1 00:00:47,507 --> 00:00:49,050 Ouvre les yeux. 2 00:00:53,304 --> 00:00:55,973 C'est de là que vient notre magie? 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,016 Oui. 4 00:00:58,226 --> 00:01:03,147 Cette chandelle contient le miracle accordé à notre famille. 5 00:01:03,815 --> 00:01:06,067 Comment avons-nous obtenu un miracle? 6 00:01:07,568 --> 00:01:09,237 Il y a longtemps, 7 00:01:10,404 --> 00:01:13,407 alors que mes trois bébés venaient à peine de naître, 8 00:01:15,660 --> 00:01:20,123 ton abuelo Pedro et moi avons été forcés de fuir notre maison. 9 00:01:22,917 --> 00:01:25,670 Même si plusieurs se sont joints à nous 10 00:01:25,837 --> 00:01:27,922 dans l'espoir de trouver une nouvelle demeure, 11 00:01:29,257 --> 00:01:31,843 nous n'avons pas pu échapper aux dangers 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,975 et nous avons perdu ton abuelo. 13 00:01:41,769 --> 00:01:44,647 Mais dans nos moments les plus sombres, 14 00:01:45,857 --> 00:01:48,651 un miracle nous a été donné. 15 00:01:50,194 --> 00:01:55,825 La chandelle est devenue une flamme magique qui ne s'éteint jamais. 16 00:01:56,492 --> 00:02:01,164 Et elle nous a bénis en nous offrant un refuge où vivre. 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,502 Un lieu d'émerveillement. 18 00:02:06,961 --> 00:02:08,421 Un encanto. 19 00:02:08,629 --> 00:02:10,089 Un encanto. 20 00:02:11,632 --> 00:02:14,302 Le miracle a grandi. 21 00:02:17,388 --> 00:02:18,806 Et notre maison, 22 00:02:20,516 --> 00:02:22,810 notre casita, 23 00:02:23,853 --> 00:02:27,106 a pris vie pour nous protéger. 24 00:02:30,860 --> 00:02:33,237 Quand mes enfants ont grandi, 25 00:02:33,404 --> 00:02:38,534 le miracle a donné à chacun d'eux un don magique pour nous aider. 26 00:02:41,078 --> 00:02:43,414 Et quand leurs enfants ont grandi... 27 00:02:43,581 --> 00:02:45,416 Ils ont reçu de la magie aussi. 28 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 Exact! 29 00:02:47,585 --> 00:02:51,339 Ensemble, les dons de notre famille 30 00:02:51,505 --> 00:02:55,885 ont fait de notre nouvelle demeure un paradis. 31 00:02:57,637 --> 00:03:04,227 Ce soir, cette chandelle te donnera ton don, mi vida. 32 00:03:04,435 --> 00:03:09,607 Pour renforcer notre communauté et renforcer notre demeure. 33 00:03:10,024 --> 00:03:12,944 Tu feras la fierté de notre famille. 34 00:03:13,653 --> 00:03:15,655 Je ferai la fierté de ma famille. 35 00:03:21,619 --> 00:03:24,288 Oui, casita, on y va! 36 00:03:30,336 --> 00:03:33,130 Quel sera mon don, selon toi? 37 00:03:33,506 --> 00:03:36,926 Tu es merveilleuse, Mirabel Madrigal. 38 00:03:37,635 --> 00:03:39,553 Peu importe le don qui t'attend, 39 00:03:40,596 --> 00:03:44,183 il sera tout aussi spécial que toi. 40 00:03:50,273 --> 00:03:56,570 ENCANTO: LA FANTASTIQUE FAMILLE MADRIGAL 41 00:04:14,839 --> 00:04:16,590 Fais la fierté de ta famille. 42 00:04:17,091 --> 00:04:18,384 Bonjour, Abuelo! 43 00:04:27,184 --> 00:04:29,395 Hé! C'est quand, le don magique? 44 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 La cérémonie de mon cousin est ce soir. 45 00:04:31,397 --> 00:04:32,523 C'est quoi, son don? 46 00:04:32,690 --> 00:04:33,816 On va le découvrir! 47 00:04:33,983 --> 00:04:35,067 Quel est ton don? 48 00:04:35,234 --> 00:04:36,277 Qui veut le savoir? 49 00:04:36,444 --> 00:04:37,320 Nous! 50 00:04:37,486 --> 00:04:42,658 {\an8}Eh bien, "nous", je ne suis pas seule. On est l'incroyable famille Madrigal. 51 00:04:42,825 --> 00:04:44,410 Qui est l'incroyable famille Madrigal? 52 00:04:44,577 --> 00:04:46,579 Vous n'allez pas me laisser tranquille, pas vrai? 53 00:04:46,746 --> 00:04:47,955 Casita, aide-moi. 54 00:04:48,122 --> 00:04:49,123 Commodes! 55 00:04:49,874 --> 00:04:50,875 Sol! 56 00:04:51,375 --> 00:04:52,376 Portes! 57 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 Vamos! 58 00:04:54,045 --> 00:04:57,006 À la maison Il y a toutes les générations 59 00:04:57,173 --> 00:05:00,217 On vit en musique On a le rythme dans le sang 60 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 On est une famille Une grande constellation 61 00:05:04,013 --> 00:05:06,932 Telles les étoiles Chacun des membres flamboyants 62 00:05:07,099 --> 00:05:08,059 Oh 63 00:05:08,225 --> 00:05:10,561 C'est à Abuela Qu'on doit dire bravo 64 00:05:10,728 --> 00:05:14,106 Oh elle protège nos dons Dès qu'il le faut 65 00:05:14,273 --> 00:05:17,401 Oh C'est rare de recevoir un tel cadeau 66 00:05:17,902 --> 00:05:20,905 Soyez patients Vous saurez tout bientôt donc 67 00:05:21,072 --> 00:05:23,657 Découvrez la famille Madrigal 68 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Entrez dans la famille Madrigal 69 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Nous sommes tous là 70 00:05:28,120 --> 00:05:31,374 Acceptez l'invitation amicale D'une fille géniale 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,793 Dans la fantastique famille Madrigal 72 00:05:34,001 --> 00:05:36,337 - Mon doux! C'est eux! - Quels sont les dons? 73 00:05:36,504 --> 00:05:38,631 - Je ne les connais pas tous! - J'ignore qui est qui. 74 00:05:38,798 --> 00:05:40,049 Bon, du calme! 75 00:05:40,216 --> 00:05:43,010 - C'est impossible de tout savoir! - Dis-nous tout! 76 00:05:43,177 --> 00:05:45,679 - Quels sont tes pouvoirs? - Dis-le-nous! 77 00:05:46,013 --> 00:05:48,057 C'est pour ça que le café, c'est pour les adultes. 78 00:05:48,224 --> 00:05:51,685 Ma tía Pepa Sa joie rend le ciel azur 79 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Mais la pluie arrive Dès qu'elle perd son beau sourire 80 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 Mon tío Bruno 81 00:05:56,732 --> 00:05:58,234 Ne parlons pas de Bruno 82 00:05:58,692 --> 00:06:02,113 Il a vu dans le futur Juste avant de partir 83 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 Oh Et ma maman Julieta peut guérir 84 00:06:05,699 --> 00:06:09,036 Oh ses recettes sont faites Pour vous rétablir 85 00:06:09,203 --> 00:06:12,581 Oh Cuisiner et soigner sont ses plaisirs 86 00:06:12,790 --> 00:06:15,209 Impressionnés? Oui, j'allais vous le dire 87 00:06:15,376 --> 00:06:16,293 Maman! 88 00:06:16,460 --> 00:06:18,754 Découvrez la famille Madrigal 89 00:06:19,422 --> 00:06:21,674 Entrez dans la famille Madrigal 90 00:06:21,841 --> 00:06:23,050 Je passe! 91 00:06:23,217 --> 00:06:26,137 Ça peut sembler Un peu miraculeux et merveilleux 92 00:06:26,303 --> 00:06:29,098 C'est la fantastique famille Madrigal 93 00:06:29,557 --> 00:06:32,268 - Ils ont épousé la famille Madrigal - La famille Madrigal 94 00:06:33,018 --> 00:06:35,771 - Et ont leur place dans la famille Madrigal - La famille Madrigal 95 00:06:36,188 --> 00:06:39,233 Tío Félix épousa Pepa Et papa épousa Julieta 96 00:06:39,400 --> 00:06:42,361 - Alors Abuela devint une abuela Madrigal - Abuela Madrigal 97 00:06:42,528 --> 00:06:43,612 Vamos Vamos 98 00:06:43,779 --> 00:06:47,074 Nous devons aider Ceux qui nous entourent 99 00:06:47,241 --> 00:06:50,453 Ainsi notre miracle durera toujours 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,289 Pour une vie plus sûre Les gens travaillent dur 101 00:06:53,456 --> 00:06:56,917 Il n'y a que l'abnégation Pour que le miracle perdure 102 00:06:57,084 --> 00:07:00,713 Et chaque génération Le transmet à celle du futur 103 00:07:01,422 --> 00:07:03,132 Qui est la sœur et qui est la cousine? 104 00:07:03,299 --> 00:07:04,341 Il y a tant de gens! 105 00:07:04,550 --> 00:07:05,593 Comment s'en souvenir? 106 00:07:05,759 --> 00:07:07,386 D'accord, d'accord. 107 00:07:07,553 --> 00:07:10,681 On est nombreux, c'est bien vrai Vous connaissez les grands 108 00:07:10,890 --> 00:07:14,185 Maintenant je vais vous parler Des petits-enfants 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,020 Petits-enfants 110 00:07:16,187 --> 00:07:19,273 Cousine Dolores a l'oreille fine 111 00:07:19,440 --> 00:07:22,860 Camilo se transforme Antonio, on le saura bientôt 112 00:07:23,027 --> 00:07:26,322 - Mes deux grandes sœurs sont Isabela et Luisa - Isabela et Luisa 113 00:07:26,489 --> 00:07:29,658 Puissance et beauté Parfaites à tous niveaux 114 00:07:29,825 --> 00:07:33,120 - Isabela - Reine des fleurs, tout le monde l'admire 115 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 Isabela 116 00:07:34,747 --> 00:07:36,665 C'est l'enfant qu'on aime chérir 117 00:07:36,916 --> 00:07:38,167 Luisa, Luisa 118 00:07:38,334 --> 00:07:40,002 Et Luisa est un roc 119 00:07:40,169 --> 00:07:42,421 Toutes les deux allient Beauté et force 120 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 - On se prépare! - J'arrive, Abuela! 121 00:07:44,632 --> 00:07:46,550 Découvrez la famille Madrigal 122 00:07:47,510 --> 00:07:50,095 Entrez dans la famille Madrigal 123 00:07:51,013 --> 00:07:54,350 Tout le monde ici est Miraculeux et merveilleux 124 00:07:54,517 --> 00:07:57,686 Nous sommes la fantastique Famille Madrigal, adiós 125 00:07:58,812 --> 00:08:00,481 Mais toi, c'est quoi, ton don? 126 00:08:03,317 --> 00:08:05,402 J'en ai dit beaucoup Sur la vie des Madrigal 127 00:08:06,362 --> 00:08:08,906 Vous savez tout Sur la famille Madrigal 128 00:08:09,782 --> 00:08:12,785 Je ne veux pas parler de moi Même si je suis géniale 129 00:08:12,993 --> 00:08:15,871 Résumons un peu la famille Madrigal Vamos 130 00:08:16,038 --> 00:08:17,540 - Parle-nous de Mirabel - Il y a Abuela 131 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 Et puis Tía Pepa Fait la pluie, le beau temps 132 00:08:19,166 --> 00:08:20,000 Et Mirabel? 133 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Maman Julieta peut vous guérir Avec juste un seul arepa 134 00:08:22,378 --> 00:08:23,420 - Et Mirabel? - Agustı́n, c'est mon père 135 00:08:23,587 --> 00:08:25,381 Il est maladroit Mais veut bien faire 136 00:08:25,548 --> 00:08:26,632 Et Mirabel? 137 00:08:26,799 --> 00:08:28,634 Hé vous vouliez savoir ce que chacun d'eux fait J'ai des sœurs et des cousins et 138 00:08:28,801 --> 00:08:29,635 Mirabel 139 00:08:29,802 --> 00:08:32,388 Mon cousin Camilo est prêt à tout Pour nous faire rigoler 140 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Ma cousine Dolores, même de très loin Elle nous entend chanter 141 00:08:35,808 --> 00:08:36,976 Lui C'est M. Mariano 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,352 Vous pouvez épouser ma sœur Si vous voulez 143 00:08:38,519 --> 00:08:39,895 Entre vous et moi Elle est un peu compliquée 144 00:08:40,104 --> 00:08:42,523 Oh j'en ai trop dit Alors je m'en vais illico presto 145 00:08:42,690 --> 00:08:44,191 - Ma famille est géniale - Mirabel 146 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 - J'en fais partie je suis comme... - Mirabel 147 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Elle 148 00:08:46,569 --> 00:08:48,237 Mirabel! 