1
00:00:47,507 --> 00:00:49,050
Ouvre les yeux.
2
00:00:53,304 --> 00:00:55,973
C'est de là que vient notre magie?
3
00:00:56,140 --> 00:00:57,016
Oui.
4
00:00:58,226 --> 00:01:03,147
Cette chandelle contient
le miracle accordé à notre famille.
5
00:01:03,815 --> 00:01:06,067
Comment avons-nous obtenu un miracle?
6
00:01:07,568 --> 00:01:09,237
Il y a longtemps,
7
00:01:10,404 --> 00:01:13,407
alors que mes trois bébés venaient
à peine de naître,
8
00:01:15,660 --> 00:01:20,123
ton abuelo Pedro et moi avons été
forcés de fuir notre maison.
9
00:01:22,917 --> 00:01:25,670
Même si plusieurs
se sont joints à nous
10
00:01:25,837 --> 00:01:27,922
dans l'espoir de trouver
une nouvelle demeure,
11
00:01:29,257 --> 00:01:31,843
nous n'avons pas pu
échapper aux dangers
12
00:01:35,179 --> 00:01:38,975
et nous avons perdu ton abuelo.
13
00:01:41,769 --> 00:01:44,647
Mais dans nos moments
les plus sombres,
14
00:01:45,857 --> 00:01:48,651
un miracle nous a été donné.
15
00:01:50,194 --> 00:01:55,825
La chandelle est devenue une flamme
magique qui ne s'éteint jamais.
16
00:01:56,492 --> 00:02:01,164
Et elle nous a bénis en nous offrant
un refuge où vivre.
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,502
Un lieu d'émerveillement.
18
00:02:06,961 --> 00:02:08,421
Un encanto.
19
00:02:08,629 --> 00:02:10,089
Un encanto.
20
00:02:11,632 --> 00:02:14,302
Le miracle a grandi.
21
00:02:17,388 --> 00:02:18,806
Et notre maison,
22
00:02:20,516 --> 00:02:22,810
notre casita,
23
00:02:23,853 --> 00:02:27,106
a pris vie pour nous protéger.
24
00:02:30,860 --> 00:02:33,237
Quand mes enfants ont grandi,
25
00:02:33,404 --> 00:02:38,534
le miracle a donné à chacun d'eux
un don magique pour nous aider.
26
00:02:41,078 --> 00:02:43,414
Et quand leurs enfants ont grandi...
27
00:02:43,581 --> 00:02:45,416
Ils ont reçu de la magie aussi.
28
00:02:46,000 --> 00:02:47,376
Exact!
29
00:02:47,585 --> 00:02:51,339
Ensemble, les dons de notre famille
30
00:02:51,505 --> 00:02:55,885
ont fait de notre nouvelle demeure
un paradis.
31
00:02:57,637 --> 00:03:04,227
Ce soir, cette chandelle te donnera
ton don, mi vida.
32
00:03:04,435 --> 00:03:09,607
Pour renforcer notre communauté
et renforcer notre demeure.
33
00:03:10,024 --> 00:03:12,944
Tu feras la fierté de notre famille.
34
00:03:13,653 --> 00:03:15,655
Je ferai la fierté de ma famille.
35
00:03:21,619 --> 00:03:24,288
Oui, casita, on y va!
36
00:03:30,336 --> 00:03:33,130
Quel sera mon don, selon toi?
37
00:03:33,506 --> 00:03:36,926
Tu es merveilleuse, Mirabel Madrigal.
38
00:03:37,635 --> 00:03:39,553
Peu importe le don qui t'attend,
39
00:03:40,596 --> 00:03:44,183
il sera tout aussi spécial que toi.
40
00:03:50,273 --> 00:03:56,570
ENCANTO:
LA FANTASTIQUE FAMILLE MADRIGAL
41
00:04:14,839 --> 00:04:16,590
Fais la fierté de ta famille.
42
00:04:17,091 --> 00:04:18,384
Bonjour, Abuelo!
43
00:04:27,184 --> 00:04:29,395
Hé! C'est quand, le don magique?
44
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
La cérémonie
de mon cousin est ce soir.
45
00:04:31,397 --> 00:04:32,523
C'est quoi, son don?
46
00:04:32,690 --> 00:04:33,816
On va le découvrir!
47
00:04:33,983 --> 00:04:35,067
Quel est ton don?
48
00:04:35,234 --> 00:04:36,277
Qui veut le savoir?
49
00:04:36,444 --> 00:04:37,320
Nous!
50
00:04:37,486 --> 00:04:42,658
{\an8}Eh bien, "nous", je ne suis pas seule.
On est l'incroyable famille Madrigal.
51
00:04:42,825 --> 00:04:44,410
Qui est l'incroyable famille Madrigal?
52
00:04:44,577 --> 00:04:46,579
Vous n'allez pas
me laisser tranquille, pas vrai?
53
00:04:46,746 --> 00:04:47,955
Casita, aide-moi.
54
00:04:48,122 --> 00:04:49,123
Commodes!
55
00:04:49,874 --> 00:04:50,875
Sol!
56
00:04:51,375 --> 00:04:52,376
Portes!
57
00:04:53,002 --> 00:04:53,836
Vamos!
58
00:04:54,045 --> 00:04:57,006
À la maison
Il y a toutes les générations
59
00:04:57,173 --> 00:05:00,217
On vit en musique
On a le rythme dans le sang
60
00:05:00,426 --> 00:05:03,846
On est une famille
Une grande constellation
61
00:05:04,013 --> 00:05:06,932
Telles les étoiles
Chacun des membres flamboyants
62
00:05:07,099 --> 00:05:08,059
Oh
63
00:05:08,225 --> 00:05:10,561
C'est à Abuela
Qu'on doit dire bravo
64
00:05:10,728 --> 00:05:14,106
Oh elle protège nos dons
Dès qu'il le faut
65
00:05:14,273 --> 00:05:17,401
Oh
C'est rare de recevoir un tel cadeau
66
00:05:17,902 --> 00:05:20,905
Soyez patients
Vous saurez tout bientôt donc
67
00:05:21,072 --> 00:05:23,657
Découvrez la famille Madrigal
68
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Entrez dans la famille Madrigal
69
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Nous sommes tous là
70
00:05:28,120 --> 00:05:31,374
Acceptez l'invitation amicale
D'une fille géniale
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,793
Dans la fantastique famille Madrigal
72
00:05:34,001 --> 00:05:36,337
- Mon doux! C'est eux!
- Quels sont les dons?
73
00:05:36,504 --> 00:05:38,631
- Je ne les connais pas tous!
- J'ignore qui est qui.
74
00:05:38,798 --> 00:05:40,049
Bon, du calme!
75
00:05:40,216 --> 00:05:43,010
- C'est impossible de tout savoir!
- Dis-nous tout!
76
00:05:43,177 --> 00:05:45,679
- Quels sont tes pouvoirs?
- Dis-le-nous!
77
00:05:46,013 --> 00:05:48,057
C'est pour ça que le café,
c'est pour les adultes.
78
00:05:48,224 --> 00:05:51,685
Ma tía Pepa
Sa joie rend le ciel azur
79
00:05:51,852 --> 00:05:55,022
Mais la pluie arrive
Dès qu'elle perd son beau sourire
80
00:05:55,189 --> 00:05:56,440
Mon tío Bruno
81
00:05:56,732 --> 00:05:58,234
Ne parlons pas de Bruno
82
00:05:58,692 --> 00:06:02,113
Il a vu dans le futur
Juste avant de partir
83
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
Oh
Et ma maman Julieta peut guérir
84
00:06:05,699 --> 00:06:09,036
Oh ses recettes sont faites
Pour vous rétablir
85
00:06:09,203 --> 00:06:12,581
Oh
Cuisiner et soigner sont ses plaisirs
86
00:06:12,790 --> 00:06:15,209
Impressionnés?
Oui, j'allais vous le dire
87
00:06:15,376 --> 00:06:16,293
Maman!
88
00:06:16,460 --> 00:06:18,754
Découvrez la famille Madrigal
89
00:06:19,422 --> 00:06:21,674
Entrez dans la famille Madrigal
90
00:06:21,841 --> 00:06:23,050
Je passe!
91
00:06:23,217 --> 00:06:26,137
Ça peut sembler
Un peu miraculeux et merveilleux
92
00:06:26,303 --> 00:06:29,098
C'est la fantastique famille Madrigal
93
00:06:29,557 --> 00:06:32,268
- Ils ont épousé la famille Madrigal
- La famille Madrigal
94
00:06:33,018 --> 00:06:35,771
- Et ont leur place dans la famille Madrigal
- La famille Madrigal
95
00:06:36,188 --> 00:06:39,233
Tío Félix épousa Pepa
Et papa épousa Julieta
96
00:06:39,400 --> 00:06:42,361
- Alors Abuela devint une abuela Madrigal
- Abuela Madrigal
97
00:06:42,528 --> 00:06:43,612
Vamos
Vamos
98
00:06:43,779 --> 00:06:47,074
Nous devons aider
Ceux qui nous entourent
99
00:06:47,241 --> 00:06:50,453
Ainsi notre miracle durera toujours
100
00:06:50,619 --> 00:06:53,289
Pour une vie plus sûre
Les gens travaillent dur
101
00:06:53,456 --> 00:06:56,917
Il n'y a que l'abnégation
Pour que le miracle perdure
102
00:06:57,084 --> 00:07:00,713
Et chaque génération
Le transmet à celle du futur
103
00:07:01,422 --> 00:07:03,132
Qui est la sœur et qui est la cousine?
104
00:07:03,299 --> 00:07:04,341
Il y a tant de gens!
105
00:07:04,550 --> 00:07:05,593
Comment s'en souvenir?
106
00:07:05,759 --> 00:07:07,386
D'accord, d'accord.
107
00:07:07,553 --> 00:07:10,681
On est nombreux, c'est bien vrai
Vous connaissez les grands
108
00:07:10,890 --> 00:07:14,185
Maintenant je vais vous parler
Des petits-enfants
109
00:07:14,351 --> 00:07:16,020
Petits-enfants
110
00:07:16,187 --> 00:07:19,273
Cousine Dolores a l'oreille fine
111
00:07:19,440 --> 00:07:22,860
Camilo se transforme
Antonio, on le saura bientôt
112
00:07:23,027 --> 00:07:26,322
- Mes deux grandes sœurs sont Isabela et Luisa
- Isabela et Luisa
113
00:07:26,489 --> 00:07:29,658
Puissance et beauté
Parfaites à tous niveaux
114
00:07:29,825 --> 00:07:33,120
- Isabela
- Reine des fleurs, tout le monde l'admire
115
00:07:33,287 --> 00:07:34,580
Isabela
116
00:07:34,747 --> 00:07:36,665
C'est l'enfant qu'on aime chérir
117
00:07:36,916 --> 00:07:38,167
Luisa, Luisa
118
00:07:38,334 --> 00:07:40,002
Et Luisa est un roc
119
00:07:40,169 --> 00:07:42,421
Toutes les deux allient
Beauté et force
120
00:07:42,588 --> 00:07:44,298
- On se prépare!
- J'arrive, Abuela!
121
00:07:44,632 --> 00:07:46,550
Découvrez la famille Madrigal
122
00:07:47,510 --> 00:07:50,095
Entrez dans la famille Madrigal
123
00:07:51,013 --> 00:07:54,350
Tout le monde ici est
Miraculeux et merveilleux
124
00:07:54,517 --> 00:07:57,686
Nous sommes la fantastique
Famille Madrigal, adiós
125
00:07:58,812 --> 00:08:00,481
Mais toi, c'est quoi, ton don?
126
00:08:03,317 --> 00:08:05,402
J'en ai dit beaucoup
Sur la vie des Madrigal
127
00:08:06,362 --> 00:08:08,906
Vous savez tout
Sur la famille Madrigal
128
00:08:09,782 --> 00:08:12,785
Je ne veux pas parler de moi
Même si je suis géniale
129
00:08:12,993 --> 00:08:15,871
Résumons un peu la famille Madrigal
Vamos
130
00:08:16,038 --> 00:08:17,540
- Parle-nous de Mirabel
- Il y a Abuela
131
00:08:17,706 --> 00:08:19,041
Et puis Tía Pepa
Fait la pluie, le beau temps
132
00:08:19,166 --> 00:08:20,000
Et Mirabel?
133
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
Maman Julieta peut vous guérir
Avec juste un seul arepa
134
00:08:22,378 --> 00:08:23,420
- Et Mirabel?
- Agustı́n, c'est mon père
135
00:08:23,587 --> 00:08:25,381
Il est maladroit
Mais veut bien faire
136
00:08:25,548 --> 00:08:26,632
Et Mirabel?
137
00:08:26,799 --> 00:08:28,634
Hé vous vouliez savoir ce que chacun d'eux fait
J'ai des sœurs et des cousins et
138
00:08:28,801 --> 00:08:29,635
Mirabel
139
00:08:29,802 --> 00:08:32,388
Mon cousin Camilo est prêt à tout
Pour nous faire rigoler
140
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Ma cousine Dolores, même de très loin
Elle nous entend chanter
141
00:08:35,808 --> 00:08:36,976
Lui
C'est M. Mariano
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,352
Vous pouvez épouser ma sœur
Si vous voulez
143
00:08:38,519 --> 00:08:39,895
Entre vous et moi
Elle est un peu compliquée
144
00:08:40,104 --> 00:08:42,523
Oh j'en ai trop dit
Alors je m'en vais illico presto
145
00:08:42,690 --> 00:08:44,191
- Ma famille est géniale
- Mirabel
146
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
- J'en fais partie je suis comme...
- Mirabel
147
00:08:45,568 --> 00:08:46,402
Elle
148
00:08:46,569 --> 00:08:48,237
Mirabel!
149
00:08:49,738 --> 00:08:51,949
Qu'est-ce que tu fais?
150
00:08:52,950 --> 00:08:54,910
Ils me posaient des questions
sur la famille et...
151
00:08:55,077 --> 00:08:58,789
Elle allait nous parler
de son incroyable don!
152
00:08:58,956 --> 00:09:01,166
Oh, Mirabel n'en a pas.
153
00:09:04,712 --> 00:09:06,797
Tu n'as pas de don?
154
00:09:07,798 --> 00:09:10,050
Mirabel! Livraison!
155
00:09:10,217 --> 00:09:13,637
Livraison spéciale,
car tu es la seule Madrigal sans don.
156
00:09:13,804 --> 00:09:18,934
C'est la "livraison spéciale
de la non-spéciale".
157
00:09:19,685 --> 00:09:20,561
Merci.
