030 --> 00:42:56,490
Moi.
575
00:44:02,765 --> 00:44:05,184
D'où arrives-tu, aussi pressée?
576
00:44:05,351 --> 00:44:06,477
Pardon, j'étais...
577
00:44:06,644 --> 00:44:08,187
Qu'est-ce que tu as dans les cheveux?
578
00:44:08,854 --> 00:44:09,980
Mon don!
579
00:44:10,606 --> 00:44:12,483
- Je perds mon don!
- Quoi?
580
00:44:12,650 --> 00:44:15,569
Mirabel et moi discutions du fait
que j'en prenais trop sur mes épaules.
581
00:44:15,736 --> 00:44:18,572
J'ai donc essayé d'en prendre moins,
mais ça m'a fait prendre du retard.
582
00:44:18,739 --> 00:44:20,407
J'ai compris
que j'allais décevoir tout le monde.
583
00:44:20,574 --> 00:44:23,661
Je me suis sentie mal,
alors j'ai pris tous les ânes,
584
00:44:23,952 --> 00:44:27,247
mais quand j'ai essayé de les lancer
dans la grange, ils étaient...
585
00:44:27,414 --> 00:44:29,124
Lourds!
586
00:44:31,919 --> 00:44:34,713
Qu'as-tu fait? Que lui as-tu dit?
587
00:44:34,922 --> 00:44:36,507
Rien. Je ne...
588
00:44:36,674 --> 00:44:42,137
Mirabel, je dois aller chez les Guzmán
pour les fiançailles d'Isabela.
589
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
Tiens-toi loin de Luisa
jusqu'à ce que je lui parle.
590
00:44:45,766 --> 00:44:48,394
Ce soir,
on ne veut pas d'autres problèmes.
591
00:44:48,727 --> 00:44:51,730
Quoi que tu fasses,
arrête de le faire.
592
00:45:01,323 --> 00:45:03,367
Pourquoi suis-je
dans ta vision, Bruno?
593
00:45:05,619 --> 00:45:07,246
Tía! Bon sang.
594
00:45:07,413 --> 00:45:09,331
Pardon, je ne voulais pas...
595
00:45:09,665 --> 00:45:11,333
Ouste, ouste!
596
00:45:12,710 --> 00:45:14,586
Je voulais prendre le reste
des affaires de Toñito,
597
00:45:14,753 --> 00:45:17,798
puis j'ai entendu le nom
qu'il ne faut pas prononcer.
598
00:45:18,340 --> 00:45:22,261
Génial. Du tonnerre.
Ça va entraîner de la bruine,
599
00:45:22,428 --> 00:45:24,263
et ensuite de la pluie...
600
00:45:24,763 --> 00:45:27,474
Ciel dégagé, ciel dégagé.
601
00:45:28,892 --> 00:45:30,728
Ciel dégagé.
602
00:45:32,271 --> 00:45:33,897
Tía Pepa? Si...
603
00:45:35,733 --> 00:45:40,654
S'il avait eu une vision de quelqu'un,
qu'est-ce que ça voudrait dire?
604
00:45:40,821 --> 00:45:42,531
On ne parle pas de Bruno.
605
00:45:42,698 --> 00:45:46,452
Je sais. Mais hypothétiquement,
s'il t'avait vue...
606
00:45:46,618 --> 00:45:49,496
Mirabel, je t'en prie,
on doit aller chez les Guzmán.
607
00:45:49,663 --> 00:45:52,833
Je veux juste savoir si c'était
généralement positif ou pas...
608
00:45:53,000 --> 00:45:54,710
- C'était un cauchemar!
- Félix!
609
00:45:54,877 --> 00:45:56,587
Elle doit le savoir, Pepi.
610
00:45:56,754 --> 00:45:57,796
On ne parle pas de Bruno.
611
00:45:57,963 --> 00:46:00,382
Il voyait des choses horribles.
Et puis...
612
00:46:01,717 --> 00:46:03,135
Boum! Ça se produisait.
613
00:46:03,302 --> 00:46:04,470
On ne parle pas de Bruno.
614
00:46:04,636 --> 00:46:06,263
Et si on ne comprenait pas
ce qu'il avait vu?
615
00:46:06,430 --> 00:46:09,850
Il fallait le déchiffrer,
car ça allait se produire.
616
00:46:10,434 --> 00:46:14,980
Ne parlons pas de Bruno
Non, non, non
617
00:46:15,147 --> 00:46:18,859
Ne parlons pas de Bruno
618
00:46:19,860 --> 00:46:22,321
- Mais le jour de mon mariage
- C'était notre mariage
619
00:46:22,488 --> 00:46:26,241
Je me faisais belle et pas l'ombre
D'un nuage dans le ciel
620
00:46:26,408 --> 00:46:28,660
Aucun nuage dans le ciel
621
00:46:28,827 --> 00:46:32,372
Bruno survint avec un rire malin
622
00:46:32,539 --> 00:46:33,707
Orage
623
00:46:33,874 --> 00:46:35,918
À moi de le dire à Mirabel
624
00:46:36,084 --> 00:46:37,878
Continue, mi vida, pardon
625
00:46:38,212 --> 00:46:40,672
Bruno prédit une tempête
626
00:46:40,839 --> 00:46:42,591
Pourquoi lui dire ça?
627
00:46:42,758 --> 00:46:44,927
Tout se mélangea dans ma tête
628
00:46:45,135 --> 00:46:47,304
Sous le parapluie d'Abuela
629
00:46:47,471 --> 00:46:49,848
La pluie en un jour de fête
630
00:46:50,015 --> 00:46:52,476
Quelle joyeuse journée
Mais on le sait
631
00:46:52,643 --> 00:46:57,064
Ne parlons pas de Bruno
Non, non, non
632
00:46:57,231 --> 00:47:00,400
Ne parlons pas de Bruno
633
00:47:00,567 --> 00:47:01,318
Hé
634
00:47:01,485 --> 00:47:03,529
On vit dans la peur de Bruno
Chuchotant, bégayant
635
00:47:03,695 --> 00:47:05,864
Je l'entends souvent au loin
Marmonnant et murmurant
636
00:47:06,031 --> 00:47:08,867
Je l'associe au bruit
Du sable qui tombe à terre
637
00:47:10,536 --> 00:47:12,871
Oui, quel poids pesant
Que son don humiliant
638
00:47:13,038 --> 00:47:15,290
Oui, quel poids pesant
Que son don humiliant
639
00:47:15,457 --> 00:47:18,168
Pour la famille, ses prophéties
Restaient un mystère
640
00:47:18,335 --> 00:47:19,628
Y vois-tu plus clair?
