1 00:00:11,030 --> 00:00:44,880 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Deschide-ti ochii. 3 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 De aici vine magia noastră? 4 00:00:55,931 --> 00:00:57,098 Mm-hmm. 5 00:00:58,183 --> 00:01:03,105 Această lumânare deține miracolul dat familiei noastre. 6 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Cum am obținut un miracol? 7 00:01:07,526 --> 00:01:09,194 Cu mult timp in urma... 8 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 Când tocmai se născuseră cei trei copii ai mei... 9 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 Abuelo-ul tău Pedro și cu mine am fost forțați să părăsim casa noastră. 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,627 Și deși mulți ni s-au alăturat... 11 00:01:25,627 --> 00:01:27,880 În speranța de a găsi o casă nouă... 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 Nu am putut scăpa de pericole... 13 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 Și abuelo-ul tău s-a pierdut. 14 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 Dar în momentul nostru cel mai întunecat... 15 00:01:45,814 --> 00:01:48,609 Ni s-a dat un miracol. 16 00:01:50,152 --> 00:01:55,782 Lumânarea a devenit o flacără magică care nu se putea stinge niciodată. 17 00:01:56,450 --> 00:02:01,121 Și ne-a binecuvântat cu un refugiu în care să trăim. 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Un loc de mirare. 19 00:02:06,919 --> 00:02:08,377 Un encanto. 20 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Un encanto. 21 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 Miracolul a crescut. 22 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Si casa noastra... 23 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 Casita noastră în sine... 24 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 A venit în viață pentru a ne adăposti. 25 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Când copiii mei au devenit majori... 26 00:02:33,195 --> 00:02:38,492 Minunea i-a binecuvântat pe fiecare cu un dar magic care să ne ajute. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 Și când copiii lor au devenit majori... 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 Au primit și magie. 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Asa este! 30 00:02:47,543 --> 00:02:51,296 Și împreună, darurile familiei noastre... 31 00:02:51,296 --> 00:02:55,843 Am făcut din noua noastră casă un paradis. 32 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 În seara asta, această lumânare îți va oferi cadoul tău, mi vida. 33 00:03:04,393 --> 00:03:09,565 Întărește-ne comunitatea, întărește-ne casa. 34 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 Fă-ți familia mândră. 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Fă-mi familia mândră. 36 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Da, da, casita, mergem! 37 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 Care crezi că va fi cadoul meu? 38 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 Ești o minune, mirabel madrigal. 39 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 Orice cadou te asteapta... 40 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 Va fi la fel de special ca tine. 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 Fă-ți familia mândră. 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Buna dimineata, abuelo! 43 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 Hei! Când se întâmplă cadoul magic? 44 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Ceremonia vărului meu este în seara asta. 45 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 Care este darul lui? 46 00:04:32,481 --> 00:04:33,774 Vom afla! 47 00:04:33,774 --> 00:04:35,025 Care este darul tău? 48 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Cine întreabă? 49 00:04:36,235 --> 00:04:37,401 Ne! 50 00:04:37,401 --> 00:04:42,616 {\an8}Ei bine, „noi”, nu pot vorbi doar despre mine. Sunt doar o parte din uimitoarea madrigale. 51 00:04:42,616 --> 00:04:44,368 Cine sunt toate madrigalele uimitoare? 52 00:04:44,368 --> 00:04:46,537 Ah, nu mă vei lăsa în pace, nu-i așa? 53 00:04:46,537 --> 00:04:47,913 Casita, ajută-mă. 54 00:04:47,913 --> 00:04:49,081 Sertare! 55 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Etaje! 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Uși! 57 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Să mergem! 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,964 Aceasta este casa noastră pe care o avem în fiecare generație. 59 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Atât de plin de muzică un ritm cu design propriu. 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Aceasta este familia mea o constelație perfectă. 61 00:05:03,804 --> 00:05:06,890 Atâtea stele și toată lumea ajunge să strălucească. 62 00:05:06,890 --> 00:05:08,057 Vai. 63 00:05:08,057 --> 00:05:10,519 Dar să fim clari, abuela conduce acest spectacol. 64 00:05:10,519 --> 00:05:14,064 Ne-a condus aici acum mulți ani. 65 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Whoa și în fiecare an binecuvântările familiei noastre cresc. 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 Sunt multe pe care pur și simplu ai ajuns să știi. 67 00:05:20,863 --> 00:05:23,615 Bine ați venit la madrigalul familiei. 68 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 Casa familiei madrigal. 69 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Suntem pe drum. 70 00:05:27,911 --> 00:05:31,331 Unde toți oamenii sunt fantastici și magici 71 00:05:31,331 --> 00:05:33,750 Fac parte din familia madrigalului. 72 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 - Oh Doamne! Sunt ei! - Care sunt cadourile? 73 00:05:36,295 --> 00:05:38,731 - Nu-mi amintesc toate cadourile! - Dar nu știu cine este cine. 74 00:05:38,731 --> 00:05:40,007 Bine, bine, relaxează-te! 75 00:05:40,007 --> 00:05:42,968 - Este imposibil din punct de vedere fizic să te relaxezi! - Spune-ne totul! 