158
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
Et dis bonne chance à Antonio.
159
00:09:23,355 --> 00:09:25,608
La dernière cérémonie
de don a été nulle.
160
00:09:25,774 --> 00:09:28,485
C'était la tienne,
et ça n'a pas marché.
161
00:09:28,861 --> 00:09:32,615
À ta place, je serais très triste.
162
00:09:33,157 --> 00:09:35,951
Eh bien, ma petite, je ne le suis pas.
163
00:09:36,118 --> 00:09:38,746
En vérité, avec ou sans don,
164
00:09:38,912 --> 00:09:41,582
je suis aussi spéciale
que le reste de ma famille.
165
00:09:41,749 --> 00:09:43,208
Qui veut encore du rose?
166
00:09:43,375 --> 00:09:45,085
Bon, où est-ce
que je dépose le chariot?
167
00:09:45,252 --> 00:09:47,963
Ton don, c'est peut-être
d'être dans le déni.
168
00:09:48,130 --> 00:09:49,298
J'ai fait un arc-en-ciel!
169
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
Enlevez les chaises de là.
170
00:09:51,967 --> 00:09:53,510
Pardon. Excusez-moi.
171
00:09:53,677 --> 00:09:55,638
Dolores, tu entends quelqu'un
dire qu'il sera en retard?
172
00:09:57,014 --> 00:09:59,308
Plus haut. Plus haut.
173
00:09:59,475 --> 00:10:01,018
- Beau travail.
- Oui, oui.
174
00:10:01,185 --> 00:10:03,062
Camilo, il nous faut un autre José!
175
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
José!
176
00:10:05,481 --> 00:10:07,524
Luisa, le piano va en haut!
177
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
Je m'en occupe! Doucement, sœurette!
178
00:10:11,737 --> 00:10:13,906
La soirée de mon bébé doit
être parfaite, et elle ne l'est pas.
179
00:10:14,073 --> 00:10:15,199
Les gens s'en viennent.
180
00:10:15,366 --> 00:10:16,575
Rien n'est prêt.
181
00:10:16,742 --> 00:10:17,785
Les fleurs!
182
00:10:17,951 --> 00:10:21,455
Quelqu'un a parlé de fleurs?
183
00:10:21,664 --> 00:10:23,123
Isabela!
184
00:10:23,290 --> 00:10:25,584
Notre ange!
185
00:10:25,751 --> 00:10:27,544
N'applaudissez pas.
186
00:10:28,253 --> 00:10:30,214
- Merci.
- Oh, ce n'est rien.
187
00:10:31,715 --> 00:10:33,300
Un petit conseil entre sœurs,
188
00:10:33,467 --> 00:10:35,886
si tu n'essayais pas aussi fort,
tu ne serais pas dans le chemin.
189
00:10:36,136 --> 00:10:39,056
En fait, Isa, je fais ça pour aider.
190
00:10:39,223 --> 00:10:41,183
Et je ne suis pas dans le chemin.
Toi, tu l'es.
191
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Excuse-moi.
192
00:10:46,397 --> 00:10:49,149
Mi vida, ça va?
Tu n'es pas obligée d'en faire autant.
193
00:10:49,316 --> 00:10:50,359
Je sais, maman.
194
00:10:50,526 --> 00:10:53,570
Je veux juste faire ma part
comme le reste de la famille.
195
00:10:53,737 --> 00:10:54,988
Elle a raison, amor.
196
00:10:55,155 --> 00:10:57,616
Première cérémonie depuis la tienne.
Beaucoup d'émotions.
197
00:10:57,783 --> 00:10:59,660
- Piqûres d'abeilles!
- J'ai vécu la même chose.
198
00:11:00,452 --> 00:11:03,247
Quand ton oncle Félix et moi,
on a épousé des Madrigal,
199
00:11:03,706 --> 00:11:07,000
en tant qu'étrangers sans don,
200
00:11:07,167 --> 00:11:10,838
entourés de gens exceptionnels,
il était facile de se sentir
201
00:11:11,004 --> 00:11:12,131
non-ceptionnels.
202
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
D'accord, papa.
203
00:11:13,465 --> 00:11:14,508
- Je comprends.
- Mange ça.
204
00:11:14,675 --> 00:11:16,385
Mi amor, si tu veux parler...
205
00:11:16,552 --> 00:11:20,097
Je dois aller porter ça.
La maison ne se décorera pas seule.
206
00:11:21,098 --> 00:11:22,850
Pardon, tu pourrais le faire.
Tu es magnifique.
207
00:11:23,350 --> 00:11:25,185
- Corazón, n'oublie pas!
- Oui, n'oublie pas!
208
00:11:25,352 --> 00:11:27,521
- Tu n'as rien à prouver!
- Tu n'as rien à prouver!
209
00:11:35,779 --> 00:11:37,614
{\an8}- Installez-vous ici.
- Rangez vos chambres!
210
00:11:38,031 --> 00:11:39,742
Je me fiche qu'elles soient grandes.
211
00:11:41,118 --> 00:11:42,411
Quelqu'un a vu mon tiple?
212
00:11:46,874 --> 00:11:47,708
Une heure!
213
00:11:49,918 --> 00:11:51,170
Non, non, non!
214
00:11:51,336 --> 00:11:55,424
Tu devrais laisser quelqu'un d'autre
s'occuper des décorations.
215
00:11:55,591 --> 00:11:59,011
Non, j'ai fait ça pour toi,
c'était une surprise.
216
00:12:01,555 --> 00:12:04,641
Mirabel, je sais que tu veux aider.
217
00:12:04,808 --> 00:12:07,394
Mais ce soir,
tout doit se passer parfaitement.
218
00:12:08,020 --> 00:12:12,608
Tout le village dépend
de notre famille et de nos dons.
219
00:12:12,775 --> 00:12:18,989
La meilleure façon d'aider,
c'est parfois de se retirer.
220
00:12:19,406 --> 00:12:22,534
Laisse le reste de la famille faire
ce qu'elle fait le mieux.
221
00:12:23,619 --> 00:12:24,620
D'accord?
222
00:12:25,537 --> 00:12:26,497
Oui.
223
00:12:28,040 --> 00:12:30,918
- Pepa! Tu as un nuage!
- Je sais, maman.
224
00:12:31,084 --> 00:12:34,755
Mais je ne trouve pas Antonio.
Qu'attendez-vous de moi?
225
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
Maman, sois gentille avec Mirabel.
226
00:12:38,801 --> 00:12:40,928
Tu sais que ce soir,
ce sera difficile pour elle.
227
00:12:41,595 --> 00:12:44,598
Si la cérémonie de don
ne se passe pas bien cette fois,
228
00:12:44,765 --> 00:12:47,100
ce sera difficile pour nous tous.
229
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Antonio!
230
00:13:03,492 --> 00:13:06,370
Tout le monde te cherche.
231
00:13:09,790 --> 00:13:12,835
Ce cadeau s'autodétruira
si tu ne le prends pas
232
00:13:13,043 --> 00:13:14,711
dans trois,
233
00:13:14,878 --> 00:13:16,630
deux,
234
00:13:16,797 --> 00:13:18,382
un.
235
00:13:24,888 --> 00:13:26,098
Nerveux?
236
00:13:27,683 --> 00:13:30,227
Tu n'as rien à craindre.
237
00:13:30,394 --> 00:13:32,354
Tu vas recevoir ton don
et ouvrir cette porte,
238
00:13:32,521 --> 00:13:35,858
et ce sera vraiment génial.
239
00:13:36,024 --> 00:13:37,526
Je le sais.
240
00:13:39,611 --> 00:13:41,738
Et si ça ne marche pas?
241
00:13:43,156 --> 00:13:46,869
Eh bien, dans ce scénario impossible,
242
00:13:47,035 --> 00:13:50,914
tu resterais ici avec moi
dans la chambre de bébé.
243
00:13:51,081 --> 00:13:52,666
Pour toujours.
244
00:13:52,833 --> 00:13:55,127
Et je t'aurais pour moi seule.
245
00:13:56,336 --> 00:13:59,423
J'aimerais que tu aies une porte.
246
00:14:02,175 --> 00:14:03,760
Tu sais quoi?
247
00:14:03,927 --> 00:14:06,430
Ne t'en fais pas pour moi,
248
00:14:06,597 --> 00:14:09,391
car j'ai une famille incroyable
249
00:14:09,558 --> 00:14:11,935
et une maison incroyable.
250
00:14:13,061 --> 00:14:14,688
Et toi, tu es incroyable.
251
00:14:15,689 --> 00:14:20,068
Le fait de te voir recevoir
ton don spécial et ta porte,
252
00:14:20,235 --> 00:14:23,697
ça me rendra plus heureuse que tout.
253
00:14:25,490 --> 00:14:30,954
Mais ça va me manquer
d'avoir le meilleur colocataire.
254
00:14:38,170 --> 00:14:40,422
Je sais que tu aimes les animaux,
alors j'ai fabriqué ça.
255
00:14:40,589 --> 00:14:44,384
Quand tu iras
dans ta nouvelle chambre géniale,
256
00:14:44,801 --> 00:14:47,012
tu auras quelque chose à cajoler.
257
00:14:57,272 --> 00:15:00,025
D'accord, hombrecito, tu es prêt?
258
00:15:01,568 --> 00:15:03,570
Désolée, il me faut un autre câlin.
259
00:15:05,238 --> 00:15:06,490
D'accord, d'accord, on y va!
260
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Voilà!
261
00:15:36,979 --> 00:15:38,522
Cecilia, tope-là!
262
00:16:31,742 --> 00:16:32,909
Te voilà.
263
00:16:33,076 --> 00:16:35,495
Regarde-toi! Comme tu as grandi.
264
00:16:35,662 --> 00:16:37,914
Pepi, amor, tu vas le mouiller.
265
00:16:38,081 --> 00:16:40,125
Ton papa est très fier de toi.
266
00:16:40,292 --> 00:16:41,418
Je ne parle pas comme ça.
267
00:16:41,585 --> 00:16:42,753
Je ne parle pas comme ça.
268
00:16:42,919 --> 00:16:44,796
Abuela dit que c'est l'heure.
269
00:16:45,922 --> 00:16:47,632
On va t'attendre à ta porte.
270
00:16:47,758 --> 00:16:48,592
Bon, allez.
271
00:16:49,051 --> 00:16:49,885
Bon, allez.
272
00:16:50,761 --> 00:16:51,970
D'accord, j'ai terminé!
273
00:17:01,104 --> 00:17:03,315
Il y a cinquante ans,
274
00:17:04,399 --> 00:17:07,194
lors de notre moment le plus sombre,
275
00:17:08,070 --> 00:17:11,323
cette chandelle nous a bénis
d'un miracle.
276
00:17:11,907 --> 00:17:14,451
Et le plus grand honneur
pour notre famille
277
00:17:14,618 --> 00:17:20,582
a été d'utiliser nos dons
pour servir cette chère communauté.
278
00:17:21,166 --> 00:17:24,503
Ce soir,
nous nous réunissons une fois de plus
279
00:17:24,669 --> 00:17:27,881
alors qu'un autre membre
avancera vers la lumière
280
00:17:28,507 --> 00:17:30,509
pour notre plus grande fierté.
281
00:18:01,206 --> 00:18:02,457
Je ne peux pas.
282
00:18:03,792 --> 00:18:06,169
J'ai besoin de toi.
283
00:18:19,933 --> 00:18:23,145
Viens, allons voir ta porte.
284
00:19:28,293 --> 00:19:33,006
Utiliseras-tu ton don
pour honorer notre miracle?
285
00:19:33,465 --> 00:19:35,926
Acceptes-tu
de servir cette communauté
286
00:19:36,092 --> 00:19:38,470
et de renforcer notre demeure?
287
00:20:11,336 --> 00:20:12,921
Je te comprends.
288
00:20:15,840 --> 00:20:18,260
Bien sûr qu'ils peuvent venir!
289
00:20:40,657 --> 00:20:42,826
Nous avons un nouveau don!
290
00:21:01,219 --> 00:21:03,805
C'est plus grand à l'intérieur?
291
00:21:11,855 --> 00:21:13,398
Antonio!
292
00:21:16,359 --> 00:21:18,528
Tu veux aller où?
293
00:21:45,263 --> 00:21:47,849
- C'était génial!
- Bon! D'accord!
294
00:21:48,850 --> 00:21:50,727
C'était incroyable.
295
00:21:52,062 --> 00:21:54,689
Je savais que tu y arriverais!
296
00:21:54,856 --> 00:21:58,860
Un don aussi spécial que toi.
297
00:22:02,238 --> 00:22:03,448
Il nous faut une photo!
298
00:22:03,615 --> 00:22:06,326
Tout le monde! Venez, venez!
299
00:22:06,868 --> 00:22:10,497
C'est une soirée géniale!
Une soirée parfaite!
300
00:22:12,207 --> 00:22:13,666
Tout le monde ensemble!
301
00:22:14,167 --> 00:22:17,003
La famille Madrigal!
302
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Aucune peine, je joue mon rôle
303
00:22:34,437 --> 00:22:37,565
Et ma tristesse, je la contrôle
304
00:22:38,983 --> 00:22:42,821
Je fais partie de la famille Madrigal
305
00:22:42,987 --> 00:22:46,741
J'ai ma place
Je sais que j'ai ma place
306
00:22:46,908 --> 00:22:51,037
Quand bien même
Je n'assiste pas au bal
307
00:22:52,247 --> 00:22:56,501
Mais j'ai mal
Oui j'ai mal
308
00:22:56,751 --> 00:23:00,130
Soulever les montagnes
309
00:23:00,296 --> 00:23:03,883
Fleurir les cœurs quand il fait sombre
310
00:23:04,092 --> 00:23:08,763
Je veux garder un espoir
Tapis dans l'ombre
311
00:23:08,930 --> 00:23:11,683
En attendant le miracle
312
00:23:11,850 --> 00:23:15,311
Vous guérir de mes mains
313
00:23:15,478 --> 00:23:19,190
Et contrôler le beau temps
Ou bien l'ouragan
314
00:23:19,357 --> 00:23:23,778
Je n'ai pas ce talent alors je me mens
315
00:23:23,945 --> 00:23:26,990
Et moi, je veux croire à mon miracle
Je n'ai pas peur
316
00:23:27,157 --> 00:23:30,785
Je ne suis pas si forte
317
00:23:31,077 --> 00:23:34,664
Mais seule, j'espère encore
318
00:23:34,831 --> 00:23:39,335
Que s'ouvre enfin cette porte
Je veux briller
319
00:23:39,502 --> 00:23:42,255
Comme vous de mille feux
320
00:23:42,422 --> 00:23:45,925
Je désire que ça change
321
00:23:46,092 --> 00:23:49,679
Je désire une chance
322
00:23:49,888 --> 00:23:56,394
Je sais que je le peux, faire de mon mieux
Ouvre les yeux
323
00:23:56,561 --> 00:24:00,982
Ouvre les yeux
Ouvre les yeux
324
00:24:01,191 --> 00:24:04,777
Soulever les montagnes
325
00:24:04,944 --> 00:24:08,781
Fleurir les quatre saisons
326
00:24:08,948 --> 00:24:13,036
Que quelqu'un enfin
Me montre la direction
327
00:24:13,203 --> 00:24:16,080
Et moi, je veux croire à mon miracle
Je n'ai pas peur
328
00:24:16,498 --> 00:24:19,417
Vous guérir de mes mains
329
00:24:19,918 --> 00:24:23,796
Pour ma famille, je le jure
330
00:24:23,963 --> 00:24:28,092
Je serai spéciale
J'aurai le cœur pur
331
00:24:28,301 --> 00:24:31,304
Et moi, je veux croire à mon miracle
Je n'ai pas peur
332
00:24:31,846 --> 00:24:35,266
Je le mérite
Comme je le mérite
333
00:24:35,433 --> 00:24:39,312
Faites que mon vœu
Se réalise très vite
334
00:24:39,479 --> 00:24:43,608
Patiemment, j'ai tant attendu
D'être à l'honneur
335
00:24:43,775 --> 00:24:47,987
Ils ont tous eu droit au miracle
336
00:24:49,656 --> 00:24:54,911
Pourquoi n'ai-je pas droit
À mon miracle?
