1 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Ouvre les yeux. 2 00:00:53,261 --> 00:00:55,930 C'est de là que vient notre magie? 3 00:00:56,097 --> 00:00:56,973 Oui. 4 00:00:58,183 --> 00:01:03,104 Cette chandelle contient le miracle accordé à notre famille. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Comment avons-nous obtenu un miracle? 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,194 Il y a longtemps, 7 00:01:10,361 --> 00:01:13,364 alors que mes trois bébés venaient à peine de naître, 8 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 ton abuelo Pedro et moi avons été forcés de fuir notre maison. 9 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Même si plusieurs se sont joints à nous 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,879 dans l'espoir de trouver une nouvelle demeure, 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 nous n'avons pas pu échapper aux dangers 12 00:01:35,136 --> 00:01:38,932 et nous avons perdu ton abuelo. 13 00:01:41,726 --> 00:01:44,604 Mais dans nos moments les plus sombres, 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 un miracle nous a été donné. 15 00:01:50,151 --> 00:01:55,782 La chandelle est devenue une flamme magique qui ne s'éteint jamais. 16 00:01:56,449 --> 00:02:01,121 Et elle nous a bénis en nous offrant un refuge où vivre. 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,459 Un lieu d'émerveillement. 18 00:02:06,918 --> 00:02:08,378 Un encanto. 19 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 Un encanto. 20 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 Le miracle a grandi. 21 00:02:17,345 --> 00:02:18,763 Et notre maison, 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,767 notre casita, 23 00:02:23,810 --> 00:02:27,063 a pris vie pour nous protéger. 24 00:02:30,817 --> 00:02:33,194 Quand mes enfants ont grandi, 25 00:02:33,361 --> 00:02:38,491 le miracle a donné à chacun d'eux un don magique pour nous aider. 26 00:02:41,035 --> 00:02:43,371 Et quand leurs enfants ont grandi... 27 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 Ils ont reçu de la magie aussi. 28 00:02:45,957 --> 00:02:47,333 Exact! 29 00:02:47,542 --> 00:02:51,296 Ensemble, les dons de notre famille 30 00:02:51,462 --> 00:02:55,842 ont fait de notre nouvelle demeure un paradis. 31 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 Ce soir, cette chandelle te donnera ton don, mi vida. 32 00:03:04,392 --> 00:03:09,564 Pour renforcer notre communauté et renforcer notre demeure. 33 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 Tu feras la fierté de notre famille. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Je ferai la fierté de ma famille. 35 00:03:21,576 --> 00:03:24,245 Oui, casita, on y va! 36 00:03:30,293 --> 00:03:33,087 Quel sera mon don, selon toi? 37 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 Tu es merveilleuse, Mirabel Madrigal. 38 00:03:37,592 --> 00:03:39,510 Peu importe le don qui t'attend, 39 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 il sera tout aussi spécial que toi. 40 00:03:50,230 --> 00:03:56,527 ENCANTO: LA FANTASTIQUE FAMILLE MADRIGAL 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,547 Fais la fierté de ta famille. 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Bonjour, Abuelo! 43 00:04:27,141 --> 00:04:29,352 Hé! C'est quand, le don magique? 44 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 La cérémonie de mon cousin est ce soir. 45 00:04:31,354 --> 00:04:32,480 C'est quoi, son don? 46 00:04:32,647 --> 00:04:33,773 On va le découvrir! 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Quel est ton don? 48 00:04:35,191 --> 00:04:36,234 Qui veut le savoir? 49 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Nous! 50 00:04:37,443 --> 00:04:42,615 Eh bien, "nous", je ne suis pas seule. On est l'incroyable famille Madrigal. 51 00:04:42,782 --> 00:04:44,367 Qui est l'incroyable famille Madrigal? 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 Vous n'allez pas me laisser tranquille, pas vrai? 53 00:04:46,703 --> 00:04:47,912 Casita, aide-moi. 54 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Commodes! 55 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Sol! 56 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 Portes! 57 00:04:52,959 --> 00:04:53,793 Vamos! 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,963 À la maison Il y a toutes les générations 59 00:04:57,130 --> 00:05:00,174 On vit en musique On a le rythme dans le sang 60 00:05:00,383 --> 00:05:03,803 On est une famille Une grande constellation 61 00:05:03,970 --> 00:05:06,889 Telles les étoiles Chacun des membres flamboyants 62 00:05:07,056 --> 00:05:08,016 Oh 63 00:05:08,182 --> 00:05:10,518 C'est à Abuela Qu'on doit dire bravo 64 00:05:10,685 --> 00:05:14,063 Oh elle protège nos dons Dès qu'il le faut 65 00:05:14,230 --> 00:05:17,358 Oh C'est rare de recevoir un tel cadeau 66 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 Soyez patients Vous saurez tout bientôt donc 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 Découvrez la famille Madrigal 68 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Entrez dans la famille Madrigal 69 00:05:26,909 --> 00:05:27,910 Nous sommes tous là 70 00:05:28,077 --> 00:05:31,331 Acceptez l'invitation amicale D'une fille géniale 71 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Dans la fantastique famille Madrigal 72 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 - Mon doux! C'est eux! - Quels sont les dons? 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 - Je ne les connais pas tous! - J'ignore qui est qui. 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 Bon, du calme! 75 00:05:40,173 --> 00:05:42,967 - C'est impossible de tout savoir! - Dis-nous tout! 76 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 - Quels sont tes pouvoirs? - Dis-le-nous! 77 00:05:45,970 --> 00:05:48,014 C'est pour ça que le café, c'est pour les adultes. 78 00:05:48,181 --> 00:05:51,642 Ma tía Pepa Sa joie rend le ciel azur 79 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 Mais la pluie arrive Dès qu'elle perd son beau sourire 80 00:05:55,146 --> 00:05:56,397 Mon tío Bruno 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,191 Ne parlons pas de Bruno 82 00:05:58,649 --> 00:06:02,070 Il a vu dans le futur Juste avant de partir 83 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 Oh Et ma maman Julieta peut guérir 84 00:06:05,656 --> 00:06:08,993 Oh ses recettes sont faites Pour vous rétablir 85 00:06:09,160 --> 00:06:12,538 Oh Cuisiner et soigner sont ses plaisirs 86 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Impressionnés? Oui, j'allais vous le dire 87 00:06:15,333 --> 00:06:16,250 Maman! 88 00:06:16,417 --> 00:06:18,711 Découvrez la famille Madrigal 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,631 Entrez dans la famille Madrigal 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,007 Je passe! 91 00:06:23,174 --> 00:06:26,094 Ça peut sembler Un peu miraculeux et merveilleux 92 00:06:26,260 --> 00:06:29,055 C'est la fantastique famille Madrigal 93 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 - Ils ont épousé la famille Madrigal - La famille Madrigal 94 00:06:32,975 --> 00:06:35,728 - Et ont leur place dans la famille Madrigal - La famille Madrigal 95 00:06:36,145 --> 00:06:39,190 Tío Félix épousa Pepa Et papa épousa Julieta 96 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 - Alors Abuela devint une abuela Madrigal - Abuela Madrigal 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,569 Vamos Vamos 98 00:06:43,736 --> 00:06:47,031 Nous devons aider Ceux qui nous entourent 99 00:06:47,198 --> 00:06:50,410 Ainsi notre miracle durera toujours 100 00:06:50,576 --> 00:06:53,246 Pour une vie plus sûre Les gens travaillent dur 101 00:06:53,413 --> 00:06:56,874 Il n'y a que l'abnégation Pour que le miracle perdure 102 00:06:57,041 --> 00:07:00,670 Et chaque génération Le transmet à celle du futur 103 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Qui est la sœur et qui est la cousine? 104 00:07:03,256 --> 00:07:04,298 Il y a tant de gens! 105 00:07:04,507 --> 00:07:05,550 Comment s'en souvenir? 106 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 D'accord, d'accord. 107 00:07:07,510 --> 00:07:10,638 On est nombreux, c'est bien vrai Vous connaissez les grands 108 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Maintenant je vais vous parler Des petits-enfants 109 00:07:14,308 --> 00:07:15,977 Petits-enfants 110 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 Cousine Dolores a l'oreille fine 111 00:07:19,397 --> 00:07:22,817 Camilo se transforme Antonio, on le saura bientôt 112 00:07:22,984 --> 00:07:26,279 - Mes deux grandes sœurs sont Isabela et Luisa - Isabela et Luisa 113 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 Puissance et beauté Parfaites à tous niveaux 114 00:07:29,782 --> 00:07:33,077 - Isabela - Reine des fleurs, tout le monde l'admire 115 00:07:33,244 --> 00:07:34,537 Isabela 116 00:07:34,704 --> 00:07:36,622 C'est l'enfant qu'on aime chérir 117 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 Luisa, Luisa 118 00:07:38,291 --> 00:07:39,959 Et Luisa est un roc 119 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Toutes les deux allient Beauté et force 120 00:07:42,545 --> 00:07:44,255 - On se prépare! - J'arrive, Abuela! 121 00:07:44,589 --> 00:07:46,507 Découvrez la famille Madrigal 122 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 Entrez dans la famille Madrigal 123 00:07:50,970 --> 00:07:54,307 Tout le monde ici est Miraculeux et merveilleux 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,643 Nous sommes la fantastique Famille Madrigal, adiós 125 00:07:58,769 --> 00:08:00,438 Mais toi, c'est quoi, ton don? 126 00:08:03,274 --> 00:08:05,359 J'en ai dit beaucoup Sur la vie des Madrigal 127 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 Vous savez tout Sur la famille Madrigal 128 00:08:09,739 --> 00:08:12,742 Je ne veux pas parler de moi Même si je suis géniale 129 00:08:12,950 --> 00:08:15,828 Résumons un peu la famille Madrigal Vamos 130 00:08:15,995 --> 00:08:17,497 - Parle-nous de Mirabel - Il y a Abuela 131 00:08:17,663 --> 00:08:18,998 Et puis Tía Pepa Fait la pluie, le beau temps 132 00:08:19,165 --> 00:08:19,957 Et Mirabel? 133 00:08:20,124 --> 00:08:22,168 Maman Julieta peut vous guérir Avec juste un seul arepa 134 00:08:22,335 --> 00:08:23,377 - Et Mirabel? - Agustı́n, c'est mon père 135 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 Il est maladroit Mais veut bien faire 136 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Et Mirabel? 