149 00:08:49,738 --> 00:08:51,949 Qu'est-ce que tu fais? 150 00:08:52,950 --> 00:08:54,910 Ils me posaient des questions sur la famille et... 151 00:08:55,077 --> 00:08:58,789 Elle allait nous parler de son incroyable don! 152 00:08:58,956 --> 00:09:01,166 Oh, Mirabel n'en a pas. 153 00:09:04,712 --> 00:09:06,797 Tu n'as pas de don? 154 00:09:07,798 --> 00:09:10,050 Mirabel! Livraison! 155 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 Livraison spéciale, car tu es la seule Madrigal sans don. 156 00:09:13,804 --> 00:09:18,934 C'est la "livraison spéciale de la non-spéciale". 157 00:09:19,685 --> 00:09:20,561 Merci. 158 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 Et dis bonne chance à Antonio. 159 00:09:23,355 --> 00:09:25,608 La dernière cérémonie de don a été nulle. 160 00:09:25,774 --> 00:09:28,485 C'était la tienne, et ça n'a pas marché. 161 00:09:28,861 --> 00:09:32,615 À ta place, je serais très triste. 162 00:09:33,157 --> 00:09:35,951 Eh bien, ma petite, je ne le suis pas. 163 00:09:36,118 --> 00:09:38,746 En vérité, avec ou sans don, 164 00:09:38,912 --> 00:09:41,582 je suis aussi spéciale que le reste de ma famille. 165 00:09:41,749 --> 00:09:43,208 Qui veut encore du rose? 166 00:09:43,375 --> 00:09:45,085 Bon, où est-ce que je dépose le chariot? 167 00:09:45,252 --> 00:09:47,963 Ton don, c'est peut-être d'être dans le déni. 168 00:09:48,130 --> 00:09:49,298 J'ai fait un arc-en-ciel! 169 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 Enlevez les chaises de là. 170 00:09:51,967 --> 00:09:53,510 Pardon. Excusez-moi. 171 00:09:53,677 --> 00:09:55,638 Dolores, tu entends quelqu'un dire qu'il sera en retard? 172 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 Plus haut. Plus haut. 173 00:09:59,475 --> 00:10:01,018 - Beau travail. - Oui, oui. 174 00:10:01,185 --> 00:10:03,062 Camilo, il nous faut un autre José! 175 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 José! 176 00:10:05,481 --> 00:10:07,524 Luisa, le piano va en haut! 177 00:10:07,691 --> 00:10:09,735 Je m'en occupe! Doucement, sœurette! 178 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 La soirée de mon bébé doit être parfaite, et elle ne l'est pas. 179 00:10:14,073 --> 00:10:15,199 Les gens s'en viennent. 180 00:10:15,366 --> 00:10:16,575 Rien n'est prêt. 181 00:10:16,742 --> 00:10:17,785 Les fleurs! 182 00:10:17,951 --> 00:10:21,455 Quelqu'un a parlé de fleurs? 183 00:10:21,664 --> 00:10:23,123 Isabela! 184 00:10:23,290 --> 00:10:25,584 Notre ange! 185 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 N'applaudissez pas. 186 00:10:28,253 --> 00:10:30,214 - Merci. - Oh, ce n'est rien. 187 00:10:31,715 --> 00:10:33,300 Un petit conseil entre sœurs, 188 00:10:33,467 --> 00:10:35,886 si tu n'essayais pas aussi fort, tu ne serais pas dans le chemin. 189 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 En fait, Isa, je fais ça pour aider. 190 00:10:39,223 --> 00:10:41,183 Et je ne suis pas dans le chemin. Toi, tu l'es. 191 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Excuse-moi. 192 00:10:46,397 --> 00:10:49,149 Mi vida, ça va? Tu n'es pas obligée d'en faire autant. 193 00:10:49,316 --> 00:10:50,359 Je sais, maman. 194 00:10:50,526 --> 00:10:53,570 Je veux juste faire ma part comme le reste de la famille. 195 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Elle a raison, amor. 196 00:10:55,155 --> 00:10:57,616 Première cérémonie depuis la tienne. Beaucoup d'émotions. 197 00:10:57,783 --> 00:10:59,660 - Piqûres d'abeilles! - J'ai vécu la même chose. 198 00:11:00,452 --> 00:11:03,247 Quand ton oncle Félix et moi, on a épousé des Madrigal, 199 00:11:03,706 --> 00:11:07,000 en tant qu'étrangers sans don, 200 00:11:07,167 --> 00:11:10,838 entourés de gens exceptionnels, il était facile de se sentir 201 00:11:11,004 --> 00:11:12,131 non-ceptionnels. 202 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 D'accord, papa. 203 00:11:13,465 --> 00:11:14,508 - Je comprends. - Mange ça. 204 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Mi amor, si tu veux parler... 205 00:11:16,552 --> 00:11:20,097 Je dois aller porter ça. La maison ne se décorera pas seule. 206 00:11:21,098 --> 00:11:22,850 Pardon, tu pourrais le faire. Tu es magnifique. 207 00:11:23,350 --> 00:11:25,185 - Corazón, n'oublie pas! - Oui, n'oublie pas! 208 00:11:25,352 --> 00:11:27,521 - Tu n'as rien à prouver! - Tu n'as rien à prouver! 209 00:11:35,779 --> 00:11:37,614 {\an8}- Installez-vous ici. - Rangez vos chambres! 210 00:11:38,031 --> 00:11:39,742 Je me fiche qu'elles soient grandes. 211 00:11:41,118 --> 00:11:42,411 Quelqu'un a vu mon tiple? 212 00:11:46,874 --> 00:11:47,708 Une heure! 213 00:11:49,918 --> 00:11:51,170 Non, non, non! 214 00:11:51,336 --> 00:11:55,424 Tu devrais laisser quelqu'un d'autre s'occuper des décorations. 215 00:11:55,591 --> 00:11:59,011 Non, j'ai fait ça pour toi, c'était une surprise. 216 00:12:01,555 --> 00:12:04,641 Mirabel, je sais que tu veux aider. 217 00:12:04,808 --> 00:12:07,394 Mais ce soir, tout doit se passer parfaitement. 218 00:12:08,020 --> 00:12:12,608 Tout le village dépend de notre famille et de nos dons. 219 00:12:12,775 --> 00:12:18,989 La meilleure façon d'aider, c'est parfois de se retirer. 220 00:12:19,406 --> 00:12:22,534 Laisse le reste de la famille faire ce qu'elle fait le mieux. 221 00:12:23,619 --> 00:12:24,620 D'accord? 222 00:12:25,537 --> 00:12:26,497 Oui. 223 00:12:28,040 --> 00:12:30,918 - Pepa! Tu as un nuage! - Je sais, maman. 224 00:12:31,084 --> 00:12:34,755 Mais je ne trouve pas Antonio. Qu'attendez-vous de moi? 225 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Maman, sois gentille avec Mirabel. 226 00:12:38,801 --> 00:12:40,928 Tu sais que ce soir, ce sera difficile pour elle. 227 00:12:41,595 --> 00:12:44,598 Si la cérémonie de don ne se passe pas bien cette fois, 228 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 ce sera difficile pour nous tous. 229 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Antonio! 230 00:13:03,492 --> 00:13:06,370 Tout le monde te cherche. 231 00:13:09,790 --> 00:13:12,835 Ce cadeau s'autodétruira si tu ne le prends pas 232 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 dans trois, 233 00:13:14,878 --> 00:13:16,630 deux, 234 00:13:16,797 --> 00:13:18,382 un. 235 00:13:24,888 --> 00:13:26,098 Nerveux? 236 00:13:27,683 --> 00:13:30,227 Tu n'as rien à craindre. 237 00:13:30,394 --> 00:13:32,354 Tu vas recevoir ton don et ouvrir cette porte, 238 00:13:32,521 --> 00:13:35,858 et ce sera vraiment génial. 239 00:13:36,024 --> 00:13:37,526 Je le sais. 240 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Et si ça ne marche pas? 241 00:13:43,156 --> 00:13:46,869 Eh bien, dans ce scénario impossible, 242 00:13:47,035 --> 00:13:50,914 tu resterais ici avec moi dans la chambre de bébé. 243 00:13:51,081 --> 00:13:52,666 Pour toujours. 244 00:13:52,833 --> 00:13:55,127 Et je t'aurais pour moi seule. 245 00:13:56,336 --> 00:13:59,423 J'aimerais que tu aies une porte. 246 00:14:02,175 --> 00:14:03,760 Tu sais quoi? 247 00:14:03,927 --> 00:14:06,430 Ne t'en fais pas pour moi, 248 00:14:06,597 --> 00:14:09,391 car j'ai une famille incroyable 249 00:14:09,558 --> 00:14:11,935 et une maison incroyable. 250 00:14:13,061 --> 00:14:14,688 Et toi, tu es incroyable. 251 00:14:15,689 --> 00:14:20,068 Le fait de te voir recevoir ton don spécial et ta porte, 252 00:14:20,235 --> 00:14:23,697 ça me rendra plus heureuse que tout. 253 00:14:25,490 --> 00:14:30,954 Mais ça va me manquer d'avoir le meilleur colocataire. 254 00:14:38,170 --> 00:14:40,422 Je sais que tu aimes les animaux, alors j'ai fabriqué ça. 255 00:14:40,589 --> 00:14:44,384 Quand tu iras dans ta nouvelle chambre géniale, 256 00:14:44,801 --> 00:14:47,012 tu auras quelque chose à cajoler. 257 00:14:57,272 --> 00:15:00,025 D'accord, hombrecito, tu es prêt? 258 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 Désolée, il me faut un autre câlin. 259 00:15:05,238 --> 00:15:06,490 D'accord, d'accord, on y va! 260 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Voilà! 261 00:15:36,979 --> 00:15:38,522 Cecilia, tope-là! 262 00:16:31,742 --> 00:16:32,909 Te voilà. 263 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 Regarde-toi! Comme tu as grandi. 264 00:16:35,662 --> 00:16:37,914 Pepi, amor, tu vas le mouiller. 265 00:16:38,081 --> 00:16:40,125 Ton papa est très fier de toi. 266 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Je ne parle pas comme ça. 267 00:16:41,585 --> 00:16:42,753 Je ne parle pas comme ça. 268 00:16:42,919 --> 00:16:44,796 Abuela dit que c'est l'heure. 269 00:16:45,922 --> 00:16:47,632 On va t'attendre à ta porte. 270 00:16:47,758 --> 00:16:48,592 Bon, allez. 271 00:16:49,051 --> 00:16:49,885 Bon, allez. 272 00:16:50,761 --> 00:16:51,970 D'accord, j'ai terminé! 273 00:17:01,104 --> 00:17:03,315 Il y a cinquante ans, 274 00:17:04,399 --> 00:17:07,194 lors de notre moment le plus sombre, 275 00:17:08,070 --> 00:17:11,323 cette chandelle nous a bénis d'un miracle. 276 00:17:11,907 --> 00:17:14,451 Et le plus grand honneur pour notre famille 277 00:17:14,618 --> 00:17:20,582 a été d'utiliser nos dons pour servir cette chère communauté. 278 00:17:21,166 --> 00:17:24,503 Ce soir, nous nous réunissons une fois de plus 279 00:17:24,669 --> 00:17:27,881 alors qu'un autre membre avancera vers la lumière 280 00:17:28,507 --> 00:17:30,509 pour notre plus grande fierté. 281 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 Je ne peux pas. 282 00:18:03,792 --> 00:18:06,169 J'ai besoin de toi. 283 00:18:19,933 --> 00:18:23,145 Viens, allons voir ta porte. 284 00:19:28,293 --> 00:19:33,006 Utiliseras-tu ton don pour honorer notre miracle? 285 00:19:33,465 --> 00:19:35,926 Acceptes-tu de servir cette communauté 286 00:19:36,092 --> 00:19:38,470 et de renforcer notre demeure? 287 00:20:11,336 --> 00:20:12,921 Je te comprends. 288 00:20:15,840 --> 00:20:18,260 Bien sûr qu'ils peuvent venir! 289 00:20:40,657 --> 00:20:42,826 Nous avons un nouveau don! 290 00:21:01,219 --> 00:21:03,805 C'est plus grand à l'intérieur? 291 00:21:11,855 --> 00:21:13,398 Antonio! 292 00:21:16,359 --> 00:21:18,528 Tu veux aller où? 293 00:21:45,263 --> 00:21:47,849 - C'était génial! - Bon! D'accord! 294 00:21:48,850 --> 00:21:50,727 C'était incroyable. 295 00:21:52,062 --> 00:21:54,689 Je savais que tu y arriverais! 296 00:21:54,856 --> 00:21:58,860 Un don aussi spécial que toi. 297 00:22:02,238 --> 00:22:03,448 Il nous faut une photo! 298 00:22:03,615 --> 00:22:06,326 Tout le monde! Venez, venez! 299 00:22:06,868 --> 00:22:10,497 C'est une soirée géniale! Une soirée parfaite! 300 00:22:12,207 --> 00:22:13,666 Tout le monde ensemble! 301 00:22:14,167 --> 00:22:17,003 La famille Madrigal! 