337
00:25:20,520 --> 00:25:21,479
Casita?
338
00:26:28,254 --> 00:26:29,797
Allez, Abuela!
339
00:26:33,176 --> 00:26:36,721
La maison est en danger!
340
00:26:37,555 --> 00:26:40,642
Les tuiles tombaient,
et il y avait des fissures partout.
341
00:26:40,808 --> 00:26:42,518
Et la chandelle s'est presque éteinte.
342
00:26:45,146 --> 00:26:46,397
Montre-moi.
343
00:26:50,068 --> 00:26:51,486
Quoi?
344
00:26:53,655 --> 00:26:55,114
Non, c'est...
345
00:26:56,324 --> 00:26:58,159
Les fissures étaient là.
346
00:26:59,243 --> 00:27:01,412
Il y en avait partout.
347
00:27:01,579 --> 00:27:04,832
La maison était en danger,
la chandelle...
348
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Abuela, je te promets...
349
00:27:07,502 --> 00:27:08,544
Ça suffit.
350
00:27:11,214 --> 00:27:14,217
Il n'y a aucun problème
avec La Casa Madrigal.
351
00:27:14,384 --> 00:27:16,594
La magie est forte.
352
00:27:17,053 --> 00:27:19,013
Et la boisson aussi.
353
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
Je vous en prie! De la musique!
354
00:27:35,905 --> 00:27:38,282
Si tout était dans ma tête,
comment me suis-je coupé la main?
355
00:27:38,658 --> 00:27:41,035
Je ne gâcherais jamais
la soirée d'Antonio.
356
00:27:41,494 --> 00:27:43,121
Est-ce vraiment ce que tu penses?
357
00:27:43,287 --> 00:27:46,916
Je pense que cette journée a été
très difficile pour toi.
358
00:27:47,083 --> 00:27:48,251
C'est...
359
00:27:49,043 --> 00:27:51,546
Je voulais protéger la famille.
360
00:27:51,754 --> 00:27:55,049
Et je ne suis peut-être pas forte
comme Luisa
361
00:27:55,216 --> 00:27:58,553
ou parfaite comme
la señorita perfecta Isabela,
362
00:27:58,720 --> 00:28:01,180
qui n'a jamais
un seul cheveu mal placé...
363
00:28:02,473 --> 00:28:03,725
Peu importe.
364
00:28:09,230 --> 00:28:12,400
J'aimerais que tu te voies
comme je te vois.
365
00:28:12,567 --> 00:28:16,154
Tu es parfaite comme tu es.
366
00:28:16,320 --> 00:28:20,408
Tu es aussi spéciale
que tous les membres de cette famille.
367
00:28:22,243 --> 00:28:25,288
Tu as guéri ma main
avec un arepa con queso.
368
00:28:25,455 --> 00:28:30,084
J'ai guéri ta main
avec l'amour que j'ai pour ma fille,
369
00:28:30,251 --> 00:28:31,961
avec son intelligence,
370
00:28:32,462 --> 00:28:34,881
- son grand cœur, ses lunettes...
- Arrête!
371
00:28:35,047 --> 00:28:36,132
Maman!
372
00:28:37,508 --> 00:28:39,677
Je sais ce que j'ai vu.
373
00:28:45,016 --> 00:28:47,643
Mira, mon frère Bruno a perdu
son chemin dans cette famille.
374
00:28:49,520 --> 00:28:51,355
Je ne veux pas
qu'il t'arrive la même chose.
375
00:28:53,232 --> 00:28:54,484
Va dormir.
376
00:28:55,359 --> 00:28:57,278
Tu te sentiras mieux demain.
377
00:29:42,365 --> 00:29:44,200
Pedro.
378
00:29:45,493 --> 00:29:47,078
J'ai besoin de toi.
379
00:29:48,454 --> 00:29:50,540
Des fissures dans notre casita.
380
00:29:52,500 --> 00:29:56,587
Si notre famille savait à quel point
nous sommes vulnérables...
381
00:29:58,214 --> 00:30:00,800
Si notre miracle se meurt...
382
00:30:03,886 --> 00:30:07,390
On ne peut pas perdre
notre demeure encore une fois.
383
00:30:10,309 --> 00:30:11,978
Pourquoi est-ce que ça se produit?
384
00:30:14,146 --> 00:30:15,273
Ouvre mes yeux.
385
00:30:17,275 --> 00:30:21,529
Si la réponse est ici,
aide-moi à la trouver.
386
00:30:22,196 --> 00:30:25,283
Aide-moi à protéger notre famille.
387
00:30:25,700 --> 00:30:29,579
Aide-moi à sauver notre miracle.
388
00:30:39,046 --> 00:30:40,840
Je sauverai le miracle.
389
00:30:48,848 --> 00:30:51,601
Un instant. Comment je fais
pour sauver un miracle?
390
00:30:53,561 --> 00:30:56,689
Je dois trouver
ce qui arrive au miracle.
391
00:30:58,691 --> 00:31:00,276
Oh, je n'en ai aucune idée.
392
00:31:00,443 --> 00:31:06,324
Mais une personne dans cette famille
entend tout à propos de tout.
393
00:31:06,490 --> 00:31:08,701
Si quelqu'un sait ce qui cloche
avec la magie...
394
00:31:08,784 --> 00:31:09,619
Hé!
395
00:31:09,785 --> 00:31:10,620
... c'est bien elle.
396
00:31:10,828 --> 00:31:11,913
Dolores, salut.
397
00:31:12,079 --> 00:31:13,956
De tous mes cousins plus vieux,
tu es ma préférée.
398
00:31:14,123 --> 00:31:15,458
Je peux te parler de n'importe quoi,
399
00:31:15,625 --> 00:31:17,293
alors tu peux aussi
me parler de n'importe quoi.
400
00:31:17,460 --> 00:31:20,421
Comme le problème d'hier avec la magie
dont personne ne se soucie,
401
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
mais tu as peut-être entendu parler
de quelque chose.
402
00:31:23,090 --> 00:31:26,510
Camilo! Arrête de te faire passer
pour Dolores pour pouvoir manger plus.
403
00:31:27,386 --> 00:31:28,512
Ça valait le coup d'essayer.
404
00:31:31,557 --> 00:31:34,393
La seule personne qui s'inquiète
pour la magie, c'est toi
405
00:31:34,560 --> 00:31:36,479
et les rats qui parlent dans les murs.
406
00:31:37,396 --> 00:31:41,025
Et Luisa, j'ai entendu son œil
bouger toute la nuit.
407
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Voilà.
408
00:31:44,570 --> 00:31:47,531
Tout le monde, à table! Allez.
409
00:31:53,913 --> 00:31:55,581
- Luisa.
- Famille.
410
00:31:55,998 --> 00:32:02,213
Nous sommes tous reconnaissants
pour le nouveau don d'Antonio.
411
00:32:02,380 --> 00:32:04,423
Je leur ai dit
de réchauffer ton siège.
412
00:32:04,632 --> 00:32:06,550
Merci, Toñito.
413
00:32:06,717 --> 00:32:10,012
Je suis persuadée que nous trouverons
un parfait usage de ton pouvoir.
414
00:32:10,179 --> 00:32:12,181
Luisa, Dolores dit que tu paniques.
415
00:32:12,390 --> 00:32:14,850
Tu sais quelque chose
à propos d'hier soir et de la magie...
416
00:32:15,184 --> 00:32:16,352
- Mais oui!
- Mirabel!
417
00:32:16,978 --> 00:32:18,646
- Tu ferais mieux d'écouter.
- En fait...
418
00:32:18,813 --> 00:32:20,064
Casita!
419
00:32:22,441 --> 00:32:23,693
Comme je le disais,
420
00:32:24,527 --> 00:32:27,405
on ne doit jamais
tenir notre miracle pour acquis.
421
00:32:28,072 --> 00:32:30,616
Alors aujourd'hui,
on va travailler deux fois plus fort.
422
00:32:30,783 --> 00:32:32,618
- Hum. Je vais aider Luisa.
- Arrête.
423
00:32:33,786 --> 00:32:36,330
D'abord, une annonce.
424
00:32:36,497 --> 00:32:41,002
J'ai parlé aux Guzmán pour la demande
en mariage de Mariano à Isabela.
425
00:32:41,168 --> 00:32:43,087
Dolores, avons-nous une date?
426
00:32:43,254 --> 00:32:45,923
Ce soir. Il veut cinq bébés.
427
00:32:46,090 --> 00:32:47,299
Merveilleux!
428
00:32:47,466 --> 00:32:51,095
Un si beau jeune homme
avec notre parfaite Isabela
429
00:32:51,262 --> 00:32:54,724
amèneront une nouvelle génération
de bénédictions magiques,
430
00:32:54,890 --> 00:32:57,601
et rendront
nos deux familles plus fortes.
431
00:33:00,187 --> 00:33:03,274
D'accord. Notre communauté
compte sur nous.
432
00:33:03,441 --> 00:33:05,443
La familia Madrigal!
433
00:33:05,609 --> 00:33:06,902
La familia Madrigal!
434
00:33:07,069 --> 00:33:08,070
La familia Madrigal!
435
00:33:08,279 --> 00:33:09,822
Luisa, hé! Quoi?
436
00:33:13,659 --> 00:33:15,077
- Pardon.
- Qu'est-ce qui te prend?
437
00:33:15,244 --> 00:33:16,412
Hé! Luisa, attends!
438
00:33:22,376 --> 00:33:24,962
- Luisa, tu peux déplacer la rivière?
- Tout de suite.
439
00:33:25,129 --> 00:33:27,882
- Luisa, les ânes sont encore sortis.
- Je m'en occupe.
440
00:33:33,012 --> 00:33:33,846
Luisa!
441
00:33:34,472 --> 00:33:35,514
Attends!
442
00:33:36,265 --> 00:33:37,516
Tu dois me parler de la magie.
443
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
Que se passe-t-il?
Qu'est-ce que tu caches?
444
00:33:39,602 --> 00:33:43,355
Rien. J'ai plein de choses à faire,
alors rentre à la maison.
445
00:33:43,522 --> 00:33:45,357
Luisa, ma maison penche un peu...
446
00:33:45,649 --> 00:33:47,860
Dolores a dit que ton œil bougeait,
et ça n'arrive jamais.
447
00:33:48,027 --> 00:33:49,320
Quelque chose te rend nerveuse.
448
00:33:49,487 --> 00:33:51,947
Pousse-toi.
Je vais échapper un âne.
449
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
Luisa, tu veux bien...
450
00:33:54,408 --> 00:33:56,827
- Dis-moi ce qui se passe.
- Il n'y a rien à dire.
451
00:33:56,994 --> 00:33:59,038
Manifestement, tu t'inquiètes
à propos de quelque chose.
452
00:33:59,205 --> 00:34:01,123
Luisa, si tu sais
ce qui nuit à la magie
453
00:34:01,290 --> 00:34:03,000
et que ça empire
parce que tu refuses...
454
00:34:03,209 --> 00:34:04,627
Il n'y a aucun problème!
455
00:34:06,045 --> 00:34:07,713
Ouah, pardon.
456
00:34:08,422 --> 00:34:10,382
Je ne voulais pas crier.
Ce que je voulais dire, c'est...
457
00:34:10,758 --> 00:34:12,051
Pourquoi y aurait-il un problème?
458
00:34:12,384 --> 00:34:13,511
Je vais bien. La magie va bien.
459
00:34:13,719 --> 00:34:16,514
Luisa va bien.
Je ne suis pas du tout nerveuse.
460
00:34:17,515 --> 00:34:19,141
Ton œil est bizarre...
461
00:34:19,308 --> 00:34:22,103
Je n'ai pas peur
Je suis solide
462
00:34:22,269 --> 00:34:24,605
Et comme la roche
Je suis une dure à cuire
463
00:34:26,190 --> 00:34:27,024
D'accord.
464
00:34:27,191 --> 00:34:29,985
Toutes les montagnes
Tous les empires
465
00:34:30,152 --> 00:34:32,738
Je les soulève avec un grand sourire
466
00:34:32,905 --> 00:34:35,116
Bien sûr, je veux dire...
Hé, où allez-vous?