137 00:08:26,756 --> 00:08:28,591 Hé vous vouliez savoir ce que chacun d'eux fait J'ai des sœurs et des cousins et 138 00:08:28,758 --> 00:08:29,592 Mirabel 139 00:08:29,759 --> 00:08:32,345 Mon cousin Camilo est prêt à tout Pour nous faire rigoler 140 00:08:32,637 --> 00:08:35,139 Ma cousine Dolores, même de très loin Elle nous entend chanter 141 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Lui C'est M. Mariano 142 00:08:37,099 --> 00:08:38,309 Vous pouvez épouser ma sœur Si vous voulez 143 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Entre vous et moi Elle est un peu compliquée 144 00:08:40,061 --> 00:08:42,480 Oh j'en ai trop dit Alors je m'en vais illico presto 145 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 - Ma famille est géniale - Mirabel 146 00:08:44,315 --> 00:08:45,441 - J'en fais partie je suis comme... - Mirabel 147 00:08:45,608 --> 00:08:46,359 Elle 148 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Mirabel! 149 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 Qu'est-ce que tu fais? 150 00:08:52,907 --> 00:08:54,867 Ils me posaient des questions sur la famille et... 151 00:08:55,034 --> 00:08:58,746 Elle allait nous parler de son incroyable don! 152 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Oh, Mirabel n'en a pas. 153 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Tu n'as pas de don? 154 00:09:07,755 --> 00:09:10,007 Mirabel! Livraison! 155 00:09:10,174 --> 00:09:13,594 Livraison spéciale, car tu es la seule Madrigal sans don. 156 00:09:13,761 --> 00:09:18,891 C'est la "livraison spéciale de la non-spéciale". 157 00:09:19,642 --> 00:09:20,518 Merci. 158 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 Et dis bonne chance à Antonio. 159 00:09:23,312 --> 00:09:25,565 La dernière cérémonie de don a été nulle. 160 00:09:25,731 --> 00:09:28,442 C'était la tienne, et ça n'a pas marché. 161 00:09:28,818 --> 00:09:32,572 À ta place, je serais très triste. 162 00:09:33,114 --> 00:09:35,908 Eh bien, ma petite, je ne le suis pas. 163 00:09:36,075 --> 00:09:38,703 En vérité, avec ou sans don, 164 00:09:38,869 --> 00:09:41,539 je suis aussi spéciale que le reste de ma famille. 165 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 Qui veut encore du rose? 166 00:09:43,332 --> 00:09:45,042 Bon, où est-ce que je dépose le chariot? 167 00:09:45,209 --> 00:09:47,920 Ton don, c'est peut-être d'être dans le déni. 168 00:09:48,087 --> 00:09:49,255 J'ai fait un arc-en-ciel! 169 00:09:49,922 --> 00:09:51,757 Enlevez les chaises de là. 170 00:09:51,924 --> 00:09:53,467 Pardon. Excusez-moi. 171 00:09:53,634 --> 00:09:55,595 Dolores, tu entends quelqu'un dire qu'il sera en retard? 172 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 Plus haut. Plus haut. 173 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 - Beau travail. - Oui, oui. 174 00:10:01,142 --> 00:10:03,019 Camilo, il nous faut un autre José! 175 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 José! 176 00:10:05,438 --> 00:10:07,481 Luisa, le piano va en haut! 177 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 Je m'en occupe! Doucement, sœurette! 178 00:10:11,694 --> 00:10:13,863 La soirée de mon bébé doit être parfaite, et elle ne l'est pas. 179 00:10:14,030 --> 00:10:15,156 Les gens s'en viennent. 180 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Rien n'est prêt. 181 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 Les fleurs! 182 00:10:17,908 --> 00:10:21,412 Quelqu'un a parlé de fleurs? 183 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 Isabela! 184 00:10:23,247 --> 00:10:25,541 Notre ange! 185 00:10:25,708 --> 00:10:27,501 N'applaudissez pas. 186 00:10:28,210 --> 00:10:30,171 - Merci. - Oh, ce n'est rien. 187 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Un petit conseil entre sœurs, 188 00:10:33,424 --> 00:10:35,843 si tu n'essayais pas aussi fort, tu ne serais pas dans le chemin. 189 00:10:36,093 --> 00:10:39,013 En fait, Isa, je fais ça pour aider. 190 00:10:39,180 --> 00:10:41,140 Et je ne suis pas dans le chemin. Toi, tu l'es. 191 00:10:45,186 --> 00:10:46,187 Excuse-moi. 192 00:10:46,354 --> 00:10:49,106 Mi vida, ça va? Tu n'es pas obligée d'en faire autant. 193 00:10:49,273 --> 00:10:50,316 Je sais, maman. 194 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 Je veux juste faire ma part comme le reste de la famille. 195 00:10:53,694 --> 00:10:54,945 Elle a raison, amor. 196 00:10:55,112 --> 00:10:57,573 Première cérémonie depuis la tienne. Beaucoup d'émotions. 197 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 - Piqûres d'abeilles! - J'ai vécu la même chose. 198 00:11:00,409 --> 00:11:03,204 Quand ton oncle Félix et moi, on a épousé des Madrigal, 199 00:11:03,663 --> 00:11:06,957 en tant qu'étrangers sans don, 200 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 entourés de gens exceptionnels, il était facile de se sentir 201 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 non-ceptionnels. 202 00:11:12,254 --> 00:11:13,255 D'accord, papa. 203 00:11:13,422 --> 00:11:14,465 - Je comprends. - Mange ça. 204 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Mi amor, si tu veux parler... 205 00:11:16,509 --> 00:11:20,054 Je dois aller porter ça. La maison ne se décorera pas seule. 206 00:11:21,055 --> 00:11:22,807 Pardon, tu pourrais le faire. Tu es magnifique. 207 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 - Corazón, n'oublie pas! - Oui, n'oublie pas! 208 00:11:25,309 --> 00:11:27,478 - Tu n'as rien à prouver! - Tu n'as rien à prouver! 209 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 - Installez-vous ici. - Rangez vos chambres! 210 00:11:37,988 --> 00:11:39,699 Je me fiche qu'elles soient grandes. 211 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Quelqu'un a vu mon tiple? 212 00:11:46,831 --> 00:11:47,665 Une heure! 213 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 Non, non, non! 214 00:11:51,293 --> 00:11:55,381 Tu devrais laisser quelqu'un d'autre s'occuper des décorations. 215 00:11:55,548 --> 00:11:58,968 Non, j'ai fait ça pour toi, c'était une surprise. 216 00:12:01,512 --> 00:12:04,598 Mirabel, je sais que tu veux aider. 217 00:12:04,765 --> 00:12:07,351 Mais ce soir, tout doit se passer parfaitement. 218 00:12:07,977 --> 00:12:12,565 Tout le village dépend de notre famille et de nos dons. 219 00:12:12,732 --> 00:12:18,946 La meilleure façon d'aider, c'est parfois de se retirer. 220 00:12:19,363 --> 00:12:22,491 Laisse le reste de la famille faire ce qu'elle fait le mieux. 221 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 D'accord? 222 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 Oui. 223 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 - Pepa! Tu as un nuage! - Je sais, maman. 224 00:12:31,041 --> 00:12:34,712 Mais je ne trouve pas Antonio. Qu'attendez-vous de moi? 225 00:12:36,380 --> 00:12:38,591 Maman, sois gentille avec Mirabel. 226 00:12:38,758 --> 00:12:40,885 Tu sais que ce soir, ce sera difficile pour elle. 227 00:12:41,552 --> 00:12:44,555 Si la cérémonie de don ne se passe pas bien cette fois, 228 00:12:44,722 --> 00:12:47,057 ce sera difficile pour nous tous. 229 00:12:53,230 --> 00:12:54,356 Antonio! 230 00:13:03,449 --> 00:13:06,327 Tout le monde te cherche. 231 00:13:09,747 --> 00:13:12,792 Ce cadeau s'autodétruira si tu ne le prends pas 232 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 dans trois, 233 00:13:14,835 --> 00:13:16,587 deux, 234 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 un. 235 00:13:24,845 --> 00:13:26,055 Nerveux? 236 00:13:27,640 --> 00:13:30,184 Tu n'as rien à craindre. 237 00:13:30,351 --> 00:13:32,311 Tu vas recevoir ton don et ouvrir cette porte, 238 00:13:32,478 --> 00:13:35,815 et ce sera vraiment génial. 239 00:13:35,981 --> 00:13:37,483 Je le sais. 240 00:13:39,568 --> 00:13:41,695 Et si ça ne marche pas? 241 00:13:43,113 --> 00:13:46,826 Eh bien, dans ce scénario impossible, 242 00:13:46,992 --> 00:13:50,871 tu resterais ici avec moi dans la chambre de bébé. 243 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Pour toujours. 244 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Et je t'aurais pour moi seule. 245 00:13:56,293 --> 00:13:59,380 J'aimerais que tu aies une porte. 246 00:14:02,132 --> 00:14:03,717 Tu sais quoi? 247 00:14:03,884 --> 00:14:06,387 Ne t'en fais pas pour moi, 248 00:14:06,554 --> 00:14:09,348 car j'ai une famille incroyable 249 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 et une maison incroyable. 250 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Et toi, tu es incroyable. 251 00:14:15,646 --> 00:14:20,025 Le fait de te voir recevoir ton don spécial et ta porte, 252 00:14:20,192 --> 00:14:23,654 ça me rendra plus heureuse que tout. 253 00:14:25,447 --> 00:14:30,911 Mais ça va me manquer d'avoir le meilleur colocataire. 254 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Je sais que tu aimes les animaux, alors j'ai fabriqué ça. 255 00:14:40,546 --> 00:14:44,341 Quand tu iras dans ta nouvelle chambre géniale, 256 00:14:44,758 --> 00:14:46,969 tu auras quelque chose à cajoler. 257 00:14:57,229 --> 00:14:59,982 D'accord, hombrecito, tu es prêt? 258 00:15:01,525 --> 00:15:03,527 Désolée, il me faut un autre câlin. 259 00:15:05,195 --> 00:15:06,447 D'accord, d'accord, on y va! 260 00:15:24,590 --> 00:15:25,966 Voilà! 261 00:15:36,936 --> 00:15:38,479 Cecilia, tope-là! 262 00:16:31,699 --> 00:16:32,866 Te voilà. 263 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 Regarde-toi! Comme tu as grandi. 264 00:16:35,619 --> 00:16:37,871 Pepi, amor, tu vas le mouiller. 265 00:16:38,038 --> 00:16:40,082 Ton papa est très fier de toi. 266 00:16:40,249 --> 00:16:41,375 Je ne parle pas comme ça. 267 00:16:41,542 --> 00:16:42,710 Je ne parle pas comme ça. 268 00:16:42,876 --> 00:16:44,753 Abuela dit que c'est l'heure. 269 00:16:45,879 --> 00:16:47,589 On va t'attendre à ta porte. 270 00:16:47,756 --> 00:16:48,549 Bon, allez. 271 00:16:49,216 --> 00:16:49,842 Bon, allez. 272 00:16:50,718 --> 00:16:51,927 D'accord, j'ai terminé! 273 00:17:01,061 --> 00:17:03,272 Il y a cinquante ans, 274 00:17:04,356 --> 00:17:07,151 lors de notre moment le plus sombre, 275 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 cette chandelle nous a bénis d'un miracle. 276 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 Et le plus grand honneur pour notre famille 277 00:17:14,575 --> 00:17:20,539 a été d'utiliser nos dons pour servir cette chère communauté. 278 00:17:21,123 --> 00:17:24,460 Ce soir, nous nous réunissons une fois de plus 279 00:17:24,626 --> 00:17:27,838 alors qu'un autre membre avancera vers la lumière 280 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 pour notre plus grande fierté. 281 00:18:01,163 --> 00:18:02,414 Je ne peux pas. 282 00:18:03,749 --> 00:18:06,126 J'ai besoin de toi. 283 00:18:19,890 --> 00:18:23,102 Viens, allons voir ta porte. 284 00:19:28,250 --> 00:19:32,963 Utiliseras-tu ton don pour honorer notre miracle? 285 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 Acceptes-tu de servir cette communauté 286 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 et de renforcer notre demeure? 287 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 Je te comprends. 288 00:20:15,797 --> 00:20:18,217 Bien sûr qu'ils peuvent venir! 289 00:20:40,614 --> 00:20:42,783 Nous avons un nouveau don! 290 00:21:01,176 --> 00:21:03,762 C'est plus grand à l'intérieur? 291 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Antonio! 