302 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Aucune peine, je joue mon rôle 303 00:22:34,437 --> 00:22:37,565 Et ma tristesse, je la contrôle 304 00:22:38,983 --> 00:22:42,821 Je fais partie de la famille Madrigal 305 00:22:42,987 --> 00:22:46,741 J'ai ma place Je sais que j'ai ma place 306 00:22:46,908 --> 00:22:51,037 Quand bien même Je n'assiste pas au bal 307 00:22:52,247 --> 00:22:56,501 Mais j'ai mal Oui j'ai mal 308 00:22:56,751 --> 00:23:00,130 Soulever les montagnes 309 00:23:00,296 --> 00:23:03,883 Fleurir les cœurs quand il fait sombre 310 00:23:04,092 --> 00:23:08,763 Je veux garder un espoir Tapis dans l'ombre 311 00:23:08,930 --> 00:23:11,683 En attendant le miracle 312 00:23:11,850 --> 00:23:15,311 Vous guérir de mes mains 313 00:23:15,478 --> 00:23:19,190 Et contrôler le beau temps Ou bien l'ouragan 314 00:23:19,357 --> 00:23:23,778 Je n'ai pas ce talent alors je me mens 315 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 Et moi, je veux croire à mon miracle Je n'ai pas peur 316 00:23:27,157 --> 00:23:30,785 Je ne suis pas si forte 317 00:23:31,077 --> 00:23:34,664 Mais seule, j'espère encore 318 00:23:34,831 --> 00:23:39,335 Que s'ouvre enfin cette porte Je veux briller 319 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 Comme vous de mille feux 320 00:23:42,422 --> 00:23:45,925 Je désire que ça change 321 00:23:46,092 --> 00:23:49,679 Je désire une chance 322 00:23:49,888 --> 00:23:56,394 Je sais que je le peux, faire de mon mieux Ouvre les yeux 323 00:23:56,561 --> 00:24:00,982 Ouvre les yeux Ouvre les yeux 324 00:24:01,191 --> 00:24:04,777 Soulever les montagnes 325 00:24:04,944 --> 00:24:08,781 Fleurir les quatre saisons 326 00:24:08,948 --> 00:24:13,036 Que quelqu'un enfin Me montre la direction 327 00:24:13,203 --> 00:24:16,080 Et moi, je veux croire à mon miracle Je n'ai pas peur 328 00:24:16,498 --> 00:24:19,417 Vous guérir de mes mains 329 00:24:19,918 --> 00:24:23,796 Pour ma famille, je le jure 330 00:24:23,963 --> 00:24:28,092 Je serai spéciale J'aurai le cœur pur 331 00:24:28,301 --> 00:24:31,304 Et moi, je veux croire à mon miracle Je n'ai pas peur 332 00:24:31,846 --> 00:24:35,266 Je le mérite Comme je le mérite 333 00:24:35,433 --> 00:24:39,312 Faites que mon vœu Se réalise très vite 334 00:24:39,479 --> 00:24:43,608 Patiemment, j'ai tant attendu D'être à l'honneur 335 00:24:43,775 --> 00:24:47,987 Ils ont tous eu droit au miracle 336 00:24:49,656 --> 00:24:54,911 Pourquoi n'ai-je pas droit À mon miracle? 337 00:25:20,520 --> 00:25:21,479 Casita? 338 00:26:28,254 --> 00:26:29,797 Allez, Abuela! 339 00:26:33,176 --> 00:26:36,721 La maison est en danger! 340 00:26:37,555 --> 00:26:40,642 Les tuiles tombaient, et il y avait des fissures partout. 341 00:26:40,808 --> 00:26:42,518 Et la chandelle s'est presque éteinte. 342 00:26:45,146 --> 00:26:46,397 Montre-moi. 343 00:26:50,068 --> 00:26:51,486 Quoi? 344 00:26:53,655 --> 00:26:55,114 Non, c'est... 345 00:26:56,324 --> 00:26:58,159 Les fissures étaient là. 346 00:26:59,243 --> 00:27:01,412 Il y en avait partout. 347 00:27:01,579 --> 00:27:04,832 La maison était en danger, la chandelle... 348 00:27:05,833 --> 00:27:07,335 Abuela, je te promets... 349 00:27:07,502 --> 00:27:08,544 Ça suffit. 350 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 Il n'y a aucun problème avec La Casa Madrigal. 351 00:27:14,384 --> 00:27:16,594 La magie est forte. 352 00:27:17,053 --> 00:27:19,013 Et la boisson aussi. 353 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 Je vous en prie! De la musique! 354 00:27:35,905 --> 00:27:38,282 Si tout était dans ma tête, comment me suis-je coupé la main? 355 00:27:38,658 --> 00:27:41,035 Je ne gâcherais jamais la soirée d'Antonio. 356 00:27:41,494 --> 00:27:43,121 Est-ce vraiment ce que tu penses? 357 00:27:43,287 --> 00:27:46,916 Je pense que cette journée a été très difficile pour toi. 358 00:27:47,083 --> 00:27:48,251 C'est... 359 00:27:49,043 --> 00:27:51,546 Je voulais protéger la famille. 360 00:27:51,754 --> 00:27:55,049 Et je ne suis peut-être pas forte comme Luisa 361 00:27:55,216 --> 00:27:58,553 ou parfaite comme la señorita perfecta Isabela, 362 00:27:58,720 --> 00:28:01,180 qui n'a jamais un seul cheveu mal placé... 363 00:28:02,473 --> 00:28:03,725 Peu importe. 364 00:28:09,230 --> 00:28:12,400 J'aimerais que tu te voies comme je te vois. 365 00:28:12,567 --> 00:28:16,154 Tu es parfaite comme tu es. 366 00:28:16,320 --> 00:28:20,408 Tu es aussi spéciale que tous les membres de cette famille. 367 00:28:22,243 --> 00:28:25,288 Tu as guéri ma main avec un arepa con queso. 368 00:28:25,455 --> 00:28:30,084 J'ai guéri ta main avec l'amour que j'ai pour ma fille, 369 00:28:30,251 --> 00:28:31,961 avec son intelligence, 370 00:28:32,462 --> 00:28:34,881 - son grand cœur, ses lunettes... - Arrête! 371 00:28:35,047 --> 00:28:36,132 Maman! 372 00:28:37,508 --> 00:28:39,677 Je sais ce que j'ai vu. 373 00:28:45,016 --> 00:28:47,643 Mira, mon frère Bruno a perdu son chemin dans cette famille. 374 00:28:49,520 --> 00:28:51,355 Je ne veux pas qu'il t'arrive la même chose. 375 00:28:53,232 --> 00:28:54,484 Va dormir. 376 00:28:55,359 --> 00:28:57,278 Tu te sentiras mieux demain. 377 00:29:42,365 --> 00:29:44,200 Pedro. 378 00:29:45,493 --> 00:29:47,078 J'ai besoin de toi. 379 00:29:48,454 --> 00:29:50,540 Des fissures dans notre casita. 380 00:29:52,500 --> 00:29:56,587 Si notre famille savait à quel point nous sommes vulnérables... 381 00:29:58,214 --> 00:30:00,800 Si notre miracle se meurt... 382 00:30:03,886 --> 00:30:07,390 On ne peut pas perdre notre demeure encore une fois. 383 00:30:10,309 --> 00:30:11,978 Pourquoi est-ce que ça se produit? 384 00:30:14,146 --> 00:30:15,273 Ouvre mes yeux. 385 00:30:17,275 --> 00:30:21,529 Si la réponse est ici, aide-moi à la trouver. 386 00:30:22,196 --> 00:30:25,283 Aide-moi à protéger notre famille. 387 00:30:25,700 --> 00:30:29,579 Aide-moi à sauver notre miracle. 388 00:30:39,046 --> 00:30:40,840 Je sauverai le miracle. 389 00:30:48,848 --> 00:30:51,601 Un instant. Comment je fais pour sauver un miracle? 390 00:30:53,561 --> 00:30:56,689 Je dois trouver ce qui arrive au miracle. 391 00:30:58,691 --> 00:31:00,276 Oh, je n'en ai aucune idée. 392 00:31:00,443 --> 00:31:06,324 Mais une personne dans cette famille entend tout à propos de tout. 393 00:31:06,490 --> 00:31:08,701 Si quelqu'un sait ce qui cloche avec la magie... 394 00:31:08,784 --> 00:31:09,619 Hé! 395 00:31:09,785 --> 00:31:10,620 ... c'est bien elle. 396 00:31:10,828 --> 00:31:11,913 Dolores, salut. 397 00:31:12,079 --> 00:31:13,956 De tous mes cousins plus vieux, tu es ma préférée. 398 00:31:14,123 --> 00:31:15,458 Je peux te parler de n'importe quoi, 399 00:31:15,625 --> 00:31:17,293 alors tu peux aussi me parler de n'importe quoi. 400 00:31:17,460 --> 00:31:20,421 Comme le problème d'hier avec la magie dont personne ne se soucie, 401 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 mais tu as peut-être entendu parler de quelque chose. 402 00:31:23,090 --> 00:31:26,510 Camilo! Arrête de te faire passer pour Dolores pour pouvoir manger plus. 403 00:31:27,386 --> 00:31:28,512 Ça valait le coup d'essayer. 404 00:31:31,557 --> 00:31:34,393 La seule personne qui s'inquiète pour la magie, c'est toi 405 00:31:34,560 --> 00:31:36,479 et les rats qui parlent dans les murs. 406 00:31:37,396 --> 00:31:41,025 Et Luisa, j'ai entendu son œil bouger toute la nuit. 407 00:31:43,402 --> 00:31:44,403 Voilà. 408 00:31:44,570 --> 00:31:47,531 Tout le monde, à table! Allez. 409 00:31:53,913 --> 00:31:55,581 - Luisa. - Famille. 410 00:31:55,998 --> 00:32:02,213 Nous sommes tous reconnaissants pour le nouveau don d'Antonio. 411 00:32:02,380 --> 00:32:04,423 Je leur ai dit de réchauffer ton siège. 412 00:32:04,632 --> 00:32:06,550 Merci, Toñito. 413 00:32:06,717 --> 00:32:10,012 Je suis persuadée que nous trouverons un parfait usage de ton pouvoir. 414 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 Luisa, Dolores dit que tu paniques. 415 00:32:12,390 --> 00:32:14,850 Tu sais quelque chose à propos d'hier soir et de la magie... 416 00:32:15,184 --> 00:32:16,352 - Mais oui! - Mirabel! 417 00:32:16,978 --> 00:32:18,646 - Tu ferais mieux d'écouter. - En fait... 418 00:32:18,813 --> 00:32:20,064 Casita! 419 00:32:22,441 --> 00:32:23,693 Comme je le disais, 420 00:32:24,527 --> 00:32:27,405 on ne doit jamais tenir notre miracle pour acquis. 421 00:32:28,072 --> 00:32:30,616 Alors aujourd'hui, on va travailler deux fois plus fort. 422 00:32:30,783 --> 00:32:32,618 - Hum. Je vais aider Luisa. - Arrête. 423 00:32:33,786 --> 00:32:36,330 D'abord, une annonce. 424 00:32:36,497 --> 00:32:41,002 J'ai parlé aux Guzmán pour la demande en mariage de Mariano à Isabela. 425 00:32:41,168 --> 00:32:43,087 Dolores, avons-nous une date? 426 00:32:43,254 --> 00:32:45,923 Ce soir. Il veut cinq bébés. 427 00:32:46,090 --> 00:32:47,299 Merveilleux! 428 00:32:47,466 --> 00:32:51,095 Un si beau jeune homme avec notre parfaite Isabela 429 00:32:51,262 --> 00:32:54,724 amèneront une nouvelle génération de bénédictions magiques, 430 00:32:54,890 --> 00:32:57,601 et rendront nos deux familles plus fortes. 431 00:33:00,187 --> 00:33:03,274 D'accord. Notre communauté compte sur nous. 432 00:33:03,441 --> 00:33:05,443 La familia Madrigal! 433 00:33:05,609 --> 00:33:06,902 La familia Madrigal! 434 00:33:07,069 --> 00:33:08,070 La familia Madrigal! 435 00:33:08,279 --> 00:33:09,822 Luisa, hé! Quoi? 436 00:33:13,659 --> 00:33:15,077 - Pardon. - Qu'est-ce qui te prend? 437 00:33:15,244 --> 00:33:16,412 Hé! Luisa, attends! 438 00:33:22,376 --> 00:33:24,962 - Luisa, tu peux déplacer la rivière? - Tout de suite. 439 00:33:25,129 --> 00:33:27,882 - Luisa, les ânes sont encore sortis. - Je m'en occupe. 440 00:33:33,012 --> 00:33:33,846 Luisa! 441 00:33:34,472 --> 00:33:35,514 Attends! 442 00:33:36,265 --> 00:33:37,516 Tu dois me parler de la magie. 443 00:33:37,683 --> 00:33:39,435 Que se passe-t-il? Qu'est-ce que tu caches? 444 00:33:39,602 --> 00:33:43,355 Rien. J'ai plein de choses à faire, alors rentre à la maison. 445 00:33:43,522 --> 00:33:45,357 Luisa, ma maison penche un peu... 446 00:33:45,649 --> 00:33:47,860 Dolores a dit que ton œil bougeait, et ça n'arrive jamais. 447 00:33:48,027 --> 00:33:49,320 Quelque chose te rend nerveuse. 448 00:33:49,487 --> 00:33:51,947 Pousse-toi. Je vais échapper un âne. 449 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Luisa, tu veux bien... 450 00:33:54,408 --> 00:33:56,827 - Dis-moi ce qui se passe. - Il n'y a rien à dire. 451 00:33:56,994 --> 00:33:59,038 Manifestement, tu t'inquiètes à propos de quelque chose. 452 00:33:59,205 --> 00:34:01,123 Luisa, si tu sais ce qui nuit à la magie 453 00:34:01,290 --> 00:34:03,000 et que ça empire parce que tu refuses... 454 00:34:03,209 --> 00:34:04,627 Il n'y a aucun problème! 455 00:34:06,045 --> 00:34:07,713 Ouah, pardon. 456 00:34:08,422 --> 00:34:10,382 Je ne voulais pas crier. Ce que je voulais dire, c'est... 457 00:34:10,758 --> 00:34:12,051 Pourquoi y aurait-il un problème? 