641
00:47:19,795 --> 00:47:23,966
Il donne des frissons
C'est l'ami des rats
642
00:47:24,132 --> 00:47:28,595
S'il prononce ton nom
C'est pas de chance pour toi
643
00:47:28,762 --> 00:47:32,933
Il voit ton esprit
Et rit quand tu cries
644
00:47:34,476 --> 00:47:38,856
Ne parlons pas de Bruno
Non, non, non
645
00:47:39,022 --> 00:47:43,151
Ne parlons pas de Bruno
646
00:47:43,443 --> 00:47:47,072
Il m'a dit que je trouverais
Mon poisson mort
647
00:47:47,239 --> 00:47:48,240
Non, non
648
00:47:48,407 --> 00:47:51,660
Il m'a dit que mon bidon
Deviendrait énorme
649
00:47:51,827 --> 00:47:54,663
- Non, non
- Il m'a dit que mes cheveux tomberaient
650
00:47:54,830 --> 00:47:56,415
Je suis chauve dès lors
651
00:47:56,582 --> 00:47:57,583
Non, non
652
00:47:57,749 --> 00:48:01,211
S'il te le dit
C'est que tel était ton sort
653
00:48:01,920 --> 00:48:05,507
Il m'a dit
Qu'un beau jour je l'aurai
654
00:48:05,674 --> 00:48:09,720
Cette destinée dont j'ai tant rêvé
655
00:48:11,179 --> 00:48:14,808
Il m'a dit que mon pouvoir
Serait aussi fort
656
00:48:14,975 --> 00:48:18,270
Qu'un soleil d'été
657
00:48:18,979 --> 00:48:20,522
Ton Mariano est en chemin
658
00:48:20,689 --> 00:48:24,526
Il m'a dit que l'amour de ma vie
659
00:48:24,693 --> 00:48:27,154
Allait se marier
660
00:48:27,321 --> 00:48:29,823
À une autre que moi
661
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
- Oui, je l'entends encore
- Ma sœur
662
00:48:33,994 --> 00:48:37,289
Surtout ne dis pas un seul mot
663
00:48:37,748 --> 00:48:39,666
Je l'entends encore
664
00:48:39,833 --> 00:48:43,545
Hum, Bruno
À propos de Bruno
665
00:48:43,712 --> 00:48:48,258
Je veux en savoir plus sur ce Bruno
Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno
666
00:48:48,425 --> 00:48:51,094
Isabela, ton homme arrive
667
00:48:51,261 --> 00:48:53,263
Tout le monde à table
668
00:48:53,472 --> 00:48:56,892
- Le jour de mon mariage
- C'était notre mariage
669
00:48:57,142 --> 00:49:02,898
- Pas l'ombre d'un nuage dans le ciel
- Aucun nuage dans le ciel
670
00:49:02,981 --> 00:49:06,151
Il m'a dit que mon pouvoir
Serait aussi fort
671
00:49:06,318 --> 00:49:09,613
- Orage
- À moi de le dire à Mirabel
672
00:49:09,821 --> 00:49:11,782
Ton Mariano est en chemin
673
00:49:11,949 --> 00:49:15,953
- Bruno prédit une tempête
- Pourquoi lui dire ça?
674
00:49:16,119 --> 00:49:20,749
- Tout se mélangea dans ma tête
- Sous le parapluie d'Abuela
675
00:49:20,916 --> 00:49:23,752
La pluie en un jour de fête
676
00:49:25,504 --> 00:49:28,298
Il est là
Ne parlons pas de Bruno
677
00:49:28,507 --> 00:49:31,134
Pourquoi ai-je parlé de Bruno?
678
00:49:31,343 --> 00:49:33,095
Ne parlons pas de Bruno
679
00:49:33,261 --> 00:49:35,472
Je n'aurais pas dû parler de Bruno
680
00:49:37,557 --> 00:49:40,394
Mirabou! Tu es habillée pour la fête?
Car je...
681
00:49:46,650 --> 00:49:48,986
Je suis entrée dans la tour de Bruno.
682
00:49:49,152 --> 00:49:50,612
J'ai trouvé sa vision.
On a des ennuis.
683
00:49:50,779 --> 00:49:52,823
La magie se meurt. La maison
s'effondre. Luisa perd son don.
684
00:49:52,990 --> 00:49:55,826
Et je crois que tout est ma faute.
685
00:49:59,329 --> 00:50:00,414
Pá?
686
00:50:03,917 --> 00:50:06,962
On ne dit rien. Abuela veut
que tout soit parfait, ce soir.
687
00:50:07,129 --> 00:50:09,756
Jusqu'au départ des Guzmán,
tu ne dis rien de tout ça.
688
00:50:09,923 --> 00:50:11,925
La magie ne meurt pas.
La maison ne s'effondre pas.
689
00:50:12,092 --> 00:50:13,635
Luisa ne perd pas son don.
690
00:50:13,802 --> 00:50:16,430
Personne ne le saura.
Agis normalement.
691
00:50:16,596 --> 00:50:18,849
Personne ne doit le savoir.
692
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
Moi, je le sais.
693
00:50:25,439 --> 00:50:26,648
Elle va le dire à tout le monde.
694
00:50:26,815 --> 00:50:28,525
C'est l'heure de manger!
695
00:50:30,068 --> 00:50:34,865
Les Guzmán et les Madrigal réunis,
ce sera merveilleux pour l'encanto.
696
00:50:35,032 --> 00:50:39,327
Oui. Espérons que cette soirée
ne soit pas un désastre.
697
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
À une soirée parfaite!
698
00:50:51,548 --> 00:50:52,966
De l'avocat?
699
00:50:58,555 --> 00:51:00,766
Camilo. Arrange ton visage.
700
00:51:01,933 --> 00:51:02,934
De l'eau?
701
00:51:07,939 --> 00:51:08,690
Mirabel.
702
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
La crème, s'il te plaît?
703
00:51:11,777 --> 00:51:13,403
Papa, la crème?
704
00:51:17,074 --> 00:51:18,492
... la vision de Bruno.
705
00:51:19,242 --> 00:51:21,328
Pepa, le nuage.
706
00:51:21,495 --> 00:51:23,872
Ciel dégagé, ciel dégagé.
707
00:51:25,123 --> 00:51:27,042
La vision de Bruno.
708
00:51:32,255 --> 00:51:33,340
Mirabel?
709
00:51:34,633 --> 00:51:35,842
Tout va bien?
710
00:51:36,843 --> 00:51:39,054
Tout est parfait.
Elle est heureuse, c'est tout.
711
00:51:39,221 --> 00:51:40,847
Car tu vas faire ta demande.
Fais-la maintenant!
712
00:51:41,014 --> 00:51:42,641
- Oui.
- Le plus vite possible.
713
00:51:43,141 --> 00:51:44,643
En fait, j'allais...
714
00:51:44,810 --> 00:51:46,520
Tu allais, en fait... Génial.
715
00:51:49,439 --> 00:51:52,442
Puisque tout le monde ici
possède un talent,
716
00:51:52,609 --> 00:51:55,112
mon Mariano voulait
commencer par une chanson!
717
00:51:55,278 --> 00:51:58,156
Luisa, tu peux apporter le piano?
718
00:51:58,824 --> 00:52:00,075
D'accord.
719
00:52:01,785 --> 00:52:05,205
C'est une tradition familiale
de chanter après, en fait.
720
00:52:07,499 --> 00:52:11,419
Isabela, la plus belle
de toutes les Madrigal.
721
00:52:14,297 --> 00:52:15,549
C'est super.
722
00:52:15,882 --> 00:52:19,803
La fleur la plus parfaite
de tout cet encanto...
723
00:52:19,970 --> 00:52:20,804
Non!
724
00:52:29,521 --> 00:52:31,314
Veux-tu...
725
00:52:31,481 --> 00:52:32,566
Non!
726
00:52:36,444 --> 00:52:38,530
Qu'est-ce qui se passe?
727
00:52:38,697 --> 00:52:40,157
Mirabel a trouvé la vision de Bruno.
728
00:52:40,323 --> 00:52:42,659
Elle va détruire la magie,
et on est tous condamnés!
729
00:53:12,772 --> 00:53:15,150
Abuela, je t'en prie!
Il doit y avoir une explication.
730
00:53:15,317 --> 00:53:16,610
Je te déteste!
731
00:53:16,818 --> 00:53:18,445
- Je suis nulle!
- Luisa!
732
00:53:18,612 --> 00:53:19,696
Qu'as-tu fait?
733
00:53:19,863 --> 00:53:24,117
Je ne fais rien!
C'est la vision de Bruno!
734
00:53:29,998 --> 00:53:34,502
La magie est forte! Tout va bien!
735
00:53:34,669 --> 00:53:37,088
Nous sommes les Madrigal.
736
00:53:37,422 --> 00:53:38,798
Mirabel!
737
00:54:33,687 --> 00:54:34,771
Hé!
738
00:54:50,578 --> 00:54:53,832
Ça va, maman.
Respire profondément.
739
00:54:57,669 --> 00:54:58,545
Arrête!
740
00:55:00,755 --> 00:55:02,007
Arrête!
741
00:55:24,988 --> 00:55:26,614
Non! Non!
742
00:55:26,781 --> 00:55:28,908
À l'aide!
743
00:55:29,200 --> 00:55:31,244
Casita! Casita!
744
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
À l'aide!