76 00:05:42,968 --> 00:05:45,637 - Care sunt puterile tale? - Spune-ne doar ce poate face toată lumea! 77 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 Și de aceea cafeaua este pentru adulți. 78 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 My tía pepa starea ei afectează vremea. 79 00:05:51,643 --> 00:05:54,980 Când este nefericită bine, temperatura devine ciudată. 80 00:05:54,980 --> 00:05:56,398 Bruno al meu. 81 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 Nu vorbim despre Bruno! 82 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 Se spune că a văzut viitorul într-o zi în care a dispărut. 83 00:06:02,070 --> 00:06:05,490 Oh, și aceasta este mama mea Julieta, iată oferta ei. 84 00:06:05,490 --> 00:06:08,994 Adevărul este că te poate vindeca cu o masă. 85 00:06:08,994 --> 00:06:12,539 Whoa rețetele ei sunt remedii adevărate. 86 00:06:12,748 --> 00:06:15,167 Dacă ești impresionat, imaginează-ți cum mă simt. 87 00:06:15,167 --> 00:06:16,334 mama! 88 00:06:16,334 --> 00:06:18,712 Bine ați venit la madrigalul familiei. 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,632 Casa familiei madrigal. 90 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 Hei, trec! 91 00:06:23,008 --> 00:06:26,094 Știu că sună puțin fantastic și magic. 92 00:06:26,094 --> 00:06:29,056 Dar fac parte din familia madrigalului. 93 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 - Doi tipi s-au îndrăgostit de madrigalul familiei. - Cu familia madrigal. 94 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 - Și acum fac parte din madrigalul familiei - madrigalul familiei. 95 00:06:36,146 --> 00:06:39,191 Vezi, da, tío félix s-a căsătorit cu Pepa, iar tatăl meu s-a căsătorit cu Julieta. 96 00:06:39,191 --> 00:06:42,319 -Așa a devenit abuela madrigal -abuela madrigal. 97 00:06:42,319 --> 00:06:43,570 Sa mergem sa mergem. 98 00:06:43,570 --> 00:06:47,032 Jurăm să-i ajutăm mereu pe cei din jurul nostru. 99 00:06:47,032 --> 00:06:50,410 Și câștigă miracolul care ne-a găsit cumva. 100 00:06:50,410 --> 00:06:53,247 Orașul continuă să crească, lumea continuă să se întoarcă. 101 00:06:53,247 --> 00:06:56,875 Dar munca și dăruirea vor menține miracolul aprins. 102 00:06:56,875 --> 00:07:00,671 Și fiecare nouă generație trebuie să mențină miracolul aprins. 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,140 Stai, cine este sora și cine este vărul? 104 00:07:03,140 --> 00:07:04,299 Sunt atât de mulți oameni! 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,693 Cum le ții pe toate drepte? 106 00:07:05,693 --> 00:07:07,344 Bine, bine, bine. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,639 Atâția copii în casa noastră, așa că, hai să creștem sunetul. 108 00:07:10,848 --> 00:07:14,142 Știi de ce? Cred că este timpul pentru o rezumare a nepoților! 109 00:07:14,142 --> 00:07:15,978 Adunarea nepoților. 110 00:07:15,978 --> 00:07:19,231 Verișoara Dolores poate auzi un ace căzând. 111 00:07:19,231 --> 00:07:22,818 Schimbătorii de formă Camilo Antonio primește astăzi cadoul. 112 00:07:22,818 --> 00:07:26,280 -Surorile mele mai mari Isabela și luisa -Isabela și luisa. 113 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 Unul puternic, unul perfect grațios din toate punctele de vedere. 114 00:07:29,616 --> 00:07:33,078 -Isabela -crește o floare și orașul devine sălbatic. 115 00:07:33,078 --> 00:07:34,538 Isabela. 116 00:07:34,538 --> 00:07:36,623 Ea este copilul de aur perfect. 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Luisa, luisa. 118 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 Și luisa e super puternică. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,379 Frumusețea și musculatura nu greșesc. 120 00:07:42,379 --> 00:07:44,256 - Hai să ne pregătim! - Vine, abuela! 121 00:07:44,590 --> 00:07:46,508 Aceasta este viața în familia madrigalului. 122 00:07:47,467 --> 00:07:50,053 Acum știi madrigalul familiei. 123 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 Unde toți oamenii sunt fantastici și magici. 124 00:07:54,308 --> 00:07:57,644 Așa suntem în familia madrigal adiós. 125 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Dar care este darul tău? 126 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 Ei bine, trebuie să merg cu viața de madrigal. 127 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 Dar acum cunoașteți cu toții madrigalul familiei. 128 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 Nu am vrut niciodată să devină autobiografică. 129 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 A fost doar pentru a trece în revistă madrigalul familiei, hai să mergem. 130 00:08:15,829 --> 00:08:17,640 - Dar ce zici de Mirabel? - Începe cu abuela. 131 00:08:17,640 --> 00:08:19,142 Și apoi tía pepa se ocupă de vreme. 132 00:08:19,142 --> 00:08:20,166 Dar ce zici de mirabel? 133 00:08:20,166 --> 00:08:22,312 Mama Julieta te poate face să te simți mai bine cu o singură arepă. 134 00:08:22,312 --> 00:08:23,521 - Dar ce zici de Mirabel? - Tatăl meu, Agustín. 135 00:08:23,521 --> 00:08:25,339 Ei bine, este predispus la accidente, dar vrea bine. 136 00:08:25,339 --> 00:08:26,590 Dar ce zici de mirabel? 137 00:08:26,590 --> 00:08:28,735 Hei, ai spus că vrei să știi ce fac toată lumea, am surori și veri și. 138 00:08:28,735 --> 00:08:29,593 Mirabel. 139 00:08:29,593 --> 00:08:32,346 Primul meu Camilo nu se va opri până nu te face să zâmbești astăzi. 140 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Verișoara mea Dolores poate auzi toată corul la o milă depărtare. 141 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Uite că este domnul Mariano. 142 00:08:36,933 --> 00:08:38,453 Hei, poți să te căsătorești cu sora mea dacă vrei. 143 00:08:38,453 --> 00:08:40,038 Între tine și mine ea este un fel de prima Donna. 144 00:08:40,038 --> 00:08:42,481 Oh, am spus prea multe și mulțumesc, dar chiar trebuie să plec. 145 00:08:42,481 --> 00:08:44,149 -Familia mea este uimitoare -mirabel. 