292 00:21:16,316 --> 00:21:18,485 Tu veux aller où? 293 00:21:45,220 --> 00:21:47,806 - C'était génial! - Bon! D'accord! 294 00:21:48,807 --> 00:21:50,684 C'était incroyable. 295 00:21:52,019 --> 00:21:54,646 Je savais que tu y arriverais! 296 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 Un don aussi spécial que toi. 297 00:22:02,195 --> 00:22:03,405 Il nous faut une photo! 298 00:22:03,572 --> 00:22:06,283 Tout le monde! Venez, venez! 299 00:22:06,825 --> 00:22:10,454 C'est une soirée géniale! Une soirée parfaite! 300 00:22:12,164 --> 00:22:13,623 Tout le monde ensemble! 301 00:22:14,124 --> 00:22:16,960 La famille Madrigal! 302 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Aucune peine, je joue mon rôle 303 00:22:34,394 --> 00:22:37,522 Et ma tristesse, je la contrôle 304 00:22:38,940 --> 00:22:42,778 Je fais partie de la famille Madrigal 305 00:22:42,944 --> 00:22:46,698 J'ai ma place Je sais que j'ai ma place 306 00:22:46,865 --> 00:22:50,994 Quand bien même Je n'assiste pas au bal 307 00:22:52,204 --> 00:22:56,458 Mais j'ai mal Oui j'ai mal 308 00:22:56,708 --> 00:23:00,087 Soulever les montagnes 309 00:23:00,253 --> 00:23:03,840 Fleurir les cœurs quand il fait sombre 310 00:23:04,049 --> 00:23:08,720 Je veux garder un espoir Tapis dans l'ombre 311 00:23:08,887 --> 00:23:11,640 En attendant le miracle 312 00:23:11,807 --> 00:23:15,268 Vous guérir de mes mains 313 00:23:15,435 --> 00:23:19,147 Et contrôler le beau temps Ou bien l'ouragan 314 00:23:19,314 --> 00:23:23,735 Je n'ai pas ce talent alors je me mens 315 00:23:23,902 --> 00:23:26,947 Et moi, je veux croire à mon miracle Je n'ai pas peur 316 00:23:27,114 --> 00:23:30,742 Je ne suis pas si forte 317 00:23:31,034 --> 00:23:34,621 Mais seule, j'espère encore 318 00:23:34,788 --> 00:23:39,292 Que s'ouvre enfin cette porte Je veux briller 319 00:23:39,459 --> 00:23:42,212 Comme vous de mille feux 320 00:23:42,379 --> 00:23:45,882 Je désire que ça change 321 00:23:46,049 --> 00:23:49,636 Je désire une chance 322 00:23:49,845 --> 00:23:56,351 Je sais que je le peux, faire de mon mieux Ouvre les yeux 323 00:23:56,518 --> 00:24:00,939 Ouvre les yeux Ouvre les yeux 324 00:24:01,148 --> 00:24:04,734 Soulever les montagnes 325 00:24:04,901 --> 00:24:08,738 Fleurir les quatre saisons 326 00:24:08,905 --> 00:24:12,993 Que quelqu'un enfin Me montre la direction 327 00:24:13,160 --> 00:24:16,037 Et moi, je veux croire à mon miracle Je n'ai pas peur 328 00:24:16,455 --> 00:24:19,374 Vous guérir de mes mains 329 00:24:19,875 --> 00:24:23,753 Pour ma famille, je le jure 330 00:24:23,920 --> 00:24:28,049 Je serai spéciale J'aurai le cœur pur 331 00:24:28,258 --> 00:24:31,261 Et moi, je veux croire à mon miracle Je n'ai pas peur 332 00:24:31,803 --> 00:24:35,223 Je le mérite Comme je le mérite 333 00:24:35,390 --> 00:24:39,269 Faites que mon vœu Se réalise très vite 334 00:24:39,436 --> 00:24:43,565 Patiemment, j'ai tant attendu D'être à l'honneur 335 00:24:43,732 --> 00:24:47,944 Ils ont tous eu droit au miracle 336 00:24:49,613 --> 00:24:54,868 Pourquoi n'ai-je pas droit À mon miracle? 337 00:25:20,477 --> 00:25:21,436 Casita? 338 00:26:28,211 --> 00:26:29,754 Allez, Abuela! 339 00:26:33,133 --> 00:26:36,678 La maison est en danger! 340 00:26:37,512 --> 00:26:40,599 Les tuiles tombaient, et il y avait des fissures partout. 341 00:26:40,765 --> 00:26:42,475 Et la chandelle s'est presque éteinte. 342 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Montre-moi. 343 00:26:50,025 --> 00:26:51,443 Quoi? 344 00:26:53,612 --> 00:26:55,071 Non, c'est... 345 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 Les fissures étaient là. 346 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Il y en avait partout. 347 00:27:01,536 --> 00:27:04,789 La maison était en danger, la chandelle... 348 00:27:05,790 --> 00:27:07,292 Abuela, je te promets... 349 00:27:07,459 --> 00:27:08,501 Ça suffit. 350 00:27:11,171 --> 00:27:14,174 Il n'y a aucun problème avec La Casa Madrigal. 351 00:27:14,341 --> 00:27:16,551 La magie est forte. 352 00:27:17,010 --> 00:27:18,970 Et la boisson aussi. 353 00:27:19,220 --> 00:27:21,222 Je vous en prie! De la musique! 354 00:27:35,862 --> 00:27:38,239 Si tout était dans ma tête, comment me suis-je coupé la main? 355 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 Je ne gâcherais jamais la soirée d'Antonio. 356 00:27:41,451 --> 00:27:43,078 Est-ce vraiment ce que tu penses? 357 00:27:43,244 --> 00:27:46,873 Je pense que cette journée a été très difficile pour toi. 358 00:27:47,040 --> 00:27:48,208 C'est... 359 00:27:49,000 --> 00:27:51,503 Je voulais protéger la famille. 360 00:27:51,711 --> 00:27:55,006 Et je ne suis peut-être pas forte comme Luisa 361 00:27:55,173 --> 00:27:58,510 ou parfaite comme la señorita perfecta Isabela, 362 00:27:58,677 --> 00:28:01,137 qui n'a jamais un seul cheveu mal placé... 363 00:28:02,430 --> 00:28:03,682 Peu importe. 364 00:28:09,187 --> 00:28:12,357 J'aimerais que tu te voies comme je te vois. 365 00:28:12,524 --> 00:28:16,111 Tu es parfaite comme tu es. 366 00:28:16,277 --> 00:28:20,365 Tu es aussi spéciale que tous les membres de cette famille. 367 00:28:22,200 --> 00:28:25,245 Tu as guéri ma main avec un arepa con queso. 368 00:28:25,412 --> 00:28:30,041 J'ai guéri ta main avec l'amour que j'ai pour ma fille, 369 00:28:30,208 --> 00:28:31,918 avec son intelligence, 370 00:28:32,419 --> 00:28:34,838 - son grand cœur, ses lunettes... - Arrête! 371 00:28:35,004 --> 00:28:36,089 Maman! 372 00:28:37,465 --> 00:28:39,634 Je sais ce que j'ai vu. 373 00:28:44,973 --> 00:28:47,600 Mira, mon frère Bruno a perdu son chemin dans cette famille. 374 00:28:49,477 --> 00:28:51,312 Je ne veux pas qu'il t'arrive la même chose. 375 00:28:53,189 --> 00:28:54,441 Va dormir. 376 00:28:55,316 --> 00:28:57,235 Tu te sentiras mieux demain. 377 00:29:42,322 --> 00:29:44,157 Pedro. 378 00:29:45,450 --> 00:29:47,035 J'ai besoin de toi. 379 00:29:48,411 --> 00:29:50,497 Des fissures dans notre casita. 380 00:29:52,457 --> 00:29:56,544 Si notre famille savait à quel point nous sommes vulnérables... 381 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Si notre miracle se meurt... 382 00:30:03,843 --> 00:30:07,347 On ne peut pas perdre notre demeure encore une fois. 383 00:30:10,266 --> 00:30:11,935 Pourquoi est-ce que ça se produit? 384 00:30:14,103 --> 00:30:15,230 Ouvre mes yeux. 385 00:30:17,232 --> 00:30:21,486 Si la réponse est ici, aide-moi à la trouver. 386 00:30:22,153 --> 00:30:25,240 Aide-moi à protéger notre famille. 387 00:30:25,657 --> 00:30:29,536 Aide-moi à sauver notre miracle. 388 00:30:39,003 --> 00:30:40,797 Je sauverai le miracle. 389 00:30:48,805 --> 00:30:51,558 Un instant. Comment je fais pour sauver un miracle? 390 00:30:53,518 --> 00:30:56,646 Je dois trouver ce qui arrive au miracle. 391 00:30:58,648 --> 00:31:00,233 Oh, je n'en ai aucune idée. 392 00:31:00,400 --> 00:31:06,281 Mais une personne dans cette famille entend tout à propos de tout. 393 00:31:06,447 --> 00:31:08,658 Si quelqu'un sait ce qui cloche avec la magie... 394 00:31:08,825 --> 00:31:09,576 Hé! 395 00:31:09,742 --> 00:31:10,577 ... c'est bien elle. 396 00:31:10,785 --> 00:31:11,870 Dolores, salut. 397 00:31:12,036 --> 00:31:13,913 De tous mes cousins plus vieux, tu es ma préférée. 398 00:31:14,080 --> 00:31:15,415 Je peux te parler de n'importe quoi, 399 00:31:15,582 --> 00:31:17,250 alors tu peux aussi me parler de n'importe quoi. 400 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Comme le problème d'hier avec la magie dont personne ne se soucie, 401 00:31:20,545 --> 00:31:22,881 mais tu as peut-être entendu parler de quelque chose. 402 00:31:23,047 --> 00:31:26,467 Camilo! Arrête de te faire passer pour Dolores pour pouvoir manger plus. 403 00:31:27,343 --> 00:31:28,469 Ça valait le coup d'essayer. 404 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 La seule personne qui s'inquiète pour la magie, c'est toi 405 00:31:34,517 --> 00:31:36,436 et les rats qui parlent dans les murs. 406 00:31:37,353 --> 00:31:40,982 Et Luisa, j'ai entendu son œil bouger toute la nuit. 407 00:31:43,359 --> 00:31:44,360 Voilà. 408 00:31:44,527 --> 00:31:47,488 Tout le monde, à table! Allez. 409 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 - Luisa. - Famille. 410 00:31:55,955 --> 00:32:02,170 Nous sommes tous reconnaissants pour le nouveau don d'Antonio. 411 00:32:02,337 --> 00:32:04,380 Je leur ai dit de réchauffer ton siège. 412 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Merci, Toñito. 413 00:32:06,674 --> 00:32:09,969 Je suis persuadée que nous trouverons un parfait usage de ton pouvoir. 414 00:32:10,136 --> 00:32:12,138 Luisa, Dolores dit que tu paniques. 415 00:32:12,347 --> 00:32:14,807 Tu sais quelque chose à propos d'hier soir et de la magie... 416 00:32:15,141 --> 00:32:16,309 - Mais oui! - Mirabel! 417 00:32:16,935 --> 00:32:18,603 - Tu ferais mieux d'écouter. - En fait... 418 00:32:18,770 --> 00:32:20,021 Casita! 419 00:32:22,398 --> 00:32:23,650 Comme je le disais, 420 00:32:24,484 --> 00:32:27,362 on ne doit jamais tenir notre miracle pour acquis. 421 00:32:28,029 --> 00:32:30,573 Alors aujourd'hui, on va travailler deux fois plus fort. 422 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 - Hum. Je vais aider Luisa. - Arrête. 423 00:32:33,743 --> 00:32:36,287 D'abord, une annonce. 424 00:32:36,454 --> 00:32:40,959 J'ai parlé aux Guzmán pour la demande en mariage de Mariano à Isabela. 425 00:32:41,125 --> 00:32:43,044 Dolores, avons-nous une date? 426 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Ce soir. Il veut cinq bébés. 427 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 Merveilleux! 428 00:32:47,423 --> 00:32:51,052 Un si beau jeune homme avec notre parfaite Isabela 429 00:32:51,219 --> 00:32:54,681 amèneront une nouvelle génération de bénédictions magiques, 430 00:32:54,847 --> 00:32:57,558 et rendront nos deux familles plus fortes. 431 00:33:00,144 --> 00:33:03,231 D'accord. Notre communauté compte sur nous. 432 00:33:03,398 --> 00:33:05,400 La familia Madrigal! 433 00:33:05,566 --> 00:33:06,859 La familia Madrigal! 434 00:33:07,026 --> 00:33:08,027 La familia Madrigal! 435 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Luisa, hé! Quoi? 436 00:33:13,616 --> 00:33:15,034 - Pardon. - Qu'est-ce qui te prend? 437 00:33:15,201 --> 00:33:16,369 Hé! Luisa, attends! 438 00:33:22,333 --> 00:33:24,919 - Luisa, tu peux déplacer la rivière? - Tout de suite. 439 00:33:25,086 --> 00:33:27,839 - Luisa, les ânes sont encore sortis. - Je m'en occupe. 440 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 Luisa! 441 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Attends! 442 00:33:36,222 --> 00:33:37,473 Tu dois me parler de la magie. 443 00:33:37,640 --> 00:33:39,392 Que se passe-t-il? Qu'est-ce que tu caches? 444 00:33:39,559 --> 00:33:43,312 Rien. J'ai plein de choses à faire, alors rentre à la maison. 445 00:33:43,479 --> 00:33:45,314 Luisa, ma maison penche un peu... 446 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 Dolores a dit que ton œil bougeait, et ça n'arrive jamais. 