745
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
À l'aide!
746
00:55:40,337 --> 00:55:41,379
Tu sues beaucoup.
747
00:55:45,884 --> 00:55:46,509
Oh, non!
748
00:56:00,607 --> 00:56:01,858
- Au revoir.
- Quoi?
749
00:56:02,025 --> 00:56:03,610
Non. Attends!
750
00:56:03,777 --> 00:56:05,111
Attends! Attends!
751
00:56:05,862 --> 00:56:06,988
Pourquoi as-tu pris la vision?
752
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
Toc, toc. On touche du bois.
753
00:56:08,406 --> 00:56:09,657
Ça veut dire quoi?
754
00:56:09,824 --> 00:56:11,826
C'est pour ça que tu es revenu?
755
00:56:12,702 --> 00:56:13,661
Tío Bruno?
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,580
Toc, toc. On touche du bois.
757
00:56:15,830 --> 00:56:18,917
Tu ne devais pas voir cette vision.
Personne ne devait la voir.
758
00:56:19,084 --> 00:56:20,919
- Mais...
- Un peu de sel.
759
00:56:22,212 --> 00:56:23,213
Du sucre.
760
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Attends.
761
00:56:30,261 --> 00:56:33,223
Tu répares les fissures?
762
00:56:34,182 --> 00:56:37,435
Oh, ça? Non, non. J'ai trop peur
pour m'approcher de ces trucs.
763
00:56:37,602 --> 00:56:39,646
C'est Hernando qui répare tout.
764
00:56:39,813 --> 00:56:43,274
- Qui est Hernando?
- C'est moi, et je n'ai peur de rien!
765
00:56:45,110 --> 00:56:46,611
C'est moi, en fait.
766
00:56:47,070 --> 00:56:48,988
Je croyais que mon vrai don,
c'était le jeu d'acteur.
767
00:56:50,907 --> 00:56:53,535
Je m'appelle Jorge.
Je fabrique l'enduit.
768
00:56:55,662 --> 00:56:58,623
Depuis quand es-tu revenu ici?
769
00:57:04,212 --> 00:57:05,755
Tu n'es jamais parti.
770
00:57:06,798 --> 00:57:10,093
J'ai quitté ma tour,
car il y avait beaucoup d'escaliers.
771
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
Ici, c'est proche de la cuisine.
772
00:57:14,806 --> 00:57:17,016
Et il y a du divertissement gratuit.
773
00:57:17,183 --> 00:57:19,102
Alors, tu aimes quoi? Les sports?
774
00:57:19,561 --> 00:57:22,147
Les jeux télévisés? Les téléromans?
775
00:57:23,815 --> 00:57:26,276
Leur amour impossible.
776
00:57:26,443 --> 00:57:27,986
Je ne comprends pas.
777
00:57:28,153 --> 00:57:30,029
C'est sa tante,
et elle souffre d'amnésie,
778
00:57:30,196 --> 00:57:32,073
alors elle a oublié
qu'elle était sa tante.
779
00:57:32,240 --> 00:57:34,742
C'est comme un amour interdit...
780
00:57:34,909 --> 00:57:40,123
Je ne comprends pas
pourquoi tu n'es jamais parti.
781
00:57:40,915 --> 00:57:45,587
Parce que les montagnes qui entourent
l'encanto sont assez hautes.
782
00:57:45,753 --> 00:57:49,632
Et j'ai de la nourriture gratuite
et tout, ici.
783
00:57:49,799 --> 00:57:51,885
Vous aimez la nourriture gratuite,
pas vrai?
784
00:57:52,260 --> 00:57:54,637
Toujours affamés, jamais satisfaits.
785
00:58:15,241 --> 00:58:18,119
Mon don n'aidait pas la famille,
786
00:58:18,286 --> 00:58:20,914
mais j'aime ma famille.
787
00:58:21,539 --> 00:58:25,251
Je ne sais juste pas comment...
788
00:58:25,877 --> 00:58:28,338
Bon, tu devrais
t'en aller parce que...
789
00:58:28,546 --> 00:58:30,673
Je n'ai pas de bonne raison,
mais si c'était le cas, tu dirais :
790
00:58:30,882 --> 00:58:32,592
"Je dois m'en aller,
car c'est une bonne raison."
791
00:58:34,594 --> 00:58:35,803
Pourquoi étais-je dans ta vision?
792
00:58:38,264 --> 00:58:39,641
Tío Bruno?
793
00:58:41,976 --> 00:58:45,980
Je voulais juste
que la famille soit fière de moi.
794
00:58:46,523 --> 00:58:47,774
Juste une fois.
795
00:58:49,901 --> 00:58:51,736
Mais si je dois arrêter,
796
00:58:53,279 --> 00:58:55,615
si je fais du mal à ma famille,
797
00:58:56,491 --> 00:58:58,368
dis-le-moi.
798
00:58:59,494 --> 00:59:01,037
Je ne peux pas te le dire
799
00:59:01,955 --> 00:59:03,873
parce que je ne le sais pas.
800
00:59:04,666 --> 00:59:09,045
J'ai eu cette vision le soir
où tu n'as pas reçu ton don.
801
00:59:09,963 --> 00:59:11,548
Abuela s'inquiétait
à propos de la magie.
802
00:59:11,714 --> 00:59:15,552
Elle m'a supplié de voir
dans l'avenir. Pour comprendre.
803
00:59:17,053 --> 00:59:20,265
Et j'ai vu
que la magie était en danger.
804
00:59:21,140 --> 00:59:24,227
Notre maison s'effondrait.
805
00:59:24,394 --> 00:59:28,231
Puis, je t'ai vue.
806
00:59:28,398 --> 00:59:31,985
Mais la vision était différente.
Elle changeait.
807
00:59:32,151 --> 00:59:35,405
Il n'y avait pas de réponse claire.
Pas de destin scellé.
808
00:59:35,572 --> 00:59:38,533
Comme si ton avenir
n'était pas décidé.
809
00:59:39,450 --> 00:59:41,869
Mais je savais
ce que tout le monde allait penser.
810
00:59:42,036 --> 00:59:45,039
Parce que je suis Bruno,
et qu'on imagine toujours le pire,
811
00:59:46,916 --> 00:59:48,293
alors...
812
00:59:49,669 --> 00:59:54,549
Tu es parti pour me protéger?
813
00:59:55,758 --> 00:59:57,468
J'ignore ce qui va se passer,
814
00:59:58,303 --> 00:59:59,554
mais selon moi,
815
00:59:59,721 --> 01:00:01,973
la famille, l'encanto
816
01:00:02,348 --> 01:00:04,309
et le destin du miracle lui-même...
817
01:00:05,476 --> 01:00:07,353
Tout va dépendre de toi.
818
01:00:09,981 --> 01:00:11,107
Ou peut-être que j'ai tort.
819
01:00:11,274 --> 01:00:13,776
C'est un mystère.
C'est pourquoi cette vision est...
820
01:00:15,653 --> 01:00:19,198
Si je pouvais t'aider plus,
je le ferais,
821
01:00:19,365 --> 01:00:21,409
mais c'est tout ce que je sais.
822
01:00:21,743 --> 01:00:24,621
Bonne chance.
J'aurais aimé en voir plus.
823
01:00:25,913 --> 01:00:26,914
Oui.
824
01:00:30,668 --> 01:00:32,128
Oui.
825
01:00:32,920 --> 01:00:35,757
Tu aurais voulu en voir plus,
alors fais-le!
826
01:00:35,923 --> 01:00:37,884
Cherche une autre vision.
827
01:00:38,051 --> 01:00:40,428
Non, non. Je n'ai plus de visions.
828
01:00:40,595 --> 01:00:41,804
- Tu le pourrais.
- Je ne veux pas.
829
01:00:41,971 --> 01:00:45,975
Tu ne peux pas me dire que tout dépend
de moi, et c'est tout.
830
01:00:46,142 --> 01:00:49,896
Si notre destin dépend de moi,
je veux que tu aies une autre vision.