146 00:08:44,149 --> 00:08:45,585 -Si eu sunt in familia mea asa ca -mirabel. 147 00:08:45,585 --> 00:08:46,443 Bine. 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,195 Mirabel! 149 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 Ce faci? 150 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Întrebau doar despre familie și... 151 00:08:54,868 --> 00:08:58,747 Era pe cale să ne povestească despre cadoul ei super minunat! 152 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Oh, Mirabel nu a primit unul. 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Nu ai primit un cadou? 154 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Mirabel! Livrare! 155 00:09:10,008 --> 00:09:13,595 Ți-am oferit specialul, deoarece ești singurul puști madrigal fără daruri. 156 00:09:13,595 --> 00:09:18,892 Eu îl numesc „specialul nu este special”, deoarece nu ai niciun cadou. 157 00:09:19,643 --> 00:09:20,643 Mulțumiri. 158 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 Oh, și spune-i lui Antonio mult noroc. 159 00:09:23,146 --> 00:09:25,566 Ultima ceremonie de cadouri a fost o dezamăgire. 160 00:09:25,566 --> 00:09:28,443 Ultimul fiind al tău care nu a funcționat. 161 00:09:28,819 --> 00:09:32,573 Dacă aș fi în locul tău, aș fi foarte trist. 162 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 Ei bine, micul meu prieten, nu sunt. 163 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 Pentru că adevărul este, dar sau fără dar... 164 00:09:38,704 --> 00:09:41,540 Sunt la fel de specială ca și restul familiei mele. 165 00:09:41,540 --> 00:09:43,166 Cine vrea mai mult roz? 166 00:09:43,166 --> 00:09:45,053 Bine, băieți, unde arunc căruța? 167 00:09:45,053 --> 00:09:47,921 Poate că darul tău este în negare. 168 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Am făcut un curcubeu! 169 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 Scoate scaunele din drum. 170 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Îmi pare rău. Scuzați-mă. 171 00:09:53,468 --> 00:09:55,596 Dolores, auzi dacă cineva va întârzia? 172 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Ridicați-l mai sus. Superior. 173 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 - Bună treabă acolo. - Da da. 174 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 Camilo, avem nevoie de un alt José! 175 00:10:03,020 --> 00:10:04,188 José! 176 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 Luisa, pianul urcă! 177 00:10:07,482 --> 00:10:09,693 Mă ocup de asta! Atenție, surioară! 178 00:10:11,695 --> 00:10:13,895 Noaptea copilului meu trebuie să fie perfectă și nu este perfectă. 179 00:10:13,895 --> 00:10:15,300 Și oamenii vor veni. 180 00:10:15,300 --> 00:10:16,533 Și nimic nu e gata. 181 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Florile! 182 00:10:17,743 --> 00:10:21,413 A spus cineva flori? 183 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 Isabela! 184 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 Îngerul nostru, îngerul nostru! 185 00:10:25,542 --> 00:10:27,503 Vă rog să nu aplaudați. 186 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 - Mulțumesc. - Oh, nu este nimic. 187 00:10:31,673 --> 00:10:33,258 Un mic sfat de soră... 188 00:10:33,258 --> 00:10:36,025 Dacă nu ai încerca întotdeauna prea mult, nu ai fi în cale. 189 00:10:36,025 --> 00:10:39,014 De fapt, Isa, asta se numește ajutor. 190 00:10:39,014 --> 00:10:41,141 Și nu sunt în cale. Tu esti. 191 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Scuzați-mă. 192 00:10:46,188 --> 00:10:49,107 Vida mea, ești bine? Nu trebuie să exagerați. 193 00:10:49,107 --> 00:10:50,317 Știu, mamă. 194 00:10:50,317 --> 00:10:53,529 Vreau doar să-mi fac partea mea ca restul familiei. 195 00:10:53,529 --> 00:10:54,947 Are dreptate, iubito. 196 00:10:54,947 --> 00:10:57,574 Prima ceremonie de cadou de la a ta. O mulțime de emoții. 197 00:10:57,574 --> 00:10:59,618 - Intepaturi de albina! - Și am fost acolo. 198 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Când eu și tío félix al tău ne-am căsătorit în familie... 199 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 Cei din afară care nu au avut niciun dar, nu ar... 200 00:11:06,959 --> 00:11:10,796 Înconjurat de excepțional, era ușor de simțit... 201 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 ONU-exceptional. 202 00:11:12,089 --> 00:11:13,257 Bine, papi. 203 00:11:13,257 --> 00:11:14,609 - Spun doar că am înțeles. - Mânca. 204 00:11:14,609 --> 00:11:16,343 Draga mea, dacă vrei să vorbești vreodată... 205 00:11:16,343 --> 00:11:20,055 Trebuie să scot lucrurile. Casa nu se va decora singură. 206 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Îmi pare rău, ai putea. Arati bine. 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 - Corazón, amintește-ți! - Da, amintește-ți! 208 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 - Nu ai nimic de demonstrat! - Nu ai nimic de demonstrat! 209 00:11:35,737 --> 00:11:37,697 {\an8}- Vă puteți instala aici. - Curăță-ți camerele! 210 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Nu-mi pasă cât de mari sunt. 211 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 Mi-a văzut cineva tipul? 212 00:11:46,832 --> 00:11:47,832 O ora! 213 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 Nu Nu NU! 214 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Poate ar trebui să lași decorațiunile altcuiva? 215 00:11:55,382 --> 00:11:58,969 Nu, chiar le-am făcut ca o surpriză pentru tine. 216 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 Mirabel, știu că vrei să ajuți. 217 00:12:04,600 --> 00:12:07,352 Dar seara asta trebuie să meargă perfect. 218 00:12:07,978 --> 00:12:12,566 Întregul oraș se bazează pe familia noastră, pe darurile noastre. 219 00:12:12,566 --> 00:12:18,947 Deci, cel mai bun mod pentru unii dintre noi de a ajuta este să ne dăm deoparte. 