467
00:34:35,282 --> 00:34:37,993
Toutes les missions les plus pénibles
468
00:34:38,160 --> 00:34:41,622
Sont pour moi, car je suis indestructible
Les métaux précieux
469
00:34:41,789 --> 00:34:42,998
Cassent en deux
Comme je veux
470
00:34:43,165 --> 00:34:45,751
Je suis un bulldozer
Une vraie machine de guerre
471
00:34:45,918 --> 00:34:51,340
Mais sous les apparences, je suis nerveuse
Comme un équilibriste qui n'a qu'une seule chance
472
00:34:51,507 --> 00:34:54,677
Sous les apparences
Le grand Hercule avait peur
473
00:34:54,844 --> 00:34:56,637
Face à Cerbère et sa violence
474
00:34:56,804 --> 00:34:58,305
Sous les apparences
475
00:34:58,472 --> 00:35:01,809
Sans force, je n'ai plus confiance
Car c'est ma seule compétence
476
00:35:01,976 --> 00:35:03,227
Le sol craque
477
00:35:03,394 --> 00:35:05,604
La maison en vrac
Je sens que tout dérape
478
00:35:05,771 --> 00:35:07,106
Je sens que tout m'échappe
479
00:35:07,273 --> 00:35:10,526
La pression qui fait clic, clic, clic
Quand les gouttes tombent
480
00:35:11,026 --> 00:35:12,027
Oh
481
00:35:12,695 --> 00:35:15,656
Pression qui fait bip, bip, bip
Comme le bruit d'une bombe
482
00:35:16,240 --> 00:35:17,741
Oh
483
00:35:17,950 --> 00:35:20,286
Laisse ta grande sœur
Porter le poids de ton cœur
484
00:35:20,452 --> 00:35:23,372
C'est mon rôle
Je veux en être à la hauteur
485
00:35:23,539 --> 00:35:27,251
Qui serais-je si je perds mon écorce?
486
00:35:27,459 --> 00:35:31,589
Je ressens la pression qui très vite, vite, vite
Fait tomber le plomb
487
00:35:32,298 --> 00:35:33,340
Oh
488
00:35:34,091 --> 00:35:37,052
Pression qui fait tic, tic, tic
Avant une explosion
489
00:35:37,761 --> 00:35:39,221
Oh
490
00:35:39,388 --> 00:35:41,974
Laisse ta grande sœur
Porter le poids de ton cœur
491
00:35:42,141 --> 00:35:44,602
C'est quand j'aide les autres
Que je suis meilleure
492
00:35:44,768 --> 00:35:47,980
Qui serais-je
Si je n'ai plus de force?
493
00:35:48,147 --> 00:35:49,940
Ça me fait peur
494
00:35:50,107 --> 00:35:51,442
Sous les apparences
495
00:35:51,609 --> 00:35:55,487
J'ai mes angoisses qui arrivent
À chaque fois que les problèmes commencent
496
00:35:55,654 --> 00:35:57,072
Sous les apparences
497
00:35:57,239 --> 00:36:00,784
Plus le bateau avance
Et plus l'iceberg nous paraît immense
498
00:36:00,951 --> 00:36:03,871
Sous les apparences
Avoir de telles exigences
499
00:36:04,038 --> 00:36:07,166
En aurais-je encore la chance?
Un domino s'écroule
500
00:36:07,333 --> 00:36:09,960
Quand le vent souffle
On essaie de le retenir
501
00:36:10,127 --> 00:36:12,171
Mais ils s'effondrent tous
Pourtant
502
00:36:13,088 --> 00:36:15,090
En ignorant
503
00:36:15,758 --> 00:36:19,887
Le poids pesant de toutes ces attentes
504
00:36:20,054 --> 00:36:23,390
Ferais-je une place à la joie
505
00:36:23,641 --> 00:36:25,935
Ou à la détente?
506
00:36:26,435 --> 00:36:31,023
Oui si nous vivions
Sans faire attention
507
00:36:31,941 --> 00:36:37,071
À l'énorme pression qui grandit
508
00:36:37,238 --> 00:36:43,285
Qui détruit, qui nous envahit
509
00:36:43,452 --> 00:36:46,914
Pression qui fait clic, clic, clic
Quand les gouttes tombent
510
00:36:47,081 --> 00:36:48,082
Oh
511
00:36:48,832 --> 00:36:52,044
Pression qui fait bip, bip, bip
Comme le bruit d'une bombe
512
00:36:52,461 --> 00:36:53,921
Oh
513
00:36:54,088 --> 00:36:56,215
Laisse ta grande sœur
Porter le poids de l'honneur
514
00:36:56,382 --> 00:36:59,218
Pour la famille
Je peux encaisser la douleur
515
00:36:59,426 --> 00:37:02,763
Je peux bien encore tenir
Sans m'écrouler
516
00:37:04,556 --> 00:37:06,058
Sans plier
517
00:37:06,225 --> 00:37:09,228
La pression qui très vite, vite, vite
Fait tomber le plomb
518
00:37:09,478 --> 00:37:10,729
Oh
519
00:37:11,522 --> 00:37:14,525
Pression qui fait tic, tic, tic
Avant une explosion
520
00:37:15,150 --> 00:37:16,527
Oh
521
00:37:16,694 --> 00:37:19,363
Laisse ta grande sœur gérer
Sans te demander
522
00:37:19,571 --> 00:37:21,991
Si cette même pression
Aurait pu t'écraser
523
00:37:22,157 --> 00:37:25,160
Mais moi, j'ai envie de te demander
524
00:37:25,327 --> 00:37:28,372
Ce que ça fait
525
00:37:28,539 --> 00:37:30,374
D'exister
Sans pression
526
00:37:39,425 --> 00:37:42,720
Je crois que tu en as trop...
527
00:37:44,054 --> 00:37:46,223
Peut-être que j'en fais trop.
528
00:37:46,390 --> 00:37:47,683
Oui.
529
00:37:48,600 --> 00:37:50,811
Il y a un truc que tu devrais savoir.
530
00:37:50,978 --> 00:37:53,689
Hier soir,
quand tu as vu les fissures,
531
00:37:53,981 --> 00:37:56,734
je me suis sentie... faible.
532
00:37:57,568 --> 00:37:58,819
Quoi?
533
00:37:58,986 --> 00:38:01,071
- Luisa! Les ânes!
- Je m'en occupe!
534
00:38:01,238 --> 00:38:02,823
Attends, attends. Que veux-tu dire?
535
00:38:03,157 --> 00:38:04,533
Qu'est-ce qui nuit
à la magie selon toi?
536
00:38:04,700 --> 00:38:07,244
Je ne sais pas, mais j'ai déjà entendu
les adultes en parler.
537
00:38:07,411 --> 00:38:09,121
Avant qu'oncle Bruno ne parte,
538
00:38:09,288 --> 00:38:11,957
il avait eu
une vision horrible à ce sujet.
539
00:38:12,249 --> 00:38:14,877
Oncle Bruno? Quelle était sa vision?
540
00:38:15,044 --> 00:38:17,713
Personne ne le sait.
Ils ne l'ont jamais trouvée.
541
00:38:17,880 --> 00:38:21,342
S'il y a un problème avec la magie,
va voir dans la tour de Bruno.
542
00:38:21,508 --> 00:38:22,718
Trouve la vision.
543
00:38:23,218 --> 00:38:26,805
Attends! Comment on trouve une vision?
Qu'est-ce que je cherche?
544
00:38:27,806 --> 00:38:29,933
Si tu la trouves, tu le sauras.
545
00:38:30,100 --> 00:38:31,268
Mais sois prudente.
546
00:38:31,435 --> 00:38:34,396
Cet endroit est interdit d'accès
pour une bonne raison.
547
00:38:35,856 --> 00:38:37,358
Un couple parfait.
548
00:38:37,524 --> 00:38:38,525
Si parfait.
549
00:38:38,692 --> 00:38:40,652
Et merveilleux pour l'encanto.
550
00:38:59,880 --> 00:39:01,173
Casita.
551
00:39:02,091 --> 00:39:05,511
Tu peux arrêter le sable?
552
00:39:08,847 --> 00:39:12,101
Tu ne peux pas m'aider ici?
553
00:39:14,520 --> 00:39:15,687
Ça va aller.
554
00:39:16,355 --> 00:39:17,981
Je dois le faire.
555
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Pour toi, pour Abuela,
556
00:39:21,402 --> 00:39:23,237
et peut-être un peu pour moi.
557
00:39:24,571 --> 00:39:27,032
"Trouve la vision, sauve le..."
558
00:39:38,585 --> 00:39:41,213
TON AVENIR T'ATTEND
559
00:39:49,513 --> 00:39:50,514
Bonjour.
560
00:39:51,682 --> 00:39:53,142
Beaucoup d'escaliers,
561
00:39:53,809 --> 00:39:55,727
mais au moins, j'ai un ami.
562
00:39:55,894 --> 00:39:57,938
Non. Il s'est envolé.
563
00:39:59,731 --> 00:40:01,024
D'accord.
564
00:40:01,191 --> 00:40:03,444
Découvrez la famille Madrigal
565
00:40:04,153 --> 00:40:07,030
Le grand escalier de la Casa Madrigal
566
00:40:07,781 --> 00:40:13,162
Vous imaginiez un autre moyen
Parce qu'on est magicien, mais rien
567
00:40:13,412 --> 00:40:15,497
C'est magique,
le nombre d'escaliers qui entrent ici!
568
00:40:15,664 --> 00:40:18,292
Bruno, ta chambre est horrible!
569
00:40:28,927 --> 00:40:30,095
Allons.
570
00:40:34,016 --> 00:40:36,059
Bon, je peux le faire.
571
00:41:32,658 --> 00:41:33,909
Lâcheur!
572
00:41:47,297 --> 00:41:48,465
C'est vide.
573
00:42:20,539 --> 00:42:22,291
Qu'est-ce qui nuit à la magie?
574
00:42:55,073 --> 00:42:56,533
Moi.
575
00:44:02,808 --> 00:44:05,227
D'où arrives-tu, aussi pressée?
576
00:44:05,394 --> 00:44:06,520
Pardon, j'étais...
577
00:44:06,687 --> 00:44:08,230
Qu'est-ce que tu as dans les cheveux?
578
00:44:08,897 --> 00:44:10,023
Mon don!
579
00:44:10,649 --> 00:44:12,526
- Je perds mon don!
- Quoi?
580
00:44:12,693 --> 00:44:15,612
Mirabel et moi discutions du fait
que j'en prenais trop sur mes épaules.
581
00:44:15,779 --> 00:44:18,615
J'ai donc essayé d'en prendre moins,
mais ça m'a fait prendre du retard.
582
00:44:18,782 --> 00:44:20,450
J'ai compris
que j'allais décevoir tout le monde.
583
00:44:20,617 --> 00:44:23,704
Je me suis sentie mal,
alors j'ai pris tous les ânes,
584
00:44:23,995 --> 00:44:27,290
mais quand j'ai essayé de les lancer
dans la grange, ils étaient...
585
00:44:27,457 --> 00:44:29,167
Lourds!
586
00:44:31,962 --> 00:44:34,756
Qu'as-tu fait? Que lui as-tu dit?
587
00:44:34,965 --> 00:44:36,550
Rien. Je ne...
588
00:44:36,717 --> 00:44:42,180
Mirabel, je dois aller chez les Guzmán
pour les fiançailles d'Isabela.
589
00:44:42,973 --> 00:44:45,642
Tiens-toi loin de Luisa
jusqu'à ce que je lui parle.
590
00:44:45,809 --> 00:44:48,437
Ce soir,
on ne veut pas d'autres problèmes.
591
00:44:48,770 --> 00:44:51,773
Quoi que tu fasses,
arrête de le faire.
592
00:45:01,366 --> 00:45:03,410
Pourquoi suis-je
dans ta vision, Bruno?
593
00:45:05,662 --> 00:45:07,289
Tía! Bon sang.
594
00:45:07,456 --> 00:45:09,374
Pardon, je ne voulais pas...
595
00:45:09,708 --> 00:45:11,376
Ouste, ouste!
596
00:45:12,753 --> 00:45:14,629
Je voulais prendre le reste
des affaires de Toñito,
597
00:45:14,796 --> 00:45:17,841
puis j'ai entendu le nom
qu'il ne faut pas prononcer.
598
00:45:18,383 --> 00:45:22,304
Génial. Du tonnerre.
Ça va entraîner de la bruine,
599
00:45:22,471 --> 00:45:24,306
et ensuite de la pluie...
600
00:45:24,806 --> 00:45:27,517
Ciel dégagé, ciel dégagé.
601
00:45:28,935 --> 00:45:30,771
Ciel dégagé.
602
00:45:32,314 --> 00:45:33,940
Tía Pepa? Si...
603
00:45:35,776 --> 00:45:40,697
S'il avait eu une vision de quelqu'un,
qu'est-ce que ça voudrait dire?
604
00:45:40,864 --> 00:45:42,574
On ne parle pas de Bruno.
605
00:45:42,741 --> 00:45:46,495
Je sais. Mais hypothétiquement,
s'il t'avait vue...
606
00:45:46,661 --> 00:45:49,539
Mirabel, je t'en prie,
on doit aller chez les Guzmán.
607
00:45:49,706 --> 00:45:52,876
Je veux juste savoir si c'était
généralement positif ou pas...
608
00:45:53,043 --> 00:45:54,753
- C'était un cauchemar!
- Félix!
609
00:45:54,920 --> 00:45:56,630
Elle doit le savoir, Pepi.
610
00:45:56,797 --> 00:45:57,839
On ne parle pas de Bruno.
611
00:45:58,006 --> 00:46:00,425
Il voyait des choses horribles.
Et puis...
612
00:46:01,760 --> 00:46:03,178
Boum! Ça se produisait.
613
00:46:03,345 --> 00:46:04,513
On ne parle pas de Bruno.
614
00:46:04,679 --> 00:46:06,306
Et si on ne comprenait pas
ce qu'il avait vu?
615
00:46:06,473 --> 00:46:09,893
Il fallait le déchiffrer,
car ça allait se produire.
616
00:46:10,477 --> 00:46:15,023
Ne parlons pas de Bruno
Non, non, non
617
00:46:15,190 --> 00:46:18,902
Ne parlons pas de Bruno
618
00:46:19,903 --> 00:46:22,364
- Mais le jour de mon mariage
- C'était notre mariage
619
00:46:22,531 --> 00:46:26,284
Je me faisais belle et pas l'ombre
D'un nuage dans le ciel
620
00:46:26,451 --> 00:46:28,703
Aucun nuage dans le ciel
621
00:46:28,870 --> 00:46:32,415
Bruno survint avec un rire malin
622
00:46:32,582 --> 00:46:33,750
Orage
623
00:46:33,917 --> 00:46:35,961
À moi de le dire à Mirabel
624
00:46:36,127 --> 00:46:37,921
Continue, mi vida, pardon
625
00:46:38,255 --> 00:46:40,715
Bruno prédit une tempête
626
00:46:40,882 --> 00:46:42,634
Pourquoi lui dire ça?