458 00:34:12,384 --> 00:34:13,511 Je vais bien. La magie va bien. 459 00:34:13,719 --> 00:34:16,514 Luisa va bien. Je ne suis pas du tout nerveuse. 460 00:34:17,515 --> 00:34:19,141 Ton œil est bizarre... 461 00:34:19,308 --> 00:34:22,103 Je n'ai pas peur Je suis solide 462 00:34:22,269 --> 00:34:24,605 Et comme la roche Je suis une dure à cuire 463 00:34:26,190 --> 00:34:27,024 D'accord. 464 00:34:27,191 --> 00:34:29,985 Toutes les montagnes Tous les empires 465 00:34:30,152 --> 00:34:32,738 Je les soulève avec un grand sourire 466 00:34:32,905 --> 00:34:35,116 Bien sûr, je veux dire... Hé, où allez-vous? 467 00:34:35,282 --> 00:34:37,993 Toutes les missions les plus pénibles 468 00:34:38,160 --> 00:34:41,622 Sont pour moi, car je suis indestructible Les métaux précieux 469 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Cassent en deux Comme je veux 470 00:34:43,165 --> 00:34:45,751 Je suis un bulldozer Une vraie machine de guerre 471 00:34:45,918 --> 00:34:51,340 Mais sous les apparences, je suis nerveuse Comme un équilibriste qui n'a qu'une seule chance 472 00:34:51,507 --> 00:34:54,677 Sous les apparences Le grand Hercule avait peur 473 00:34:54,844 --> 00:34:56,637 Face à Cerbère et sa violence 474 00:34:56,804 --> 00:34:58,305 Sous les apparences 475 00:34:58,472 --> 00:35:01,809 Sans force, je n'ai plus confiance Car c'est ma seule compétence 476 00:35:01,976 --> 00:35:03,227 Le sol craque 477 00:35:03,394 --> 00:35:05,604 La maison en vrac Je sens que tout dérape 478 00:35:05,771 --> 00:35:07,106 Je sens que tout m'échappe 479 00:35:07,273 --> 00:35:10,526 La pression qui fait clic, clic, clic Quand les gouttes tombent 480 00:35:11,026 --> 00:35:12,027 Oh 481 00:35:12,695 --> 00:35:15,656 Pression qui fait bip, bip, bip Comme le bruit d'une bombe 482 00:35:16,240 --> 00:35:17,741 Oh 483 00:35:17,950 --> 00:35:20,286 Laisse ta grande sœur Porter le poids de ton cœur 484 00:35:20,452 --> 00:35:23,372 C'est mon rôle Je veux en être à la hauteur 485 00:35:23,539 --> 00:35:27,251 Qui serais-je si je perds mon écorce? 486 00:35:27,459 --> 00:35:31,589 Je ressens la pression qui très vite, vite, vite Fait tomber le plomb 487 00:35:32,298 --> 00:35:33,340 Oh 488 00:35:34,091 --> 00:35:37,052 Pression qui fait tic, tic, tic Avant une explosion 489 00:35:37,761 --> 00:35:39,221 Oh 490 00:35:39,388 --> 00:35:41,974 Laisse ta grande sœur Porter le poids de ton cœur 491 00:35:42,141 --> 00:35:44,602 C'est quand j'aide les autres Que je suis meilleure 492 00:35:44,768 --> 00:35:47,980 Qui serais-je Si je n'ai plus de force? 493 00:35:48,147 --> 00:35:49,940 Ça me fait peur 494 00:35:50,107 --> 00:35:51,442 Sous les apparences 495 00:35:51,609 --> 00:35:55,487 J'ai mes angoisses qui arrivent À chaque fois que les problèmes commencent 496 00:35:55,654 --> 00:35:57,072 Sous les apparences 497 00:35:57,239 --> 00:36:00,784 Plus le bateau avance Et plus l'iceberg nous paraît immense 498 00:36:00,951 --> 00:36:03,871 Sous les apparences Avoir de telles exigences 499 00:36:04,038 --> 00:36:07,166 En aurais-je encore la chance? Un domino s'écroule 500 00:36:07,333 --> 00:36:09,960 Quand le vent souffle On essaie de le retenir 501 00:36:10,127 --> 00:36:12,171 Mais ils s'effondrent tous Pourtant 502 00:36:13,088 --> 00:36:15,090 En ignorant 503 00:36:15,758 --> 00:36:19,887 Le poids pesant de toutes ces attentes 504 00:36:20,054 --> 00:36:23,390 Ferais-je une place à la joie 505 00:36:23,641 --> 00:36:25,935 Ou à la détente? 506 00:36:26,435 --> 00:36:31,023 Oui si nous vivions Sans faire attention 507 00:36:31,941 --> 00:36:37,071 À l'énorme pression qui grandit 508 00:36:37,238 --> 00:36:43,285 Qui détruit, qui nous envahit 509 00:36:43,452 --> 00:36:46,914 Pression qui fait clic, clic, clic Quand les gouttes tombent 510 00:36:47,081 --> 00:36:48,082 Oh 511 00:36:48,832 --> 00:36:52,044 Pression qui fait bip, bip, bip Comme le bruit d'une bombe 512 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 Oh 513 00:36:54,088 --> 00:36:56,215 Laisse ta grande sœur Porter le poids de l'honneur 514 00:36:56,382 --> 00:36:59,218 Pour la famille Je peux encaisser la douleur 515 00:36:59,426 --> 00:37:02,763 Je peux bien encore tenir Sans m'écrouler 516 00:37:04,556 --> 00:37:06,058 Sans plier 517 00:37:06,225 --> 00:37:09,228 La pression qui très vite, vite, vite Fait tomber le plomb 518 00:37:09,478 --> 00:37:10,729 Oh 519 00:37:11,522 --> 00:37:14,525 Pression qui fait tic, tic, tic Avant une explosion 520 00:37:15,150 --> 00:37:16,527 Oh 521 00:37:16,694 --> 00:37:19,363 Laisse ta grande sœur gérer Sans te demander 522 00:37:19,571 --> 00:37:21,991 Si cette même pression Aurait pu t'écraser 523 00:37:22,157 --> 00:37:25,160 Mais moi, j'ai envie de te demander 524 00:37:25,327 --> 00:37:28,372 Ce que ça fait 525 00:37:28,539 --> 00:37:30,374 D'exister Sans pression 526 00:37:39,425 --> 00:37:42,720 Je crois que tu en as trop... 527 00:37:44,054 --> 00:37:46,223 Peut-être que j'en fais trop. 528 00:37:46,390 --> 00:37:47,683 Oui. 529 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 Il y a un truc que tu devrais savoir. 530 00:37:50,978 --> 00:37:53,689 Hier soir, quand tu as vu les fissures, 531 00:37:53,981 --> 00:37:56,734 je me suis sentie... faible. 532 00:37:57,568 --> 00:37:58,819 Quoi? 533 00:37:58,986 --> 00:38:01,071 - Luisa! Les ânes! - Je m'en occupe! 534 00:38:01,238 --> 00:38:02,823 Attends, attends. Que veux-tu dire? 535 00:38:03,157 --> 00:38:04,533 Qu'est-ce qui nuit à la magie selon toi? 536 00:38:04,700 --> 00:38:07,244 Je ne sais pas, mais j'ai déjà entendu les adultes en parler. 537 00:38:07,411 --> 00:38:09,121 Avant qu'oncle Bruno ne parte, 538 00:38:09,288 --> 00:38:11,957 il avait eu une vision horrible à ce sujet. 539 00:38:12,249 --> 00:38:14,877 Oncle Bruno? Quelle était sa vision? 540 00:38:15,044 --> 00:38:17,713 Personne ne le sait. Ils ne l'ont jamais trouvée. 541 00:38:17,880 --> 00:38:21,342 S'il y a un problème avec la magie, va voir dans la tour de Bruno. 542 00:38:21,508 --> 00:38:22,718 Trouve la vision. 543 00:38:23,218 --> 00:38:26,805 Attends! Comment on trouve une vision? Qu'est-ce que je cherche? 544 00:38:27,806 --> 00:38:29,933 Si tu la trouves, tu le sauras. 545 00:38:30,100 --> 00:38:31,268 Mais sois prudente. 546 00:38:31,435 --> 00:38:34,396 Cet endroit est interdit d'accès pour une bonne raison. 547 00:38:35,856 --> 00:38:37,358 Un couple parfait. 548 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 Si parfait. 549 00:38:38,692 --> 00:38:40,652 Et merveilleux pour l'encanto. 550 00:38:59,880 --> 00:39:01,173 Casita. 551 00:39:02,091 --> 00:39:05,511 Tu peux arrêter le sable? 552 00:39:08,847 --> 00:39:12,101 Tu ne peux pas m'aider ici? 553 00:39:14,520 --> 00:39:15,687 Ça va aller. 554 00:39:16,355 --> 00:39:17,981 Je dois le faire. 555 00:39:18,148 --> 00:39:20,734 Pour toi, pour Abuela, 556 00:39:21,402 --> 00:39:23,237 et peut-être un peu pour moi. 557 00:39:24,571 --> 00:39:27,032 "Trouve la vision, sauve le..." 558 00:39:38,585 --> 00:39:41,213 TON AVENIR T'ATTEND 559 00:39:49,513 --> 00:39:50,514 Bonjour. 560 00:39:51,682 --> 00:39:53,142 Beaucoup d'escaliers, 561 00:39:53,809 --> 00:39:55,727 mais au moins, j'ai un ami. 562 00:39:55,894 --> 00:39:57,938 Non. Il s'est envolé. 563 00:39:59,731 --> 00:40:01,024 D'accord. 564 00:40:01,191 --> 00:40:03,444 Découvrez la famille Madrigal 565 00:40:04,153 --> 00:40:07,030 Le grand escalier de la Casa Madrigal 566 00:40:07,781 --> 00:40:13,162 Vous imaginiez un autre moyen Parce qu'on est magicien, mais rien 567 00:40:13,412 --> 00:40:15,497 C'est magique, le nombre d'escaliers qui entrent ici! 568 00:40:15,664 --> 00:40:18,292 Bruno, ta chambre est horrible! 569 00:40:28,927 --> 00:40:30,095 Allons. 570 00:40:34,016 --> 00:40:36,059 Bon, je peux le faire. 571 00:41:32,658 --> 00:41:33,909 Lâcheur! 572 00:41:47,297 --> 00:41:48,465 C'est vide. 573 00:42:20,539 --> 00:42:22,291 Qu'est-ce qui nuit à la magie? 574 00:42:55,073 --> 00:42:56,533 Moi. 575 00:44:02,808 --> 00:44:05,227 D'où arrives-tu, aussi pressée? 576 00:44:05,394 --> 00:44:06,520 Pardon, j'étais... 577 00:44:06,687 --> 00:44:08,230 Qu'est-ce que tu as dans les cheveux? 578 00:44:08,897 --> 00:44:10,023 Mon don! 579 00:44:10,649 --> 00:44:12,526 - Je perds mon don! - Quoi? 580 00:44:12,693 --> 00:44:15,612 Mirabel et moi discutions du fait que j'en prenais trop sur mes épaules. 581 00:44:15,779 --> 00:44:18,615 J'ai donc essayé d'en prendre moins, mais ça m'a fait prendre du retard. 582 00:44:18,782 --> 00:44:20,450 J'ai compris que j'allais décevoir tout le monde. 583 00:44:20,617 --> 00:44:23,704 Je me suis sentie mal, alors j'ai pris tous les ânes, 584 00:44:23,995 --> 00:44:27,290 mais quand j'ai essayé de les lancer dans la grange, ils étaient... 585 00:44:27,457 --> 00:44:29,167 Lourds! 586 00:44:31,962 --> 00:44:34,756 Qu'as-tu fait? Que lui as-tu dit? 587 00:44:34,965 --> 00:44:36,550 Rien. Je ne... 588 00:44:36,717 --> 00:44:42,180 Mirabel, je dois aller chez les Guzmán pour les fiançailles d'Isabela. 589 00:44:42,973 --> 00:44:45,642 Tiens-toi loin de Luisa jusqu'à ce que je lui parle. 590 00:44:45,809 --> 00:44:48,437 Ce soir, on ne veut pas d'autres problèmes. 591 00:44:48,770 --> 00:44:51,773 Quoi que tu fasses, arrête de le faire. 592 00:45:01,366 --> 00:45:03,410 Pourquoi suis-je dans ta vision, Bruno? 593 00:45:05,662 --> 00:45:07,289 Tía! Bon sang. 594 00:45:07,456 --> 00:45:09,374 Pardon, je ne voulais pas... 595 00:45:09,708 --> 00:45:11,376 Ouste, ouste! 596 00:45:12,753 --> 00:45:14,629 Je voulais prendre le reste des affaires de Toñito, 597 00:45:14,796 --> 00:45:17,841 puis j'ai entendu le nom qu'il ne faut pas prononcer. 598 00:45:18,383 --> 00:45:22,304 Génial. Du tonnerre. Ça va entraîner de la bruine, 599 00:45:22,471 --> 00:45:24,306 et ensuite de la pluie... 600 00:45:24,806 --> 00:45:27,517 Ciel dégagé, ciel dégagé. 601 00:45:28,935 --> 00:45:30,771 Ciel dégagé. 602 00:45:32,314 --> 00:45:33,940 Tía Pepa? Si... 603 00:45:35,776 --> 00:45:40,697 S'il avait eu une vision de quelqu'un, qu'est-ce que ça voudrait dire? 604 00:45:40,864 --> 00:45:42,574 On ne parle pas de Bruno. 605 00:45:42,741 --> 00:45:46,495 Je sais. Mais hypothétiquement, s'il t'avait vue... 606 00:45:46,661 --> 00:45:49,539 Mirabel, je t'en prie, on doit aller chez les Guzmán. 607 00:45:49,706 --> 00:45:52,876 Je veux juste savoir si c'était généralement positif ou pas... 608 00:45:53,043 --> 00:45:54,753 - C'était un cauchemar! - Félix! 609 00:45:54,920 --> 00:45:56,630 Elle doit le savoir, Pepi. 610 00:45:56,797 --> 00:45:57,839 On ne parle pas de Bruno. 611 00:45:58,006 --> 00:46:00,425 Il voyait des choses horribles. Et puis... 612 00:46:01,760 --> 00:46:03,178 Boum! Ça se produisait. 613 00:46:03,345 --> 00:46:04,513 On ne parle pas de Bruno. 