447 00:33:47,984 --> 00:33:49,277 Quelque chose te rend nerveuse. 448 00:33:49,444 --> 00:33:51,904 Pousse-toi. Je vais échapper un âne. 449 00:33:52,321 --> 00:33:53,322 Luisa, tu veux bien... 450 00:33:54,365 --> 00:33:56,784 - Dis-moi ce qui se passe. - Il n'y a rien à dire. 451 00:33:56,951 --> 00:33:58,995 Manifestement, tu t'inquiètes à propos de quelque chose. 452 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 Luisa, si tu sais ce qui nuit à la magie 453 00:34:01,247 --> 00:34:02,957 et que ça empire parce que tu refuses... 454 00:34:03,166 --> 00:34:04,584 Il n'y a aucun problème! 455 00:34:06,002 --> 00:34:07,670 Ouah, pardon. 456 00:34:08,379 --> 00:34:10,339 Je ne voulais pas crier. Ce que je voulais dire, c'est... 457 00:34:10,715 --> 00:34:12,008 Pourquoi y aurait-il un problème? 458 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 Je vais bien. La magie va bien. 459 00:34:13,676 --> 00:34:16,471 Luisa va bien. Je ne suis pas du tout nerveuse. 460 00:34:17,472 --> 00:34:19,098 Ton œil est bizarre... 461 00:34:19,265 --> 00:34:22,060 Je n'ai pas peur Je suis solide 462 00:34:22,226 --> 00:34:24,562 Et comme la roche Je suis une dure à cuire 463 00:34:26,147 --> 00:34:26,981 D'accord. 464 00:34:27,148 --> 00:34:29,942 Toutes les montagnes Tous les empires 465 00:34:30,109 --> 00:34:32,695 Je les soulève avec un grand sourire 466 00:34:32,862 --> 00:34:35,073 Bien sûr, je veux dire... Hé, où allez-vous? 467 00:34:35,239 --> 00:34:37,950 Toutes les missions les plus pénibles 468 00:34:38,117 --> 00:34:41,579 Sont pour moi, car je suis indestructible Les métaux précieux 469 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 Cassent en deux Comme je veux 470 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 Je suis un bulldozer Une vraie machine de guerre 471 00:34:45,875 --> 00:34:51,297 Mais sous les apparences, je suis nerveuse Comme un équilibriste qui n'a qu'une seule chance 472 00:34:51,464 --> 00:34:54,634 Sous les apparences Le grand Hercule avait peur 473 00:34:54,801 --> 00:34:56,594 Face à Cerbère et sa violence 474 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Sous les apparences 475 00:34:58,429 --> 00:35:01,766 Sans force, je n'ai plus confiance Car c'est ma seule compétence 476 00:35:01,933 --> 00:35:03,184 Le sol craque 477 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 La maison en vrac Je sens que tout dérape 478 00:35:05,728 --> 00:35:07,063 Je sens que tout m'échappe 479 00:35:07,230 --> 00:35:10,483 La pression qui fait clic, clic, clic Quand les gouttes tombent 480 00:35:10,983 --> 00:35:11,984 Oh 481 00:35:12,652 --> 00:35:15,613 Pression qui fait bip, bip, bip Comme le bruit d'une bombe 482 00:35:16,197 --> 00:35:17,698 Oh 483 00:35:17,907 --> 00:35:20,243 Laisse ta grande sœur Porter le poids de ton cœur 484 00:35:20,409 --> 00:35:23,329 C'est mon rôle Je veux en être à la hauteur 485 00:35:23,496 --> 00:35:27,208 Qui serais-je si je perds mon écorce? 486 00:35:27,416 --> 00:35:31,546 Je ressens la pression qui très vite, vite, vite Fait tomber le plomb 487 00:35:32,255 --> 00:35:33,297 Oh 488 00:35:34,048 --> 00:35:37,009 Pression qui fait tic, tic, tic Avant une explosion 489 00:35:37,718 --> 00:35:39,178 Oh 490 00:35:39,345 --> 00:35:41,931 Laisse ta grande sœur Porter le poids de ton cœur 491 00:35:42,098 --> 00:35:44,559 C'est quand j'aide les autres Que je suis meilleure 492 00:35:44,725 --> 00:35:47,937 Qui serais-je Si je n'ai plus de force? 493 00:35:48,104 --> 00:35:49,897 Ça me fait peur 494 00:35:50,064 --> 00:35:51,399 Sous les apparences 495 00:35:51,566 --> 00:35:55,444 J'ai mes angoisses qui arrivent À chaque fois que les problèmes commencent 496 00:35:55,611 --> 00:35:57,029 Sous les apparences 497 00:35:57,196 --> 00:36:00,741 Plus le bateau avance Et plus l'iceberg nous paraît immense 498 00:36:00,908 --> 00:36:03,828 Sous les apparences Avoir de telles exigences 499 00:36:03,995 --> 00:36:07,123 En aurais-je encore la chance? Un domino s'écroule 500 00:36:07,290 --> 00:36:09,917 Quand le vent souffle On essaie de le retenir 501 00:36:10,084 --> 00:36:12,128 Mais ils s'effondrent tous Pourtant 502 00:36:13,045 --> 00:36:15,047 En ignorant 503 00:36:15,715 --> 00:36:19,844 Le poids pesant de toutes ces attentes 504 00:36:20,011 --> 00:36:23,347 Ferais-je une place à la joie 505 00:36:23,598 --> 00:36:25,892 Ou à la détente? 506 00:36:26,392 --> 00:36:30,980 Oui si nous vivions Sans faire attention 507 00:36:31,898 --> 00:36:37,028 À l'énorme pression qui grandit 508 00:36:37,195 --> 00:36:43,242 Qui détruit, qui nous envahit 509 00:36:43,409 --> 00:36:46,871 Pression qui fait clic, clic, clic Quand les gouttes tombent 510 00:36:47,038 --> 00:36:48,039 Oh 511 00:36:48,789 --> 00:36:52,001 Pression qui fait bip, bip, bip Comme le bruit d'une bombe 512 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 Oh 513 00:36:54,045 --> 00:36:56,172 Laisse ta grande sœur Porter le poids de l'honneur 514 00:36:56,339 --> 00:36:59,175 Pour la famille Je peux encaisser la douleur 515 00:36:59,383 --> 00:37:02,720 Je peux bien encore tenir Sans m'écrouler 516 00:37:04,513 --> 00:37:06,015 Sans plier 517 00:37:06,182 --> 00:37:09,185 La pression qui très vite, vite, vite Fait tomber le plomb 518 00:37:09,435 --> 00:37:10,686 Oh 519 00:37:11,479 --> 00:37:14,482 Pression qui fait tic, tic, tic Avant une explosion 520 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 Oh 521 00:37:16,651 --> 00:37:19,320 Laisse ta grande sœur gérer Sans te demander 522 00:37:19,528 --> 00:37:21,948 Si cette même pression Aurait pu t'écraser 523 00:37:22,114 --> 00:37:25,117 Mais moi, j'ai envie de te demander 524 00:37:25,284 --> 00:37:28,329 Ce que ça fait 525 00:37:28,496 --> 00:37:30,331 D'exister Sans pression 526 00:37:39,382 --> 00:37:42,677 Je crois que tu en as trop... 527 00:37:44,011 --> 00:37:46,180 Peut-être que j'en fais trop. 528 00:37:46,347 --> 00:37:47,640 Oui. 529 00:37:48,557 --> 00:37:50,768 Il y a un truc que tu devrais savoir. 530 00:37:50,935 --> 00:37:53,646 Hier soir, quand tu as vu les fissures, 531 00:37:53,938 --> 00:37:56,691 je me suis sentie... faible. 532 00:37:57,525 --> 00:37:58,776 Quoi? 533 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 - Luisa! Les ânes! - Je m'en occupe! 534 00:38:01,195 --> 00:38:02,780 Attends, attends. Que veux-tu dire? 535 00:38:03,114 --> 00:38:04,490 Qu'est-ce qui nuit à la magie selon toi? 536 00:38:04,657 --> 00:38:07,201 Je ne sais pas, mais j'ai déjà entendu les adultes en parler. 537 00:38:07,368 --> 00:38:09,078 Avant qu'oncle Bruno ne parte, 538 00:38:09,245 --> 00:38:11,914 il avait eu une vision horrible à ce sujet. 539 00:38:12,206 --> 00:38:14,834 Oncle Bruno? Quelle était sa vision? 540 00:38:15,001 --> 00:38:17,670 Personne ne le sait. Ils ne l'ont jamais trouvée. 541 00:38:17,837 --> 00:38:21,299 S'il y a un problème avec la magie, va voir dans la tour de Bruno. 542 00:38:21,465 --> 00:38:22,675 Trouve la vision. 543 00:38:23,175 --> 00:38:26,762 Attends! Comment on trouve une vision? Qu'est-ce que je cherche? 544 00:38:27,763 --> 00:38:29,890 Si tu la trouves, tu le sauras. 545 00:38:30,057 --> 00:38:31,225 Mais sois prudente. 546 00:38:31,392 --> 00:38:34,353 Cet endroit est interdit d'accès pour une bonne raison. 547 00:38:35,813 --> 00:38:37,315 Un couple parfait. 548 00:38:37,481 --> 00:38:38,482 Si parfait. 549 00:38:38,649 --> 00:38:40,609 Et merveilleux pour l'encanto. 550 00:38:59,837 --> 00:39:01,130 Casita. 551 00:39:02,048 --> 00:39:05,468 Tu peux arrêter le sable? 552 00:39:08,804 --> 00:39:12,058 Tu ne peux pas m'aider ici? 553 00:39:14,477 --> 00:39:15,644 Ça va aller. 554 00:39:16,312 --> 00:39:17,938 Je dois le faire. 555 00:39:18,105 --> 00:39:20,691 Pour toi, pour Abuela, 556 00:39:21,359 --> 00:39:23,194 et peut-être un peu pour moi. 557 00:39:24,528 --> 00:39:26,989 "Trouve la vision, sauve le..." 558 00:39:38,542 --> 00:39:41,170 TON AVENIR T'ATTEND 559 00:39:49,470 --> 00:39:50,471 Bonjour. 560 00:39:51,639 --> 00:39:53,099 Beaucoup d'escaliers, 561 00:39:53,766 --> 00:39:55,684 mais au moins, j'ai un ami. 562 00:39:55,851 --> 00:39:57,895 Non. Il s'est envolé. 563 00:39:59,688 --> 00:40:00,981 D'accord. 564 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 Découvrez la famille Madrigal 565 00:40:04,110 --> 00:40:06,987 Le grand escalier de la Casa Madrigal 566 00:40:07,738 --> 00:40:13,119 Vous imaginiez un autre moyen Parce qu'on est magicien, mais rien 567 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 C'est magique, le nombre d'escaliers qui entrent ici! 568 00:40:15,621 --> 00:40:18,249 Bruno, ta chambre est horrible! 569 00:40:28,884 --> 00:40:30,052 Allons. 570 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Bon, je peux le faire. 571 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Lâcheur! 572 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 C'est vide. 573 00:42:20,496 --> 00:42:22,248 Qu'est-ce qui nuit à la magie? 574 00:42:55,030 --> 00:42:56,490 Moi. 575 00:44:02,765 --> 00:44:05,184 D'où arrives-tu, aussi pressée? 576 00:44:05,351 --> 00:44:06,477 Pardon, j'étais... 577 00:44:06,644 --> 00:44:08,187 Qu'est-ce que tu as dans les cheveux? 578 00:44:08,854 --> 00:44:09,980 Mon don! 579 00:44:10,606 --> 00:44:12,483 - Je perds mon don! - Quoi? 580 00:44:12,650 --> 00:44:15,569 Mirabel et moi discutions du fait que j'en prenais trop sur mes épaules. 581 00:44:15,736 --> 00:44:18,572 J'ai donc essayé d'en prendre moins, mais ça m'a fait prendre du retard. 582 00:44:18,739 --> 00:44:20,407 J'ai compris que j'allais décevoir tout le monde. 583 00:44:20,574 --> 00:44:23,661 Je me suis sentie mal, alors j'ai pris tous les ânes, 584 00:44:23,952 --> 00:44:27,247 mais quand j'ai essayé de les lancer dans la grange, ils étaient... 585 00:44:27,414 --> 00:44:29,124 Lourds! 586 00:44:31,919 --> 00:44:34,713 Qu'as-tu fait? Que lui as-tu dit? 587 00:44:34,922 --> 00:44:36,507 Rien. Je ne... 588 00:44:36,674 --> 00:44:42,137 Mirabel, je dois aller chez les Guzmán pour les fiançailles d'Isabela. 589 00:44:42,930 --> 00:44:45,599 Tiens-toi loin de Luisa jusqu'à ce que je lui parle. 590 00:44:45,766 --> 00:44:48,394 Ce soir, on ne veut pas d'autres problèmes. 591 00:44:48,727 --> 00:44:51,730 Quoi que tu fasses, arrête de le faire. 592 00:45:01,323 --> 00:45:03,367 Pourquoi suis-je dans ta vision, Bruno? 593 00:45:05,619 --> 00:45:07,246 Tía! Bon sang. 594 00:45:07,413 --> 00:45:09,331 Pardon, je ne voulais pas... 595 00:45:09,665 --> 00:45:11,333 Ouste, ouste! 596 00:45:12,710 --> 00:45:14,586 Je voulais prendre le reste des affaires de Toñito, 597 00:45:14,753 --> 00:45:17,798 puis j'ai entendu le nom qu'il ne faut pas prononcer. 598 00:45:18,340 --> 00:45:22,261 Génial. Du tonnerre. Ça va entraîner de la bruine, 599 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 et ensuite de la pluie... 600 00:45:24,763 --> 00:45:27,474 Ciel dégagé, ciel dégagé. 601 00:45:28,892 --> 00:45:30,728 Ciel dégagé. 602 00:45:32,271 --> 00:45:33,897 Tía Pepa? Si... 603 00:45:35,733 --> 00:45:40,654 S'il avait eu une vision de quelqu'un, qu'est-ce que ça voudrait dire? 604 00:45:40,821 --> 00:45:42,531 On ne parle pas de Bruno. 