831
01:00:50,772 --> 01:00:52,023
Ça me montrera peut-être quoi faire.
832
01:00:52,190 --> 01:00:56,027
Même si je le voulais,
tu as démoli ma caverne à vision.
833
01:00:56,194 --> 01:00:58,696
C'est un problème,
car j'ai besoin d'un grand espace.
834
01:00:58,863 --> 01:01:00,448
- On en trouvera un.
- Où ça?
835
01:01:00,615 --> 01:01:01,616
Utilisez ma chambre.
836
01:01:02,992 --> 01:01:05,870
Les rats m'ont tout dit.
Ne les mange pas.
837
01:01:09,290 --> 01:01:14,170
Notre famille a besoin d'aide,
et tu dois sortir d'ici.
838
01:01:31,020 --> 01:01:33,898
Tu aurais dû me le dire
dès que tu as vu la vision.
839
01:01:34,065 --> 01:01:35,066
Pense à la famille.
840
01:01:35,274 --> 01:01:37,276
Je pensais à ma fille.
841
01:01:38,152 --> 01:01:39,696
Pepa, du calme.
842
01:01:39,862 --> 01:01:41,114
- Je fais de mon mieux.
- Oui.
843
01:01:41,280 --> 01:01:42,907
Ce n'est pas un ouragan, au moins.
844
01:01:43,074 --> 01:01:46,536
Mamá, tu as toujours été trop dure
envers Mirabel.
845
01:01:46,703 --> 01:01:48,121
Regardez autour de vous.
846
01:01:48,287 --> 01:01:53,334
On doit protéger la famille.
On ne peut pas perdre notre maison.
847
01:01:55,545 --> 01:01:59,006
Les gens du village s'inquiètent
à propos de la magie.
848
01:01:59,173 --> 01:02:00,425
Ils veulent vous voir.
849
01:02:01,134 --> 01:02:03,720
Mirabel était dans cette vision
pour une raison.
850
01:02:04,971 --> 01:02:06,055
Trouvez-la.
851
01:02:11,728 --> 01:02:13,938
On devrait se dépêcher.
852
01:02:14,105 --> 01:02:16,315
On ne peut pas précipiter l'avenir.
853
01:02:19,026 --> 01:02:20,987
Et si je te montre
quelque chose de pire?
854
01:02:21,154 --> 01:02:23,614
Si je vois un truc que tu n'aimes pas,
tu diras :
855
01:02:23,781 --> 01:02:27,660
"Bruno provoque des calamités.
Sa vision a tué mon poisson rouge."
856
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
Tu ne provoques pas de calamités.
857
01:02:31,247 --> 01:02:35,418
Parfois, les gens différents ont
mauvaise réputation.
858
01:02:36,210 --> 01:02:37,420
Tu peux le faire.
859
01:02:41,132 --> 01:02:42,175
Pour que tu sois moins nerveux.
860
01:02:46,179 --> 01:02:49,682
Je peux le faire. Je peux le faire.
861
01:03:23,883 --> 01:03:25,718
Tu devrais t'accrocher.
862
01:03:59,836 --> 01:04:02,547
C'est la même chose. Je dois arrêter!
863
01:04:02,713 --> 01:04:07,260
Non. Je dois savoir ce qui se passe.
Il doit y avoir une réponse.
864
01:04:07,426 --> 01:04:08,594
Quelque chose qu'on ne voit pas!
865
01:04:08,761 --> 01:04:10,346
Tu vois la même chose que moi.
866
01:04:10,638 --> 01:04:12,056
- S'il y avait autre chose...
- Là!
867
01:04:12,348 --> 01:04:13,599
Là-bas!
868
01:04:14,392 --> 01:04:15,268
Un papillon!
869
01:04:15,434 --> 01:04:16,936
Suis le papillon!
870
01:04:22,400 --> 01:04:23,442
C'est où, ça?
871
01:04:23,860 --> 01:04:25,778
Tout est en désordre.
872
01:04:26,946 --> 01:04:30,616
C'est la chandelle.
Sa flamme devient plus forte!
873
01:04:30,825 --> 01:04:33,286
- Tu vas aider la chandelle.
- Comment?
874
01:04:33,661 --> 01:04:35,329
Il y a quelqu'un avec toi.
875
01:04:36,706 --> 01:04:37,832
- Et tu l'affrontes!
- Quoi?
876
01:04:37,999 --> 01:04:39,584
Attends, non. Est-ce un câlin?
877
01:04:39,750 --> 01:04:40,751
Un combat ou un câlin?
878
01:04:41,752 --> 01:04:43,713
Tu t'enlaces!
879
01:04:43,880 --> 01:04:45,882
Pour que la chandelle brille,
tu dois l'enlacer.
880
01:04:46,048 --> 01:04:47,341
Enlacer qui?
881
01:04:47,842 --> 01:04:48,926
On y est presque.
882
01:04:49,093 --> 01:04:50,887
- Qui est-ce?
- On y est presque.
883
01:04:51,804 --> 01:04:52,805
Ça y est!
884
01:04:54,557 --> 01:04:56,100
Isabela?
885
01:05:01,272 --> 01:05:03,524
Ta sœur? C'est génial!
886
01:05:05,568 --> 01:05:06,777
Chaque fois.
887
01:05:08,404 --> 01:05:11,073
Pourquoi enlacer Isabela
changerait quelque chose?
888
01:05:11,240 --> 01:05:14,076
Je ne sais pas. On a eu un miracle.
Comment on aide un miracle?
889
01:05:14,243 --> 01:05:15,244
On enlace une sœur.
890
01:05:15,411 --> 01:05:18,456
Mirabel? Mirabel?
891
01:05:19,332 --> 01:05:21,459
Mirabel?
892
01:05:21,626 --> 01:05:23,586
Bon, je pense qu'on manque de temps.
893
01:05:23,753 --> 01:05:25,129
Ça ne marchera pas.
894
01:05:25,296 --> 01:05:28,299
Elle ne m'enlacera jamais.
Elle me déteste!
895
01:05:28,466 --> 01:05:30,927
Et en plus, j'ai gâché
sa demande en mariage!
896
01:05:31,093 --> 01:05:33,596
- Et elle est vraiment agaçante.
- Mirabel?
897
01:05:33,763 --> 01:05:35,473
- Bien sûr que c'est Isabela!
- Mirabel?
898
01:05:35,640 --> 01:05:36,974
Qu'a-t-elle contre moi, au fond?
899
01:05:37,141 --> 01:05:38,392
Elle fait sortir des roses de...
900
01:05:38,559 --> 01:05:39,727
Mirabel!
901
01:05:39,894 --> 01:05:41,395
Pardon, pardon.
902
01:05:41,562 --> 01:05:43,397
Tu ne comprends pas.
903
01:05:43,814 --> 01:05:46,067
Le destin de la famille
ne dépend pas d'elle.
904
01:05:46,233 --> 01:05:47,610
Il dépend de toi.
905
01:05:48,152 --> 01:05:51,489
Tu es ce dont cette famille a besoin.
906
01:05:52,865 --> 01:05:54,367
Tu dois seulement le voir.
907
01:05:55,409 --> 01:05:57,161
Par toi-même, après mon départ.
908
01:05:58,245 --> 01:06:00,039
Tu ne viens pas?
909
01:06:01,207 --> 01:06:04,001
C'était ta vision, Mirabel.
Pas la mienne.
910
01:06:04,168 --> 01:06:05,586
Tu as peur qu'Abuela te voie.
911
01:06:05,753 --> 01:06:07,713
Oui. Oui, ça aussi.
912
01:06:09,924 --> 01:06:13,427
Quand tu auras sauvé le miracle,
viens me rendre visite.
913
01:06:14,387 --> 01:06:18,849
Quand j'aurai sauvé le miracle,
je te ramènerai à la maison.
914
01:06:19,976 --> 01:06:21,811
Toc, toc. On touche du bois.
915
01:06:34,323 --> 01:06:38,244
Tu peux le faire.
Tu dois sauver le miracle.