614 00:46:04,679 --> 00:46:06,306 Et si on ne comprenait pas ce qu'il avait vu? 615 00:46:06,473 --> 00:46:09,893 Il fallait le déchiffrer, car ça allait se produire. 616 00:46:10,477 --> 00:46:15,023 Ne parlons pas de Bruno Non, non, non 617 00:46:15,190 --> 00:46:18,902 Ne parlons pas de Bruno 618 00:46:19,903 --> 00:46:22,364 - Mais le jour de mon mariage - C'était notre mariage 619 00:46:22,531 --> 00:46:26,284 Je me faisais belle et pas l'ombre D'un nuage dans le ciel 620 00:46:26,451 --> 00:46:28,703 Aucun nuage dans le ciel 621 00:46:28,870 --> 00:46:32,415 Bruno survint avec un rire malin 622 00:46:32,582 --> 00:46:33,750 Orage 623 00:46:33,917 --> 00:46:35,961 À moi de le dire à Mirabel 624 00:46:36,127 --> 00:46:37,921 Continue, mi vida, pardon 625 00:46:38,255 --> 00:46:40,715 Bruno prédit une tempête 626 00:46:40,882 --> 00:46:42,634 Pourquoi lui dire ça? 627 00:46:42,801 --> 00:46:44,970 Tout se mélangea dans ma tête 628 00:46:45,178 --> 00:46:47,347 Sous le parapluie d'Abuela 629 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 La pluie en un jour de fête 630 00:46:50,058 --> 00:46:52,519 Quelle joyeuse journée Mais on le sait 631 00:46:52,686 --> 00:46:57,107 Ne parlons pas de Bruno Non, non, non 632 00:46:57,274 --> 00:47:00,443 Ne parlons pas de Bruno 633 00:47:00,527 --> 00:47:01,361 634 00:47:01,528 --> 00:47:03,572 On vit dans la peur de Bruno Chuchotant, bégayant 635 00:47:03,738 --> 00:47:05,907 Je l'entends souvent au loin Marmonnant et murmurant 636 00:47:06,074 --> 00:47:08,910 Je l'associe au bruit Du sable qui tombe à terre 637 00:47:10,579 --> 00:47:12,914 Oui, quel poids pesant Que son don humiliant 638 00:47:13,081 --> 00:47:15,333 Oui, quel poids pesant Que son don humiliant 639 00:47:15,500 --> 00:47:18,211 Pour la famille, ses prophéties Restaient un mystère 640 00:47:18,378 --> 00:47:19,671 Y vois-tu plus clair? 641 00:47:19,838 --> 00:47:24,009 Il donne des frissons C'est l'ami des rats 642 00:47:24,175 --> 00:47:28,638 S'il prononce ton nom C'est pas de chance pour toi 643 00:47:28,805 --> 00:47:32,976 Il voit ton esprit Et rit quand tu cries 644 00:47:34,519 --> 00:47:38,899 Ne parlons pas de Bruno Non, non, non 645 00:47:39,065 --> 00:47:43,194 Ne parlons pas de Bruno 646 00:47:43,486 --> 00:47:47,115 Il m'a dit que je trouverais Mon poisson mort 647 00:47:47,282 --> 00:47:48,283 Non, non 648 00:47:48,450 --> 00:47:51,703 Il m'a dit que mon bidon Deviendrait énorme 649 00:47:51,870 --> 00:47:54,706 - Non, non - Il m'a dit que mes cheveux tomberaient 650 00:47:54,873 --> 00:47:56,458 Je suis chauve dès lors 651 00:47:56,625 --> 00:47:57,626 Non, non 652 00:47:57,792 --> 00:48:01,254 S'il te le dit C'est que tel était ton sort 653 00:48:01,963 --> 00:48:05,550 Il m'a dit Qu'un beau jour je l'aurai 654 00:48:05,717 --> 00:48:09,763 Cette destinée dont j'ai tant rêvé 655 00:48:11,222 --> 00:48:14,851 Il m'a dit que mon pouvoir Serait aussi fort 656 00:48:15,018 --> 00:48:18,313 Qu'un soleil d'été 657 00:48:19,022 --> 00:48:20,565 Ton Mariano est en chemin 658 00:48:20,732 --> 00:48:24,569 Il m'a dit que l'amour de ma vie 659 00:48:24,736 --> 00:48:27,197 Allait se marier 660 00:48:27,364 --> 00:48:29,866 À une autre que moi 661 00:48:30,325 --> 00:48:32,994 - Oui, je l'entends encore - Ma sœur 662 00:48:34,037 --> 00:48:37,332 Surtout ne dis pas un seul mot 663 00:48:37,791 --> 00:48:39,709 Je l'entends encore 664 00:48:39,876 --> 00:48:43,588 Hum, Bruno À propos de Bruno 665 00:48:43,755 --> 00:48:48,301 Je veux en savoir plus sur ce Bruno Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno 666 00:48:48,468 --> 00:48:51,137 Isabela, ton homme arrive 667 00:48:51,304 --> 00:48:53,306 Tout le monde à table 668 00:48:53,515 --> 00:48:56,935 - Le jour de mon mariage - C'était notre mariage 669 00:48:57,185 --> 00:49:02,941 - Pas l'ombre d'un nuage dans le ciel - Aucun nuage dans le ciel 670 00:49:03,024 --> 00:49:06,194 Il m'a dit que mon pouvoir Serait aussi fort 671 00:49:06,361 --> 00:49:09,656 - Orage - À moi de le dire à Mirabel 672 00:49:09,864 --> 00:49:11,825 Ton Mariano est en chemin 673 00:49:11,992 --> 00:49:15,996 - Bruno prédit une tempête - Pourquoi lui dire ça? 674 00:49:16,162 --> 00:49:20,792 - Tout se mélangea dans ma tête - Sous le parapluie d'Abuela 675 00:49:20,959 --> 00:49:23,795 La pluie en un jour de fête 676 00:49:25,547 --> 00:49:28,341 Il est là Ne parlons pas de Bruno 677 00:49:28,550 --> 00:49:31,177 Pourquoi ai-je parlé de Bruno? 678 00:49:31,386 --> 00:49:33,138 Ne parlons pas de Bruno 679 00:49:33,304 --> 00:49:35,515 Je n'aurais pas dû parler de Bruno 680 00:49:37,600 --> 00:49:40,437 Mirabou! Tu es habillée pour la fête? Car je... 681 00:49:46,693 --> 00:49:49,029 Je suis entrée dans la tour de Bruno. 682 00:49:49,195 --> 00:49:50,655 J'ai trouvé sa vision. On a des ennuis. 683 00:49:50,822 --> 00:49:52,866 La magie se meurt. La maison s'effondre. Luisa perd son don. 684 00:49:53,033 --> 00:49:55,869 Et je crois que tout est ma faute. 685 00:49:59,372 --> 00:50:00,457 Pá? 686 00:50:03,960 --> 00:50:07,005 On ne dit rien. Abuela veut que tout soit parfait, ce soir. 687 00:50:07,172 --> 00:50:09,799 Jusqu'au départ des Guzmán, tu ne dis rien de tout ça. 688 00:50:09,966 --> 00:50:11,968 La magie ne meurt pas. La maison ne s'effondre pas. 689 00:50:12,135 --> 00:50:13,678 Luisa ne perd pas son don. 690 00:50:13,845 --> 00:50:16,473 Personne ne le saura. Agis normalement. 691 00:50:16,639 --> 00:50:18,892 Personne ne doit le savoir. 692 00:50:21,853 --> 00:50:23,480 Moi, je le sais. 693 00:50:25,482 --> 00:50:26,691 Elle va le dire à tout le monde. 694 00:50:26,858 --> 00:50:28,568 C'est l'heure de manger! 695 00:50:30,111 --> 00:50:34,908 Les Guzmán et les Madrigal réunis, ce sera merveilleux pour l'encanto. 696 00:50:35,075 --> 00:50:39,370 Oui. Espérons que cette soirée ne soit pas un désastre. 697 00:50:40,121 --> 00:50:41,873 À une soirée parfaite! 698 00:50:51,591 --> 00:50:53,009 De l'avocat? 699 00:50:58,598 --> 00:51:00,809 Camilo. Arrange ton visage. 700 00:51:01,976 --> 00:51:02,977 De l'eau? 701 00:51:07,899 --> 00:51:08,733 Mirabel. 702 00:51:10,026 --> 00:51:11,611 La crème, s'il te plaît? 703 00:51:11,820 --> 00:51:13,446 Papa, la crème? 704 00:51:17,117 --> 00:51:18,535 ... la vision de Bruno. 705 00:51:19,285 --> 00:51:21,371 Pepa, le nuage. 706 00:51:21,538 --> 00:51:23,915 Ciel dégagé, ciel dégagé. 707 00:51:25,166 --> 00:51:27,085 La vision de Bruno. 708 00:51:32,298 --> 00:51:33,383 Mirabel? 709 00:51:34,676 --> 00:51:35,885 Tout va bien? 710 00:51:36,886 --> 00:51:39,097 Tout est parfait. Elle est heureuse, c'est tout. 711 00:51:39,264 --> 00:51:40,890 Car tu vas faire ta demande. Fais-la maintenant! 712 00:51:41,057 --> 00:51:42,684 - Oui. - Le plus vite possible. 713 00:51:43,184 --> 00:51:44,686 En fait, j'allais... 714 00:51:44,853 --> 00:51:46,563 Tu allais, en fait... Génial. 715 00:51:49,482 --> 00:51:52,485 Puisque tout le monde ici possède un talent, 716 00:51:52,652 --> 00:51:55,155 mon Mariano voulait commencer par une chanson! 717 00:51:55,321 --> 00:51:58,199 Luisa, tu peux apporter le piano? 718 00:51:58,867 --> 00:52:00,118 D'accord. 719 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 C'est une tradition familiale de chanter après, en fait. 720 00:52:07,542 --> 00:52:11,462 Isabela, la plus belle de toutes les Madrigal. 721 00:52:14,340 --> 00:52:15,592 C'est super. 722 00:52:15,925 --> 00:52:19,846 La fleur la plus parfaite de tout cet encanto... 723 00:52:20,013 --> 00:52:20,847 Non! 724 00:52:29,564 --> 00:52:31,357 Veux-tu... 725 00:52:31,524 --> 00:52:32,609 Non! 726 00:52:36,487 --> 00:52:38,573 Qu'est-ce qui se passe? 727 00:52:38,740 --> 00:52:40,200 Mirabel a trouvé la vision de Bruno. 728 00:52:40,366 --> 00:52:42,702 Elle va détruire la magie, et on est tous condamnés! 729 00:53:12,815 --> 00:53:15,193 Abuela, je t'en prie! Il doit y avoir une explication. 730 00:53:15,360 --> 00:53:16,653 Je te déteste! 731 00:53:16,861 --> 00:53:18,488 - Je suis nulle! - Luisa! 732 00:53:18,655 --> 00:53:19,739 Qu'as-tu fait? 733 00:53:19,906 --> 00:53:24,160 Je ne fais rien! C'est la vision de Bruno! 734 00:53:30,041 --> 00:53:34,545 La magie est forte! Tout va bien! 735 00:53:34,712 --> 00:53:37,131 Nous sommes les Madrigal. 736 00:53:37,465 --> 00:53:38,841 Mirabel! 737 00:54:33,730 --> 00:54:34,814 Hé! 738 00:54:50,621 --> 00:54:53,875 Ça va, maman. Respire profondément. 739 00:54:57,712 --> 00:54:58,588 Arrête! 740 00:55:00,798 --> 00:55:02,050 Arrête! 741 00:55:25,031 --> 00:55:26,657 Non! Non! 742 00:55:26,824 --> 00:55:28,951 À l'aide! 743 00:55:29,243 --> 00:55:31,287 Casita! Casita! 744 00:55:32,455 --> 00:55:33,623 À l'aide! 745 00:55:34,040 --> 00:55:35,041 À l'aide! 746 00:55:40,380 --> 00:55:41,422 Tu sues beaucoup. 747 00:55:45,718 --> 00:55:46,552 Oh, non! 748 00:56:00,650 --> 00:56:01,901 - Au revoir. - Quoi? 749 00:56:02,068 --> 00:56:03,653 Non. Attends! 750 00:56:03,820 --> 00:56:05,154 Attends! Attends! 751 00:56:05,905 --> 00:56:07,031 Pourquoi as-tu pris la vision? 752 00:56:07,198 --> 00:56:08,282 Toc, toc. On touche du bois. 753 00:56:08,449 --> 00:56:09,700 Ça veut dire quoi? 754 00:56:09,867 --> 00:56:11,869 C'est pour ça que tu es revenu? 755 00:56:12,745 --> 00:56:13,704 Tío Bruno? 756 00:56:13,871 --> 00:56:15,623 Toc, toc. On touche du bois. 757 00:56:15,873 --> 00:56:18,960 Tu ne devais pas voir cette vision. Personne ne devait la voir. 758 00:56:19,127 --> 00:56:20,962 - Mais... - Un peu de sel. 759 00:56:22,255 --> 00:56:23,256 Du sucre. 760 00:56:28,678 --> 00:56:29,512 Attends. 761 00:56:30,304 --> 00:56:33,266 Tu répares les fissures? 762 00:56:34,225 --> 00:56:37,478 Oh, ça? Non, non. J'ai trop peur pour m'approcher de ces trucs. 763 00:56:37,645 --> 00:56:39,689 C'est Hernando qui répare tout. 764 00:56:39,856 --> 00:56:43,317 - Qui est Hernando? - C'est moi, et je n'ai peur de rien! 765 00:56:45,153 --> 00:56:46,654 C'est moi, en fait. 766 00:56:47,113 --> 00:56:49,031 Je croyais que mon vrai don, c'était le jeu d'acteur. 767 00:56:50,950 --> 00:56:53,578 Je m'appelle Jorge. Je fabrique l'enduit. 768 00:56:55,705 --> 00:56:58,666 Depuis quand es-tu revenu ici? 769 00:57:04,255 --> 00:57:05,798 Tu n'es jamais parti. 770 00:57:06,841 --> 00:57:10,136 J'ai quitté ma tour, car il y avait beaucoup d'escaliers. 771 00:57:10,303 --> 00:57:12,889 Ici, c'est proche de la cuisine. 772 00:57:14,849 --> 00:57:17,059 Et il y a du divertissement gratuit. 773 00:57:17,226 --> 00:57:19,145 Alors, tu aimes quoi? Les sports? 774 00:57:19,604 --> 00:57:22,190 Les jeux télévisés? Les téléromans? 775 00:57:23,858 --> 00:57:26,319 Leur amour impossible. 776 00:57:26,486 --> 00:57:28,029 Je ne comprends pas. 777 00:57:28,196 --> 00:57:30,072 C'est sa tante, et elle souffre d'amnésie, 778 00:57:30,239 --> 00:57:32,116 alors elle a oublié qu'elle était sa tante. 