605 00:45:42,698 --> 00:45:46,452 Je sais. Mais hypothétiquement, s'il t'avait vue... 606 00:45:46,618 --> 00:45:49,496 Mirabel, je t'en prie, on doit aller chez les Guzmán. 607 00:45:49,663 --> 00:45:52,833 Je veux juste savoir si c'était généralement positif ou pas... 608 00:45:53,000 --> 00:45:54,710 - C'était un cauchemar! - Félix! 609 00:45:54,877 --> 00:45:56,587 Elle doit le savoir, Pepi. 610 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 On ne parle pas de Bruno. 611 00:45:57,963 --> 00:46:00,382 Il voyait des choses horribles. Et puis... 612 00:46:01,717 --> 00:46:03,135 Boum! Ça se produisait. 613 00:46:03,302 --> 00:46:04,470 On ne parle pas de Bruno. 614 00:46:04,636 --> 00:46:06,263 Et si on ne comprenait pas ce qu'il avait vu? 615 00:46:06,430 --> 00:46:09,850 Il fallait le déchiffrer, car ça allait se produire. 616 00:46:10,434 --> 00:46:14,980 Ne parlons pas de Bruno Non, non, non 617 00:46:15,147 --> 00:46:18,859 Ne parlons pas de Bruno 618 00:46:19,860 --> 00:46:22,321 - Mais le jour de mon mariage - C'était notre mariage 619 00:46:22,488 --> 00:46:26,241 Je me faisais belle et pas l'ombre D'un nuage dans le ciel 620 00:46:26,408 --> 00:46:28,660 Aucun nuage dans le ciel 621 00:46:28,827 --> 00:46:32,372 Bruno survint avec un rire malin 622 00:46:32,539 --> 00:46:33,707 Orage 623 00:46:33,874 --> 00:46:35,918 À moi de le dire à Mirabel 624 00:46:36,084 --> 00:46:37,878 Continue, mi vida, pardon 625 00:46:38,212 --> 00:46:40,672 Bruno prédit une tempête 626 00:46:40,839 --> 00:46:42,591 Pourquoi lui dire ça? 627 00:46:42,758 --> 00:46:44,927 Tout se mélangea dans ma tête 628 00:46:45,135 --> 00:46:47,304 Sous le parapluie d'Abuela 629 00:46:47,471 --> 00:46:49,848 La pluie en un jour de fête 630 00:46:50,015 --> 00:46:52,476 Quelle joyeuse journée Mais on le sait 631 00:46:52,643 --> 00:46:57,064 Ne parlons pas de Bruno Non, non, non 632 00:46:57,231 --> 00:47:00,400 Ne parlons pas de Bruno 633 00:47:00,567 --> 00:47:01,318 634 00:47:01,485 --> 00:47:03,529 On vit dans la peur de Bruno Chuchotant, bégayant 635 00:47:03,695 --> 00:47:05,864 Je l'entends souvent au loin Marmonnant et murmurant 636 00:47:06,031 --> 00:47:08,867 Je l'associe au bruit Du sable qui tombe à terre 637 00:47:10,536 --> 00:47:12,871 Oui, quel poids pesant Que son don humiliant 638 00:47:13,038 --> 00:47:15,290 Oui, quel poids pesant Que son don humiliant 639 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 Pour la famille, ses prophéties Restaient un mystère 640 00:47:18,335 --> 00:47:19,628 Y vois-tu plus clair? 641 00:47:19,795 --> 00:47:23,966 Il donne des frissons C'est l'ami des rats 642 00:47:24,132 --> 00:47:28,595 S'il prononce ton nom C'est pas de chance pour toi 643 00:47:28,762 --> 00:47:32,933 Il voit ton esprit Et rit quand tu cries 644 00:47:34,476 --> 00:47:38,856 Ne parlons pas de Bruno Non, non, non 645 00:47:39,022 --> 00:47:43,151 Ne parlons pas de Bruno 646 00:47:43,443 --> 00:47:47,072 Il m'a dit que je trouverais Mon poisson mort 647 00:47:47,239 --> 00:47:48,240 Non, non 648 00:47:48,407 --> 00:47:51,660 Il m'a dit que mon bidon Deviendrait énorme 649 00:47:51,827 --> 00:47:54,663 - Non, non - Il m'a dit que mes cheveux tomberaient 650 00:47:54,830 --> 00:47:56,415 Je suis chauve dès lors 651 00:47:56,582 --> 00:47:57,583 Non, non 652 00:47:57,749 --> 00:48:01,211 S'il te le dit C'est que tel était ton sort 653 00:48:01,920 --> 00:48:05,507 Il m'a dit Qu'un beau jour je l'aurai 654 00:48:05,674 --> 00:48:09,720 Cette destinée dont j'ai tant rêvé 655 00:48:11,179 --> 00:48:14,808 Il m'a dit que mon pouvoir Serait aussi fort 656 00:48:14,975 --> 00:48:18,270 Qu'un soleil d'été 657 00:48:18,979 --> 00:48:20,522 Ton Mariano est en chemin 658 00:48:20,689 --> 00:48:24,526 Il m'a dit que l'amour de ma vie 659 00:48:24,693 --> 00:48:27,154 Allait se marier 660 00:48:27,321 --> 00:48:29,823 À une autre que moi 661 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 - Oui, je l'entends encore - Ma sœur 662 00:48:33,994 --> 00:48:37,289 Surtout ne dis pas un seul mot 663 00:48:37,748 --> 00:48:39,666 Je l'entends encore 664 00:48:39,833 --> 00:48:43,545 Hum, Bruno À propos de Bruno 665 00:48:43,712 --> 00:48:48,258 Je veux en savoir plus sur ce Bruno Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno 666 00:48:48,425 --> 00:48:51,094 Isabela, ton homme arrive 667 00:48:51,261 --> 00:48:53,263 Tout le monde à table 668 00:48:53,472 --> 00:48:56,892 - Le jour de mon mariage - C'était notre mariage 669 00:48:57,142 --> 00:49:02,898 - Pas l'ombre d'un nuage dans le ciel - Aucun nuage dans le ciel 670 00:49:02,981 --> 00:49:06,151 Il m'a dit que mon pouvoir Serait aussi fort 671 00:49:06,318 --> 00:49:09,613 - Orage - À moi de le dire à Mirabel 672 00:49:09,821 --> 00:49:11,782 Ton Mariano est en chemin 673 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 - Bruno prédit une tempête - Pourquoi lui dire ça? 674 00:49:16,119 --> 00:49:20,749 - Tout se mélangea dans ma tête - Sous le parapluie d'Abuela 675 00:49:20,916 --> 00:49:23,752 La pluie en un jour de fête 676 00:49:25,504 --> 00:49:28,298 Il est là Ne parlons pas de Bruno 677 00:49:28,507 --> 00:49:31,134 Pourquoi ai-je parlé de Bruno? 678 00:49:31,343 --> 00:49:33,095 Ne parlons pas de Bruno 679 00:49:33,261 --> 00:49:35,472 Je n'aurais pas dû parler de Bruno 680 00:49:37,557 --> 00:49:40,394 Mirabou! Tu es habillée pour la fête? Car je... 681 00:49:46,650 --> 00:49:48,986 Je suis entrée dans la tour de Bruno. 682 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 J'ai trouvé sa vision. On a des ennuis. 683 00:49:50,779 --> 00:49:52,823 La magie se meurt. La maison s'effondre. Luisa perd son don. 684 00:49:52,990 --> 00:49:55,826 Et je crois que tout est ma faute. 685 00:49:59,329 --> 00:50:00,414 Pá? 686 00:50:03,917 --> 00:50:06,962 On ne dit rien. Abuela veut que tout soit parfait, ce soir. 687 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 Jusqu'au départ des Guzmán, tu ne dis rien de tout ça. 688 00:50:09,923 --> 00:50:11,925 La magie ne meurt pas. La maison ne s'effondre pas. 689 00:50:12,092 --> 00:50:13,635 Luisa ne perd pas son don. 690 00:50:13,802 --> 00:50:16,430 Personne ne le saura. Agis normalement. 691 00:50:16,596 --> 00:50:18,849 Personne ne doit le savoir. 692 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Moi, je le sais. 693 00:50:25,439 --> 00:50:26,648 Elle va le dire à tout le monde. 694 00:50:26,815 --> 00:50:28,525 C'est l'heure de manger! 695 00:50:30,068 --> 00:50:34,865 Les Guzmán et les Madrigal réunis, ce sera merveilleux pour l'encanto. 696 00:50:35,032 --> 00:50:39,327 Oui. Espérons que cette soirée ne soit pas un désastre. 697 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 À une soirée parfaite! 698 00:50:51,548 --> 00:50:52,966 De l'avocat? 699 00:50:58,555 --> 00:51:00,766 Camilo. Arrange ton visage. 700 00:51:01,933 --> 00:51:02,934 De l'eau? 701 00:51:07,939 --> 00:51:08,690 Mirabel. 702 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 La crème, s'il te plaît? 703 00:51:11,777 --> 00:51:13,403 Papa, la crème? 704 00:51:17,074 --> 00:51:18,492 ... la vision de Bruno. 705 00:51:19,242 --> 00:51:21,328 Pepa, le nuage. 706 00:51:21,495 --> 00:51:23,872 Ciel dégagé, ciel dégagé. 707 00:51:25,123 --> 00:51:27,042 La vision de Bruno. 708 00:51:32,255 --> 00:51:33,340 Mirabel? 709 00:51:34,633 --> 00:51:35,842 Tout va bien? 710 00:51:36,843 --> 00:51:39,054 Tout est parfait. Elle est heureuse, c'est tout. 711 00:51:39,221 --> 00:51:40,847 Car tu vas faire ta demande. Fais-la maintenant! 712 00:51:41,014 --> 00:51:42,641 - Oui. - Le plus vite possible. 713 00:51:43,141 --> 00:51:44,643 En fait, j'allais... 714 00:51:44,810 --> 00:51:46,520 Tu allais, en fait... Génial. 715 00:51:49,439 --> 00:51:52,442 Puisque tout le monde ici possède un talent, 716 00:51:52,609 --> 00:51:55,112 mon Mariano voulait commencer par une chanson! 717 00:51:55,278 --> 00:51:58,156 Luisa, tu peux apporter le piano? 718 00:51:58,824 --> 00:52:00,075 D'accord. 719 00:52:01,785 --> 00:52:05,205 C'est une tradition familiale de chanter après, en fait. 720 00:52:07,499 --> 00:52:11,419 Isabela, la plus belle de toutes les Madrigal. 721 00:52:14,297 --> 00:52:15,549 C'est super. 722 00:52:15,882 --> 00:52:19,803 La fleur la plus parfaite de tout cet encanto... 723 00:52:19,970 --> 00:52:20,804 Non! 724 00:52:29,521 --> 00:52:31,314 Veux-tu... 725 00:52:31,481 --> 00:52:32,566 Non! 726 00:52:36,444 --> 00:52:38,530 Qu'est-ce qui se passe? 727 00:52:38,697 --> 00:52:40,157 Mirabel a trouvé la vision de Bruno. 728 00:52:40,323 --> 00:52:42,659 Elle va détruire la magie, et on est tous condamnés! 729 00:53:12,772 --> 00:53:15,150 Abuela, je t'en prie! Il doit y avoir une explication. 730 00:53:15,317 --> 00:53:16,610 Je te déteste! 731 00:53:16,818 --> 00:53:18,445 - Je suis nulle! - Luisa! 732 00:53:18,612 --> 00:53:19,696 Qu'as-tu fait? 733 00:53:19,863 --> 00:53:24,117 Je ne fais rien! C'est la vision de Bruno! 734 00:53:29,998 --> 00:53:34,502 La magie est forte! Tout va bien! 735 00:53:34,669 --> 00:53:37,088 Nous sommes les Madrigal. 736 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Mirabel! 737 00:54:33,687 --> 00:54:34,771 Hé! 738 00:54:50,578 --> 00:54:53,832 Ça va, maman. Respire profondément. 739 00:54:57,669 --> 00:54:58,545 Arrête! 740 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 Arrête! 741 00:55:24,988 --> 00:55:26,614 Non! Non! 742 00:55:26,781 --> 00:55:28,908 À l'aide! 743 00:55:29,200 --> 00:55:31,244 Casita! Casita! 744 00:55:32,412 --> 00:55:33,580 À l'aide! 745 00:55:33,997 --> 00:55:34,998 À l'aide! 746 00:55:40,337 --> 00:55:41,379 Tu sues beaucoup. 747 00:55:45,884 --> 00:55:46,509 Oh, non! 748 00:56:00,607 --> 00:56:01,858 - Au revoir. - Quoi? 749 00:56:02,025 --> 00:56:03,610 Non. Attends! 750 00:56:03,777 --> 00:56:05,111 Attends! Attends! 751 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Pourquoi as-tu pris la vision? 752 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 Toc, toc. On touche du bois. 753 00:56:08,406 --> 00:56:09,657 Ça veut dire quoi? 754 00:56:09,824 --> 00:56:11,826 C'est pour ça que tu es revenu? 755 00:56:12,702 --> 00:56:13,661 Tío Bruno? 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,580 Toc, toc. On touche du bois. 757 00:56:15,830 --> 00:56:18,917 Tu ne devais pas voir cette vision. Personne ne devait la voir. 758 00:56:19,084 --> 00:56:20,919 - Mais... - Un peu de sel. 759 00:56:22,212 --> 00:56:23,213 Du sucre. 760 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Attends. 761 00:56:30,261 --> 00:56:33,223 Tu répares les fissures? 762 00:56:34,182 --> 00:56:37,435 Oh, ça? Non, non. J'ai trop peur pour m'approcher de ces trucs. 763 00:56:37,602 --> 00:56:39,646 C'est Hernando qui répare tout. 764 00:56:39,813 --> 00:56:43,274 - Qui est Hernando? - C'est moi, et je n'ai peur de rien! 765 00:56:45,110 --> 00:56:46,611 C'est moi, en fait. 766 00:56:47,070 --> 00:56:48,988 Je croyais que mon vrai don, c'était le jeu d'acteur. 767 00:56:50,907 --> 00:56:53,535 Je m'appelle Jorge. Je fabrique l'enduit. 