916
01:06:39,161 --> 01:06:40,663
Avec un câlin.
917
01:06:41,872 --> 01:06:44,667
Isa? Hé.
918
01:06:45,376 --> 01:06:48,421
Je sais qu'on a eu des désaccords,
919
01:06:48,587 --> 01:06:54,385
mais je suis prête à être
une meilleure sœur envers toi.
920
01:06:54,802 --> 01:06:57,096
Alors, on devrait s'enlacer.
921
01:06:57,513 --> 01:06:59,849
Enlaçons-nous, d'accord?
922
01:07:00,975 --> 01:07:03,310
"S'enlacer"?
923
01:07:04,353 --> 01:07:07,023
Luisa ne peut plus rien soulever,
924
01:07:07,481 --> 01:07:11,402
et le nez de Mariano ressemble
à une papaye écrasée!
925
01:07:11,944 --> 01:07:13,487
Tu as perdu la tête?
926
01:07:14,947 --> 01:07:17,950
Isa, je sens que tu es contrariée.
927
01:07:18,117 --> 01:07:21,912
Tu sais ce qui guérit la colère?
Un câlin.
928
01:07:22,413 --> 01:07:24,040
Sors d'ici.
929
01:07:25,416 --> 01:07:27,418
Tout était parfait.
930
01:07:27,585 --> 01:07:29,795
Abuela était heureuse.
La famille était heureuse.
931
01:07:29,962 --> 01:07:35,760
Tu veux être une meilleure sœur?
Excuse-toi d'avoir gâché ma vie.
932
01:07:39,430 --> 01:07:43,017
Vas-y. Excuse-toi.
933
01:07:46,562 --> 01:07:47,772
Je...
934
01:07:49,190 --> 01:07:50,524
suis...
935
01:07:51,692 --> 01:07:52,693
désolée...
936
01:07:55,154 --> 01:07:58,282
- que ta vie soit si géniale!
- Dehors.
937
01:07:58,449 --> 01:08:01,160
Attends! D'accord! Je m'excuse!
938
01:08:02,036 --> 01:08:04,413
Je ne voulais pas gâcher ta vie!
939
01:08:05,456 --> 01:08:07,875
Nous aussi, on a des problèmes,
940
01:08:08,042 --> 01:08:10,544
petite princesse égoïste!
941
01:08:10,711 --> 01:08:11,962
"Égoïste"?
942
01:08:12,129 --> 01:08:16,884
J'ai été obligée d'être parfaite
toute ma vie!
943
01:08:17,051 --> 01:08:20,846
Et tout ce que tu fais pour moi,
c'est de toujours tout gâcher!
944
01:08:21,013 --> 01:08:24,475
Rien n'est gâché!
Tu peux encore épouser l'adonis idiot!
945
01:08:24,642 --> 01:08:28,521
Je ne voulais pas l'épouser!
Je le faisais pour la famille!
946
01:08:30,856 --> 01:08:32,274
Juste ciel.
947
01:08:32,733 --> 01:08:33,776
Isa,
948
01:08:33,943 --> 01:08:37,571
c'est très grave comme confession.
949
01:08:38,864 --> 01:08:40,407
Bon, approche.
950
01:08:40,574 --> 01:08:41,700
Allez, viens.
951
01:08:42,284 --> 01:08:43,160
Isa?
952
01:08:46,747 --> 01:08:49,291
J'ai fait quelque chose d'inattendu
953
01:08:50,376 --> 01:08:54,296
C'est piquant
C'est nouveau
954
01:08:54,463 --> 01:08:56,674
Isa? C'est maintenant qu'on doit...
955
01:08:56,841 --> 01:09:00,678
Ce n'est pas symétrique ou même parfait
Mais je trouve ça beau
956
01:09:00,845 --> 01:09:04,807
J'en suis fière
Que sais-je faire d'autre?
957
01:09:04,974 --> 01:09:06,350
Attends
Ne t'en va pas
958
01:09:06,559 --> 01:09:08,853
- T'as raison, dans mes bras
- Que sais-je faire d'autre?
959
01:09:09,061 --> 01:09:10,771
Parlons, ne t'en va pas
960
01:09:10,938 --> 01:09:12,189
Câlin, dans mes bras
961
01:09:12,398 --> 01:09:16,110
J'ai des roses, mes roses sont roses
962
01:09:16,610 --> 01:09:20,447
Flor de Mayo plus qu'il n'en faut
963
01:09:20,614 --> 01:09:24,785
Je connais les plus belles poses
964
01:09:24,952 --> 01:09:28,747
Qu'y a-t-il derrière mon ego?
965
01:09:28,914 --> 01:09:34,128
Si j'avais su en temps voulu
Que le moment présent est une fête
966
01:09:34,295 --> 01:09:36,130
Mais attends, qu'as-tu en tête?
967
01:09:36,630 --> 01:09:41,218
Si j'avais su, j'aurais vécu
Sans vouloir être si parfaite
968
01:09:41,385 --> 01:09:44,638
Il se trouve qu'aujourd'hui
Je sais qui je suis
969
01:09:44,805 --> 01:09:48,517
Un ouragan de jacarandas
970
01:09:48,684 --> 01:09:51,395
- Je m'agrippe à sa liane
- Oui!
971
01:09:51,896 --> 01:09:52,897
Tout va bien
972
01:09:53,063 --> 01:09:58,986
Au sommet de mon Palma de cera
Je vise bien plus haut
973
01:09:59,153 --> 01:10:01,405
Que sais-je faire d'autre?
974
01:10:02,198 --> 01:10:05,868
Avec ces rossolis, ces rares végétaux
975
01:10:06,035 --> 01:10:09,830
J'en ai fini d'être lisse
Je repars à zéro
976
01:10:09,997 --> 01:10:13,292
Je veux sentir le frisson du renouveau
977
01:10:13,959 --> 01:10:17,046
À moi de refuser
Qu'un destin trop beau sonne faux
978
01:10:17,213 --> 01:10:22,343
On dirait que tu rêvais ta vie
Maintenant enfin, tu te réveilles
979
01:10:22,509 --> 01:10:24,720
J'étais si loin du réel
980
01:10:24,887 --> 01:10:28,015
Comme l'oiseau qui prend
Le temps qu'il faut
981
01:10:28,182 --> 01:10:30,684
La première fois
Qu'il déploie ses ailes
982
01:10:30,851 --> 01:10:32,686
- Plus tard il s'élève
- Il s'élève
983
01:10:32,853 --> 01:10:36,815
Jusqu'à toucher le ciel
Si haut
984
01:10:36,982 --> 01:10:40,319
Un ouragan de jacarandas
985
01:10:40,486 --> 01:10:42,279
- Je m'agrippe
- Fort
986
01:10:42,488 --> 01:10:44,865
- À sa liane
- Oh
987
01:10:45,032 --> 01:10:50,871
Au sommet de mon Palma de cera
Je vise bien plus haut
988
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Plus haut
Plus haut
989
01:10:52,957 --> 01:10:57,544
Que faire de plus à part vivre
Le moment présent, le seul, le vrai
990
01:10:57,711 --> 01:11:00,798
Se libérer
Profiter
991
01:11:00,965 --> 01:11:05,010
Que faire de plus quand tu comprends
Que rien ni personne n'est parfait
992
01:11:05,261 --> 01:11:08,639
- Et j'en suis délivrée
- Eh oui, à toi la liberté
993
01:11:08,806 --> 01:11:12,643
- Je danse au milieu des tabebuia
- Tabebuia
994
01:11:12,810 --> 01:11:14,520
- Mon esprit
- Son esprit
995
01:11:14,728 --> 01:11:17,064
- Fait des vagues
- Fait des vagues
996
01:11:17,231 --> 01:11:19,483
Merci à toi d'avoir éclairé la voie
997
01:11:19,650 --> 01:11:23,028
C'est toi, mon cadeau
998
01:11:23,195 --> 01:11:24,947
Que sais-je faire d'autre?