627
00:46:42,801 --> 00:46:44,970
Tout se mélangea dans ma tête
628
00:46:45,178 --> 00:46:47,347
Sous le parapluie d'Abuela
629
00:46:47,514 --> 00:46:49,891
La pluie en un jour de fête
630
00:46:50,058 --> 00:46:52,519
Quelle joyeuse journée
Mais on le sait
631
00:46:52,686 --> 00:46:57,107
Ne parlons pas de Bruno
Non, non, non
632
00:46:57,274 --> 00:47:00,443
Ne parlons pas de Bruno
633
00:47:00,527 --> 00:47:01,361
Hé
634
00:47:01,528 --> 00:47:03,572
On vit dans la peur de Bruno
Chuchotant, bégayant
635
00:47:03,738 --> 00:47:05,907
Je l'entends souvent au loin
Marmonnant et murmurant
636
00:47:06,074 --> 00:47:08,910
Je l'associe au bruit
Du sable qui tombe à terre
637
00:47:10,579 --> 00:47:12,914
Oui, quel poids pesant
Que son don humiliant
638
00:47:13,081 --> 00:47:15,333
Oui, quel poids pesant
Que son don humiliant
639
00:47:15,500 --> 00:47:18,211
Pour la famille, ses prophéties
Restaient un mystère
640
00:47:18,378 --> 00:47:19,671
Y vois-tu plus clair?
641
00:47:19,838 --> 00:47:24,009
Il donne des frissons
C'est l'ami des rats
642
00:47:24,175 --> 00:47:28,638
S'il prononce ton nom
C'est pas de chance pour toi
643
00:47:28,805 --> 00:47:32,976
Il voit ton esprit
Et rit quand tu cries
644
00:47:34,519 --> 00:47:38,899
Ne parlons pas de Bruno
Non, non, non
645
00:47:39,065 --> 00:47:43,194
Ne parlons pas de Bruno
646
00:47:43,486 --> 00:47:47,115
Il m'a dit que je trouverais
Mon poisson mort
647
00:47:47,282 --> 00:47:48,283
Non, non
648
00:47:48,450 --> 00:47:51,703
Il m'a dit que mon bidon
Deviendrait énorme
649
00:47:51,870 --> 00:47:54,706
- Non, non
- Il m'a dit que mes cheveux tomberaient
650
00:47:54,873 --> 00:47:56,458
Je suis chauve dès lors
651
00:47:56,625 --> 00:47:57,626
Non, non
652
00:47:57,792 --> 00:48:01,254
S'il te le dit
C'est que tel était ton sort
653
00:48:01,963 --> 00:48:05,550
Il m'a dit
Qu'un beau jour je l'aurai
654
00:48:05,717 --> 00:48:09,763
Cette destinée dont j'ai tant rêvé
655
00:48:11,222 --> 00:48:14,851
Il m'a dit que mon pouvoir
Serait aussi fort
656
00:48:15,018 --> 00:48:18,313
Qu'un soleil d'été
657
00:48:19,022 --> 00:48:20,565
Ton Mariano est en chemin
658
00:48:20,732 --> 00:48:24,569
Il m'a dit que l'amour de ma vie
659
00:48:24,736 --> 00:48:27,197
Allait se marier
660
00:48:27,364 --> 00:48:29,866
À une autre que moi
661
00:48:30,325 --> 00:48:32,994
- Oui, je l'entends encore
- Ma sœur
662
00:48:34,037 --> 00:48:37,332
Surtout ne dis pas un seul mot
663
00:48:37,791 --> 00:48:39,709
Je l'entends encore
664
00:48:39,876 --> 00:48:43,588
Hum, Bruno
À propos de Bruno
665
00:48:43,755 --> 00:48:48,301
Je veux en savoir plus sur ce Bruno
Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno
666
00:48:48,468 --> 00:48:51,137
Isabela, ton homme arrive
667
00:48:51,304 --> 00:48:53,306
Tout le monde à table
668
00:48:53,515 --> 00:48:56,935
- Le jour de mon mariage
- C'était notre mariage
669
00:48:57,185 --> 00:49:02,941
- Pas l'ombre d'un nuage dans le ciel
- Aucun nuage dans le ciel
670
00:49:03,024 --> 00:49:06,194
Il m'a dit que mon pouvoir
Serait aussi fort
671
00:49:06,361 --> 00:49:09,656
- Orage
- À moi de le dire à Mirabel
672
00:49:09,864 --> 00:49:11,825
Ton Mariano est en chemin
673
00:49:11,992 --> 00:49:15,996
- Bruno prédit une tempête
- Pourquoi lui dire ça?
674
00:49:16,162 --> 00:49:20,792
- Tout se mélangea dans ma tête
- Sous le parapluie d'Abuela
675
00:49:20,959 --> 00:49:23,795
La pluie en un jour de fête
676
00:49:25,547 --> 00:49:28,341
Il est là
Ne parlons pas de Bruno
677
00:49:28,550 --> 00:49:31,177
Pourquoi ai-je parlé de Bruno?
678
00:49:31,386 --> 00:49:33,138
Ne parlons pas de Bruno
679
00:49:33,304 --> 00:49:35,515
Je n'aurais pas dû parler de Bruno
680
00:49:37,600 --> 00:49:40,437
Mirabou! Tu es habillée pour la fête?
Car je...
681
00:49:46,693 --> 00:49:49,029
Je suis entrée dans la tour de Bruno.
682
00:49:49,195 --> 00:49:50,655
J'ai trouvé sa vision.
On a des ennuis.
683
00:49:50,822 --> 00:49:52,866
La magie se meurt. La maison
s'effondre. Luisa perd son don.
684
00:49:53,033 --> 00:49:55,869
Et je crois que tout est ma faute.
685
00:49:59,372 --> 00:50:00,457
Pá?
686
00:50:03,960 --> 00:50:07,005
On ne dit rien. Abuela veut
que tout soit parfait, ce soir.
687
00:50:07,172 --> 00:50:09,799
Jusqu'au départ des Guzmán,
tu ne dis rien de tout ça.
688
00:50:09,966 --> 00:50:11,968
La magie ne meurt pas.
La maison ne s'effondre pas.
689
00:50:12,135 --> 00:50:13,678
Luisa ne perd pas son don.
690
00:50:13,845 --> 00:50:16,473
Personne ne le saura.
Agis normalement.
691
00:50:16,639 --> 00:50:18,892
Personne ne doit le savoir.
692
00:50:21,853 --> 00:50:23,480
Moi, je le sais.
693
00:50:25,482 --> 00:50:26,691
Elle va le dire à tout le monde.
694
00:50:26,858 --> 00:50:28,568
C'est l'heure de manger!
695
00:50:30,111 --> 00:50:34,908
Les Guzmán et les Madrigal réunis,
ce sera merveilleux pour l'encanto.
696
00:50:35,075 --> 00:50:39,370
Oui. Espérons que cette soirée
ne soit pas un désastre.
697
00:50:40,121 --> 00:50:41,873
À une soirée parfaite!
698
00:50:51,591 --> 00:50:53,009
De l'avocat?
699
00:50:58,598 --> 00:51:00,809
Camilo. Arrange ton visage.
700
00:51:01,976 --> 00:51:02,977
De l'eau?
701
00:51:07,899 --> 00:51:08,733
Mirabel.
702
00:51:10,026 --> 00:51:11,611
La crème, s'il te plaît?
703
00:51:11,820 --> 00:51:13,446
Papa, la crème?
704
00:51:17,117 --> 00:51:18,535
... la vision de Bruno.
705
00:51:19,285 --> 00:51:21,371
Pepa, le nuage.
706
00:51:21,538 --> 00:51:23,915
Ciel dégagé, ciel dégagé.
707
00:51:25,166 --> 00:51:27,085
La vision de Bruno.
708
00:51:32,298 --> 00:51:33,383
Mirabel?
709
00:51:34,676 --> 00:51:35,885
Tout va bien?
710
00:51:36,886 --> 00:51:39,097
Tout est parfait.
Elle est heureuse, c'est tout.
711
00:51:39,264 --> 00:51:40,890
Car tu vas faire ta demande.
Fais-la maintenant!
712
00:51:41,057 --> 00:51:42,684
- Oui.
- Le plus vite possible.
713
00:51:43,184 --> 00:51:44,686
En fait, j'allais...
714
00:51:44,853 --> 00:51:46,563
Tu allais, en fait... Génial.
715
00:51:49,482 --> 00:51:52,485
Puisque tout le monde ici
possède un talent,
716
00:51:52,652 --> 00:51:55,155
mon Mariano voulait
commencer par une chanson!
717
00:51:55,321 --> 00:51:58,199
Luisa, tu peux apporter le piano?
718
00:51:58,867 --> 00:52:00,118
D'accord.
719
00:52:01,828 --> 00:52:05,248
C'est une tradition familiale
de chanter après, en fait.
720
00:52:07,542 --> 00:52:11,462
Isabela, la plus belle
de toutes les Madrigal.
721
00:52:14,340 --> 00:52:15,592
C'est super.
722
00:52:15,925 --> 00:52:19,846
La fleur la plus parfaite
de tout cet encanto...
723
00:52:20,013 --> 00:52:20,847
Non!
724
00:52:29,564 --> 00:52:31,357
Veux-tu...
725
00:52:31,524 --> 00:52:32,609
Non!
726
00:52:36,487 --> 00:52:38,573
Qu'est-ce qui se passe?
727
00:52:38,740 --> 00:52:40,200
Mirabel a trouvé la vision de Bruno.
728
00:52:40,366 --> 00:52:42,702
Elle va détruire la magie,
et on est tous condamnés!
729
00:53:12,815 --> 00:53:15,193
Abuela, je t'en prie!
Il doit y avoir une explication.
730
00:53:15,360 --> 00:53:16,653
Je te déteste!
731
00:53:16,861 --> 00:53:18,488
- Je suis nulle!
- Luisa!
732
00:53:18,655 --> 00:53:19,739
Qu'as-tu fait?
733
00:53:19,906 --> 00:53:24,160
Je ne fais rien!
C'est la vision de Bruno!
734
00:53:30,041 --> 00:53:34,545
La magie est forte! Tout va bien!
735
00:53:34,712 --> 00:53:37,131
Nous sommes les Madrigal.
736
00:53:37,465 --> 00:53:38,841
Mirabel!
737
00:54:33,730 --> 00:54:34,814
Hé!
738
00:54:50,621 --> 00:54:53,875
Ça va, maman.
Respire profondément.
739
00:54:57,712 --> 00:54:58,588
Arrête!
740
00:55:00,798 --> 00:55:02,050
Arrête!
741
00:55:25,031 --> 00:55:26,657
Non! Non!
742
00:55:26,824 --> 00:55:28,951
À l'aide!
743
00:55:29,243 --> 00:55:31,287
Casita! Casita!
744
00:55:32,455 --> 00:55:33,623
À l'aide!
745
00:55:34,040 --> 00:55:35,041
À l'aide!
746
00:55:40,380 --> 00:55:41,422
Tu sues beaucoup.
747
00:55:45,718 --> 00:55:46,552
Oh, non!
748
00:56:00,650 --> 00:56:01,901
- Au revoir.
- Quoi?
749
00:56:02,068 --> 00:56:03,653
Non. Attends!
750
00:56:03,820 --> 00:56:05,154
Attends! Attends!
751
00:56:05,905 --> 00:56:07,031
Pourquoi as-tu pris la vision?
752
00:56:07,198 --> 00:56:08,282
Toc, toc. On touche du bois.
753
00:56:08,449 --> 00:56:09,700
Ça veut dire quoi?
754
00:56:09,867 --> 00:56:11,869
C'est pour ça que tu es revenu?
755
00:56:12,745 --> 00:56:13,704
Tío Bruno?
756
00:56:13,871 --> 00:56:15,623
Toc, toc. On touche du bois.
757
00:56:15,873 --> 00:56:18,960
Tu ne devais pas voir cette vision.
Personne ne devait la voir.
758
00:56:19,127 --> 00:56:20,962
- Mais...
- Un peu de sel.
759
00:56:22,255 --> 00:56:23,256
Du sucre.
760
00:56:28,678 --> 00:56:29,512
Attends.
761
00:56:30,304 --> 00:56:33,266
Tu répares les fissures?
762
00:56:34,225 --> 00:56:37,478
Oh, ça? Non, non. J'ai trop peur
pour m'approcher de ces trucs.
763
00:56:37,645 --> 00:56:39,689
C'est Hernando qui répare tout.
764
00:56:39,856 --> 00:56:43,317
- Qui est Hernando?
- C'est moi, et je n'ai peur de rien!
765
00:56:45,153 --> 00:56:46,654
C'est moi, en fait.
766
00:56:47,113 --> 00:56:49,031
Je croyais que mon vrai don,
c'était le jeu d'acteur.
767
00:56:50,950 --> 00:56:53,578
Je m'appelle Jorge.
Je fabrique l'enduit.
768
00:56:55,705 --> 00:56:58,666
Depuis quand es-tu revenu ici?
769
00:57:04,255 --> 00:57:05,798
Tu n'es jamais parti.
770
00:57:06,841 --> 00:57:10,136
J'ai quitté ma tour,
car il y avait beaucoup d'escaliers.
771
00:57:10,303 --> 00:57:12,889
Ici, c'est proche de la cuisine.
772
00:57:14,849 --> 00:57:17,059
Et il y a du divertissement gratuit.
773
00:57:17,226 --> 00:57:19,145
Alors, tu aimes quoi? Les sports?
774
00:57:19,604 --> 00:57:22,190
Les jeux télévisés? Les téléromans?
775
00:57:23,858 --> 00:57:26,319
Leur amour impossible.
776
00:57:26,486 --> 00:57:28,029
Je ne comprends pas.
777
00:57:28,196 --> 00:57:30,072
C'est sa tante,
et elle souffre d'amnésie,
778
00:57:30,239 --> 00:57:32,116
alors elle a oublié
qu'elle était sa tante.
779
00:57:32,283 --> 00:57:34,785
C'est comme un amour interdit...
780
00:57:34,952 --> 00:57:40,166
Je ne comprends pas
pourquoi tu n'es jamais parti.
781
00:57:40,958 --> 00:57:45,630
Parce que les montagnes qui entourent
l'encanto sont assez hautes.
782
00:57:45,796 --> 00:57:49,675
Et j'ai de la nourriture gratuite
et tout, ici.
783
00:57:49,842 --> 00:57:51,928
Vous aimez la nourriture gratuite,
pas vrai?
784
00:57:52,303 --> 00:57:54,680
Toujours affamés, jamais satisfaits.
785
00:58:15,284 --> 00:58:18,162
Mon don n'aidait pas la famille,
786
00:58:18,329 --> 00:58:20,957
mais j'aime ma famille.
787
00:58:21,582 --> 00:58:25,294
Je ne sais juste pas comment...
788
00:58:25,920 --> 00:58:28,381
Bon, tu devrais
t'en aller parce que...