779 00:57:32,283 --> 00:57:34,785 C'est comme un amour interdit... 780 00:57:34,952 --> 00:57:40,166 Je ne comprends pas pourquoi tu n'es jamais parti. 781 00:57:40,958 --> 00:57:45,630 Parce que les montagnes qui entourent l'encanto sont assez hautes. 782 00:57:45,796 --> 00:57:49,675 Et j'ai de la nourriture gratuite et tout, ici. 783 00:57:49,842 --> 00:57:51,928 Vous aimez la nourriture gratuite, pas vrai? 784 00:57:52,303 --> 00:57:54,680 Toujours affamés, jamais satisfaits. 785 00:58:15,284 --> 00:58:18,162 Mon don n'aidait pas la famille, 786 00:58:18,329 --> 00:58:20,957 mais j'aime ma famille. 787 00:58:21,582 --> 00:58:25,294 Je ne sais juste pas comment... 788 00:58:25,920 --> 00:58:28,381 Bon, tu devrais t'en aller parce que... 789 00:58:28,589 --> 00:58:30,716 Je n'ai pas de bonne raison, mais si c'était le cas, tu dirais : 790 00:58:30,925 --> 00:58:32,635 "Je dois m'en aller, car c'est une bonne raison." 791 00:58:34,637 --> 00:58:35,846 Pourquoi étais-je dans ta vision? 792 00:58:38,307 --> 00:58:39,684 Tío Bruno? 793 00:58:42,019 --> 00:58:46,023 Je voulais juste que la famille soit fière de moi. 794 00:58:46,566 --> 00:58:47,817 Juste une fois. 795 00:58:49,944 --> 00:58:51,779 Mais si je dois arrêter, 796 00:58:53,322 --> 00:58:55,658 si je fais du mal à ma famille, 797 00:58:56,534 --> 00:58:58,411 dis-le-moi. 798 00:58:59,537 --> 00:59:01,080 Je ne peux pas te le dire 799 00:59:01,998 --> 00:59:03,916 parce que je ne le sais pas. 800 00:59:04,709 --> 00:59:09,088 J'ai eu cette vision le soir où tu n'as pas reçu ton don. 801 00:59:10,006 --> 00:59:11,591 Abuela s'inquiétait à propos de la magie. 802 00:59:11,757 --> 00:59:15,595 Elle m'a supplié de voir dans l'avenir. Pour comprendre. 803 00:59:17,096 --> 00:59:20,308 Et j'ai vu que la magie était en danger. 804 00:59:21,183 --> 00:59:24,270 Notre maison s'effondrait. 805 00:59:24,437 --> 00:59:28,274 Puis, je t'ai vue. 806 00:59:28,441 --> 00:59:32,028 Mais la vision était différente. Elle changeait. 807 00:59:32,194 --> 00:59:35,448 Il n'y avait pas de réponse claire. Pas de destin scellé. 808 00:59:35,615 --> 00:59:38,576 Comme si ton avenir n'était pas décidé. 809 00:59:39,493 --> 00:59:41,912 Mais je savais ce que tout le monde allait penser. 810 00:59:42,079 --> 00:59:45,082 Parce que je suis Bruno, et qu'on imagine toujours le pire, 811 00:59:46,959 --> 00:59:48,336 alors... 812 00:59:49,712 --> 00:59:54,592 Tu es parti pour me protéger? 813 00:59:55,801 --> 00:59:57,511 J'ignore ce qui va se passer, 814 00:59:58,346 --> 00:59:59,597 mais selon moi, 815 00:59:59,764 --> 01:00:02,016 la famille, l'encanto 816 01:00:02,391 --> 01:00:04,352 et le destin du miracle lui-même... 817 01:00:05,519 --> 01:00:07,396 Tout va dépendre de toi. 818 01:00:10,024 --> 01:00:11,150 Ou peut-être que j'ai tort. 819 01:00:11,317 --> 01:00:13,819 C'est un mystère. C'est pourquoi cette vision est... 820 01:00:15,696 --> 01:00:19,241 Si je pouvais t'aider plus, je le ferais, 821 01:00:19,408 --> 01:00:21,452 mais c'est tout ce que je sais. 822 01:00:21,786 --> 01:00:24,664 Bonne chance. J'aurais aimé en voir plus. 823 01:00:25,956 --> 01:00:26,957 Oui. 824 01:00:30,711 --> 01:00:32,171 Oui. 825 01:00:32,963 --> 01:00:35,800 Tu aurais voulu en voir plus, alors fais-le! 826 01:00:35,966 --> 01:00:37,927 Cherche une autre vision. 827 01:00:38,094 --> 01:00:40,471 Non, non. Je n'ai plus de visions. 828 01:00:40,638 --> 01:00:41,847 - Tu le pourrais. - Je ne veux pas. 829 01:00:42,014 --> 01:00:46,018 Tu ne peux pas me dire que tout dépend de moi, et c'est tout. 830 01:00:46,185 --> 01:00:49,939 Si notre destin dépend de moi, je veux que tu aies une autre vision. 831 01:00:50,815 --> 01:00:52,066 Ça me montrera peut-être quoi faire. 832 01:00:52,233 --> 01:00:56,070 Même si je le voulais, tu as démoli ma caverne à vision. 833 01:00:56,237 --> 01:00:58,739 C'est un problème, car j'ai besoin d'un grand espace. 834 01:00:58,906 --> 01:01:00,491 - On en trouvera un. - Où ça? 835 01:01:00,658 --> 01:01:01,659 Utilisez ma chambre. 836 01:01:03,035 --> 01:01:05,913 Les rats m'ont tout dit. Ne les mange pas. 837 01:01:09,333 --> 01:01:14,213 Notre famille a besoin d'aide, et tu dois sortir d'ici. 838 01:01:31,063 --> 01:01:33,941 Tu aurais dû me le dire dès que tu as vu la vision. 839 01:01:34,108 --> 01:01:35,109 Pense à la famille. 840 01:01:35,317 --> 01:01:37,319 Je pensais à ma fille. 841 01:01:38,195 --> 01:01:39,739 Pepa, du calme. 842 01:01:39,905 --> 01:01:41,157 - Je fais de mon mieux. - Oui. 843 01:01:41,323 --> 01:01:42,950 Ce n'est pas un ouragan, au moins. 844 01:01:43,117 --> 01:01:46,579 Mamá, tu as toujours été trop dure envers Mirabel. 845 01:01:46,746 --> 01:01:48,164 Regardez autour de vous. 846 01:01:48,330 --> 01:01:53,377 On doit protéger la famille. On ne peut pas perdre notre maison. 847 01:01:55,588 --> 01:01:59,049 Les gens du village s'inquiètent à propos de la magie. 848 01:01:59,216 --> 01:02:00,468 Ils veulent vous voir. 849 01:02:01,177 --> 01:02:03,763 Mirabel était dans cette vision pour une raison. 850 01:02:05,014 --> 01:02:06,098 Trouvez-la. 851 01:02:11,771 --> 01:02:13,981 On devrait se dépêcher. 852 01:02:14,148 --> 01:02:16,358 On ne peut pas précipiter l'avenir. 853 01:02:19,069 --> 01:02:21,030 Et si je te montre quelque chose de pire? 854 01:02:21,197 --> 01:02:23,657 Si je vois un truc que tu n'aimes pas, tu diras : 855 01:02:23,824 --> 01:02:27,703 "Bruno provoque des calamités. Sa vision a tué mon poisson rouge." 856 01:02:28,287 --> 01:02:30,498 Tu ne provoques pas de calamités. 857 01:02:31,290 --> 01:02:35,461 Parfois, les gens différents ont mauvaise réputation. 858 01:02:36,253 --> 01:02:37,463 Tu peux le faire. 859 01:02:41,175 --> 01:02:42,218 Pour que tu sois moins nerveux. 860 01:02:46,222 --> 01:02:49,725 Je peux le faire. Je peux le faire. 861 01:03:23,926 --> 01:03:25,761 Tu devrais t'accrocher. 862 01:03:59,879 --> 01:04:02,590 C'est la même chose. Je dois arrêter! 863 01:04:02,756 --> 01:04:07,303 Non. Je dois savoir ce qui se passe. Il doit y avoir une réponse. 864 01:04:07,469 --> 01:04:08,637 Quelque chose qu'on ne voit pas! 865 01:04:08,804 --> 01:04:10,389 Tu vois la même chose que moi. 866 01:04:10,681 --> 01:04:12,099 - S'il y avait autre chose... - Là! 867 01:04:12,391 --> 01:04:13,642 Là-bas! 868 01:04:14,435 --> 01:04:15,311 Un papillon! 869 01:04:15,477 --> 01:04:16,979 Suis le papillon! 870 01:04:22,443 --> 01:04:23,485 C'est où, ça? 871 01:04:23,903 --> 01:04:25,821 Tout est en désordre. 872 01:04:26,989 --> 01:04:30,659 C'est la chandelle. Sa flamme devient plus forte! 873 01:04:30,868 --> 01:04:33,329 - Tu vas aider la chandelle. - Comment? 874 01:04:33,704 --> 01:04:35,372 Il y a quelqu'un avec toi. 875 01:04:36,749 --> 01:04:37,875 - Et tu l'affrontes! - Quoi? 876 01:04:38,042 --> 01:04:39,627 Attends, non. Est-ce un câlin? 877 01:04:39,793 --> 01:04:40,794 Un combat ou un câlin? 878 01:04:41,795 --> 01:04:43,756 Tu t'enlaces! 879 01:04:43,923 --> 01:04:45,925 Pour que la chandelle brille, tu dois l'enlacer. 880 01:04:46,091 --> 01:04:47,384 Enlacer qui? 881 01:04:47,885 --> 01:04:48,969 On y est presque. 882 01:04:49,136 --> 01:04:50,930 - Qui est-ce? - On y est presque. 883 01:04:51,847 --> 01:04:52,848 Ça y est! 884 01:04:54,600 --> 01:04:56,143 Isabela? 885 01:05:01,315 --> 01:05:03,567 Ta sœur? C'est génial! 886 01:05:05,611 --> 01:05:06,820 Chaque fois. 887 01:05:08,447 --> 01:05:11,116 Pourquoi enlacer Isabela changerait quelque chose? 888 01:05:11,283 --> 01:05:14,119 Je ne sais pas. On a eu un miracle. Comment on aide un miracle? 889 01:05:14,286 --> 01:05:15,287 On enlace une sœur. 890 01:05:15,454 --> 01:05:18,499 Mirabel? Mirabel? 891 01:05:19,375 --> 01:05:21,502 Mirabel? 892 01:05:21,669 --> 01:05:23,629 Bon, je pense qu'on manque de temps. 893 01:05:23,796 --> 01:05:25,172 Ça ne marchera pas. 894 01:05:25,339 --> 01:05:28,342 Elle ne m'enlacera jamais. Elle me déteste! 895 01:05:28,509 --> 01:05:30,970 Et en plus, j'ai gâché sa demande en mariage! 896 01:05:31,136 --> 01:05:33,639 - Et elle est vraiment agaçante. - Mirabel? 897 01:05:33,806 --> 01:05:35,516 - Bien sûr que c'est Isabela! - Mirabel? 898 01:05:35,683 --> 01:05:37,017 Qu'a-t-elle contre moi, au fond? 899 01:05:37,184 --> 01:05:38,435 Elle fait sortir des roses de... 900 01:05:38,602 --> 01:05:39,770 Mirabel! 901 01:05:39,937 --> 01:05:41,438 Pardon, pardon. 902 01:05:41,605 --> 01:05:43,440 Tu ne comprends pas. 903 01:05:43,857 --> 01:05:46,110 Le destin de la famille ne dépend pas d'elle. 904 01:05:46,276 --> 01:05:47,653 Il dépend de toi. 905 01:05:48,195 --> 01:05:51,532 Tu es ce dont cette famille a besoin. 906 01:05:52,908 --> 01:05:54,410 Tu dois seulement le voir. 907 01:05:55,452 --> 01:05:57,204 Par toi-même, après mon départ. 908 01:05:58,288 --> 01:06:00,082 Tu ne viens pas? 909 01:06:01,250 --> 01:06:04,044 C'était ta vision, Mirabel. Pas la mienne. 910 01:06:04,211 --> 01:06:05,629 Tu as peur qu'Abuela te voie. 911 01:06:05,796 --> 01:06:07,756 Oui. Oui, ça aussi. 912 01:06:09,967 --> 01:06:13,470 Quand tu auras sauvé le miracle, viens me rendre visite. 913 01:06:14,430 --> 01:06:18,892 Quand j'aurai sauvé le miracle, je te ramènerai à la maison. 914 01:06:20,019 --> 01:06:21,854 Toc, toc. On touche du bois. 915 01:06:34,366 --> 01:06:38,287 Tu peux le faire. Tu dois sauver le miracle. 916 01:06:39,204 --> 01:06:40,706 Avec un câlin. 917 01:06:41,915 --> 01:06:44,710 Isa? Hé. 918 01:06:45,419 --> 01:06:48,464 Je sais qu'on a eu des désaccords, 919 01:06:48,630 --> 01:06:54,428 mais je suis prête à être une meilleure sœur envers toi. 920 01:06:54,845 --> 01:06:57,139 Alors, on devrait s'enlacer. 921 01:06:57,556 --> 01:06:59,892 Enlaçons-nous, d'accord? 922 01:07:01,018 --> 01:07:03,353 "S'enlacer"? 923 01:07:04,396 --> 01:07:07,066 Luisa ne peut plus rien soulever, 924 01:07:07,524 --> 01:07:11,445 et le nez de Mariano ressemble à une papaye écrasée! 925 01:07:11,987 --> 01:07:13,530 Tu as perdu la tête? 926 01:07:14,990 --> 01:07:17,993 Isa, je sens que tu es contrariée. 927 01:07:18,160 --> 01:07:21,955 Tu sais ce qui guérit la colère? Un câlin. 928 01:07:22,456 --> 01:07:24,083 Sors d'ici. 929 01:07:25,459 --> 01:07:27,461 Tout était parfait. 930 01:07:27,628 --> 01:07:29,838 Abuela était heureuse. La famille était heureuse. 931 01:07:30,005 --> 01:07:35,803 Tu veux être une meilleure sœur? Excuse-toi d'avoir gâché ma vie. 932 01:07:39,473 --> 01:07:43,060 Vas-y. Excuse-toi. 933 01:07:46,605 --> 01:07:47,815 Je... 934 01:07:49,233 --> 01:07:50,567 suis... 935 01:07:51,735 --> 01:07:52,736 désolée... 936 01:07:55,197 --> 01:07:58,325 - que ta vie soit si géniale! - Dehors. 937 01:07:58,492 --> 01:08:01,203 Attends! D'accord! Je m'excuse! 