768 00:56:55,662 --> 00:56:58,623 Depuis quand es-tu revenu ici? 769 00:57:04,212 --> 00:57:05,755 Tu n'es jamais parti. 770 00:57:06,798 --> 00:57:10,093 J'ai quitté ma tour, car il y avait beaucoup d'escaliers. 771 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 Ici, c'est proche de la cuisine. 772 00:57:14,806 --> 00:57:17,016 Et il y a du divertissement gratuit. 773 00:57:17,183 --> 00:57:19,102 Alors, tu aimes quoi? Les sports? 774 00:57:19,561 --> 00:57:22,147 Les jeux télévisés? Les téléromans? 775 00:57:23,815 --> 00:57:26,276 Leur amour impossible. 776 00:57:26,443 --> 00:57:27,986 Je ne comprends pas. 777 00:57:28,153 --> 00:57:30,029 C'est sa tante, et elle souffre d'amnésie, 778 00:57:30,196 --> 00:57:32,073 alors elle a oublié qu'elle était sa tante. 779 00:57:32,240 --> 00:57:34,742 C'est comme un amour interdit... 780 00:57:34,909 --> 00:57:40,123 Je ne comprends pas pourquoi tu n'es jamais parti. 781 00:57:40,915 --> 00:57:45,587 Parce que les montagnes qui entourent l'encanto sont assez hautes. 782 00:57:45,753 --> 00:57:49,632 Et j'ai de la nourriture gratuite et tout, ici. 783 00:57:49,799 --> 00:57:51,885 Vous aimez la nourriture gratuite, pas vrai? 784 00:57:52,260 --> 00:57:54,637 Toujours affamés, jamais satisfaits. 785 00:58:15,241 --> 00:58:18,119 Mon don n'aidait pas la famille, 786 00:58:18,286 --> 00:58:20,914 mais j'aime ma famille. 787 00:58:21,539 --> 00:58:25,251 Je ne sais juste pas comment... 788 00:58:25,877 --> 00:58:28,338 Bon, tu devrais t'en aller parce que... 789 00:58:28,546 --> 00:58:30,673 Je n'ai pas de bonne raison, mais si c'était le cas, tu dirais : 790 00:58:30,882 --> 00:58:32,592 "Je dois m'en aller, car c'est une bonne raison." 791 00:58:34,594 --> 00:58:35,803 Pourquoi étais-je dans ta vision? 792 00:58:38,264 --> 00:58:39,641 Tío Bruno? 793 00:58:41,976 --> 00:58:45,980 Je voulais juste que la famille soit fière de moi. 794 00:58:46,523 --> 00:58:47,774 Juste une fois. 795 00:58:49,901 --> 00:58:51,736 Mais si je dois arrêter, 796 00:58:53,279 --> 00:58:55,615 si je fais du mal à ma famille, 797 00:58:56,491 --> 00:58:58,368 dis-le-moi. 798 00:58:59,494 --> 00:59:01,037 Je ne peux pas te le dire 799 00:59:01,955 --> 00:59:03,873 parce que je ne le sais pas. 800 00:59:04,666 --> 00:59:09,045 J'ai eu cette vision le soir où tu n'as pas reçu ton don. 801 00:59:09,963 --> 00:59:11,548 Abuela s'inquiétait à propos de la magie. 802 00:59:11,714 --> 00:59:15,552 Elle m'a supplié de voir dans l'avenir. Pour comprendre. 803 00:59:17,053 --> 00:59:20,265 Et j'ai vu que la magie était en danger. 804 00:59:21,140 --> 00:59:24,227 Notre maison s'effondrait. 805 00:59:24,394 --> 00:59:28,231 Puis, je t'ai vue. 806 00:59:28,398 --> 00:59:31,985 Mais la vision était différente. Elle changeait. 807 00:59:32,151 --> 00:59:35,405 Il n'y avait pas de réponse claire. Pas de destin scellé. 808 00:59:35,572 --> 00:59:38,533 Comme si ton avenir n'était pas décidé. 809 00:59:39,450 --> 00:59:41,869 Mais je savais ce que tout le monde allait penser. 810 00:59:42,036 --> 00:59:45,039 Parce que je suis Bruno, et qu'on imagine toujours le pire, 811 00:59:46,916 --> 00:59:48,293 alors... 812 00:59:49,669 --> 00:59:54,549 Tu es parti pour me protéger? 813 00:59:55,758 --> 00:59:57,468 J'ignore ce qui va se passer, 814 00:59:58,303 --> 00:59:59,554 mais selon moi, 815 00:59:59,721 --> 01:00:01,973 la famille, l'encanto 816 01:00:02,348 --> 01:00:04,309 et le destin du miracle lui-même... 817 01:00:05,476 --> 01:00:07,353 Tout va dépendre de toi. 818 01:00:09,981 --> 01:00:11,107 Ou peut-être que j'ai tort. 819 01:00:11,274 --> 01:00:13,776 C'est un mystère. C'est pourquoi cette vision est... 820 01:00:15,653 --> 01:00:19,198 Si je pouvais t'aider plus, je le ferais, 821 01:00:19,365 --> 01:00:21,409 mais c'est tout ce que je sais. 822 01:00:21,743 --> 01:00:24,621 Bonne chance. J'aurais aimé en voir plus. 823 01:00:25,913 --> 01:00:26,914 Oui. 824 01:00:30,668 --> 01:00:32,128 Oui. 825 01:00:32,920 --> 01:00:35,757 Tu aurais voulu en voir plus, alors fais-le! 826 01:00:35,923 --> 01:00:37,884 Cherche une autre vision. 827 01:00:38,051 --> 01:00:40,428 Non, non. Je n'ai plus de visions. 828 01:00:40,595 --> 01:00:41,804 - Tu le pourrais. - Je ne veux pas. 829 01:00:41,971 --> 01:00:45,975 Tu ne peux pas me dire que tout dépend de moi, et c'est tout. 830 01:00:46,142 --> 01:00:49,896 Si notre destin dépend de moi, je veux que tu aies une autre vision. 831 01:00:50,772 --> 01:00:52,023 Ça me montrera peut-être quoi faire. 832 01:00:52,190 --> 01:00:56,027 Même si je le voulais, tu as démoli ma caverne à vision. 833 01:00:56,194 --> 01:00:58,696 C'est un problème, car j'ai besoin d'un grand espace. 834 01:00:58,863 --> 01:01:00,448 - On en trouvera un. - Où ça? 835 01:01:00,615 --> 01:01:01,616 Utilisez ma chambre. 836 01:01:02,992 --> 01:01:05,870 Les rats m'ont tout dit. Ne les mange pas. 837 01:01:09,290 --> 01:01:14,170 Notre famille a besoin d'aide, et tu dois sortir d'ici. 838 01:01:31,020 --> 01:01:33,898 Tu aurais dû me le dire dès que tu as vu la vision. 839 01:01:34,065 --> 01:01:35,066 Pense à la famille. 840 01:01:35,274 --> 01:01:37,276 Je pensais à ma fille. 841 01:01:38,152 --> 01:01:39,696 Pepa, du calme. 842 01:01:39,862 --> 01:01:41,114 - Je fais de mon mieux. - Oui. 843 01:01:41,280 --> 01:01:42,907 Ce n'est pas un ouragan, au moins. 844 01:01:43,074 --> 01:01:46,536 Mamá, tu as toujours été trop dure envers Mirabel. 845 01:01:46,703 --> 01:01:48,121 Regardez autour de vous. 846 01:01:48,287 --> 01:01:53,334 On doit protéger la famille. On ne peut pas perdre notre maison. 847 01:01:55,545 --> 01:01:59,006 Les gens du village s'inquiètent à propos de la magie. 848 01:01:59,173 --> 01:02:00,425 Ils veulent vous voir. 849 01:02:01,134 --> 01:02:03,720 Mirabel était dans cette vision pour une raison. 850 01:02:04,971 --> 01:02:06,055 Trouvez-la. 851 01:02:11,728 --> 01:02:13,938 On devrait se dépêcher. 852 01:02:14,105 --> 01:02:16,315 On ne peut pas précipiter l'avenir. 853 01:02:19,026 --> 01:02:20,987 Et si je te montre quelque chose de pire? 854 01:02:21,154 --> 01:02:23,614 Si je vois un truc que tu n'aimes pas, tu diras : 855 01:02:23,781 --> 01:02:27,660 "Bruno provoque des calamités. Sa vision a tué mon poisson rouge." 856 01:02:28,244 --> 01:02:30,455 Tu ne provoques pas de calamités. 857 01:02:31,247 --> 01:02:35,418 Parfois, les gens différents ont mauvaise réputation. 858 01:02:36,210 --> 01:02:37,420 Tu peux le faire. 859 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 Pour que tu sois moins nerveux. 860 01:02:46,179 --> 01:02:49,682 Je peux le faire. Je peux le faire. 861 01:03:23,883 --> 01:03:25,718 Tu devrais t'accrocher. 862 01:03:59,836 --> 01:04:02,547 C'est la même chose. Je dois arrêter! 863 01:04:02,713 --> 01:04:07,260 Non. Je dois savoir ce qui se passe. Il doit y avoir une réponse. 864 01:04:07,426 --> 01:04:08,594 Quelque chose qu'on ne voit pas! 865 01:04:08,761 --> 01:04:10,346 Tu vois la même chose que moi. 866 01:04:10,638 --> 01:04:12,056 - S'il y avait autre chose... - Là! 867 01:04:12,348 --> 01:04:13,599 Là-bas! 868 01:04:14,392 --> 01:04:15,268 Un papillon! 869 01:04:15,434 --> 01:04:16,936 Suis le papillon! 870 01:04:22,400 --> 01:04:23,442 C'est où, ça? 871 01:04:23,860 --> 01:04:25,778 Tout est en désordre. 872 01:04:26,946 --> 01:04:30,616 C'est la chandelle. Sa flamme devient plus forte! 873 01:04:30,825 --> 01:04:33,286 - Tu vas aider la chandelle. - Comment? 874 01:04:33,661 --> 01:04:35,329 Il y a quelqu'un avec toi. 875 01:04:36,706 --> 01:04:37,832 - Et tu l'affrontes! - Quoi? 876 01:04:37,999 --> 01:04:39,584 Attends, non. Est-ce un câlin? 877 01:04:39,750 --> 01:04:40,751 Un combat ou un câlin? 878 01:04:41,752 --> 01:04:43,713 Tu t'enlaces! 879 01:04:43,880 --> 01:04:45,882 Pour que la chandelle brille, tu dois l'enlacer. 880 01:04:46,048 --> 01:04:47,341 Enlacer qui? 881 01:04:47,842 --> 01:04:48,926 On y est presque. 882 01:04:49,093 --> 01:04:50,887 - Qui est-ce? - On y est presque. 883 01:04:51,804 --> 01:04:52,805 Ça y est! 884 01:04:54,557 --> 01:04:56,100 Isabela? 885 01:05:01,272 --> 01:05:03,524 Ta sœur? C'est génial! 886 01:05:05,568 --> 01:05:06,777 Chaque fois. 887 01:05:08,404 --> 01:05:11,073 Pourquoi enlacer Isabela changerait quelque chose? 888 01:05:11,240 --> 01:05:14,076 Je ne sais pas. On a eu un miracle. Comment on aide un miracle? 889 01:05:14,243 --> 01:05:15,244 On enlace une sœur. 890 01:05:15,411 --> 01:05:18,456 Mirabel? Mirabel? 891 01:05:19,332 --> 01:05:21,459 Mirabel? 892 01:05:21,626 --> 01:05:23,586 Bon, je pense qu'on manque de temps. 893 01:05:23,753 --> 01:05:25,129 Ça ne marchera pas. 894 01:05:25,296 --> 01:05:28,299 Elle ne m'enlacera jamais. Elle me déteste! 895 01:05:28,466 --> 01:05:30,927 Et en plus, j'ai gâché sa demande en mariage! 896 01:05:31,093 --> 01:05:33,596 - Et elle est vraiment agaçante. - Mirabel? 897 01:05:33,763 --> 01:05:35,473 - Bien sûr que c'est Isabela! - Mirabel? 898 01:05:35,640 --> 01:05:36,974 Qu'a-t-elle contre moi, au fond? 899 01:05:37,141 --> 01:05:38,392 Elle fait sortir des roses de... 900 01:05:38,559 --> 01:05:39,727 Mirabel! 901 01:05:39,894 --> 01:05:41,395 Pardon, pardon. 902 01:05:41,562 --> 01:05:43,397 Tu ne comprends pas. 903 01:05:43,814 --> 01:05:46,067 Le destin de la famille ne dépend pas d'elle. 904 01:05:46,233 --> 01:05:47,610 Il dépend de toi. 905 01:05:48,152 --> 01:05:51,489 Tu es ce dont cette famille a besoin. 906 01:05:52,865 --> 01:05:54,367 Tu dois seulement le voir. 907 01:05:55,409 --> 01:05:57,161 Par toi-même, après mon départ. 908 01:05:58,245 --> 01:06:00,039 Tu ne viens pas? 909 01:06:01,207 --> 01:06:04,001 C'était ta vision, Mirabel. Pas la mienne. 910 01:06:04,168 --> 01:06:05,586 Tu as peur qu'Abuela te voie. 911 01:06:05,753 --> 01:06:07,713 Oui. Oui, ça aussi. 912 01:06:09,924 --> 01:06:13,427 Quand tu auras sauvé le miracle, viens me rendre visite. 913 01:06:14,387 --> 01:06:18,849 Quand j'aurai sauvé le miracle, je te ramènerai à la maison. 914 01:06:19,976 --> 01:06:21,811 Toc, toc. On touche du bois. 915 01:06:34,323 --> 01:06:38,244 Tu peux le faire. Tu dois sauver le miracle. 916 01:06:39,161 --> 01:06:40,663 Avec un câlin. 917 01:06:41,872 --> 01:06:44,667 Isa? Hé. 918 01:06:45,376 --> 01:06:48,421 Je sais qu'on a eu des désaccords, 919 01:06:48,587 --> 01:06:54,385 mais je suis prête à être une meilleure sœur envers toi. 920 01:06:54,802 --> 01:06:57,096 Alors, on devrait s'enlacer. 921 01:06:57,513 --> 01:06:59,849 Enlaçons-nous, d'accord? 922 01:07:00,975 --> 01:07:03,310 "S'enlacer"? 923 01:07:04,353 --> 01:07:07,023 Luisa ne peut plus rien soulever, 924 01:07:07,481 --> 01:07:11,402 et le nez de Mariano ressemble à une papaye écrasée! 925 01:07:11,944 --> 01:07:13,487 Tu as perdu la tête? 926 01:07:14,947 --> 01:07:17,950 Isa, je sens que tu es contrariée. 927 01:07:18,117 --> 01:07:21,912 Tu sais ce qui guérit la colère? Un câlin. 928 01:07:22,413 --> 01:07:24,040 Sors d'ici. 929 01:07:25,416 --> 01:07:27,418 Tout était parfait. 