999
01:11:25,155 --> 01:11:27,032
Tu n'as rien à faire d'autre
1000
01:11:27,199 --> 01:11:30,911
- Que sais-je faire d'autre?
- Il n'y a rien à faire d'autre
1001
01:11:31,078 --> 01:11:34,540
Que sais-je faire d'autre?
1002
01:11:36,458 --> 01:11:38,460
Tu as une mauvaise influence.
1003
01:11:39,211 --> 01:11:41,213
Que se passe-t-il?
1004
01:11:41,839 --> 01:11:44,008
Abuela? Ça va! Tout est...
1005
01:11:44,174 --> 01:11:45,884
On va sauver le miracle. La magie...
1006
01:11:46,051 --> 01:11:47,511
De quoi est-ce que tu parles?
1007
01:11:47,678 --> 01:11:50,014
Regarde notre maison!
Regarde ta sœur!
1008
01:11:50,180 --> 01:11:53,225
Je t'en prie.
Isabela n'était pas heureuse.
1009
01:11:53,434 --> 01:11:55,561
Évidemment.
Tu as gâché sa demande en mariage.
1010
01:11:55,728 --> 01:11:58,022
Non, non.
Elle avait besoin que je la gâche.
1011
01:11:58,188 --> 01:11:59,690
Puis, on a fait tout ça!
1012
01:11:59,857 --> 01:12:00,983
La chandelle et les fissures...
1013
01:12:01,150 --> 01:12:02,818
- Mirabel.
- Je suis dans la vision pour ça!
1014
01:12:02,985 --> 01:12:04,236
Je sauve le miracle!
1015
01:12:04,403 --> 01:12:06,780
Tu dois arrêter, Mirabel!
1016
01:12:09,616 --> 01:12:11,785
Les fissures ont commencé
à cause de toi.
1017
01:12:12,369 --> 01:12:14,747
Bruno est parti à cause de toi.
1018
01:12:14,913 --> 01:12:18,375
Luisa perd ses pouvoirs.
Isabela perd la tête.
1019
01:12:18,542 --> 01:12:20,210
À cause de toi!
1020
01:12:20,377 --> 01:12:23,130
J'ignore pourquoi
tu n'as pas reçu de don,
1021
01:12:23,297 --> 01:12:27,176
mais ce n'est pas une raison
pour détruire cette famille.
1022
01:12:37,394 --> 01:12:42,149
Je ne serai jamais
assez bonne pour toi.
1023
01:12:43,192 --> 01:12:44,276
N'est-ce pas?
1024
01:12:47,154 --> 01:12:50,449
Peu importe ce que je fais.
1025
01:12:55,496 --> 01:12:59,666
Peu importe ce qu'on fait tous.
1026
01:13:00,626 --> 01:13:04,004
Luisa ne sera jamais assez forte.
1027
01:13:04,171 --> 01:13:07,216
Isabela ne sera jamais assez parfaite.
1028
01:13:07,383 --> 01:13:10,219
Bruno a quitté la famille parce que
tu ne voyais que le pire en lui.
1029
01:13:10,386 --> 01:13:12,429
Bruno ne se souciait pas
de cette famille.
1030
01:13:12,596 --> 01:13:13,972
Il adore cette famille.
1031
01:13:14,139 --> 01:13:17,976
Je l'adore. On l'adore tous.
1032
01:13:18,143 --> 01:13:19,895
C'est toi qui ne s'en soucies pas.
1033
01:13:20,437 --> 01:13:23,023
- C'est toi qui brises la maison.
- Ne t'avise pas...
1034
01:13:23,190 --> 01:13:25,859
Le miracle se meurt à cause de toi.
1035
01:13:31,156 --> 01:13:32,199
Non, non!
1036
01:13:33,951 --> 01:13:34,785
La chandelle!
1037
01:13:41,875 --> 01:13:43,252
Casita! Emmène-moi là-haut!
1038
01:13:55,848 --> 01:13:56,849
Non!
1039
01:14:03,355 --> 01:14:04,356
Non!
1040
01:14:17,161 --> 01:14:18,162
Attention, Antonio!
1041
01:14:19,204 --> 01:14:20,456
On doit sortir d'ici!
1042
01:14:20,622 --> 01:14:22,458
Mirabel! Mirabel!
1043
01:14:23,041 --> 01:14:25,419
Mirabel, on doit sortir!
1044
01:14:36,430 --> 01:14:37,514
- Mirabel!
- Mirabel!
1045
01:14:37,681 --> 01:14:39,099
Mirabel, laisse tomber.
1046
01:14:43,353 --> 01:14:46,648
Mirabel! La maison va s'effondrer!
1047
01:14:49,359 --> 01:14:51,778
- Mirabel, sors de là!
- Mirabel!
1048
01:15:20,933 --> 01:15:21,975
Non.
1049
01:15:32,903 --> 01:15:34,196
Mirabel!
1050
01:15:35,781 --> 01:15:38,116
Mirabel, es-tu blessée?
1051
01:15:41,286 --> 01:15:42,412
Mirabel!
1052
01:15:42,579 --> 01:15:44,039
Julieta, viens vite!
1053
01:15:44,540 --> 01:15:45,541
Julieta!
1054
01:15:45,707 --> 01:15:48,085
Ne bouge pas. Je reviens.
1055
01:15:50,254 --> 01:15:52,464
Comment cela a-t-il pu se produire?
1056
01:15:52,631 --> 01:15:55,175
Je vais t'aider.
1057
01:15:55,342 --> 01:15:58,178
- Tout le monde va bien?
- Antonio, ne pleure pas.
1058
01:15:58,428 --> 01:16:01,723
Comment est-ce possible?
L'encanto est brisé.
1059
01:16:01,890 --> 01:16:03,141
On fait quoi, maintenant?
1060
01:16:03,350 --> 01:16:05,227
Mes dons. Ils ont disparu.
1061
01:16:05,435 --> 01:16:07,479
Et Antonio? Que va-t-il faire?
1062
01:16:12,776 --> 01:16:14,611
Mirabel?
1063
01:16:15,237 --> 01:16:17,823
Mirabel! Où est Mirabel?
1064
01:16:17,990 --> 01:16:19,157
Où est-elle?
1065
01:16:19,324 --> 01:16:20,576
Mirabel!
1066
01:16:21,743 --> 01:16:22,786
Mirabel?
1067
01:16:24,496 --> 01:16:25,706
Mirabel!
1068
01:16:37,634 --> 01:16:38,969
Mirabel?
1069
01:16:42,472 --> 01:16:43,557
Mirabel!
1070
01:16:45,934 --> 01:16:47,519
Mirabel!
1071
01:16:48,103 --> 01:16:49,896
Ils ne l'ont toujours pas retrouvée?
1072
01:16:50,689 --> 01:16:52,691
- Mirabel!
- Mirabel!
1073
01:16:53,317 --> 01:16:54,818
Mirabel!
1074
01:17:13,295 --> 01:17:14,504
Mirabel.
1075
01:17:22,220 --> 01:17:24,056
Je suis désolée.
1076
01:17:26,183 --> 01:17:28,477
Je ne voulais pas nous faire du mal.
1077
01:17:29,436 --> 01:17:31,647
Je voulais juste
1078
01:17:32,439 --> 01:17:35,067
être quelque chose que je ne suis pas.
1079
01:17:49,998 --> 01:17:53,627
Je n'ai jamais été capable
de revenir ici.
1080
01:17:56,380 --> 01:18:02,678
Cette rivière est l'endroit
où on a reçu notre miracle.
1081
01:18:04,805 --> 01:18:07,808
Où Abuelo Pedro...
1082
01:18:11,436 --> 01:18:14,564
Je pensais
que notre vie allait être différente.
1083
01:18:15,899 --> 01:18:19,361
Je pensais être une autre femme.
1084
01:20:46,925 --> 01:20:49,135
On m'a donné un miracle.
1085
01:20:51,346 --> 01:20:53,598
Une deuxième chance.
1086
01:20:57,644 --> 01:21:00,647
J'avais tellement peur
de perdre ce miracle
1087
01:21:03,567 --> 01:21:08,363
que j'ai oublié
à qui ce miracle était destiné.