220 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 Lăsați restul familiei să facă ceea ce fac ei mai bine. 221 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 Bine? 222 00:12:25,495 --> 00:12:26,495 Mm-hmm. 223 00:12:27,998 --> 00:12:30,876 - Pepa! Ai un nor! - Știu, mamă. 224 00:12:30,876 --> 00:12:34,713 Dar acum nu-l pot găsi pe Antonio. Ce vrei de la mine? 225 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 Mama, fii drăguță cu Mirabel, bine? 226 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Știi că seara asta va fi grea pentru ea. 227 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Dacă ceremonia de cadouri nu merge bine de data aceasta... 228 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 Seara asta va fi grea pentru noi toți. 229 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Antonio! 230 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 Toată lumea te caută. 231 00:13:09,748 --> 00:13:12,793 Acest cadou se va autodistruge dacă nu îl iei... 232 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 In trei... 233 00:13:14,670 --> 00:13:16,588 Două... 234 00:13:16,588 --> 00:13:18,340 Unu... 235 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Agitat? 236 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 Nu ai de ce să-ți faci griji. 237 00:13:30,185 --> 00:13:32,312 Îți vei primi cadoul și vei deschide ușa... 238 00:13:32,312 --> 00:13:35,816 Și va fi cel mai tare vreodată. 239 00:13:35,816 --> 00:13:37,484 Stiu. 240 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 Dacă nu funcționează? 241 00:13:43,115 --> 00:13:46,827 Ei bine, în acel scenariu imposibil... 242 00:13:46,827 --> 00:13:50,873 Ai să stai aici, la creșă, cu mine. 243 00:13:50,873 --> 00:13:52,624 Pentru totdeauna. 244 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Și v-aș lua pe toți pentru mine. 245 00:13:56,295 --> 00:13:59,381 Mi-aș dori să ai o ușă. 246 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 Știi ce? 247 00:14:03,719 --> 00:14:06,388 Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine... 248 00:14:06,388 --> 00:14:09,349 Pentru că am o familie minunată... 249 00:14:09,349 --> 00:14:11,894 Și o casă uimitoare. 250 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Și un tu uimitor. 251 00:14:15,647 --> 00:14:20,027 Și văzând că primești cadoul tău special și ușa ta... 252 00:14:20,027 --> 00:14:23,655 Asta mă va face mult mai fericit decât orice. 253 00:14:25,449 --> 00:14:30,913 Dar, din păcate, îmi va fi dor să am cel mai bun cameraman din lume. 254 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 Știu că ești un tip animal... 255 00:14:40,380 --> 00:14:44,343 Și am făcut asta așa, când te muți în camera ta cool și nouă... 256 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 Ai mereu cu ce să te ghemuiești. 257 00:14:57,231 --> 00:14:59,983 Bine, hombrecito, ești gata? 258 00:15:01,527 --> 00:15:03,529 Îmi pare rău, trebuie să mai fac o strângere. 259 00:15:05,906 --> 00:15:07,157 Bine, bine, mergem! 260 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 Poftim! 261 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Cecilia, sus! 262 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 Iată-te. 263 00:16:32,868 --> 00:16:35,454 Uită-te la tine! Toți crescuți. 264 00:16:35,454 --> 00:16:37,873 Pepi, iubito, îl vei uda tot. 265 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Îl faci pe tata mândru. 266 00:16:40,083 --> 00:16:41,376 Eu nu sun așa. 267 00:16:41,376 --> 00:16:42,711 Eu nu sun așa. 268 00:16:42,711 --> 00:16:44,755 Abuela spune că este timpul. 269 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 Vă așteptăm la ușa dvs. 270 00:16:47,591 --> 00:16:48,758 Bine bine. 271 00:16:49,218 --> 00:16:50,218 Bine bine. 272 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 Bine, am terminat! 273 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 Acum cincizeci de ani... 274 00:17:04,358 --> 00:17:07,152 În momentul nostru cel mai întunecat... 275 00:17:08,028 --> 00:17:11,281 Această lumânare ne-a binecuvântat cu un miracol. 276 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 Și cea mai mare onoare a familiei noastre... 277 00:17:14,409 --> 00:17:20,540 A fost să ne folosim binecuvântările pentru a servi această comunitate iubită. 278 00:17:21,124 --> 00:17:24,461 În seara asta, ne mai întâlnim o dată... 279 00:17:24,461 --> 00:17:27,839 Pe măsură ce altul pășește în lumină... 280 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 Pentru a ne face mândri. 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 nu pot. 282 00:18:03,750 --> 00:18:06,128 Am nevoie de tine. 283 00:18:19,892 --> 00:18:23,103 Haide, hai să te ducem la ușa ta. 284 00:19:28,252 --> 00:19:32,965 Îți vei folosi darul pentru a onora miracolul nostru? 285 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 Vei servi această comunitate... 286 00:19:35,884 --> 00:19:38,428 Și să ne întărim casa? 287 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Te înțeleg. 288 00:20:15,799 --> 00:20:18,218 Bineînțeles că pot veni! 289 00:20:40,616 --> 00:20:42,784 Avem un nou cadou! 290 00:21:01,178 --> 00:21:03,764 Este mai mare la interior? 291 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 Antonio! 292 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 Vrei să mergi unde? 293 00:21:45,222 --> 00:21:47,808 - A fost grozav! - Bine! În regulă! 294 00:21:48,809 --> 00:21:50,686 A fost uimitor. 295 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 Știam că poți să o faci! 296 00:21:54,648 --> 00:21:58,819 Un cadou la fel de special ca tine. 297 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Avem nevoie de o poză! 298 00:22:03,407 --> 00:22:06,285 Toata lumea! Hai, vino, vino! 299 00:22:06,827 --> 00:22:10,455 Este o noapte grozavă! Este o noapte perfecta! 300 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 Toți, împreună! 