938 01:08:02,079 --> 01:08:04,456 Je ne voulais pas gâcher ta vie! 939 01:08:05,499 --> 01:08:07,918 Nous aussi, on a des problèmes, 940 01:08:08,085 --> 01:08:10,587 petite princesse égoïste! 941 01:08:10,754 --> 01:08:12,005 "Égoïste"? 942 01:08:12,172 --> 01:08:16,927 J'ai été obligée d'être parfaite toute ma vie! 943 01:08:17,094 --> 01:08:20,889 Et tout ce que tu fais pour moi, c'est de toujours tout gâcher! 944 01:08:21,056 --> 01:08:24,518 Rien n'est gâché! Tu peux encore épouser l'adonis idiot! 945 01:08:24,685 --> 01:08:28,564 Je ne voulais pas l'épouser! Je le faisais pour la famille! 946 01:08:30,899 --> 01:08:32,317 Juste ciel. 947 01:08:32,776 --> 01:08:33,819 Isa, 948 01:08:33,986 --> 01:08:37,614 c'est très grave comme confession. 949 01:08:38,907 --> 01:08:40,450 Bon, approche. 950 01:08:40,617 --> 01:08:41,743 Allez, viens. 951 01:08:42,327 --> 01:08:43,203 Isa? 952 01:08:46,790 --> 01:08:49,334 J'ai fait quelque chose d'inattendu 953 01:08:50,419 --> 01:08:54,339 C'est piquant C'est nouveau 954 01:08:54,506 --> 01:08:56,717 Isa? C'est maintenant qu'on doit... 955 01:08:56,884 --> 01:09:00,721 Ce n'est pas symétrique ou même parfait Mais je trouve ça beau 956 01:09:00,888 --> 01:09:04,850 J'en suis fière Que sais-je faire d'autre? 957 01:09:05,017 --> 01:09:06,393 Attends Ne t'en va pas 958 01:09:06,602 --> 01:09:08,896 - T'as raison, dans mes bras - Que sais-je faire d'autre? 959 01:09:09,104 --> 01:09:10,814 Parlons, ne t'en va pas 960 01:09:10,981 --> 01:09:12,232 Câlin, dans mes bras 961 01:09:12,441 --> 01:09:16,153 J'ai des roses, mes roses sont roses 962 01:09:16,653 --> 01:09:20,490 Flor de Mayo plus qu'il n'en faut 963 01:09:20,657 --> 01:09:24,828 Je connais les plus belles poses 964 01:09:24,995 --> 01:09:28,790 Qu'y a-t-il derrière mon ego? 965 01:09:28,957 --> 01:09:34,171 Si j'avais su en temps voulu Que le moment présent est une fête 966 01:09:34,338 --> 01:09:36,173 Mais attends, qu'as-tu en tête? 967 01:09:36,673 --> 01:09:41,261 Si j'avais su, j'aurais vécu Sans vouloir être si parfaite 968 01:09:41,428 --> 01:09:44,681 Il se trouve qu'aujourd'hui Je sais qui je suis 969 01:09:44,848 --> 01:09:48,560 Un ouragan de jacarandas 970 01:09:48,727 --> 01:09:51,438 - Je m'agrippe à sa liane - Oui! 971 01:09:51,939 --> 01:09:52,940 Tout va bien 972 01:09:53,106 --> 01:09:59,029 Au sommet de mon Palma de cera Je vise bien plus haut 973 01:09:59,196 --> 01:10:01,448 Que sais-je faire d'autre? 974 01:10:02,241 --> 01:10:05,911 Avec ces rossolis, ces rares végétaux 975 01:10:06,078 --> 01:10:09,873 J'en ai fini d'être lisse Je repars à zéro 976 01:10:10,040 --> 01:10:13,335 Je veux sentir le frisson du renouveau 977 01:10:14,002 --> 01:10:17,089 À moi de refuser Qu'un destin trop beau sonne faux 978 01:10:17,256 --> 01:10:22,386 On dirait que tu rêvais ta vie Maintenant enfin, tu te réveilles 979 01:10:22,552 --> 01:10:24,763 J'étais si loin du réel 980 01:10:24,930 --> 01:10:28,058 Comme l'oiseau qui prend Le temps qu'il faut 981 01:10:28,225 --> 01:10:30,727 La première fois Qu'il déploie ses ailes 982 01:10:30,894 --> 01:10:32,729 - Plus tard il s'élève - Il s'élève 983 01:10:32,896 --> 01:10:36,858 Jusqu'à toucher le ciel Si haut 984 01:10:37,025 --> 01:10:40,362 Un ouragan de jacarandas 985 01:10:40,529 --> 01:10:42,322 - Je m'agrippe - Fort 986 01:10:42,531 --> 01:10:44,908 - À sa liane - Oh 987 01:10:45,075 --> 01:10:50,914 Au sommet de mon Palma de cera Je vise bien plus haut 988 01:10:51,081 --> 01:10:52,833 Plus haut Plus haut 989 01:10:53,000 --> 01:10:57,587 Que faire de plus à part vivre Le moment présent, le seul, le vrai 990 01:10:57,754 --> 01:11:00,841 Se libérer Profiter 991 01:11:01,008 --> 01:11:05,053 Que faire de plus quand tu comprends Que rien ni personne n'est parfait 992 01:11:05,304 --> 01:11:08,682 - Et j'en suis délivrée - Eh oui, à toi la liberté 993 01:11:08,849 --> 01:11:12,686 - Je danse au milieu des tabebuia - Tabebuia 994 01:11:12,853 --> 01:11:14,563 - Mon esprit - Son esprit 995 01:11:14,771 --> 01:11:17,107 - Fait des vagues - Fait des vagues 996 01:11:17,274 --> 01:11:19,526 Merci à toi d'avoir éclairé la voie 997 01:11:19,693 --> 01:11:23,071 C'est toi, mon cadeau 998 01:11:23,238 --> 01:11:24,990 Que sais-je faire d'autre? 999 01:11:25,198 --> 01:11:27,075 Tu n'as rien à faire d'autre 1000 01:11:27,242 --> 01:11:30,954 - Que sais-je faire d'autre? - Il n'y a rien à faire d'autre 1001 01:11:31,121 --> 01:11:34,583 Que sais-je faire d'autre? 1002 01:11:36,501 --> 01:11:38,503 Tu as une mauvaise influence. 1003 01:11:39,254 --> 01:11:41,256 Que se passe-t-il? 1004 01:11:41,882 --> 01:11:44,051 Abuela? Ça va! Tout est... 1005 01:11:44,217 --> 01:11:45,927 On va sauver le miracle. La magie... 1006 01:11:46,094 --> 01:11:47,554 De quoi est-ce que tu parles? 1007 01:11:47,721 --> 01:11:50,057 Regarde notre maison! Regarde ta sœur! 1008 01:11:50,223 --> 01:11:53,268 Je t'en prie. Isabela n'était pas heureuse. 1009 01:11:53,477 --> 01:11:55,604 Évidemment. Tu as gâché sa demande en mariage. 1010 01:11:55,771 --> 01:11:58,065 Non, non. Elle avait besoin que je la gâche. 1011 01:11:58,231 --> 01:11:59,733 Puis, on a fait tout ça! 1012 01:11:59,900 --> 01:12:01,026 La chandelle et les fissures... 1013 01:12:01,193 --> 01:12:02,861 - Mirabel. - Je suis dans la vision pour ça! 1014 01:12:03,028 --> 01:12:04,279 Je sauve le miracle! 1015 01:12:04,446 --> 01:12:06,823 Tu dois arrêter, Mirabel! 1016 01:12:09,659 --> 01:12:11,828 Les fissures ont commencé à cause de toi. 1017 01:12:12,412 --> 01:12:14,790 Bruno est parti à cause de toi. 1018 01:12:14,956 --> 01:12:18,418 Luisa perd ses pouvoirs. Isabela perd la tête. 1019 01:12:18,585 --> 01:12:20,253 À cause de toi! 1020 01:12:20,420 --> 01:12:23,173 J'ignore pourquoi tu n'as pas reçu de don, 1021 01:12:23,340 --> 01:12:27,219 mais ce n'est pas une raison pour détruire cette famille. 1022 01:12:37,437 --> 01:12:42,192 Je ne serai jamais assez bonne pour toi. 1023 01:12:43,235 --> 01:12:44,319 N'est-ce pas? 1024 01:12:47,197 --> 01:12:50,492 Peu importe ce que je fais. 1025 01:12:55,539 --> 01:12:59,709 Peu importe ce qu'on fait tous. 1026 01:13:00,669 --> 01:13:04,047 Luisa ne sera jamais assez forte. 1027 01:13:04,214 --> 01:13:07,259 Isabela ne sera jamais assez parfaite. 1028 01:13:07,426 --> 01:13:10,262 Bruno a quitté la famille parce que tu ne voyais que le pire en lui. 1029 01:13:10,429 --> 01:13:12,472 Bruno ne se souciait pas de cette famille. 1030 01:13:12,639 --> 01:13:14,015 Il adore cette famille. 1031 01:13:14,182 --> 01:13:18,019 Je l'adore. On l'adore tous. 1032 01:13:18,186 --> 01:13:19,938 C'est toi qui ne s'en soucies pas. 1033 01:13:20,480 --> 01:13:23,066 - C'est toi qui brises la maison. - Ne t'avise pas... 1034 01:13:23,233 --> 01:13:25,902 Le miracle se meurt à cause de toi. 1035 01:13:31,199 --> 01:13:32,242 Non, non! 1036 01:13:33,994 --> 01:13:34,828 La chandelle! 1037 01:13:41,918 --> 01:13:43,295 Casita! Emmène-moi là-haut! 1038 01:13:55,891 --> 01:13:56,892 Non! 1039 01:14:03,398 --> 01:14:04,399 Non! 1040 01:14:17,204 --> 01:14:18,205 Attention, Antonio! 1041 01:14:19,247 --> 01:14:20,499 On doit sortir d'ici! 1042 01:14:20,665 --> 01:14:22,501 Mirabel! Mirabel! 1043 01:14:23,084 --> 01:14:25,462 Mirabel, on doit sortir! 1044 01:14:36,473 --> 01:14:37,557 - Mirabel! - Mirabel! 1045 01:14:37,724 --> 01:14:39,142 Mirabel, laisse tomber. 1046 01:14:43,396 --> 01:14:46,691 Mirabel! La maison va s'effondrer! 1047 01:14:49,402 --> 01:14:51,821 - Mirabel, sors de là! - Mirabel! 1048 01:15:20,976 --> 01:15:22,018 Non. 1049 01:15:32,946 --> 01:15:34,239 Mirabel! 1050 01:15:35,824 --> 01:15:38,159 Mirabel, es-tu blessée? 1051 01:15:41,329 --> 01:15:42,455 Mirabel! 1052 01:15:42,622 --> 01:15:44,082 Julieta, viens vite! 1053 01:15:44,583 --> 01:15:45,584 Julieta! 1054 01:15:45,750 --> 01:15:48,128 Ne bouge pas. Je reviens. 1055 01:15:50,297 --> 01:15:52,507 Comment cela a-t-il pu se produire? 1056 01:15:52,674 --> 01:15:55,218 Je vais t'aider. 1057 01:15:55,385 --> 01:15:58,221 - Tout le monde va bien? - Antonio, ne pleure pas. 1058 01:15:58,471 --> 01:16:01,766 Comment est-ce possible? L'encanto est brisé. 1059 01:16:01,933 --> 01:16:03,184 On fait quoi, maintenant? 1060 01:16:03,393 --> 01:16:05,270 Mes dons. Ils ont disparu. 1061 01:16:05,478 --> 01:16:07,522 Et Antonio? Que va-t-il faire? 1062 01:16:12,819 --> 01:16:14,654 Mirabel? 1063 01:16:15,280 --> 01:16:17,866 Mirabel! Où est Mirabel? 1064 01:16:18,033 --> 01:16:19,200 Où est-elle? 1065 01:16:19,367 --> 01:16:20,619 Mirabel! 1066 01:16:21,786 --> 01:16:22,829 Mirabel? 1067 01:16:24,539 --> 01:16:25,749 Mirabel! 1068 01:16:37,677 --> 01:16:39,012 Mirabel? 1069 01:16:42,515 --> 01:16:43,600 Mirabel! 1070 01:16:45,977 --> 01:16:47,562 Mirabel! 1071 01:16:48,146 --> 01:16:49,939 Ils ne l'ont toujours pas retrouvée? 1072 01:16:50,732 --> 01:16:52,734 - Mirabel! - Mirabel! 1073 01:16:53,360 --> 01:16:54,861 Mirabel! 1074 01:17:13,338 --> 01:17:14,547 Mirabel. 1075 01:17:22,263 --> 01:17:24,099 Je suis désolée. 1076 01:17:26,226 --> 01:17:28,520 Je ne voulais pas nous faire du mal. 1077 01:17:29,479 --> 01:17:31,690 Je voulais juste 1078 01:17:32,482 --> 01:17:35,110 être quelque chose que je ne suis pas. 1079 01:17:50,041 --> 01:17:53,670 Je n'ai jamais été capable de revenir ici. 1080 01:17:56,423 --> 01:18:02,721 Cette rivière est l'endroit où on a reçu notre miracle. 1081 01:18:04,848 --> 01:18:07,851 Où Abuelo Pedro... 1082 01:18:11,479 --> 01:18:14,607 Je pensais que notre vie allait être différente. 1083 01:18:15,942 --> 01:18:19,404 Je pensais être une autre femme. 1084 01:20:46,968 --> 01:20:49,178 On m'a donné un miracle. 1085 01:20:51,389 --> 01:20:53,641 Une deuxième chance. 1086 01:20:57,687 --> 01:21:00,690 J'avais tellement peur de perdre ce miracle 1087 01:21:03,610 --> 01:21:08,406 que j'ai oublié à qui ce miracle était destiné. 1088 01:21:11,409 --> 01:21:15,705 Et je le regrette tellement. 1089 01:21:17,582 --> 01:21:21,169 Tu n'as jamais fait de mal à notre famille, Mirabel. 1090 01:21:22,712 --> 01:21:24,047 Nous sommes brisés 1091 01:21:28,343 --> 01:21:30,303 par ma faute. 1092 01:21:44,525 --> 01:21:46,152 Abuela. 1093 01:21:47,904 --> 01:21:49,864 Je comprends enfin. 1094 01:21:54,202 --> 01:21:56,996 Tu as perdu ta demeure. 1095 01:21:58,873 --> 01:22:01,334 Tu as tout perdu. 1096 01:22:03,169 --> 01:22:05,838 Tu as tant souffert, 1097 01:22:06,005 --> 01:22:07,840 toute seule, 1098 01:22:08,383 --> 01:22:11,636 afin que ça ne se reproduise plus jamais. 1099 01:22:13,763 --> 01:22:17,058 On a été sauvés grâce à toi. 1100 01:22:17,934 --> 01:22:21,813 On a reçu un miracle, grâce à toi. 1101 01:22:22,730 --> 01:22:26,651 On est une famille, grâce à toi. 1102 01:22:27,443 --> 01:22:30,571 Et il n'y a rien qui pourrait être brisé 1103 01:22:30,738 --> 01:22:34,534 et qu'on ne pourrait pas réparer ensemble. 