930 01:07:27,585 --> 01:07:29,795 Abuela était heureuse. La famille était heureuse. 931 01:07:29,962 --> 01:07:35,760 Tu veux être une meilleure sœur? Excuse-toi d'avoir gâché ma vie. 932 01:07:39,430 --> 01:07:43,017 Vas-y. Excuse-toi. 933 01:07:46,562 --> 01:07:47,772 Je... 934 01:07:49,190 --> 01:07:50,524 suis... 935 01:07:51,692 --> 01:07:52,693 désolée... 936 01:07:55,154 --> 01:07:58,282 - que ta vie soit si géniale! - Dehors. 937 01:07:58,449 --> 01:08:01,160 Attends! D'accord! Je m'excuse! 938 01:08:02,036 --> 01:08:04,413 Je ne voulais pas gâcher ta vie! 939 01:08:05,456 --> 01:08:07,875 Nous aussi, on a des problèmes, 940 01:08:08,042 --> 01:08:10,544 petite princesse égoïste! 941 01:08:10,711 --> 01:08:11,962 "Égoïste"? 942 01:08:12,129 --> 01:08:16,884 J'ai été obligée d'être parfaite toute ma vie! 943 01:08:17,051 --> 01:08:20,846 Et tout ce que tu fais pour moi, c'est de toujours tout gâcher! 944 01:08:21,013 --> 01:08:24,475 Rien n'est gâché! Tu peux encore épouser l'adonis idiot! 945 01:08:24,642 --> 01:08:28,521 Je ne voulais pas l'épouser! Je le faisais pour la famille! 946 01:08:30,856 --> 01:08:32,274 Juste ciel. 947 01:08:32,733 --> 01:08:33,776 Isa, 948 01:08:33,943 --> 01:08:37,571 c'est très grave comme confession. 949 01:08:38,864 --> 01:08:40,407 Bon, approche. 950 01:08:40,574 --> 01:08:41,700 Allez, viens. 951 01:08:42,284 --> 01:08:43,160 Isa? 952 01:08:46,747 --> 01:08:49,291 J'ai fait quelque chose d'inattendu 953 01:08:50,376 --> 01:08:54,296 C'est piquant C'est nouveau 954 01:08:54,463 --> 01:08:56,674 Isa? C'est maintenant qu'on doit... 955 01:08:56,841 --> 01:09:00,678 Ce n'est pas symétrique ou même parfait Mais je trouve ça beau 956 01:09:00,845 --> 01:09:04,807 J'en suis fière Que sais-je faire d'autre? 957 01:09:04,974 --> 01:09:06,350 Attends Ne t'en va pas 958 01:09:06,559 --> 01:09:08,853 - T'as raison, dans mes bras - Que sais-je faire d'autre? 959 01:09:09,061 --> 01:09:10,771 Parlons, ne t'en va pas 960 01:09:10,938 --> 01:09:12,189 Câlin, dans mes bras 961 01:09:12,398 --> 01:09:16,110 J'ai des roses, mes roses sont roses 962 01:09:16,610 --> 01:09:20,447 Flor de Mayo plus qu'il n'en faut 963 01:09:20,614 --> 01:09:24,785 Je connais les plus belles poses 964 01:09:24,952 --> 01:09:28,747 Qu'y a-t-il derrière mon ego? 965 01:09:28,914 --> 01:09:34,128 Si j'avais su en temps voulu Que le moment présent est une fête 966 01:09:34,295 --> 01:09:36,130 Mais attends, qu'as-tu en tête? 967 01:09:36,630 --> 01:09:41,218 Si j'avais su, j'aurais vécu Sans vouloir être si parfaite 968 01:09:41,385 --> 01:09:44,638 Il se trouve qu'aujourd'hui Je sais qui je suis 969 01:09:44,805 --> 01:09:48,517 Un ouragan de jacarandas 970 01:09:48,684 --> 01:09:51,395 - Je m'agrippe à sa liane - Oui! 971 01:09:51,896 --> 01:09:52,897 Tout va bien 972 01:09:53,063 --> 01:09:58,986 Au sommet de mon Palma de cera Je vise bien plus haut 973 01:09:59,153 --> 01:10:01,405 Que sais-je faire d'autre? 974 01:10:02,198 --> 01:10:05,868 Avec ces rossolis, ces rares végétaux 975 01:10:06,035 --> 01:10:09,830 J'en ai fini d'être lisse Je repars à zéro 976 01:10:09,997 --> 01:10:13,292 Je veux sentir le frisson du renouveau 977 01:10:13,959 --> 01:10:17,046 À moi de refuser Qu'un destin trop beau sonne faux 978 01:10:17,213 --> 01:10:22,343 On dirait que tu rêvais ta vie Maintenant enfin, tu te réveilles 979 01:10:22,509 --> 01:10:24,720 J'étais si loin du réel 980 01:10:24,887 --> 01:10:28,015 Comme l'oiseau qui prend Le temps qu'il faut 981 01:10:28,182 --> 01:10:30,684 La première fois Qu'il déploie ses ailes 982 01:10:30,851 --> 01:10:32,686 - Plus tard il s'élève - Il s'élève 983 01:10:32,853 --> 01:10:36,815 Jusqu'à toucher le ciel Si haut 984 01:10:36,982 --> 01:10:40,319 Un ouragan de jacarandas 985 01:10:40,486 --> 01:10:42,279 - Je m'agrippe - Fort 986 01:10:42,488 --> 01:10:44,865 - À sa liane - Oh 987 01:10:45,032 --> 01:10:50,871 Au sommet de mon Palma de cera Je vise bien plus haut 988 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Plus haut Plus haut 989 01:10:52,957 --> 01:10:57,544 Que faire de plus à part vivre Le moment présent, le seul, le vrai 990 01:10:57,711 --> 01:11:00,798 Se libérer Profiter 991 01:11:00,965 --> 01:11:05,010 Que faire de plus quand tu comprends Que rien ni personne n'est parfait 992 01:11:05,261 --> 01:11:08,639 - Et j'en suis délivrée - Eh oui, à toi la liberté 993 01:11:08,806 --> 01:11:12,643 - Je danse au milieu des tabebuia - Tabebuia 994 01:11:12,810 --> 01:11:14,520 - Mon esprit - Son esprit 995 01:11:14,728 --> 01:11:17,064 - Fait des vagues - Fait des vagues 996 01:11:17,231 --> 01:11:19,483 Merci à toi d'avoir éclairé la voie 997 01:11:19,650 --> 01:11:23,028 C'est toi, mon cadeau 998 01:11:23,195 --> 01:11:24,947 Que sais-je faire d'autre? 999 01:11:25,155 --> 01:11:27,032 Tu n'as rien à faire d'autre 1000 01:11:27,199 --> 01:11:30,911 - Que sais-je faire d'autre? - Il n'y a rien à faire d'autre 1001 01:11:31,078 --> 01:11:34,540 Que sais-je faire d'autre? 1002 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 Tu as une mauvaise influence. 1003 01:11:39,211 --> 01:11:41,213 Que se passe-t-il? 1004 01:11:41,839 --> 01:11:44,008 Abuela? Ça va! Tout est... 1005 01:11:44,174 --> 01:11:45,884 On va sauver le miracle. La magie... 1006 01:11:46,051 --> 01:11:47,511 De quoi est-ce que tu parles? 1007 01:11:47,678 --> 01:11:50,014 Regarde notre maison! Regarde ta sœur! 1008 01:11:50,180 --> 01:11:53,225 Je t'en prie. Isabela n'était pas heureuse. 1009 01:11:53,434 --> 01:11:55,561 Évidemment. Tu as gâché sa demande en mariage. 1010 01:11:55,728 --> 01:11:58,022 Non, non. Elle avait besoin que je la gâche. 1011 01:11:58,188 --> 01:11:59,690 Puis, on a fait tout ça! 1012 01:11:59,857 --> 01:12:00,983 La chandelle et les fissures... 1013 01:12:01,150 --> 01:12:02,818 - Mirabel. - Je suis dans la vision pour ça! 1014 01:12:02,985 --> 01:12:04,236 Je sauve le miracle! 1015 01:12:04,403 --> 01:12:06,780 Tu dois arrêter, Mirabel! 1016 01:12:09,616 --> 01:12:11,785 Les fissures ont commencé à cause de toi. 1017 01:12:12,369 --> 01:12:14,747 Bruno est parti à cause de toi. 1018 01:12:14,913 --> 01:12:18,375 Luisa perd ses pouvoirs. Isabela perd la tête. 1019 01:12:18,542 --> 01:12:20,210 À cause de toi! 1020 01:12:20,377 --> 01:12:23,130 J'ignore pourquoi tu n'as pas reçu de don, 1021 01:12:23,297 --> 01:12:27,176 mais ce n'est pas une raison pour détruire cette famille. 1022 01:12:37,394 --> 01:12:42,149 Je ne serai jamais assez bonne pour toi. 1023 01:12:43,192 --> 01:12:44,276 N'est-ce pas? 1024 01:12:47,154 --> 01:12:50,449 Peu importe ce que je fais. 1025 01:12:55,496 --> 01:12:59,666 Peu importe ce qu'on fait tous. 1026 01:13:00,626 --> 01:13:04,004 Luisa ne sera jamais assez forte. 1027 01:13:04,171 --> 01:13:07,216 Isabela ne sera jamais assez parfaite. 1028 01:13:07,383 --> 01:13:10,219 Bruno a quitté la famille parce que tu ne voyais que le pire en lui. 1029 01:13:10,386 --> 01:13:12,429 Bruno ne se souciait pas de cette famille. 1030 01:13:12,596 --> 01:13:13,972 Il adore cette famille. 1031 01:13:14,139 --> 01:13:17,976 Je l'adore. On l'adore tous. 1032 01:13:18,143 --> 01:13:19,895 C'est toi qui ne s'en soucies pas. 1033 01:13:20,437 --> 01:13:23,023 - C'est toi qui brises la maison. - Ne t'avise pas... 1034 01:13:23,190 --> 01:13:25,859 Le miracle se meurt à cause de toi. 1035 01:13:31,156 --> 01:13:32,199 Non, non! 1036 01:13:33,951 --> 01:13:34,785 La chandelle! 1037 01:13:41,875 --> 01:13:43,252 Casita! Emmène-moi là-haut! 1038 01:13:55,848 --> 01:13:56,849 Non! 1039 01:14:03,355 --> 01:14:04,356 Non! 1040 01:14:17,161 --> 01:14:18,162 Attention, Antonio! 1041 01:14:19,204 --> 01:14:20,456 On doit sortir d'ici! 1042 01:14:20,622 --> 01:14:22,458 Mirabel! Mirabel! 1043 01:14:23,041 --> 01:14:25,419 Mirabel, on doit sortir! 1044 01:14:36,430 --> 01:14:37,514 - Mirabel! - Mirabel! 1045 01:14:37,681 --> 01:14:39,099 Mirabel, laisse tomber. 1046 01:14:43,353 --> 01:14:46,648 Mirabel! La maison va s'effondrer! 1047 01:14:49,359 --> 01:14:51,778 - Mirabel, sors de là! - Mirabel! 1048 01:15:20,933 --> 01:15:21,975 Non. 1049 01:15:32,903 --> 01:15:34,196 Mirabel! 1050 01:15:35,781 --> 01:15:38,116 Mirabel, es-tu blessée? 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Mirabel! 1052 01:15:42,579 --> 01:15:44,039 Julieta, viens vite! 1053 01:15:44,540 --> 01:15:45,541 Julieta! 1054 01:15:45,707 --> 01:15:48,085 Ne bouge pas. Je reviens. 1055 01:15:50,254 --> 01:15:52,464 Comment cela a-t-il pu se produire? 1056 01:15:52,631 --> 01:15:55,175 Je vais t'aider. 1057 01:15:55,342 --> 01:15:58,178 - Tout le monde va bien? - Antonio, ne pleure pas. 1058 01:15:58,428 --> 01:16:01,723 Comment est-ce possible? L'encanto est brisé. 1059 01:16:01,890 --> 01:16:03,141 On fait quoi, maintenant? 1060 01:16:03,350 --> 01:16:05,227 Mes dons. Ils ont disparu. 1061 01:16:05,435 --> 01:16:07,479 Et Antonio? Que va-t-il faire? 1062 01:16:12,776 --> 01:16:14,611 Mirabel? 1063 01:16:15,237 --> 01:16:17,823 Mirabel! Où est Mirabel? 1064 01:16:17,990 --> 01:16:19,157 Où est-elle? 1065 01:16:19,324 --> 01:16:20,576 Mirabel! 1066 01:16:21,743 --> 01:16:22,786 Mirabel? 1067 01:16:24,496 --> 01:16:25,706 Mirabel! 1068 01:16:37,634 --> 01:16:38,969 Mirabel? 1069 01:16:42,472 --> 01:16:43,557 Mirabel! 1070 01:16:45,934 --> 01:16:47,519 Mirabel! 1071 01:16:48,103 --> 01:16:49,896 Ils ne l'ont toujours pas retrouvée? 1072 01:16:50,689 --> 01:16:52,691 - Mirabel! - Mirabel! 1073 01:16:53,317 --> 01:16:54,818 Mirabel! 1074 01:17:13,295 --> 01:17:14,504 Mirabel. 1075 01:17:22,220 --> 01:17:24,056 Je suis désolée. 1076 01:17:26,183 --> 01:17:28,477 Je ne voulais pas nous faire du mal. 1077 01:17:29,436 --> 01:17:31,647 Je voulais juste 1078 01:17:32,439 --> 01:17:35,067 être quelque chose que je ne suis pas. 1079 01:17:49,998 --> 01:17:53,627 Je n'ai jamais été capable de revenir ici. 1080 01:17:56,380 --> 01:18:02,678 Cette rivière est l'endroit où on a reçu notre miracle. 1081 01:18:04,805 --> 01:18:07,808 Où Abuelo Pedro... 1082 01:18:11,436 --> 01:18:14,564 Je pensais que notre vie allait être différente. 1083 01:18:15,899 --> 01:18:19,361 Je pensais être une autre femme. 1084 01:20:46,925 --> 01:20:49,135 On m'a donné un miracle. 1085 01:20:51,346 --> 01:20:53,598 Une deuxième chance. 1086 01:20:57,644 --> 01:21:00,647 J'avais tellement peur de perdre ce miracle 1087 01:21:03,567 --> 01:21:08,363 que j'ai oublié à qui ce miracle était destiné. 1088 01:21:11,366 --> 01:21:15,662 Et je le regrette tellement. 1089 01:21:17,539 --> 01:21:21,126 Tu n'as jamais fait de mal à notre famille, Mirabel. 1090 01:21:22,669 --> 01:21:24,004 Nous sommes brisés 1091 01:21:28,300 --> 01:21:30,260 par ma faute. 1092 01:21:44,482 --> 01:21:46,109 Abuela. 1093 01:21:47,861 --> 01:21:49,821 Je comprends enfin. 1094 01:21:54,159 --> 01:21:56,953 Tu as perdu ta demeure. 1095 01:21:58,830 --> 01:22:01,291 Tu as tout perdu. 1096 01:22:03,126 --> 01:22:05,795 Tu as tant souffert, 1097 01:22:05,962 --> 01:22:07,797 toute seule, 1098 01:22:08,340 --> 01:22:11,593 afin que ça ne se reproduise plus jamais. 