301 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 La familia madrigal! 302 00:22:28,807 --> 00:22:32,186 Nu fi deloc supărat sau supărat. 303 00:22:34,396 --> 00:22:37,524 Nu vă simțiți deloc regret sau trist. 304 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 Hei, încă fac parte din madrigalul familiei. 305 00:22:42,779 --> 00:22:46,700 Și sunt bine, sunt perfect 306 00:22:46,700 --> 00:22:50,996 Voi sta pe o parte în timp ce tu străluciți. 307 00:22:52,206 --> 00:22:56,460 nu sunt bine nu sunt bine 308 00:22:56,710 --> 00:23:00,088 Nu pot muta munții 309 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 Nu pot face florile să înflorească 310 00:23:04,051 --> 00:23:08,722 Nu pot să mai trec o noapte în camera mea. 311 00:23:08,722 --> 00:23:11,642 Așteptând un miracol 312 00:23:11,642 --> 00:23:15,270 Nu pot vindeca ceea ce este rupt. 313 00:23:15,270 --> 00:23:19,149 Nu pot controla ploaia de dimineață sau un uragan. 314 00:23:19,149 --> 00:23:23,737 Nu pot reține durerea invizibilă nerostită. 315 00:23:23,737 --> 00:23:26,949 Așteptând mereu un miracol, un miracol. 316 00:23:26,949 --> 00:23:30,744 Mereu pe jos singur. 317 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 Dorind mereu mai mult. 318 00:23:34,623 --> 00:23:39,294 De parcă aș fi încă la ușa aceea și tânjesc să strălucească. 319 00:23:39,294 --> 00:23:42,214 Ca și cum toți strălucești. 320 00:23:42,214 --> 00:23:45,884 Tot ce am nevoie este o schimbare. 321 00:23:45,884 --> 00:23:49,638 Tot ce am nevoie este o șansă. 322 00:23:49,847 --> 00:23:56,353 Tot ce știu este că nu pot să stau pe partea ce-ți deschid ochii. 323 00:23:56,353 --> 00:24:00,941 Deschide-ți ochii deschide-ți ochii 324 00:24:01,149 --> 00:24:04,736 Aș muta munții. 325 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Faceți noi copaci și flori să crească. 326 00:24:08,740 --> 00:24:12,995 Cineva, vă rog să-mi spuneți unde mă duc 327 00:24:12,995 --> 00:24:16,039 Aștept un miracol un miracol. 328 00:24:16,456 --> 00:24:19,376 Aș vindeca ce este rupt. 329 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 Arată-i acestei familii ceva nou. 330 00:24:23,755 --> 00:24:28,051 Cine sunt eu înăuntru, deci ce pot face? 331 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 M-am săturat să aștept un miracol, așa că iată-mă. 332 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Sunt gata haide, sunt gata 333 00:24:35,225 --> 00:24:39,271 Am fost răbdător și statornic și statornic. 334 00:24:39,271 --> 00:24:43,567 Binecuvântează-mă acum, așa cum ne-ai binecuvântat cu toți acești ani în urmă. 335 00:24:43,567 --> 00:24:47,946 Când ne-ai dat un miracol. 336 00:24:49,615 --> 00:24:54,870 Sunt prea târziu pentru un miracol? 337 00:25:20,479 --> 00:25:21,479 Casita? 338 00:26:28,213 --> 00:26:29,756 Hai, abuela! 339 00:26:33,135 --> 00:26:36,680 Casa este în pericol! Casa este în pericol! 340 00:26:37,514 --> 00:26:40,601 Placile cădeau și peste tot erau crăpături. 341 00:26:40,601 --> 00:26:42,477 Și lumânarea aproape s-a stins. 342 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 Arătați-mi. 343 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Ce? 344 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 Nu, asta e... 345 00:26:56,283 --> 00:26:58,118 Crăpăturile erau acolo. 346 00:26:59,203 --> 00:27:01,371 Erau peste tot. 347 00:27:01,371 --> 00:27:04,791 Casa avea probleme, lumânarea era... 348 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Abuela, promit... 349 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 Este suficient. 350 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 Nu este nimic în neregulă cu la casa madrigal. 351 00:27:14,176 --> 00:27:16,553 Magia este puternică. 352 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 La fel și băuturile. 353 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Vă rog! Muzică! 354 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 Dacă totul era în capul meu, cum mi-am tăiat mâna? 355 00:27:38,617 --> 00:27:40,994 Nu i-aș strica niciodată noaptea lui Antonio. 356 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 Chiar asta crezi? 357 00:27:43,080 --> 00:27:46,875 Ceea ce cred este că azi a fost foarte greu pentru tine. 358 00:27:46,875 --> 00:27:48,210 asta e... 359 00:27:49,002 --> 00:27:51,505 Am avut grijă de familie. 360 00:27:51,713 --> 00:27:55,008 Și s-ar putea să nu fiu super puternică ca luisa... 361 00:27:55,008 --> 00:27:58,512 Sau perfect fără efort ca señorita perfecta Isabela... 362 00:27:58,512 --> 00:28:01,139 Cine nu a avut niciodată o zi proastă, dar... 363 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Tot ceea ce. 364 00:28:09,189 --> 00:28:12,359 Mi-aș dori să te poți vedea așa cum văd eu. 365 00:28:12,359 --> 00:28:16,113 Ești perfectă așa. 366 00:28:16,113 --> 00:28:20,367 Ești la fel de special ca oricine altcineva din această familie. 367 00:28:22,202 --> 00:28:25,247 Tocmai mi-ai vindecat mâna cu o arepa con queso. 368 00:28:25,247 --> 00:28:30,043 Ți-am vindecat mâna cu dragostea mea pentru fiica mea... 369 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Cu minunatul ei creier... 370 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 - Și inimă mare, ochelari mișto... - Oprește-te! 371 00:28:34,840 --> 00:28:36,091 Mama! 372 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 Știu ce am văzut. 373 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 Mira, fratele meu Bruno și-a pierdut drumul în această familie. 374 00:28:49,479 --> 00:28:51,315 Nu vreau același lucru pentru tine. 375 00:28:53,192 --> 00:28:54,443 Odihnestete. 376 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Te vei simți mai bine mâine. 377 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Pedro. 378 00:29:45,452 --> 00:29:47,037 Am nevoie de tine. 379 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Crăpături în casita noastră. 380 00:29:52,459 --> 00:29:56,547 Dacă familia noastră ar ști cât de vulnerabili suntem cu adevărat... 