789
00:58:28,589 --> 00:58:30,716
Je n'ai pas de bonne raison,
mais si c'était le cas, tu dirais :
790
00:58:30,925 --> 00:58:32,635
"Je dois m'en aller,
car c'est une bonne raison."
791
00:58:34,637 --> 00:58:35,846
Pourquoi étais-je dans ta vision?
792
00:58:38,307 --> 00:58:39,684
Tío Bruno?
793
00:58:42,019 --> 00:58:46,023
Je voulais juste
que la famille soit fière de moi.
794
00:58:46,566 --> 00:58:47,817
Juste une fois.
795
00:58:49,944 --> 00:58:51,779
Mais si je dois arrêter,
796
00:58:53,322 --> 00:58:55,658
si je fais du mal à ma famille,
797
00:58:56,534 --> 00:58:58,411
dis-le-moi.
798
00:58:59,537 --> 00:59:01,080
Je ne peux pas te le dire
799
00:59:01,998 --> 00:59:03,916
parce que je ne le sais pas.
800
00:59:04,709 --> 00:59:09,088
J'ai eu cette vision le soir
où tu n'as pas reçu ton don.
801
00:59:10,006 --> 00:59:11,591
Abuela s'inquiétait
à propos de la magie.
802
00:59:11,757 --> 00:59:15,595
Elle m'a supplié de voir
dans l'avenir. Pour comprendre.
803
00:59:17,096 --> 00:59:20,308
Et j'ai vu
que la magie était en danger.
804
00:59:21,183 --> 00:59:24,270
Notre maison s'effondrait.
805
00:59:24,437 --> 00:59:28,274
Puis, je t'ai vue.
806
00:59:28,441 --> 00:59:32,028
Mais la vision était différente.
Elle changeait.
807
00:59:32,194 --> 00:59:35,448
Il n'y avait pas de réponse claire.
Pas de destin scellé.
808
00:59:35,615 --> 00:59:38,576
Comme si ton avenir
n'était pas décidé.
809
00:59:39,493 --> 00:59:41,912
Mais je savais
ce que tout le monde allait penser.
810
00:59:42,079 --> 00:59:45,082
Parce que je suis Bruno,
et qu'on imagine toujours le pire,
811
00:59:46,959 --> 00:59:48,336
alors...
812
00:59:49,712 --> 00:59:54,592
Tu es parti pour me protéger?
813
00:59:55,801 --> 00:59:57,511
J'ignore ce qui va se passer,
814
00:59:58,346 --> 00:59:59,597
mais selon moi,
815
00:59:59,764 --> 01:00:02,016
la famille, l'encanto
816
01:00:02,391 --> 01:00:04,352
et le destin du miracle lui-même...
817
01:00:05,519 --> 01:00:07,396
Tout va dépendre de toi.
818
01:00:10,024 --> 01:00:11,150
Ou peut-être que j'ai tort.
819
01:00:11,317 --> 01:00:13,819
C'est un mystère.
C'est pourquoi cette vision est...
820
01:00:15,696 --> 01:00:19,241
Si je pouvais t'aider plus,
je le ferais,
821
01:00:19,408 --> 01:00:21,452
mais c'est tout ce que je sais.
822
01:00:21,786 --> 01:00:24,664
Bonne chance.
J'aurais aimé en voir plus.
823
01:00:25,956 --> 01:00:26,957
Oui.
824
01:00:30,711 --> 01:00:32,171
Oui.
825
01:00:32,963 --> 01:00:35,800
Tu aurais voulu en voir plus,
alors fais-le!
826
01:00:35,966 --> 01:00:37,927
Cherche une autre vision.
827
01:00:38,094 --> 01:00:40,471
Non, non. Je n'ai plus de visions.
828
01:00:40,638 --> 01:00:41,847
- Tu le pourrais.
- Je ne veux pas.
829
01:00:42,014 --> 01:00:46,018
Tu ne peux pas me dire que tout dépend
de moi, et c'est tout.
830
01:00:46,185 --> 01:00:49,939
Si notre destin dépend de moi,
je veux que tu aies une autre vision.
831
01:00:50,815 --> 01:00:52,066
Ça me montrera peut-être quoi faire.
832
01:00:52,233 --> 01:00:56,070
Même si je le voulais,
tu as démoli ma caverne à vision.
833
01:00:56,237 --> 01:00:58,739
C'est un problème,
car j'ai besoin d'un grand espace.
834
01:00:58,906 --> 01:01:00,491
- On en trouvera un.
- Où ça?
835
01:01:00,658 --> 01:01:01,659
Utilisez ma chambre.
836
01:01:03,035 --> 01:01:05,913
Les rats m'ont tout dit.
Ne les mange pas.
837
01:01:09,333 --> 01:01:14,213
Notre famille a besoin d'aide,
et tu dois sortir d'ici.
838
01:01:31,063 --> 01:01:33,941
Tu aurais dû me le dire
dès que tu as vu la vision.
839
01:01:34,108 --> 01:01:35,109
Pense à la famille.
840
01:01:35,317 --> 01:01:37,319
Je pensais à ma fille.
841
01:01:38,195 --> 01:01:39,739
Pepa, du calme.
842
01:01:39,905 --> 01:01:41,157
- Je fais de mon mieux.
- Oui.
843
01:01:41,323 --> 01:01:42,950
Ce n'est pas un ouragan, au moins.
844
01:01:43,117 --> 01:01:46,579
Mamá, tu as toujours été trop dure
envers Mirabel.
845
01:01:46,746 --> 01:01:48,164
Regardez autour de vous.
846
01:01:48,330 --> 01:01:53,377
On doit protéger la famille.
On ne peut pas perdre notre maison.
847
01:01:55,588 --> 01:01:59,049
Les gens du village s'inquiètent
à propos de la magie.
848
01:01:59,216 --> 01:02:00,468
Ils veulent vous voir.
849
01:02:01,177 --> 01:02:03,763
Mirabel était dans cette vision
pour une raison.
850
01:02:05,014 --> 01:02:06,098
Trouvez-la.
851
01:02:11,771 --> 01:02:13,981
On devrait se dépêcher.
852
01:02:14,148 --> 01:02:16,358
On ne peut pas précipiter l'avenir.
853
01:02:19,069 --> 01:02:21,030
Et si je te montre
quelque chose de pire?
854
01:02:21,197 --> 01:02:23,657
Si je vois un truc que tu n'aimes pas,
tu diras :
855
01:02:23,824 --> 01:02:27,703
"Bruno provoque des calamités.
Sa vision a tué mon poisson rouge."
856
01:02:28,287 --> 01:02:30,498
Tu ne provoques pas de calamités.
857
01:02:31,290 --> 01:02:35,461
Parfois, les gens différents ont
mauvaise réputation.
858
01:02:36,253 --> 01:02:37,463
Tu peux le faire.
859
01:02:41,175 --> 01:02:42,218
Pour que tu sois moins nerveux.
860
01:02:46,222 --> 01:02:49,725
Je peux le faire. Je peux le faire.
861
01:03:23,926 --> 01:03:25,761
Tu devrais t'accrocher.
862
01:03:59,879 --> 01:04:02,590
C'est la même chose. Je dois arrêter!
863
01:04:02,756 --> 01:04:07,303
Non. Je dois savoir ce qui se passe.
Il doit y avoir une réponse.
864
01:04:07,469 --> 01:04:08,637
Quelque chose qu'on ne voit pas!
865
01:04:08,804 --> 01:04:10,389
Tu vois la même chose que moi.
866
01:04:10,681 --> 01:04:12,099
- S'il y avait autre chose...
- Là!
867
01:04:12,391 --> 01:04:13,642
Là-bas!
868
01:04:14,435 --> 01:04:15,311
Un papillon!
869
01:04:15,477 --> 01:04:16,979
Suis le papillon!
870
01:04:22,443 --> 01:04:23,485
C'est où, ça?
871
01:04:23,903 --> 01:04:25,821
Tout est en désordre.
872
01:04:26,989 --> 01:04:30,659
C'est la chandelle.
Sa flamme devient plus forte!
873
01:04:30,868 --> 01:04:33,329
- Tu vas aider la chandelle.
- Comment?
874
01:04:33,704 --> 01:04:35,372
Il y a quelqu'un avec toi.
875
01:04:36,749 --> 01:04:37,875
- Et tu l'affrontes!
- Quoi?
876
01:04:38,042 --> 01:04:39,627
Attends, non. Est-ce un câlin?
877
01:04:39,793 --> 01:04:40,794
Un combat ou un câlin?
878
01:04:41,795 --> 01:04:43,756
Tu t'enlaces!
879
01:04:43,923 --> 01:04:45,925
Pour que la chandelle brille,
tu dois l'enlacer.
880
01:04:46,091 --> 01:04:47,384
Enlacer qui?
881
01:04:47,885 --> 01:04:48,969
On y est presque.
882
01:04:49,136 --> 01:04:50,930
- Qui est-ce?
- On y est presque.
883
01:04:51,847 --> 01:04:52,848
Ça y est!
884
01:04:54,600 --> 01:04:56,143
Isabela?
885
01:05:01,315 --> 01:05:03,567
Ta sœur? C'est génial!
886
01:05:05,611 --> 01:05:06,820
Chaque fois.
887
01:05:08,447 --> 01:05:11,116
Pourquoi enlacer Isabela
changerait quelque chose?
888
01:05:11,283 --> 01:05:14,119
Je ne sais pas. On a eu un miracle.
Comment on aide un miracle?
889
01:05:14,286 --> 01:05:15,287
On enlace une sœur.
890
01:05:15,454 --> 01:05:18,499
Mirabel? Mirabel?
891
01:05:19,375 --> 01:05:21,502
Mirabel?
892
01:05:21,669 --> 01:05:23,629
Bon, je pense qu'on manque de temps.
893
01:05:23,796 --> 01:05:25,172
Ça ne marchera pas.
894
01:05:25,339 --> 01:05:28,342
Elle ne m'enlacera jamais.
Elle me déteste!
895
01:05:28,509 --> 01:05:30,970
Et en plus, j'ai gâché
sa demande en mariage!
896
01:05:31,136 --> 01:05:33,639
- Et elle est vraiment agaçante.
- Mirabel?
897
01:05:33,806 --> 01:05:35,516
- Bien sûr que c'est Isabela!
- Mirabel?
898
01:05:35,683 --> 01:05:37,017
Qu'a-t-elle contre moi, au fond?
899
01:05:37,184 --> 01:05:38,435
Elle fait sortir des roses de...
900
01:05:38,602 --> 01:05:39,770
Mirabel!
901
01:05:39,937 --> 01:05:41,438
Pardon, pardon.
902
01:05:41,605 --> 01:05:43,440
Tu ne comprends pas.
903
01:05:43,857 --> 01:05:46,110
Le destin de la famille
ne dépend pas d'elle.
904
01:05:46,276 --> 01:05:47,653
Il dépend de toi.
905
01:05:48,195 --> 01:05:51,532
Tu es ce dont cette famille a besoin.
906
01:05:52,908 --> 01:05:54,410
Tu dois seulement le voir.
907
01:05:55,452 --> 01:05:57,204
Par toi-même, après mon départ.
908
01:05:58,288 --> 01:06:00,082
Tu ne viens pas?
909
01:06:01,250 --> 01:06:04,044
C'était ta vision, Mirabel.
Pas la mienne.
910
01:06:04,211 --> 01:06:05,629
Tu as peur qu'Abuela te voie.
911
01:06:05,796 --> 01:06:07,756
Oui. Oui, ça aussi.
912
01:06:09,967 --> 01:06:13,470
Quand tu auras sauvé le miracle,
viens me rendre visite.
913
01:06:14,430 --> 01:06:18,892
Quand j'aurai sauvé le miracle,
je te ramènerai à la maison.
914
01:06:20,019 --> 01:06:21,854
Toc, toc. On touche du bois.
915
01:06:34,366 --> 01:06:38,287
Tu peux le faire.
Tu dois sauver le miracle.
916
01:06:39,204 --> 01:06:40,706
Avec un câlin.
917
01:06:41,915 --> 01:06:44,710
Isa? Hé.
918
01:06:45,419 --> 01:06:48,464
Je sais qu'on a eu des désaccords,
919
01:06:48,630 --> 01:06:54,428
mais je suis prête à être
une meilleure sœur envers toi.
920
01:06:54,845 --> 01:06:57,139
Alors, on devrait s'enlacer.
921
01:06:57,556 --> 01:06:59,892
Enlaçons-nous, d'accord?
922
01:07:01,018 --> 01:07:03,353
"S'enlacer"?
923
01:07:04,396 --> 01:07:07,066
Luisa ne peut plus rien soulever,
924
01:07:07,524 --> 01:07:11,445
et le nez de Mariano ressemble
à une papaye écrasée!
925
01:07:11,987 --> 01:07:13,530
Tu as perdu la tête?
926
01:07:14,990 --> 01:07:17,993
Isa, je sens que tu es contrariée.
927
01:07:18,160 --> 01:07:21,955
Tu sais ce qui guérit la colère?
Un câlin.
928
01:07:22,456 --> 01:07:24,083
Sors d'ici.
929
01:07:25,459 --> 01:07:27,461
Tout était parfait.
930
01:07:27,628 --> 01:07:29,838
Abuela était heureuse.
La famille était heureuse.
931
01:07:30,005 --> 01:07:35,803
Tu veux être une meilleure sœur?
Excuse-toi d'avoir gâché ma vie.
932
01:07:39,473 --> 01:07:43,060
Vas-y. Excuse-toi.
933
01:07:46,605 --> 01:07:47,815
Je...
934
01:07:49,233 --> 01:07:50,567
suis...
935
01:07:51,735 --> 01:07:52,736
désolée...
936
01:07:55,197 --> 01:07:58,325
- que ta vie soit si géniale!
- Dehors.
937
01:07:58,492 --> 01:08:01,203
Attends! D'accord! Je m'excuse!
938
01:08:02,079 --> 01:08:04,456
Je ne voulais pas gâcher ta vie!
939
01:08:05,499 --> 01:08:07,918
Nous aussi, on a des problèmes,
940
01:08:08,085 --> 01:08:10,587
petite princesse égoïste!
941
01:08:10,754 --> 01:08:12,005
"Égoïste"?
942
01:08:12,172 --> 01:08:16,927
J'ai été obligée d'être parfaite
toute ma vie!
943
01:08:17,094 --> 01:08:20,889
Et tout ce que tu fais pour moi,
c'est de toujours tout gâcher!
944
01:08:21,056 --> 01:08:24,518
Rien n'est gâché!
Tu peux encore épouser l'adonis idiot!