1088
01:21:11,366 --> 01:21:15,662
Et je le regrette tellement.
1089
01:21:17,539 --> 01:21:21,126
Tu n'as jamais fait de mal
à notre famille, Mirabel.
1090
01:21:22,669 --> 01:21:24,004
Nous sommes brisés
1091
01:21:28,300 --> 01:21:30,260
par ma faute.
1092
01:21:44,482 --> 01:21:46,109
Abuela.
1093
01:21:47,861 --> 01:21:49,821
Je comprends enfin.
1094
01:21:54,159 --> 01:21:56,953
Tu as perdu ta demeure.
1095
01:21:58,830 --> 01:22:01,291
Tu as tout perdu.
1096
01:22:03,126 --> 01:22:05,795
Tu as tant souffert,
1097
01:22:05,962 --> 01:22:07,797
toute seule,
1098
01:22:08,340 --> 01:22:11,593
afin que ça ne se reproduise
plus jamais.
1099
01:22:13,720 --> 01:22:17,015
On a été sauvés grâce à toi.
1100
01:22:17,891 --> 01:22:21,770
On a reçu un miracle, grâce à toi.
1101
01:22:22,687 --> 01:22:26,608
On est une famille, grâce à toi.
1102
01:22:27,400 --> 01:22:30,528
Et il n'y a rien
qui pourrait être brisé
1103
01:22:30,695 --> 01:22:34,491
et qu'on ne pourrait pas
réparer ensemble.
1104
01:22:39,537 --> 01:22:42,457
J'ai demandé de l'aide à mon Pedro.
1105
01:22:44,626 --> 01:22:46,169
Mirabel.
1106
01:22:48,338 --> 01:22:50,465
Il t'a envoyée.
1107
01:23:20,245 --> 01:23:22,038
Elle n'a rien fait!
1108
01:23:23,123 --> 01:23:25,041
Elle n'a rien fait!
1109
01:23:25,375 --> 01:23:28,586
Je lui ai donné une vision!
1110
01:23:30,463 --> 01:23:31,464
C'était moi!
1111
01:23:31,631 --> 01:23:34,009
Je lui ai dit d'y aller.
Mais elle a fait...
1112
01:23:34,718 --> 01:23:36,052
Elle voulait seulement aider.
1113
01:23:36,219 --> 01:23:40,265
Peu importe ce que tu penses de moi,
mais si tu es trop entêtée pour...
1114
01:23:42,058 --> 01:23:43,309
Brunito.
1115
01:23:44,477 --> 01:23:48,898
J'ai l'impression
d'en avoir raté un bout.
1116
01:23:49,691 --> 01:23:50,984
Venez.
1117
01:23:58,283 --> 01:24:01,327
Que se passe-t-il? Où allons-nous?
1118
01:24:02,787 --> 01:24:04,122
À la maison.
1119
01:24:10,712 --> 01:24:12,338
C'est elle! Je l'ai retrouvée!
1120
01:24:12,505 --> 01:24:13,882
Moi, je l'ai retrouvée!
1121
01:24:14,049 --> 01:24:16,092
Elle est de retour!
Elle est de retour!
1122
01:24:27,145 --> 01:24:28,396
Mirabel!
1123
01:24:31,441 --> 01:24:32,650
Mirabel!
1124
01:24:34,069 --> 01:24:34,944
Mamá.
1125
01:24:36,029 --> 01:24:37,447
Mi amor, j'étais si inquiète.
1126
01:24:37,614 --> 01:24:39,157
On ne te trouvait nulle part.
1127
01:24:39,574 --> 01:24:42,118
Il y avait des abeilles partout.
1128
01:24:44,037 --> 01:24:45,288
Ça va aller.
1129
01:24:46,664 --> 01:24:48,792
Pas si on n'a plus de maison.
1130
01:24:48,958 --> 01:24:51,461
Quoi? Je ne peux pas dire
qu'on n'a plus de maison?
1131
01:24:51,628 --> 01:24:53,046
C'est quoi, ça?
Pas une maison.
1132
01:25:01,179 --> 01:25:05,558
Notre maison
Veut de nouvelles fondations
1133
01:25:05,725 --> 01:25:09,854
Rien n'est impossible
Si l'on travaille ensemble
1134
01:25:10,021 --> 01:25:14,400
On est une famille
Une grande constellation
1135
01:25:14,567 --> 01:25:19,364
Telles les étoiles
Chacun des membres est flamboyant
1136
01:25:20,615 --> 01:25:25,120
L'étoile ne brille pas, elle brûle
1137
01:25:25,495 --> 01:25:28,998
Et les constellations changent
1138
01:25:29,999 --> 01:25:34,295
Vous valez beaucoup plus
1139
01:25:34,462 --> 01:25:37,715
Votre cœur est immense
1140
01:25:37,882 --> 01:25:41,344
J'ai été trop dure, je m'en excuse
1141
01:25:42,220 --> 01:25:46,141
Pour moi, vous comptez plus que tout
1142
01:25:46,307 --> 01:25:49,936
Le miracle n'est pas
La magie que l'on croit
1143
01:25:50,562 --> 01:25:51,813
Mon miracle, c'est vous
1144
01:25:51,980 --> 01:25:54,649
Ma famille
C'est vous
1145
01:25:54,816 --> 01:25:56,151
Mon miracle, c'est vous
1146
01:25:56,317 --> 01:25:58,528
Oui, c'est vous
Oui, c'est vous
1147
01:25:58,903 --> 01:26:02,532
Donc, alors
Nous allons parler de Bruno?
1148
01:26:02,699 --> 01:26:03,908
C'est Bruno?
1149
01:26:04,075 --> 01:26:07,203
Ouais
Il y a beaucoup à dire sur Bruno
1150
01:26:07,370 --> 01:26:09,289
D'accord, j'y vais
Pepa, désolé pour ton mariage
1151
01:26:09,455 --> 01:26:10,456
Je ne voulais pas t'offenser
1152
01:26:10,623 --> 01:26:12,458
Ce n'était pas un présage
Mais comme je t'ai vue transpirer
1153
01:26:12,625 --> 01:26:14,502
C'était du réconfort
Et ton frérot t'adore
1154
01:26:14,669 --> 01:26:16,379
Qu'il fasse nuit, qu'il fasse jour
Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve fort
1155
01:26:16,546 --> 01:26:17,380
Même très fort
1156
01:26:17,547 --> 01:26:18,840
Tu sais, Bruno n'avait pas tort
1157
01:26:19,048 --> 01:26:20,633
Tout d'abord
Je tenais vraiment à m'excuser
1158
01:26:20,842 --> 01:26:22,969
Hé, l'essentiel est que tu sois rentré
1159
01:26:23,136 --> 01:26:24,929
- Nous gardions espoir
- C'est un bonheur de te voir
1160
01:26:25,096 --> 01:26:27,265
Le plus important est que
L'on se soit retrouvés
1161
01:26:27,432 --> 01:26:29,559
Non, il n'est jamais parti
Chaque jour, je l'entendais
1162
01:26:32,687 --> 01:26:34,689
Qu'est-ce qu'on entend?