381 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 Dacă miracolul nostru moare... 382 00:30:03,846 --> 00:30:07,349 Nu ne putem pierde casa din nou. 383 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 De ce se întâmplă asta? 384 00:30:14,106 --> 00:30:15,232 Deschide-mi ochii. 385 00:30:17,234 --> 00:30:21,488 Dacă răspunsul este aici, ajută-mă să-l găsesc. 386 00:30:22,155 --> 00:30:25,242 Ajută-mă să ne protejez familia. 387 00:30:25,659 --> 00:30:29,538 Ajută-mă să ne salvez miracolul. 388 00:30:39,006 --> 00:30:40,799 Voi salva miracolul. 389 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Aștepta. Cum salvez un miracol? 390 00:30:53,520 --> 00:30:56,648 Îmi dau seama ce se întâmplă cu miracolul. 391 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 Oh, habar n-am. 392 00:31:00,235 --> 00:31:06,283 Dar există o persoană în această familie care aude totul despre orice. 393 00:31:06,283 --> 00:31:08,660 Deci, dacă ar ști cineva ce este în neregulă cu magia... 394 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 Hei! 395 00:31:09,661 --> 00:31:10,745 Este ea. 396 00:31:10,745 --> 00:31:11,872 Dolores, hei. 397 00:31:11,872 --> 00:31:14,058 Știi, dintre toți verii mei mai mari, ești, ca, verișoarele mele preferate... 398 00:31:14,058 --> 00:31:15,560 Așa că simt că pot vorbi cu tine despre orice... 399 00:31:15,560 --> 00:31:17,252 Așadar, poți vorbi cu mine despre orice. 400 00:31:17,252 --> 00:31:20,523 Ca și problema cu magia de aseară, de care nimeni nu părea să-și facă griji... 401 00:31:20,523 --> 00:31:22,883 Dar poate ai auzit despre asta, poate ar trebui să știu despre asta. 402 00:31:22,883 --> 00:31:26,470 Camilo! Nu te mai preface că ești Dolores, ca să ai câteva secunde. 403 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 Merită o încercare. 404 00:31:31,517 --> 00:31:34,353 Singurul îngrijorat de magie ești tu... 405 00:31:34,353 --> 00:31:36,438 Și șobolanii care vorbesc în pereți. 406 00:31:37,356 --> 00:31:40,984 Și luisa, i-am auzit ochiul tresărind toată noaptea. 407 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 Iată-ne. 408 00:31:44,363 --> 00:31:47,491 Toată lumea, la masă! Sa mergem sa mergem. 409 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 - Luisa. - Familie. 410 00:31:55,958 --> 00:32:02,172 Suntem cu toții recunoscători pentru noul cadou minunat al lui Antonio. 411 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 Le-am spus să vă încălzească scaunul. 412 00:32:04,591 --> 00:32:06,510 Mulțumesc, Toñito. 413 00:32:06,510 --> 00:32:09,972 Sunt sigur că astăzi vom găsi o modalitate de a folosi binecuvântările tale. 414 00:32:09,972 --> 00:32:12,140 Luisa, Dolores spune că ești complet speriată. 415 00:32:12,349 --> 00:32:15,110 Orice șansă să știi ceva despre noaptea trecută cu magia... 416 00:32:15,110 --> 00:32:16,311 - Tu faci! - Mirabel! 417 00:32:16,937 --> 00:32:18,748 - Dacă nu poți fi atent, te voi ajuta. - De fapt... 418 00:32:18,748 --> 00:32:20,023 Casita! 419 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Cum spuneam... 420 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 Nu trebuie să luăm niciodată minunea de la sine înțeles... 421 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 Așa că astăzi vom munci de două ori mai mult. 422 00:32:30,576 --> 00:32:32,578 - Mm-hmm. O voi ajuta pe luisa. - Stop. 423 00:32:33,745 --> 00:32:36,290 În primul rând, un anunț. 424 00:32:36,290 --> 00:32:40,961 Am vorbit cu guzmanilor despre propunerea lui Mariano către Isabela. 425 00:32:40,961 --> 00:32:43,046 Dolores, avem o întâlnire? 426 00:32:43,046 --> 00:32:45,883 Astă seară. Vrea cinci copii. 427 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Minunat! 428 00:32:47,259 --> 00:32:51,054 Un tânăr atât de bun cu Isabela noastră perfectă... 429 00:32:51,054 --> 00:32:54,683 Va aduce o nouă generație de binecuvântări magice... 430 00:32:54,683 --> 00:32:57,561 Și să ne întărească ambele familii. 431 00:33:00,147 --> 00:33:03,233 Bine. Comunitatea noastră mizează pe noi. 432 00:33:03,233 --> 00:33:05,402 La familia madrigal! 433 00:33:05,402 --> 00:33:06,862 La familia madrigal! 434 00:33:06,862 --> 00:33:08,030 La familia madrigal! 435 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Luisa, hei. Ce? 436 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 - Scuze. - Care este problema ta? 437 00:33:15,037 --> 00:33:16,371 Hei! Luisa, stai! 438 00:33:22,336 --> 00:33:24,922 - Luisa, poți să redirecționezi râul? - Se va face. 439 00:33:24,922 --> 00:33:27,841 - Luisa, magarii au iesit din nou. - Pe el. 440 00:33:32,971 --> 00:33:33,971 Luisa! 441 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 Asteapta o secunda! 442 00:33:36,225 --> 00:33:37,585 Trebuie să-mi spui despre magie. 443 00:33:37,585 --> 00:33:39,394 Ce se întâmplă? Ce ascunzi? 444 00:33:39,394 --> 00:33:43,315 Nimic. Am o mulțime de treburi, așa că poate ar trebui să mergi acasă. 445 00:33:43,315 --> 00:33:45,317 Luisa, casa mea este înclinată spre... 446 00:33:45,609 --> 00:33:47,929 Dolores a spus că ochiul ți-a zvâcnit și nu se zvâcnește niciodată. 447 00:33:47,929 --> 00:33:49,279 Ceva te face nervos. 448 00:33:49,279 --> 00:33:51,907 Hei, mișcă-te. O să mă faci să arunc un măgar. 449 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 Luisa, vrei doar... 450 00:33:54,368 --> 00:33:56,787 - Spune-mi doar ce este. - Nu e nimic de spus. 451 00:33:56,787 --> 00:33:58,997 Evident că ești îngrijorat de ceva. 452 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Luisa, dacă știi ce rănește magia... 453 00:34:01,083 --> 00:34:03,144 Și se înrăutățește, pentru că nu-mi vei spune ce este în neregulă... 454 00:34:03,144 --> 00:34:04,586 Nimic nu este greșit! 455 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 Uau, scuze. 456 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 S-a furișat acolo. Ceea ce am vrut să spun a fost... 457 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 De ce ar fi ceva greșit? 