945
01:08:24,685 --> 01:08:28,564
Je ne voulais pas l'épouser!
Je le faisais pour la famille!
946
01:08:30,899 --> 01:08:32,317
Juste ciel.
947
01:08:32,776 --> 01:08:33,819
Isa,
948
01:08:33,986 --> 01:08:37,614
c'est très grave comme confession.
949
01:08:38,907 --> 01:08:40,450
Bon, approche.
950
01:08:40,617 --> 01:08:41,743
Allez, viens.
951
01:08:42,327 --> 01:08:43,203
Isa?
952
01:08:46,790 --> 01:08:49,334
J'ai fait quelque chose d'inattendu
953
01:08:50,419 --> 01:08:54,339
C'est piquant
C'est nouveau
954
01:08:54,506 --> 01:08:56,717
Isa? C'est maintenant qu'on doit...
955
01:08:56,884 --> 01:09:00,721
Ce n'est pas symétrique ou même parfait
Mais je trouve ça beau
956
01:09:00,888 --> 01:09:04,850
J'en suis fière
Que sais-je faire d'autre?
957
01:09:05,017 --> 01:09:06,393
Attends
Ne t'en va pas
958
01:09:06,602 --> 01:09:08,896
- T'as raison, dans mes bras
- Que sais-je faire d'autre?
959
01:09:09,104 --> 01:09:10,814
Parlons, ne t'en va pas
960
01:09:10,981 --> 01:09:12,232
Câlin, dans mes bras
961
01:09:12,441 --> 01:09:16,153
J'ai des roses, mes roses sont roses
962
01:09:16,653 --> 01:09:20,490
Flor de Mayo plus qu'il n'en faut
963
01:09:20,657 --> 01:09:24,828
Je connais les plus belles poses
964
01:09:24,995 --> 01:09:28,790
Qu'y a-t-il derrière mon ego?
965
01:09:28,957 --> 01:09:34,171
Si j'avais su en temps voulu
Que le moment présent est une fête
966
01:09:34,338 --> 01:09:36,173
Mais attends, qu'as-tu en tête?
967
01:09:36,673 --> 01:09:41,261
Si j'avais su, j'aurais vécu
Sans vouloir être si parfaite
968
01:09:41,428 --> 01:09:44,681
Il se trouve qu'aujourd'hui
Je sais qui je suis
969
01:09:44,848 --> 01:09:48,560
Un ouragan de jacarandas
970
01:09:48,727 --> 01:09:51,438
- Je m'agrippe à sa liane
- Oui!
971
01:09:51,939 --> 01:09:52,940
Tout va bien
972
01:09:53,106 --> 01:09:59,029
Au sommet de mon Palma de cera
Je vise bien plus haut
973
01:09:59,196 --> 01:10:01,448
Que sais-je faire d'autre?
974
01:10:02,241 --> 01:10:05,911
Avec ces rossolis, ces rares végétaux
975
01:10:06,078 --> 01:10:09,873
J'en ai fini d'être lisse
Je repars à zéro
976
01:10:10,040 --> 01:10:13,335
Je veux sentir le frisson du renouveau
977
01:10:14,002 --> 01:10:17,089
À moi de refuser
Qu'un destin trop beau sonne faux
978
01:10:17,256 --> 01:10:22,386
On dirait que tu rêvais ta vie
Maintenant enfin, tu te réveilles
979
01:10:22,552 --> 01:10:24,763
J'étais si loin du réel
980
01:10:24,930 --> 01:10:28,058
Comme l'oiseau qui prend
Le temps qu'il faut
981
01:10:28,225 --> 01:10:30,727
La première fois
Qu'il déploie ses ailes
982
01:10:30,894 --> 01:10:32,729
- Plus tard il s'élève
- Il s'élève
983
01:10:32,896 --> 01:10:36,858
Jusqu'à toucher le ciel
Si haut
984
01:10:37,025 --> 01:10:40,362
Un ouragan de jacarandas
985
01:10:40,529 --> 01:10:42,322
- Je m'agrippe
- Fort
986
01:10:42,531 --> 01:10:44,908
- À sa liane
- Oh
987
01:10:45,075 --> 01:10:50,914
Au sommet de mon Palma de cera
Je vise bien plus haut
988
01:10:51,081 --> 01:10:52,833
Plus haut
Plus haut
989
01:10:53,000 --> 01:10:57,587
Que faire de plus à part vivre
Le moment présent, le seul, le vrai
990
01:10:57,754 --> 01:11:00,841
Se libérer
Profiter
991
01:11:01,008 --> 01:11:05,053
Que faire de plus quand tu comprends
Que rien ni personne n'est parfait
992
01:11:05,304 --> 01:11:08,682
- Et j'en suis délivrée
- Eh oui, à toi la liberté
993
01:11:08,849 --> 01:11:12,686
- Je danse au milieu des tabebuia
- Tabebuia
994
01:11:12,853 --> 01:11:14,563
- Mon esprit
- Son esprit
995
01:11:14,771 --> 01:11:17,107
- Fait des vagues
- Fait des vagues
996
01:11:17,274 --> 01:11:19,526
Merci à toi d'avoir éclairé la voie
997
01:11:19,693 --> 01:11:23,071
C'est toi, mon cadeau
998
01:11:23,238 --> 01:11:24,990
Que sais-je faire d'autre?
999
01:11:25,198 --> 01:11:27,075
Tu n'as rien à faire d'autre
1000
01:11:27,242 --> 01:11:30,954
- Que sais-je faire d'autre?
- Il n'y a rien à faire d'autre
1001
01:11:31,121 --> 01:11:34,583
Que sais-je faire d'autre?
1002
01:11:36,501 --> 01:11:38,503
Tu as une mauvaise influence.
1003
01:11:39,254 --> 01:11:41,256
Que se passe-t-il?
1004
01:11:41,882 --> 01:11:44,051
Abuela? Ça va! Tout est...
1005
01:11:44,217 --> 01:11:45,927
On va sauver le miracle. La magie...
1006
01:11:46,094 --> 01:11:47,554
De quoi est-ce que tu parles?
1007
01:11:47,721 --> 01:11:50,057
Regarde notre maison!
Regarde ta sœur!
1008
01:11:50,223 --> 01:11:53,268
Je t'en prie.
Isabela n'était pas heureuse.
1009
01:11:53,477 --> 01:11:55,604
Évidemment.
Tu as gâché sa demande en mariage.
1010
01:11:55,771 --> 01:11:58,065
Non, non.
Elle avait besoin que je la gâche.
1011
01:11:58,231 --> 01:11:59,733
Puis, on a fait tout ça!
1012
01:11:59,900 --> 01:12:01,026
La chandelle et les fissures...
1013
01:12:01,193 --> 01:12:02,861
- Mirabel.
- Je suis dans la vision pour ça!
1014
01:12:03,028 --> 01:12:04,279
Je sauve le miracle!
1015
01:12:04,446 --> 01:12:06,823
Tu dois arrêter, Mirabel!
1016
01:12:09,659 --> 01:12:11,828
Les fissures ont commencé
à cause de toi.
1017
01:12:12,412 --> 01:12:14,790
Bruno est parti à cause de toi.
1018
01:12:14,956 --> 01:12:18,418
Luisa perd ses pouvoirs.
Isabela perd la tête.
1019
01:12:18,585 --> 01:12:20,253
À cause de toi!
1020
01:12:20,420 --> 01:12:23,173
J'ignore pourquoi
tu n'as pas reçu de don,
1021
01:12:23,340 --> 01:12:27,219
mais ce n'est pas une raison
pour détruire cette famille.
1022
01:12:37,437 --> 01:12:42,192
Je ne serai jamais
assez bonne pour toi.
1023
01:12:43,235 --> 01:12:44,319
N'est-ce pas?
1024
01:12:47,197 --> 01:12:50,492
Peu importe ce que je fais.
1025
01:12:55,539 --> 01:12:59,709
Peu importe ce qu'on fait tous.
1026
01:13:00,669 --> 01:13:04,047
Luisa ne sera jamais assez forte.
1027
01:13:04,214 --> 01:13:07,259
Isabela ne sera jamais assez parfaite.
1028
01:13:07,426 --> 01:13:10,262
Bruno a quitté la famille parce que
tu ne voyais que le pire en lui.
1029
01:13:10,429 --> 01:13:12,472
Bruno ne se souciait pas
de cette famille.
1030
01:13:12,639 --> 01:13:14,015
Il adore cette famille.
1031
01:13:14,182 --> 01:13:18,019
Je l'adore. On l'adore tous.
1032
01:13:18,186 --> 01:13:19,938
C'est toi qui ne s'en soucies pas.
1033
01:13:20,480 --> 01:13:23,066
- C'est toi qui brises la maison.
- Ne t'avise pas...
1034
01:13:23,233 --> 01:13:25,902
Le miracle se meurt à cause de toi.
1035
01:13:31,199 --> 01:13:32,242
Non, non!
1036
01:13:33,994 --> 01:13:34,828
La chandelle!
1037
01:13:41,918 --> 01:13:43,295
Casita! Emmène-moi là-haut!
1038
01:13:55,891 --> 01:13:56,892
Non!
1039
01:14:03,398 --> 01:14:04,399
Non!
1040
01:14:17,204 --> 01:14:18,205
Attention, Antonio!
1041
01:14:19,247 --> 01:14:20,499
On doit sortir d'ici!
1042
01:14:20,665 --> 01:14:22,501
Mirabel! Mirabel!
1043
01:14:23,084 --> 01:14:25,462
Mirabel, on doit sortir!
1044
01:14:36,473 --> 01:14:37,557
- Mirabel!
- Mirabel!
1045
01:14:37,724 --> 01:14:39,142
Mirabel, laisse tomber.
1046
01:14:43,396 --> 01:14:46,691
Mirabel! La maison va s'effondrer!
1047
01:14:49,402 --> 01:14:51,821
- Mirabel, sors de là!
- Mirabel!
1048
01:15:20,976 --> 01:15:22,018
Non.
1049
01:15:32,946 --> 01:15:34,239
Mirabel!
1050
01:15:35,824 --> 01:15:38,159
Mirabel, es-tu blessée?
1051
01:15:41,329 --> 01:15:42,455
Mirabel!
1052
01:15:42,622 --> 01:15:44,082
Julieta, viens vite!
1053
01:15:44,583 --> 01:15:45,584
Julieta!
1054
01:15:45,750 --> 01:15:48,128
Ne bouge pas. Je reviens.
1055
01:15:50,297 --> 01:15:52,507
Comment cela a-t-il pu se produire?
1056
01:15:52,674 --> 01:15:55,218
Je vais t'aider.
1057
01:15:55,385 --> 01:15:58,221
- Tout le monde va bien?
- Antonio, ne pleure pas.
1058
01:15:58,471 --> 01:16:01,766
Comment est-ce possible?
L'encanto est brisé.
1059
01:16:01,933 --> 01:16:03,184
On fait quoi, maintenant?
1060
01:16:03,393 --> 01:16:05,270
Mes dons. Ils ont disparu.
1061
01:16:05,478 --> 01:16:07,522
Et Antonio? Que va-t-il faire?
1062
01:16:12,819 --> 01:16:14,654
Mirabel?
1063
01:16:15,280 --> 01:16:17,866
Mirabel! Où est Mirabel?
1064
01:16:18,033 --> 01:16:19,200
Où est-elle?
1065
01:16:19,367 --> 01:16:20,619
Mirabel!
1066
01:16:21,786 --> 01:16:22,829
Mirabel?
1067
01:16:24,539 --> 01:16:25,749
Mirabel!
1068
01:16:37,677 --> 01:16:39,012
Mirabel?
1069
01:16:42,515 --> 01:16:43,600
Mirabel!
1070
01:16:45,977 --> 01:16:47,562
Mirabel!
1071
01:16:48,146 --> 01:16:49,939
Ils ne l'ont toujours pas retrouvée?
1072
01:16:50,732 --> 01:16:52,734
- Mirabel!
- Mirabel!
1073
01:16:53,360 --> 01:16:54,861
Mirabel!
1074
01:17:13,338 --> 01:17:14,547
Mirabel.
1075
01:17:22,263 --> 01:17:24,099
Je suis désolée.
1076
01:17:26,226 --> 01:17:28,520
Je ne voulais pas nous faire du mal.
1077
01:17:29,479 --> 01:17:31,690
Je voulais juste
1078
01:17:32,482 --> 01:17:35,110
être quelque chose que je ne suis pas.
1079
01:17:50,041 --> 01:17:53,670
Je n'ai jamais été capable
de revenir ici.
1080
01:17:56,423 --> 01:18:02,721
Cette rivière est l'endroit
où on a reçu notre miracle.
1081
01:18:04,848 --> 01:18:07,851
Où Abuelo Pedro...
1082
01:18:11,479 --> 01:18:14,607
Je pensais
que notre vie allait être différente.
1083
01:18:15,942 --> 01:18:19,404
Je pensais être une autre femme.
1084
01:20:46,968 --> 01:20:49,178
On m'a donné un miracle.
1085
01:20:51,389 --> 01:20:53,641
Une deuxième chance.
1086
01:20:57,687 --> 01:21:00,690
J'avais tellement peur
de perdre ce miracle
1087
01:21:03,610 --> 01:21:08,406
que j'ai oublié
à qui ce miracle était destiné.
1088
01:21:11,409 --> 01:21:15,705
Et je le regrette tellement.
1089
01:21:17,582 --> 01:21:21,169
Tu n'as jamais fait de mal
à notre famille, Mirabel.
1090
01:21:22,712 --> 01:21:24,047
Nous sommes brisés
1091
01:21:28,343 --> 01:21:30,303
par ma faute.
1092
01:21:44,525 --> 01:21:46,152
Abuela.
1093
01:21:47,904 --> 01:21:49,864
Je comprends enfin.
1094
01:21:54,202 --> 01:21:56,996
Tu as perdu ta demeure.
1095
01:21:58,873 --> 01:22:01,334
Tu as tout perdu.
1096
01:22:03,169 --> 01:22:05,838
Tu as tant souffert,
1097
01:22:06,005 --> 01:22:07,840
toute seule,
1098
01:22:08,383 --> 01:22:11,636
afin que ça ne se reproduise
plus jamais.
1099
01:22:13,763 --> 01:22:17,058
On a été sauvés grâce à toi.
1100
01:22:17,934 --> 01:22:21,813
On a reçu un miracle, grâce à toi.
1101
01:22:22,730 --> 01:22:26,651
On est une famille, grâce à toi.