1163
01:26:35,565 --> 01:26:37,734
Ce sont les gens des environs
1164
01:26:39,277 --> 01:26:40,111
Hé
1165
01:26:40,278 --> 01:26:44,240
C'est une épreuve
C'est une épreuve
1166
01:26:44,407 --> 01:26:47,994
Mais vous n'êtes pas seuls
Mais vous n'êtes pas seuls
1167
01:26:48,870 --> 01:26:52,290
Pas de magie
Mais on est unis
1168
01:26:53,041 --> 01:26:56,502
Oui comme vous, unis pour la vie
1169
01:26:56,669 --> 01:27:01,090
Quel plaisir de construire en équipe
Tu es forte
1170
01:27:01,257 --> 01:27:04,844
- Mais parfois, j'ai de la peine
- Mais on t'aime
1171
01:27:05,011 --> 01:27:07,096
Si la force me manque
J'apprendrai à gérer
1172
01:27:07,263 --> 01:27:09,015
Il faut du soleil et un peu d'engrais
1173
01:27:09,182 --> 01:27:11,684
Hé, oh, cette nouvelle plante
Grandira d'elle-même
1174
01:27:11,851 --> 01:27:13,394
Pour toucher le ciel
1175
01:27:13,561 --> 01:27:15,146
Si haut
1176
01:27:15,313 --> 01:27:19,108
Les étoiles disparaissent
1177
01:27:19,275 --> 01:27:22,904
Les constellations changent
1178
01:27:23,488 --> 01:27:27,033
Les quatre saisons s'enchaînent
1179
01:27:27,742 --> 01:27:30,578
Notre fille est devenue grande
1180
01:27:30,745 --> 01:27:32,997
Et elle te ressemble
1181
01:27:34,415 --> 01:27:36,960
Hé Mariano
Tu as l'air perdu
1182
01:27:38,044 --> 01:27:41,881
J'ai tellement d'amour à donner
1183
01:27:42,882 --> 01:27:46,886
Mon autre cousine, la connais-tu?
Elle s'appelle Dolores
1184
01:27:47,512 --> 01:27:49,264
D'accord, là, c'est à moi de jouer.
1185
01:27:49,722 --> 01:27:50,932
Tu parles si fort
1186
01:27:51,099 --> 01:27:52,725
Tu t'occupes de ta mère
Tu as un cœur en or
1187
01:27:52,892 --> 01:27:54,852
Tes poèmes, tu les écris
Avant de dormir chaque nuit
1188
01:27:55,019 --> 01:27:57,397
J'attends depuis longtemps
Que tu me voies et me souries
1189
01:27:57,563 --> 01:27:59,816
Je te vois maintenant.
1190
01:27:59,983 --> 01:28:00,775
Et je t'entends.
1191
01:28:00,942 --> 01:28:01,776
Oui!
1192
01:28:01,943 --> 01:28:03,695
Pour la vie
Pour la vie
1193
01:28:03,861 --> 01:28:05,822
- On se marie?
- Doucement.
1194
01:28:05,989 --> 01:28:08,241
Pour la vie
Pour la vie
1195
01:28:09,909 --> 01:28:13,997
Chère maison
J'aime tes nouvelles fondations
1196
01:28:14,163 --> 01:28:15,999
Ce n'est pas parfait
1197
01:28:16,165 --> 01:28:18,084
- Personne ne l'est
- Qu'importe
1198
01:28:18,251 --> 01:28:21,963
Juste un détail
Avant que nous entrions
1199
01:28:22,171 --> 01:28:24,215
- Quoi?
- Cette fois, c'est ton tour
1200
01:28:24,674 --> 01:28:26,009
C'est ta poignée de porte.
1201
01:28:37,061 --> 01:28:40,773
Tu brilles de mille feux
1202
01:28:43,776 --> 01:28:47,905
Le destin te sourit
1203
01:28:50,533 --> 01:28:54,120
On le voit dans tes yeux
1204
01:28:56,789 --> 01:28:59,500
C'est toi, le miracle
On te suit
1205
01:29:00,710 --> 01:29:03,004
Ouvre les yeux
1206
01:29:08,801 --> 01:29:10,303
Que vois-tu?
1207
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
Je me vois.
1208
01:29:18,686 --> 01:29:20,355
Oui, c'est moi
1209
01:30:12,115 --> 01:30:13,366
Allez! On entre!
1210
01:30:29,006 --> 01:30:29,715
Oui!
1211
01:30:43,020 --> 01:30:44,188
Oui, amor!
1212
01:30:53,698 --> 01:30:55,450
Tout le monde, ensemble!
1213
01:30:55,616 --> 01:30:58,035
La familia Madrigal!
1214
01:31:02,123 --> 01:31:05,960
Réalisé par
1215
01:31:06,252 --> 01:31:09,714
Coréalisé par
1216
01:31:09,797 --> 01:31:13,843
Produit par
1217
01:31:15,386 --> 01:31:19,640
Scénario
1218
01:31:22,101 --> 01:31:27,106
Histoire originale
1219
01:31:27,398 --> 01:31:30,443
Chansons originales
1220
01:31:31,611 --> 01:31:35,072
Musique originale
1221
01:31:36,240 --> 01:31:39,410
Montage
1222
01:31:41,245 --> 01:31:44,415
Productrice exécutive
1223
01:31:45,374 --> 01:31:49,754
Producteur associé
1224
01:31:50,463 --> 01:31:53,883
Superviseur des effets visuels
1225
01:31:55,635 --> 01:32:00,139
Responsables histoire
1226
01:32:01,098 --> 01:32:04,310
Chef décorateur
1227
01:32:04,685 --> 01:32:07,855
Cheffe décoratrice associée
1228
01:32:09,857 --> 01:32:14,195
Directeur artistique personnages
Directeurs artistiques environnements
1229
01:32:14,278 --> 01:32:18,115
Directrice de production
1230
01:32:18,199 --> 01:32:22,370
Responsables animation
1231
01:32:24,121 --> 01:32:26,541
Directeur de la photographie -
Composition de l'image
1232
01:32:26,624 --> 01:32:29,377
Directeurs de la photographie - Éclairage
Superviseur technique
1233
01:32:31,921 --> 01:32:35,216
Responsables des personnages
Responsable de l'animation
1234
01:32:35,299 --> 01:32:37,677
Responsable environnements
1235
01:32:38,636 --> 01:32:43,808
Responsables des effets animation
Superviseur des effets
1236
01:32:44,433 --> 01:32:46,185
Superviseur modélisation des personnages
Superviseur aspect personnage
1237
01:32:46,269 --> 01:32:48,020
Superviseur modélisation environnement
Superviseur aspect environnement
1238
01:32:48,104 --> 01:32:49,480
Superviseure extension des décors
1239
01:32:49,730 --> 01:32:52,441
Superviseur squelettage des personnages
Superviseur de la simulation
1240
01:32:52,525 --> 01:32:54,819
Superviseurs animation technique
1241
01:32:55,027 --> 01:32:59,365
Superviseurs de l'animation
Superviseur des foules
1242
01:33:00,408 --> 01:33:02,034
Superviseur de la stéréoscopie
Superviseurs de la composition de l'image
1243
01:33:02,118 --> 01:33:03,327
Superviseure
finalisation de la composition
1244
01:33:03,411 --> 01:33:04,620
Responsable de la composition / Caméra
1245
01:33:05,454 --> 01:33:10,167
Superviseurs de l'éclairage
1246
01:33:12,253 --> 01:33:16,424
Superviseurs techniques associés
Superviseur stratégies
1247
01:33:18,467 --> 01:33:19,510
Superviseure Senior de la production
1248
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Superviseure de production, Histoire
Superviseure de production, Montage
1249
01:33:21,554 --> 01:33:23,431
Superviseure de production,
Développement visuel
1250
01:33:23,514 --> 01:33:25,099
Superviseure de production, Personnages
Superviseure de production, Environnements
1251
01:33:25,182 --> 01:33:26,767
Superviseure de production,
Composition de l'image
1252
01:33:26,851 --> 01:33:28,477
Superviseur de production, Animation
Superviseure de production, Sweatbox
1253
01:33:28,561 --> 01:33:29,895
Superviseur de production,
Animation technique
1254
01:33:29,979 --> 01:33:31,689
Superviseure de production, Effets
Superviseur de production, Éclairage
1255
01:33:31,772 --> 01:33:33,566
Superviseure de production, Stéréo
Superviseure de production, Marketing
1256
01:33:33,899 --> 01:33:36,902
Superviseure montage son
Conceptrice sonore
1257
01:33:36,986 --> 01:33:38,821
Productrice de postproduction
1258
01:33:39,155 --> 01:33:42,575
Producteur délégué de la musique
1259
01:41:24,203 --> 01:41:26,205
Sous-titres : Marieve Guerin