1104 01:22:39,580 --> 01:22:42,500 J'ai demandé de l'aide à mon Pedro. 1105 01:22:44,669 --> 01:22:46,212 Mirabel. 1106 01:22:48,381 --> 01:22:50,508 Il t'a envoyée. 1107 01:23:20,288 --> 01:23:22,081 Elle n'a rien fait! 1108 01:23:23,166 --> 01:23:25,084 Elle n'a rien fait! 1109 01:23:25,418 --> 01:23:28,629 Je lui ai donné une vision! 1110 01:23:30,506 --> 01:23:31,507 C'était moi! 1111 01:23:31,674 --> 01:23:34,052 Je lui ai dit d'y aller. Mais elle a fait... 1112 01:23:34,761 --> 01:23:36,095 Elle voulait seulement aider. 1113 01:23:36,262 --> 01:23:40,308 Peu importe ce que tu penses de moi, mais si tu es trop entêtée pour... 1114 01:23:42,101 --> 01:23:43,352 Brunito. 1115 01:23:44,520 --> 01:23:48,941 J'ai l'impression d'en avoir raté un bout. 1116 01:23:49,734 --> 01:23:51,027 Venez. 1117 01:23:58,326 --> 01:24:01,370 Que se passe-t-il? Où allons-nous? 1118 01:24:02,830 --> 01:24:04,165 À la maison. 1119 01:24:10,755 --> 01:24:12,381 C'est elle! Je l'ai retrouvée! 1120 01:24:12,548 --> 01:24:13,925 Moi, je l'ai retrouvée! 1121 01:24:14,092 --> 01:24:16,135 Elle est de retour! Elle est de retour! 1122 01:24:27,188 --> 01:24:28,439 Mirabel! 1123 01:24:31,484 --> 01:24:32,693 Mirabel! 1124 01:24:34,112 --> 01:24:34,987 Mamá. 1125 01:24:36,072 --> 01:24:37,490 Mi amor, j'étais si inquiète. 1126 01:24:37,657 --> 01:24:39,200 On ne te trouvait nulle part. 1127 01:24:39,617 --> 01:24:42,161 Il y avait des abeilles partout. 1128 01:24:44,080 --> 01:24:45,331 Ça va aller. 1129 01:24:46,707 --> 01:24:48,835 Pas si on n'a plus de maison. 1130 01:24:49,001 --> 01:24:51,504 Quoi? Je ne peux pas dire qu'on n'a plus de maison? 1131 01:24:51,671 --> 01:24:53,089 C'est quoi, ça? Pas une maison. 1132 01:25:01,222 --> 01:25:05,601 Notre maison Veut de nouvelles fondations 1133 01:25:05,768 --> 01:25:09,897 Rien n'est impossible Si l'on travaille ensemble 1134 01:25:10,064 --> 01:25:14,443 On est une famille Une grande constellation 1135 01:25:14,610 --> 01:25:19,407 Telles les étoiles Chacun des membres est flamboyant 1136 01:25:20,658 --> 01:25:25,163 L'étoile ne brille pas, elle brûle 1137 01:25:25,538 --> 01:25:29,041 Et les constellations changent 1138 01:25:30,042 --> 01:25:34,338 Vous valez beaucoup plus 1139 01:25:34,505 --> 01:25:37,758 Votre cœur est immense 1140 01:25:37,925 --> 01:25:41,387 J'ai été trop dure, je m'en excuse 1141 01:25:42,263 --> 01:25:46,184 Pour moi, vous comptez plus que tout 1142 01:25:46,350 --> 01:25:49,979 Le miracle n'est pas La magie que l'on croit 1143 01:25:50,605 --> 01:25:51,856 Mon miracle, c'est vous 1144 01:25:52,023 --> 01:25:54,692 Ma famille C'est vous 1145 01:25:54,859 --> 01:25:56,194 Mon miracle, c'est vous 1146 01:25:56,360 --> 01:25:58,571 Oui, c'est vous Oui, c'est vous 1147 01:25:58,946 --> 01:26:02,575 Donc, alors Nous allons parler de Bruno? 1148 01:26:02,742 --> 01:26:03,951 C'est Bruno? 1149 01:26:04,118 --> 01:26:07,246 Ouais Il y a beaucoup à dire sur Bruno 1150 01:26:07,413 --> 01:26:09,332 D'accord, j'y vais Pepa, désolé pour ton mariage 1151 01:26:09,498 --> 01:26:10,499 Je ne voulais pas t'offenser 1152 01:26:10,666 --> 01:26:12,501 Ce n'était pas un présage Mais comme je t'ai vue transpirer 1153 01:26:12,668 --> 01:26:14,545 C'était du réconfort Et ton frérot t'adore 1154 01:26:14,712 --> 01:26:16,422 Qu'il fasse nuit, qu'il fasse jour Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve fort 1155 01:26:16,589 --> 01:26:17,423 Même très fort 1156 01:26:17,590 --> 01:26:18,883 Tu sais, Bruno n'avait pas tort 1157 01:26:19,091 --> 01:26:20,676 Tout d'abord Je tenais vraiment à m'excuser 1158 01:26:20,885 --> 01:26:23,012 Hé, l'essentiel est que tu sois rentré 1159 01:26:23,179 --> 01:26:24,972 - Nous gardions espoir - C'est un bonheur de te voir 1160 01:26:25,139 --> 01:26:27,308 Le plus important est que L'on se soit retrouvés 1161 01:26:27,475 --> 01:26:29,602 Non, il n'est jamais parti Chaque jour, je l'entendais 1162 01:26:32,730 --> 01:26:34,732 Qu'est-ce qu'on entend? 1163 01:26:35,608 --> 01:26:37,777 Ce sont les gens des environs 1164 01:26:39,320 --> 01:26:40,154 1165 01:26:40,321 --> 01:26:44,283 C'est une épreuve C'est une épreuve 1166 01:26:44,450 --> 01:26:48,037 Mais vous n'êtes pas seuls Mais vous n'êtes pas seuls 1167 01:26:48,913 --> 01:26:52,333 Pas de magie Mais on est unis 1168 01:26:53,084 --> 01:26:56,545 Oui comme vous, unis pour la vie 1169 01:26:56,712 --> 01:27:01,133 Quel plaisir de construire en équipe Tu es forte 1170 01:27:01,300 --> 01:27:04,887 - Mais parfois, j'ai de la peine - Mais on t'aime 1171 01:27:05,054 --> 01:27:07,139 Si la force me manque J'apprendrai à gérer 1172 01:27:07,306 --> 01:27:09,058 Il faut du soleil et un peu d'engrais 1173 01:27:09,225 --> 01:27:11,727 Hé, oh, cette nouvelle plante Grandira d'elle-même 1174 01:27:11,894 --> 01:27:13,437 Pour toucher le ciel 1175 01:27:13,604 --> 01:27:15,189 Si haut 1176 01:27:15,356 --> 01:27:19,151 Les étoiles disparaissent 1177 01:27:19,318 --> 01:27:22,947 Les constellations changent 1178 01:27:23,531 --> 01:27:27,076 Les quatre saisons s'enchaînent 1179 01:27:27,785 --> 01:27:30,621 Notre fille est devenue grande 1180 01:27:30,788 --> 01:27:33,040 Et elle te ressemble 1181 01:27:34,458 --> 01:27:37,003 Hé Mariano Tu as l'air perdu 1182 01:27:38,087 --> 01:27:41,924 J'ai tellement d'amour à donner 1183 01:27:42,925 --> 01:27:46,929 Mon autre cousine, la connais-tu? Elle s'appelle Dolores 1184 01:27:47,555 --> 01:27:49,307 D'accord, là, c'est à moi de jouer. 1185 01:27:49,765 --> 01:27:50,975 Tu parles si fort 1186 01:27:51,142 --> 01:27:52,768 Tu t'occupes de ta mère Tu as un cœur en or 1187 01:27:52,935 --> 01:27:54,895 Tes poèmes, tu les écris Avant de dormir chaque nuit 1188 01:27:55,062 --> 01:27:57,440 J'attends depuis longtemps Que tu me voies et me souries 1189 01:27:57,606 --> 01:27:59,859 Je te vois maintenant. 1190 01:27:59,984 --> 01:28:00,818 Et je t'entends. 1191 01:28:00,985 --> 01:28:01,819 Oui! 1192 01:28:01,986 --> 01:28:03,738 Pour la vie Pour la vie 1193 01:28:03,904 --> 01:28:05,865 - On se marie? - Doucement. 1194 01:28:06,032 --> 01:28:08,284 Pour la vie Pour la vie 1195 01:28:09,952 --> 01:28:14,040 Chère maison J'aime tes nouvelles fondations 1196 01:28:14,206 --> 01:28:16,042 Ce n'est pas parfait 1197 01:28:16,208 --> 01:28:18,127 - Personne ne l'est - Qu'importe 1198 01:28:18,294 --> 01:28:22,006 Juste un détail Avant que nous entrions 1199 01:28:22,214 --> 01:28:24,258 - Quoi? - Cette fois, c'est ton tour 1200 01:28:24,717 --> 01:28:26,052 C'est ta poignée de porte. 1201 01:28:37,104 --> 01:28:40,816 Tu brilles de mille feux 1202 01:28:43,819 --> 01:28:47,948 Le destin te sourit 1203 01:28:50,576 --> 01:28:54,163 On le voit dans tes yeux 1204 01:28:56,832 --> 01:28:59,543 C'est toi, le miracle On te suit 1205 01:29:00,753 --> 01:29:03,047 Ouvre les yeux 1206 01:29:08,844 --> 01:29:10,346 Que vois-tu? 1207 01:29:12,723 --> 01:29:16,018 Je me vois. 1208 01:29:18,729 --> 01:29:20,398 Oui, c'est moi 1209 01:30:12,158 --> 01:30:13,409 Allez! On entre! 1210 01:30:28,924 --> 01:30:29,758 Oui! 1211 01:30:43,063 --> 01:30:44,231 Oui, amor! 1212 01:30:53,741 --> 01:30:55,493 Tout le monde, ensemble! 1213 01:30:55,659 --> 01:30:58,078 La familia Madrigal! 1214 01:31:02,166 --> 01:31:06,003 Réalisé par 1215 01:31:06,295 --> 01:31:09,757 Coréalisé par 1216 01:31:09,840 --> 01:31:13,886 Produit par 1217 01:31:15,429 --> 01:31:19,683 Scénario 1218 01:31:22,144 --> 01:31:27,149 Histoire originale 1219 01:31:27,441 --> 01:31:30,486 Chansons originales 1220 01:31:31,654 --> 01:31:35,115 Musique originale 1221 01:31:36,283 --> 01:31:39,453 Montage 1222 01:31:41,288 --> 01:31:44,458 Productrice exécutive 1223 01:31:45,417 --> 01:31:49,797 Producteur associé 1224 01:31:50,506 --> 01:31:53,926 Superviseur des effets visuels 1225 01:31:55,678 --> 01:32:00,182 Responsables histoire 1226 01:32:01,141 --> 01:32:04,353 {\an8}Chef décorateur 1227 01:32:04,728 --> 01:32:07,898 {\an8}Cheffe décoratrice associée 1228 01:32:09,900 --> 01:32:14,238 Directeur artistique personnages Directeurs artistiques environnements 1229 01:32:14,321 --> 01:32:18,158 Directrice de production 1230 01:32:18,242 --> 01:32:22,413 Responsables animation 1231 01:32:24,164 --> 01:32:26,584 {\an8}Directeur de la photographie - Composition de l'image 1232 01:32:26,667 --> 01:32:29,420 {\an8}Directeurs de la photographie - Éclairage Superviseur technique 1233 01:32:31,964 --> 01:32:35,259 Responsables des personnages Responsable de l'animation 1234 01:32:35,342 --> 01:32:37,720 Responsable environnements 1235 01:32:38,679 --> 01:32:43,851 Responsables des effets animation Superviseur des effets 1236 01:32:44,476 --> 01:32:46,228 Superviseur modélisation des personnages Superviseur aspect personnage 1237 01:32:46,312 --> 01:32:48,063 Superviseur modélisation environnement Superviseur aspect environnement 1238 01:32:48,147 --> 01:32:49,523 Superviseure extension des décors 1239 01:32:49,773 --> 01:32:52,484 {\an8}Superviseur squelettage des personnages Superviseur de la simulation 1240 01:32:52,568 --> 01:32:54,862 {\an8}Superviseurs animation technique 1241 01:32:55,070 --> 01:32:59,408 Superviseurs de l'animation Superviseur des foules 1242 01:33:00,451 --> 01:33:02,077 Superviseur de la stéréoscopie Superviseurs de la composition de l'image 1243 01:33:02,161 --> 01:33:03,370 Superviseure finalisation de la composition 1244 01:33:03,454 --> 01:33:04,663 Responsable de la composition / Caméra 1245 01:33:05,497 --> 01:33:10,210 Superviseurs de l'éclairage 1246 01:33:12,296 --> 01:33:16,467 Superviseurs techniques associés Superviseur stratégies 1247 01:33:18,510 --> 01:33:19,553 Superviseure Senior de la production 1248 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 Superviseure de production, Histoire Superviseure de production, Montage 1249 01:33:21,597 --> 01:33:23,474 Superviseure de production, Développement visuel 1250 01:33:23,557 --> 01:33:25,142 Superviseure de production, Personnages Superviseure de production, Environnements 1251 01:33:25,225 --> 01:33:26,810 Superviseure de production, Composition de l'image 1252 01:33:26,894 --> 01:33:28,520 Superviseur de production, Animation Superviseure de production, Sweatbox 1253 01:33:28,604 --> 01:33:29,938 Superviseur de production, Animation technique 1254 01:33:30,022 --> 01:33:31,732 Superviseure de production, Effets Superviseur de production, Éclairage 1255 01:33:31,815 --> 01:33:33,609 Superviseure de production, Stéréo Superviseure de production, Marketing 1256 01:33:33,942 --> 01:33:36,945 Superviseure montage son Conceptrice sonore 1257 01:33:37,029 --> 01:33:38,864 Productrice de postproduction 1258 01:33:39,198 --> 01:33:42,618 Producteur délégué de la musique 1259 01:41:26,623 --> 01:41:28,625 Sous-titres : Marieve Guerin