1102
01:22:27,443 --> 01:22:30,571
Et il n'y a rien
qui pourrait être brisé
1103
01:22:30,738 --> 01:22:34,534
et qu'on ne pourrait pas
réparer ensemble.
1104
01:22:39,580 --> 01:22:42,500
J'ai demandé de l'aide à mon Pedro.
1105
01:22:44,669 --> 01:22:46,212
Mirabel.
1106
01:22:48,381 --> 01:22:50,508
Il t'a envoyée.
1107
01:23:20,288 --> 01:23:22,081
Elle n'a rien fait!
1108
01:23:23,166 --> 01:23:25,084
Elle n'a rien fait!
1109
01:23:25,418 --> 01:23:28,629
Je lui ai donné une vision!
1110
01:23:30,506 --> 01:23:31,507
C'était moi!
1111
01:23:31,674 --> 01:23:34,052
Je lui ai dit d'y aller.
Mais elle a fait...
1112
01:23:34,761 --> 01:23:36,095
Elle voulait seulement aider.
1113
01:23:36,262 --> 01:23:40,308
Peu importe ce que tu penses de moi,
mais si tu es trop entêtée pour...
1114
01:23:42,101 --> 01:23:43,352
Brunito.
1115
01:23:44,520 --> 01:23:48,941
J'ai l'impression
d'en avoir raté un bout.
1116
01:23:49,734 --> 01:23:51,027
Venez.
1117
01:23:58,326 --> 01:24:01,370
Que se passe-t-il? Où allons-nous?
1118
01:24:02,830 --> 01:24:04,165
À la maison.
1119
01:24:10,755 --> 01:24:12,381
C'est elle! Je l'ai retrouvée!
1120
01:24:12,548 --> 01:24:13,925
Moi, je l'ai retrouvée!
1121
01:24:14,092 --> 01:24:16,135
Elle est de retour!
Elle est de retour!
1122
01:24:27,188 --> 01:24:28,439
Mirabel!
1123
01:24:31,484 --> 01:24:32,693
Mirabel!
1124
01:24:34,112 --> 01:24:34,987
Mamá.
1125
01:24:36,072 --> 01:24:37,490
Mi amor, j'étais si inquiète.
1126
01:24:37,657 --> 01:24:39,200
On ne te trouvait nulle part.
1127
01:24:39,617 --> 01:24:42,161
Il y avait des abeilles partout.
1128
01:24:44,080 --> 01:24:45,331
Ça va aller.
1129
01:24:46,707 --> 01:24:48,835
Pas si on n'a plus de maison.
1130
01:24:49,001 --> 01:24:51,504
Quoi? Je ne peux pas dire
qu'on n'a plus de maison?
1131
01:24:51,671 --> 01:24:53,089
C'est quoi, ça?
Pas une maison.
1132
01:25:01,222 --> 01:25:05,601
Notre maison
Veut de nouvelles fondations
1133
01:25:05,768 --> 01:25:09,897
Rien n'est impossible
Si l'on travaille ensemble
1134
01:25:10,064 --> 01:25:14,443
On est une famille
Une grande constellation
1135
01:25:14,610 --> 01:25:19,407
Telles les étoiles
Chacun des membres est flamboyant
1136
01:25:20,658 --> 01:25:25,163
L'étoile ne brille pas, elle brûle
1137
01:25:25,538 --> 01:25:29,041
Et les constellations changent
1138
01:25:30,042 --> 01:25:34,338
Vous valez beaucoup plus
1139
01:25:34,505 --> 01:25:37,758
Votre cœur est immense
1140
01:25:37,925 --> 01:25:41,387
J'ai été trop dure, je m'en excuse
1141
01:25:42,263 --> 01:25:46,184
Pour moi, vous comptez plus que tout
1142
01:25:46,350 --> 01:25:49,979
Le miracle n'est pas
La magie que l'on croit
1143
01:25:50,605 --> 01:25:51,856
Mon miracle, c'est vous
1144
01:25:52,023 --> 01:25:54,692
Ma famille
C'est vous
1145
01:25:54,859 --> 01:25:56,194
Mon miracle, c'est vous
1146
01:25:56,360 --> 01:25:58,571
Oui, c'est vous
Oui, c'est vous
1147
01:25:58,946 --> 01:26:02,575
Donc, alors
Nous allons parler de Bruno?
1148
01:26:02,742 --> 01:26:03,951
C'est Bruno?
1149
01:26:04,118 --> 01:26:07,246
Ouais
Il y a beaucoup à dire sur Bruno
1150
01:26:07,413 --> 01:26:09,332
D'accord, j'y vais
Pepa, désolé pour ton mariage
1151
01:26:09,498 --> 01:26:10,499
Je ne voulais pas t'offenser
1152
01:26:10,666 --> 01:26:12,501
Ce n'était pas un présage
Mais comme je t'ai vue transpirer
1153
01:26:12,668 --> 01:26:14,545
C'était du réconfort
Et ton frérot t'adore
1154
01:26:14,712 --> 01:26:16,422
Qu'il fasse nuit, qu'il fasse jour
Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve fort
1155
01:26:16,589 --> 01:26:17,423
Même très fort
1156
01:26:17,590 --> 01:26:18,883
Tu sais, Bruno n'avait pas tort
1157
01:26:19,091 --> 01:26:20,676
Tout d'abord
Je tenais vraiment à m'excuser
1158
01:26:20,885 --> 01:26:23,012
Hé, l'essentiel est que tu sois rentré
1159
01:26:23,179 --> 01:26:24,972
- Nous gardions espoir
- C'est un bonheur de te voir
1160
01:26:25,139 --> 01:26:27,308
Le plus important est que
L'on se soit retrouvés
1161
01:26:27,475 --> 01:26:29,602
Non, il n'est jamais parti
Chaque jour, je l'entendais
1162
01:26:32,730 --> 01:26:34,732
Qu'est-ce qu'on entend?
1163
01:26:35,608 --> 01:26:37,777
Ce sont les gens des environs
1164
01:26:39,320 --> 01:26:40,154
Hé
1165
01:26:40,321 --> 01:26:44,283
C'est une épreuve
C'est une épreuve
1166
01:26:44,450 --> 01:26:48,037
Mais vous n'êtes pas seuls
Mais vous n'êtes pas seuls
1167
01:26:48,913 --> 01:26:52,333
Pas de magie
Mais on est unis
1168
01:26:53,084 --> 01:26:56,545
Oui comme vous, unis pour la vie
1169
01:26:56,712 --> 01:27:01,133
Quel plaisir de construire en équipe
Tu es forte
1170
01:27:01,300 --> 01:27:04,887
- Mais parfois, j'ai de la peine
- Mais on t'aime
1171
01:27:05,054 --> 01:27:07,139
Si la force me manque
J'apprendrai à gérer
1172
01:27:07,306 --> 01:27:09,058
Il faut du soleil et un peu d'engrais
1173
01:27:09,225 --> 01:27:11,727
Hé, oh, cette nouvelle plante
Grandira d'elle-même
1174
01:27:11,894 --> 01:27:13,437
Pour toucher le ciel
1175
01:27:13,604 --> 01:27:15,189
Si haut
1176
01:27:15,356 --> 01:27:19,151
Les étoiles disparaissent
1177
01:27:19,318 --> 01:27:22,947
Les constellations changent
1178
01:27:23,531 --> 01:27:27,076
Les quatre saisons s'enchaînent
1179
01:27:27,785 --> 01:27:30,621
Notre fille est devenue grande
1180
01:27:30,788 --> 01:27:33,040
Et elle te ressemble
1181
01:27:34,458 --> 01:27:37,003
Hé Mariano
Tu as l'air perdu
1182
01:27:38,087 --> 01:27:41,924
J'ai tellement d'amour à donner
1183
01:27:42,925 --> 01:27:46,929
Mon autre cousine, la connais-tu?
Elle s'appelle Dolores
1184
01:27:47,555 --> 01:27:49,307
D'accord, là, c'est à moi de jouer.
1185
01:27:49,765 --> 01:27:50,975
Tu parles si fort
1186
01:27:51,142 --> 01:27:52,768
Tu t'occupes de ta mère
Tu as un cœur en or
1187
01:27:52,935 --> 01:27:54,895
Tes poèmes, tu les écris
Avant de dormir chaque nuit
1188
01:27:55,062 --> 01:27:57,440
J'attends depuis longtemps
Que tu me voies et me souries
1189
01:27:57,606 --> 01:27:59,859
Je te vois maintenant.
1190
01:27:59,984 --> 01:28:00,818
Et je t'entends.
1191
01:28:00,985 --> 01:28:01,819
Oui!
1192
01:28:01,986 --> 01:28:03,738
Pour la vie
Pour la vie
1193
01:28:03,904 --> 01:28:05,865
- On se marie?
- Doucement.
1194
01:28:06,032 --> 01:28:08,284
Pour la vie
Pour la vie
1195
01:28:09,952 --> 01:28:14,040
Chère maison
J'aime tes nouvelles fondations
1196
01:28:14,206 --> 01:28:16,042
Ce n'est pas parfait
1197
01:28:16,208 --> 01:28:18,127
- Personne ne l'est
- Qu'importe
1198
01:28:18,294 --> 01:28:22,006
Juste un détail
Avant que nous entrions
1199
01:28:22,214 --> 01:28:24,258
- Quoi?
- Cette fois, c'est ton tour
1200
01:28:24,717 --> 01:28:26,052
C'est ta poignée de porte.
1201
01:28:37,104 --> 01:28:40,816
Tu brilles de mille feux
1202
01:28:43,819 --> 01:28:47,948
Le destin te sourit
1203
01:28:50,576 --> 01:28:54,163
On le voit dans tes yeux
1204
01:28:56,832 --> 01:28:59,543
C'est toi, le miracle
On te suit
1205
01:29:00,753 --> 01:29:03,047
Ouvre les yeux
1206
01:29:08,844 --> 01:29:10,346
Que vois-tu?
1207
01:29:12,723 --> 01:29:16,018
Je me vois.
1208
01:29:18,729 --> 01:29:20,398
Oui, c'est moi
1209
01:30:12,158 --> 01:30:13,409
Allez! On entre!
1210
01:30:28,924 --> 01:30:29,758
Oui!
1211
01:30:43,063 --> 01:30:44,231
Oui, amor!
1212
01:30:53,741 --> 01:30:55,493
Tout le monde, ensemble!
1213
01:30:55,659 --> 01:30:58,078
La familia Madrigal!
1214
01:31:02,166 --> 01:31:06,003
Réalisé par
1215
01:31:06,295 --> 01:31:09,757
Coréalisé par
1216
01:31:09,840 --> 01:31:13,886
Produit par
1217
01:31:15,429 --> 01:31:19,683
Scénario
1218
01:31:22,144 --> 01:31:27,149
Histoire originale
1219
01:31:27,441 --> 01:31:30,486
Chansons originales
1220
01:31:31,654 --> 01:31:35,115
Musique originale
1221
01:31:36,283 --> 01:31:39,453
Montage
1222
01:31:41,288 --> 01:31:44,458
Productrice exécutive
1223
01:31:45,417 --> 01:31:49,797
Producteur associé
1224
01:31:50,506 --> 01:31:53,926
Superviseur des effets visuels
1225
01:31:55,678 --> 01:32:00,182
Responsables histoire
1226
01:32:01,141 --> 01:32:04,353
{\an8}Chef décorateur
1227
01:32:04,728 --> 01:32:07,898
{\an8}Cheffe décoratrice associée
1228
01:32:09,900 --> 01:32:14,238
Directeur artistique personnages
Directeurs artistiques environnements
1229
01:32:14,321 --> 01:32:18,158
Directrice de production
1230
01:32:18,242 --> 01:32:22,413
Responsables animation
1231
01:32:24,164 --> 01:32:26,584
{\an8}Directeur de la photographie -
Composition de l'image
1232
01:32:26,667 --> 01:32:29,420
{\an8}Directeurs de la photographie - Éclairage
Superviseur technique
1233
01:32:31,964 --> 01:32:35,259
Responsables des personnages
Responsable de l'animation
1234
01:32:35,342 --> 01:32:37,720
Responsable environnements
1235
01:32:38,679 --> 01:32:43,851
Responsables des effets animation
Superviseur des effets
1236
01:32:44,476 --> 01:32:46,228
Superviseur modélisation des personnages
Superviseur aspect personnage
1237
01:32:46,312 --> 01:32:48,063
Superviseur modélisation environnement
Superviseur aspect environnement
1238
01:32:48,147 --> 01:32:49,523
Superviseure extension des décors
1239
01:32:49,773 --> 01:32:52,484
{\an8}Superviseur squelettage des personnages
Superviseur de la simulation
1240
01:32:52,568 --> 01:32:54,862
{\an8}Superviseurs animation technique
1241
01:32:55,070 --> 01:32:59,408
Superviseurs de l'animation
Superviseur des foules
1242
01:33:00,451 --> 01:33:02,077
Superviseur de la stéréoscopie
Superviseurs de la composition de l'image
1243
01:33:02,161 --> 01:33:03,370
Superviseure
finalisation de la composition
1244
01:33:03,454 --> 01:33:04,663
Responsable de la composition / Caméra
1245
01:33:05,497 --> 01:33:10,210
Superviseurs de l'éclairage
1246
01:33:12,296 --> 01:33:16,467
Superviseurs techniques associés
Superviseur stratégies
1247
01:33:18,510 --> 01:33:19,553
Superviseure Senior de la production
1248
01:33:19,637 --> 01:33:21,513
Superviseure de production, Histoire
Superviseure de production, Montage
1249
01:33:21,597 --> 01:33:23,474
Superviseure de production,
Développement visuel
1250
01:33:23,557 --> 01:33:25,142
Superviseure de production, Personnages
Superviseure de production, Environnements
1251
01:33:25,225 --> 01:33:26,810
Superviseure de production,
Composition de l'image
1252
01:33:26,894 --> 01:33:28,520
Superviseur de production, Animation
Superviseure de production, Sweatbox
1253
01:33:28,604 --> 01:33:29,938
Superviseur de production,
Animation technique
1254
01:33:30,022 --> 01:33:31,732
Superviseure de production, Effets
Superviseur de production, Éclairage
1255
01:33:31,815 --> 01:33:33,609
Superviseure de production, Stéréo
Superviseure de production, Marketing
1256
01:33:33,942 --> 01:33:36,945
Superviseure montage son
Conceptrice sonore
1257
01:33:37,029 --> 01:33:38,864
Productrice de postproduction
1258
01:33:39,198 --> 01:33:42,618
Producteur délégué de la musique
1259
01:41:26,623 --> 01:41:28,625
Sous-titres : Marieve Guerin