458 00:34:12,344 --> 00:34:13,655 Sunt perfect bine. Magia e în regulă. 459 00:34:13,655 --> 00:34:16,473 Luisa e bine. Nu sunt deloc nervos. 460 00:34:17,474 --> 00:34:19,101 Ochiul tău face treaba... 461 00:34:19,101 --> 00:34:22,062 Eu sunt cel puternic, nu sunt nervos 462 00:34:22,062 --> 00:34:24,565 Sunt la fel de dur precum este crusta pământului. 463 00:34:26,149 --> 00:34:26,984 Bine. 464 00:34:26,984 --> 00:34:29,945 Mut munți, mută biserici. 465 00:34:29,945 --> 00:34:32,697 Și strălucesc pentru că știu care este valoarea mea. 466 00:34:32,697 --> 00:34:35,074 Desigur, vreau să spun... Hei, unde mergi? 467 00:34:35,074 --> 00:34:37,953 Nu întreb cât de grea este munca. 468 00:34:37,953 --> 00:34:41,581 Am o suprafață rugoasă, indestructibilă, diamante și platină 469 00:34:41,581 --> 00:34:42,958 Le găsesc, le aplatesc 470 00:34:42,958 --> 00:34:45,710 Iau ce mi se înmânează, rup ce mi se cere. 471 00:34:45,710 --> 00:34:51,300 Dar sub suprafață, mă simt înnebunit ca un funișor într-un circ cu trei inele. 472 00:34:51,300 --> 00:34:54,636 Sub suprafață se simțea mereu Hercules. 473 00:34:54,636 --> 00:34:56,597 „Yo, nu vreau să mă lupt cu Cerberus”. 474 00:34:56,597 --> 00:34:58,265 Sub suprafata 475 00:34:58,265 --> 00:35:01,768 Sunt destul de sigur că nu valoresc dacă nu pot fi de folos. 476 00:35:01,768 --> 00:35:03,187 Un defect sau o fisură. 477 00:35:03,187 --> 00:35:05,564 Paiul din teancul care sparge spatele cămilei. 478 00:35:05,564 --> 00:35:07,065 Ce sparge spatele cămilei? 479 00:35:07,065 --> 00:35:10,485 Este o presiune ca o picurare, picurare, picurare care nu se va opri niciodată. 480 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 Vai. 481 00:35:12,654 --> 00:35:15,616 Presiune care se va înclina, se va înclina până când veți trage. 482 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 Vai. 483 00:35:17,910 --> 00:35:20,245 Dă-i-o surorii tale, mai mare a surorii tale. 484 00:35:20,245 --> 00:35:23,332 Dă-i toate lucrurile grele pe care nu le putem suporta. 485 00:35:23,332 --> 00:35:27,211 Cine sunt eu dacă nu pot alerga cu mingea? 486 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 Dacă cad la presiune ca o prindere, prindere, prindere și nu se va lăsa. 487 00:35:32,257 --> 00:35:33,300 Vai. 488 00:35:34,051 --> 00:35:37,012 Apăsați ca un tic, tic, tic până când este gata să sufle. 489 00:35:37,721 --> 00:35:39,181 Vai. 490 00:35:39,181 --> 00:35:41,934 Dă-i-o surorii tale, sora ta e mai puternică. 491 00:35:41,934 --> 00:35:44,561 Vezi dacă mai poate rezista puțin. 492 00:35:44,561 --> 00:35:47,940 Cine sunt eu dacă nu le pot duce pe toate? 493 00:35:47,940 --> 00:35:49,900 Dacă mă clătin. 494 00:35:49,900 --> 00:35:51,401 Sub suprafata 495 00:35:51,401 --> 00:35:55,447 Îmi ascund nervii și se înrăutățește. Mă tem că ceva ne va răni. 496 00:35:55,447 --> 00:35:57,032 Sub suprafata. 497 00:35:57,032 --> 00:36:00,744 Nava nu se întoarce când a auzit cât de mare este aisbergul. 498 00:36:00,744 --> 00:36:03,830 Sub suprafață mă gândesc la scopul meu. 499 00:36:03,830 --> 00:36:07,125 Pot să păstrez cumva asta? Aliniați jocul de domino. 500 00:36:07,125 --> 00:36:09,920 Un vânt ușor suflă, încerci să-l oprești să se răstoarne. 501 00:36:09,920 --> 00:36:12,130 Dar mai departe merge, dar așteaptă. 502 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 Dacă aș putea să tremur. 503 00:36:15,717 --> 00:36:19,847 Greutatea zdrobitoare a așteptărilor. 504 00:36:19,847 --> 00:36:23,350 Ar elibera așa ceva loc pentru bucurie. 505 00:36:23,600 --> 00:36:25,894 Sau relaxare? 506 00:36:26,395 --> 00:36:30,983 Sau o simplă plăcere în schimb măsuram. 507 00:36:31,900 --> 00:36:37,030 Această presiune în creștere continuă să crească. 508 00:36:37,030 --> 00:36:43,245 Continuă, pentru că tot ce știm este. 509 00:36:43,245 --> 00:36:46,874 Presiune ca o picurare, picurare, picurare care nu se va opri niciodată. 510 00:36:46,874 --> 00:36:48,041 Vai. 511 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Presiune care se va înclina, se va înclina până când veți trage. 512 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Vai. 513 00:36:53,881 --> 00:36:56,175 Dă-i-o surorii tale, nu doare. 514 00:36:56,175 --> 00:36:59,178 Și vezi dacă poate face față oricărei sarcini a familiei. 515 00:36:59,386 --> 00:37:02,723 Privește cum se îndoiește și se îndoaie, dar nu se rupe niciodată. 516 00:37:04,516 --> 00:37:06,018 Fără greșeală. 517 00:37:06,018 --> 00:37:09,188 Doar apăsați ca o prindere, prindere, prindere și nu va da drumul. 518 00:37:09,438 --> 00:37:10,689 Vai. 519 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 Apăsați ca un tic, tic, tic până când este gata să sufle. 520 00:37:15,110 --> 00:37:16,486 Vai. 521 00:37:16,486 --> 00:37:19,323 Dă-i-o surorii tale și nu te întrebi niciodată. 522 00:37:19,531 --> 00:37:21,950 Dacă aceeași presiune te-ar fi tras sub. 523 00:37:21,950 --> 00:37:25,120 Cine sunt eu dacă nu am ceea ce trebuie? 524 00:37:25,120 --> 00:37:28,332 Fără crăpături, fără pauze. 525 00:37:28,332 --> 00:37:30,334 Fără greșeli, fără presiune. 526 00:37:39,384 --> 00:37:42,679 Cred că porți prea multe... 527 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Poate exagerez. 528 00:37:46,183 --> 00:37:47,643 Da. 529 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Este ceva ce ar trebui să știi. 530 00:37:50,771 --> 00:37:53,649 Aseară, când ai văzut crăpăturile... 531 00:37:53,941 --> 00:37:56,693 M-am simțit... slab. 532 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 Ce? 533 00:37:58,779 --> 00:38:01,031 - Luisa! Măgarii! - Pe el! 534 00:38:01,031 --> 00:38:02,783 Asteapta asteapta asteapta. Ce vrei sa spui? 535 00:38:03,116 --> 00:38:04,636 Ce crezi că afectează magia? 536 00:38:04,636 --> 00:38:07,204 Nu știu, dar am auzit o dată pe adulți. 537 00:38:07,204 --> 00:38:09,081 Înainte ca tío Bruno să plece... 