1099 01:22:13,720 --> 01:22:17,015 On a été sauvés grâce à toi. 1100 01:22:17,891 --> 01:22:21,770 On a reçu un miracle, grâce à toi. 1101 01:22:22,687 --> 01:22:26,608 On est une famille, grâce à toi. 1102 01:22:27,400 --> 01:22:30,528 Et il n'y a rien qui pourrait être brisé 1103 01:22:30,695 --> 01:22:34,491 et qu'on ne pourrait pas réparer ensemble. 1104 01:22:39,537 --> 01:22:42,457 J'ai demandé de l'aide à mon Pedro. 1105 01:22:44,626 --> 01:22:46,169 Mirabel. 1106 01:22:48,338 --> 01:22:50,465 Il t'a envoyée. 1107 01:23:20,245 --> 01:23:22,038 Elle n'a rien fait! 1108 01:23:23,123 --> 01:23:25,041 Elle n'a rien fait! 1109 01:23:25,375 --> 01:23:28,586 Je lui ai donné une vision! 1110 01:23:30,463 --> 01:23:31,464 C'était moi! 1111 01:23:31,631 --> 01:23:34,009 Je lui ai dit d'y aller. Mais elle a fait... 1112 01:23:34,718 --> 01:23:36,052 Elle voulait seulement aider. 1113 01:23:36,219 --> 01:23:40,265 Peu importe ce que tu penses de moi, mais si tu es trop entêtée pour... 1114 01:23:42,058 --> 01:23:43,309 Brunito. 1115 01:23:44,477 --> 01:23:48,898 J'ai l'impression d'en avoir raté un bout. 1116 01:23:49,691 --> 01:23:50,984 Venez. 1117 01:23:58,283 --> 01:24:01,327 Que se passe-t-il? Où allons-nous? 1118 01:24:02,787 --> 01:24:04,122 À la maison. 1119 01:24:10,712 --> 01:24:12,338 C'est elle! Je l'ai retrouvée! 1120 01:24:12,505 --> 01:24:13,882 Moi, je l'ai retrouvée! 1121 01:24:14,049 --> 01:24:16,092 Elle est de retour! Elle est de retour! 1122 01:24:27,145 --> 01:24:28,396 Mirabel! 1123 01:24:31,441 --> 01:24:32,650 Mirabel! 1124 01:24:34,069 --> 01:24:34,944 Mamá. 1125 01:24:36,029 --> 01:24:37,447 Mi amor, j'étais si inquiète. 1126 01:24:37,614 --> 01:24:39,157 On ne te trouvait nulle part. 1127 01:24:39,574 --> 01:24:42,118 Il y avait des abeilles partout. 1128 01:24:44,037 --> 01:24:45,288 Ça va aller. 1129 01:24:46,664 --> 01:24:48,792 Pas si on n'a plus de maison. 1130 01:24:48,958 --> 01:24:51,461 Quoi? Je ne peux pas dire qu'on n'a plus de maison? 1131 01:24:51,628 --> 01:24:53,046 C'est quoi, ça? Pas une maison. 1132 01:25:01,179 --> 01:25:05,558 Notre maison Veut de nouvelles fondations 1133 01:25:05,725 --> 01:25:09,854 Rien n'est impossible Si l'on travaille ensemble 1134 01:25:10,021 --> 01:25:14,400 On est une famille Une grande constellation 1135 01:25:14,567 --> 01:25:19,364 Telles les étoiles Chacun des membres est flamboyant 1136 01:25:20,615 --> 01:25:25,120 L'étoile ne brille pas, elle brûle 1137 01:25:25,495 --> 01:25:28,998 Et les constellations changent 1138 01:25:29,999 --> 01:25:34,295 Vous valez beaucoup plus 1139 01:25:34,462 --> 01:25:37,715 Votre cœur est immense 1140 01:25:37,882 --> 01:25:41,344 J'ai été trop dure, je m'en excuse 1141 01:25:42,220 --> 01:25:46,141 Pour moi, vous comptez plus que tout 1142 01:25:46,307 --> 01:25:49,936 Le miracle n'est pas La magie que l'on croit 1143 01:25:50,562 --> 01:25:51,813 Mon miracle, c'est vous 1144 01:25:51,980 --> 01:25:54,649 Ma famille C'est vous 1145 01:25:54,816 --> 01:25:56,151 Mon miracle, c'est vous 1146 01:25:56,317 --> 01:25:58,528 Oui, c'est vous Oui, c'est vous 1147 01:25:58,903 --> 01:26:02,532 Donc, alors Nous allons parler de Bruno? 1148 01:26:02,699 --> 01:26:03,908 C'est Bruno? 1149 01:26:04,075 --> 01:26:07,203 Ouais Il y a beaucoup à dire sur Bruno 1150 01:26:07,370 --> 01:26:09,289 D'accord, j'y vais Pepa, désolé pour ton mariage 1151 01:26:09,455 --> 01:26:10,456 Je ne voulais pas t'offenser 1152 01:26:10,623 --> 01:26:12,458 Ce n'était pas un présage Mais comme je t'ai vue transpirer 1153 01:26:12,625 --> 01:26:14,502 C'était du réconfort Et ton frérot t'adore 1154 01:26:14,669 --> 01:26:16,379 Qu'il fasse nuit, qu'il fasse jour Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve fort 1155 01:26:16,546 --> 01:26:17,380 Même très fort 1156 01:26:17,547 --> 01:26:18,840 Tu sais, Bruno n'avait pas tort 1157 01:26:19,048 --> 01:26:20,633 Tout d'abord Je tenais vraiment à m'excuser 1158 01:26:20,842 --> 01:26:22,969 Hé, l'essentiel est que tu sois rentré 1159 01:26:23,136 --> 01:26:24,929 - Nous gardions espoir - C'est un bonheur de te voir 1160 01:26:25,096 --> 01:26:27,265 Le plus important est que L'on se soit retrouvés 1161 01:26:27,432 --> 01:26:29,559 Non, il n'est jamais parti Chaque jour, je l'entendais 1162 01:26:32,687 --> 01:26:34,689 Qu'est-ce qu'on entend? 1163 01:26:35,565 --> 01:26:37,734 Ce sont les gens des environs 1164 01:26:39,277 --> 01:26:40,111 1165 01:26:40,278 --> 01:26:44,240 C'est une épreuve C'est une épreuve 1166 01:26:44,407 --> 01:26:47,994 Mais vous n'êtes pas seuls Mais vous n'êtes pas seuls 1167 01:26:48,870 --> 01:26:52,290 Pas de magie Mais on est unis 1168 01:26:53,041 --> 01:26:56,502 Oui comme vous, unis pour la vie 1169 01:26:56,669 --> 01:27:01,090 Quel plaisir de construire en équipe Tu es forte 1170 01:27:01,257 --> 01:27:04,844 - Mais parfois, j'ai de la peine - Mais on t'aime 1171 01:27:05,011 --> 01:27:07,096 Si la force me manque J'apprendrai à gérer 1172 01:27:07,263 --> 01:27:09,015 Il faut du soleil et un peu d'engrais 1173 01:27:09,182 --> 01:27:11,684 Hé, oh, cette nouvelle plante Grandira d'elle-même 1174 01:27:11,851 --> 01:27:13,394 Pour toucher le ciel 1175 01:27:13,561 --> 01:27:15,146 Si haut 1176 01:27:15,313 --> 01:27:19,108 Les étoiles disparaissent 1177 01:27:19,275 --> 01:27:22,904 Les constellations changent 1178 01:27:23,488 --> 01:27:27,033 Les quatre saisons s'enchaînent 1179 01:27:27,742 --> 01:27:30,578 Notre fille est devenue grande 1180 01:27:30,745 --> 01:27:32,997 Et elle te ressemble 1181 01:27:34,415 --> 01:27:36,960 Hé Mariano Tu as l'air perdu 1182 01:27:38,044 --> 01:27:41,881 J'ai tellement d'amour à donner 1183 01:27:42,882 --> 01:27:46,886 Mon autre cousine, la connais-tu? Elle s'appelle Dolores 1184 01:27:47,512 --> 01:27:49,264 D'accord, là, c'est à moi de jouer. 1185 01:27:49,722 --> 01:27:50,932 Tu parles si fort 1186 01:27:51,099 --> 01:27:52,725 Tu t'occupes de ta mère Tu as un cœur en or 1187 01:27:52,892 --> 01:27:54,852 Tes poèmes, tu les écris Avant de dormir chaque nuit 1188 01:27:55,019 --> 01:27:57,397 J'attends depuis longtemps Que tu me voies et me souries 1189 01:27:57,563 --> 01:27:59,816 Je te vois maintenant. 1190 01:27:59,983 --> 01:28:00,775 Et je t'entends. 1191 01:28:00,942 --> 01:28:01,776 Oui! 1192 01:28:01,943 --> 01:28:03,695 Pour la vie Pour la vie 1193 01:28:03,861 --> 01:28:05,822 - On se marie? - Doucement. 1194 01:28:05,989 --> 01:28:08,241 Pour la vie Pour la vie 1195 01:28:09,909 --> 01:28:13,997 Chère maison J'aime tes nouvelles fondations 1196 01:28:14,163 --> 01:28:15,999 Ce n'est pas parfait 1197 01:28:16,165 --> 01:28:18,084 - Personne ne l'est - Qu'importe 1198 01:28:18,251 --> 01:28:21,963 Juste un détail Avant que nous entrions 1199 01:28:22,171 --> 01:28:24,215 - Quoi? - Cette fois, c'est ton tour 1200 01:28:24,674 --> 01:28:26,009 C'est ta poignée de porte. 1201 01:28:37,061 --> 01:28:40,773 Tu brilles de mille feux 1202 01:28:43,776 --> 01:28:47,905 Le destin te sourit 1203 01:28:50,533 --> 01:28:54,120 On le voit dans tes yeux 1204 01:28:56,789 --> 01:28:59,500 C'est toi, le miracle On te suit 1205 01:29:00,710 --> 01:29:03,004 Ouvre les yeux 1206 01:29:08,801 --> 01:29:10,303 Que vois-tu? 1207 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 Je me vois. 1208 01:29:18,686 --> 01:29:20,355 Oui, c'est moi 1209 01:30:12,115 --> 01:30:13,366 Allez! On entre! 1210 01:30:29,006 --> 01:30:29,715 Oui! 1211 01:30:43,020 --> 01:30:44,188 Oui, amor! 1212 01:30:53,698 --> 01:30:55,450 Tout le monde, ensemble! 1213 01:30:55,616 --> 01:30:58,035 La familia Madrigal! 1214 01:31:02,123 --> 01:31:05,960 Réalisé par 1215 01:31:06,252 --> 01:31:09,714 Coréalisé par 1216 01:31:09,797 --> 01:31:13,843 Produit par 1217 01:31:15,386 --> 01:31:19,640 Scénario 1218 01:31:22,101 --> 01:31:27,106 Histoire originale 1219 01:31:27,398 --> 01:31:30,443 Chansons originales 1220 01:31:31,611 --> 01:31:35,072 Musique originale 1221 01:31:36,240 --> 01:31:39,410 Montage 1222 01:31:41,245 --> 01:31:44,415 Productrice exécutive 1223 01:31:45,374 --> 01:31:49,754 Producteur associé 1224 01:31:50,463 --> 01:31:53,883 Superviseur des effets visuels 1225 01:31:55,635 --> 01:32:00,139 Responsables histoire 1226 01:32:01,098 --> 01:32:04,310 Chef décorateur 1227 01:32:04,685 --> 01:32:07,855 Cheffe décoratrice associée 1228 01:32:09,857 --> 01:32:14,195 Directeur artistique personnages Directeurs artistiques environnements 1229 01:32:14,278 --> 01:32:18,115 Directrice de production 1230 01:32:18,199 --> 01:32:22,370 Responsables animation 1231 01:32:24,121 --> 01:32:26,541 Directeur de la photographie - Composition de l'image 1232 01:32:26,624 --> 01:32:29,377 Directeurs de la photographie - Éclairage Superviseur technique 1233 01:32:31,921 --> 01:32:35,216 Responsables des personnages Responsable de l'animation 1234 01:32:35,299 --> 01:32:37,677 Responsable environnements 1235 01:32:38,636 --> 01:32:43,808 Responsables des effets animation Superviseur des effets 1236 01:32:44,433 --> 01:32:46,185 Superviseur modélisation des personnages Superviseur aspect personnage 1237 01:32:46,269 --> 01:32:48,020 Superviseur modélisation environnement Superviseur aspect environnement 1238 01:32:48,104 --> 01:32:49,480 Superviseure extension des décors 1239 01:32:49,730 --> 01:32:52,441 Superviseur squelettage des personnages Superviseur de la simulation 1240 01:32:52,525 --> 01:32:54,819 Superviseurs animation technique 1241 01:32:55,027 --> 01:32:59,365 Superviseurs de l'animation Superviseur des foules 1242 01:33:00,408 --> 01:33:02,034 Superviseur de la stéréoscopie Superviseurs de la composition de l'image 1243 01:33:02,118 --> 01:33:03,327 Superviseure finalisation de la composition 1244 01:33:03,411 --> 01:33:04,620 Responsable de la composition / Caméra 1245 01:33:05,454 --> 01:33:10,167 Superviseurs de l'éclairage 1246 01:33:12,253 --> 01:33:16,424 Superviseurs techniques associés Superviseur stratégies 1247 01:33:18,467 --> 01:33:19,510 Superviseure Senior de la production 1248 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 Superviseure de production, Histoire Superviseure de production, Montage 1249 01:33:21,554 --> 01:33:23,431 Superviseure de production, Développement visuel 1250 01:33:23,514 --> 01:33:25,099 Superviseure de production, Personnages Superviseure de production, Environnements 1251 01:33:25,182 --> 01:33:26,767 Superviseure de production, Composition de l'image 1252 01:33:26,851 --> 01:33:28,477 Superviseur de production, Animation Superviseure de production, Sweatbox 1253 01:33:28,561 --> 01:33:29,895 Superviseur de production, Animation technique 1254 01:33:29,979 --> 01:33:31,689 Superviseure de production, Effets Superviseur de production, Éclairage 1255 01:33:31,772 --> 01:33:33,566 Superviseure de production, Stéréo Superviseure de production, Marketing 1256 01:33:33,899 --> 01:33:36,902 Superviseure montage son Conceptrice sonore 1257 01:33:36,986 --> 01:33:38,821 Productrice de postproduction 1258 01:33:39,155 --> 01:33:42,575 Producteur délégué de la musique 1259 01:41:24,203 --> 01:41:26,205 Sous-titres : Marieve Guerin