538 00:38:09,081 --> 00:38:11,917 Avea o viziune teribilă despre asta. 539 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 Tío Bruno? Ce era în viziunea lui? 540 00:38:14,837 --> 00:38:17,673 Nimeni nu stie. Nu l-au găsit niciodată. 541 00:38:17,673 --> 00:38:21,301 Dar dacă ceva nu este în regulă cu magia, începe cu turnul lui Bruno. 542 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 Găsiți acea viziune. 543 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Aștepta! Cum găsești o viziune? Ce mai caut? 544 00:38:27,766 --> 00:38:29,893 Dacă îl găsești, vei ști. 545 00:38:29,893 --> 00:38:31,228 Dar fii atent. 546 00:38:31,228 --> 00:38:34,356 Locul acela este interzis pentru un motiv. 547 00:38:35,816 --> 00:38:37,317 O potrivire atât de perfectă. 548 00:38:37,317 --> 00:38:38,485 Atât de perfect. 549 00:38:38,485 --> 00:38:40,612 Și atât de bine pentru encanto. 550 00:38:42,612 --> 00:38:57,462 Subtransl.ed balloumowgly 551 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 Casita. 552 00:39:02,050 --> 00:39:05,470 Poți opri nisipul? 553 00:39:08,807 --> 00:39:12,060 Nu poți ajuta aici? 554 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 O sa fiu bine. 555 00:39:16,315 --> 00:39:17,941 Trebuie să fac asta. 556 00:39:17,941 --> 00:39:20,694 Pentru tine, pentru abuela... 557 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 Poate un pic pentru mine. 558 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 „Găsiți viziunea, salvați...” 559 00:39:49,473 --> 00:39:50,474 Oh Salut. 560 00:39:51,642 --> 00:39:53,101 Multe scari... 561 00:39:53,769 --> 00:39:55,687 Dar măcar voi avea un prieten. 562 00:39:55,687 --> 00:39:57,898 Nu. A zburat imediat. 563 00:39:59,691 --> 00:40:00,984 În regulă. 564 00:40:00,984 --> 00:40:03,403 Bine ați venit la madrigalul familiei. 565 00:40:04,112 --> 00:40:06,990 Sunt atât de multe scări în casa madrigal. 566 00:40:07,741 --> 00:40:13,121 Crezi că ar exista o altă modalitate de a ajunge atât de sus pentru că suntem magici, dar nu. 567 00:40:13,372 --> 00:40:15,457 E magic câte scări încap aici! 568 00:40:15,457 --> 00:40:18,252 Bruno, camera ta este cea mai proastă! 569 00:40:28,887 --> 00:40:30,055 Haide... 570 00:40:33,976 --> 00:40:36,019 Bine, pot face asta. 571 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 Renunță! 572 00:41:47,257 --> 00:41:48,425 Gol. 573 00:42:20,499 --> 00:42:22,251 Ce rănește magia? 574 00:42:55,033 --> 00:42:55,783 Pe mine. 575 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 De unde vii atât de grăbit? 576 00:44:05,187 --> 00:44:06,480 imi pare rau ca am fost... 577 00:44:06,480 --> 00:44:08,190 Ce este în părul tău? 578 00:44:08,857 --> 00:44:09,983 Cadoul meu! 579 00:44:10,609 --> 00:44:12,486 - Îmi pierd darul! - Ce? 580 00:44:12,486 --> 00:44:15,572 Mirabel și cu mine aveam această mică discuție despre mine că port prea multe. 581 00:44:15,572 --> 00:44:18,659 Deci, am încercat să nu port atât de multe, dar mi-am dat seama că mă lăsa în urmă. 582 00:44:18,659 --> 00:44:20,410 Și știam că o să îi dezamăgesc pe toată lumea. 583 00:44:20,410 --> 00:44:23,664 Și m-am simțit foarte rău, așa că am luat toți măgarii... 584 00:44:23,956 --> 00:44:27,251 Dar atunci când m-am dus să arunc măgarii în hambar, erau... 585 00:44:27,251 --> 00:44:29,127 Greu! 586 00:44:31,922 --> 00:44:34,716 Ce-ai făcut? Ce i-ai spus? 587 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 Nimic. eu nu... 588 00:44:36,510 --> 00:44:42,140 Mirabel, trebuie să mă duc să iau guzmans pentru logodna Isabelei. 589 00:44:42,933 --> 00:44:45,602 Stai departe de luisa până pot vorbi cu ea. 590 00:44:45,602 --> 00:44:48,397 În seara asta, nu mai putem avea probleme. 591 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 Și orice ai face, nu mai faci asta. 592 00:45:01,326 --> 00:45:03,370 De ce sunt eu în viziunea ta, Bruno? 593 00:45:05,622 --> 00:45:07,249 Tia! naiba. 594 00:45:07,249 --> 00:45:09,334 Îmi pare rău, nu am vrut să... 595 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 Shoo, shoo, shoo! 596 00:45:12,713 --> 00:45:14,713 Am vrut doar să iau ultimele lucruri ale lui Toñito... 597 00:45:14,713 --> 00:45:17,801 Și apoi am auzit numele pe care nu îl vorbim. 598 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 Grozav. Acum tunet, iar acel tunet va duce la o burniță... 599 00:45:22,264 --> 00:45:24,266 Și o burniță va duce la o stropire... 600 00:45:24,766 --> 00:45:27,477 Cer senin, cer senin. 601 00:45:28,896 --> 00:45:30,731 Cer senin. 602 00:45:32,274 --> 00:45:33,901 Tía pepa? Dacă... 603 00:45:35,736 --> 00:45:40,657 Dacă ar avea o viziune despre cineva, ce ar însemna aceasta pentru el? 604 00:45:40,657 --> 00:45:42,534 Nu vorbim despre Bruno. 605 00:45:42,534 --> 00:45:46,455 Stiu. Este doar ipotetic, dacă te-a văzut... 606 00:45:46,455 --> 00:45:49,499 Mirabel, te rog, trebuie să ne pregătim pentru guzmáni. 607 00:45:49,499 --> 00:45:52,836 Vreau doar să știu dacă a fost în general pozitiv sau mai puțin pozitiv... 608 00:45:52,836 --> 00:45:54,713 - A fost un coșmar! - Félix! 609 00:45:54,713 --> 00:45:56,733 Hei, trebuie să știe, Pepi, trebuie să știe. 610 00:45:56,733 --> 00:45:57,799 Nu vorbim despre Bruno. 611 00:45:57,799 --> 00:46:00,385 Ar vedea ceva groaznic. Și apoi... 612 00:46:01,720 --> 00:46:03,138 Bum! S-ar întâmpla. 613 00:46:03,138 --> 00:46:04,473 Nu vorbim despre Bruno. 614 00:46:04,473 --> 00:46:06,320 Dacă nu ai înțeles ce a văzut? 615 00:46:06,320 --> 00:46:09,853 Atunci ar fi bine să-ți dai seama, pentru că venea după tine. 616 00:46:10,437 --> 00:46:14,983 Nu vorbim despre Bruno-nu-nu-nu. 617 00:46:14,983 --> 00:46:18,862 Nu vorbim despre Bruno. 618 00:46:19,863 --> 00:46:22,324 - Dar era ziua nunții mele. - Era ziua nunții noastre. 619 00:46:22,324 --> 00:46:26,245 Ne pregăteam și nu era niciun nor pe cer. 620 00:46:26,245 --> 00:46:28,664 Nu sunt permise nori pe cer. 621 00:46:28,664 --> 00:46:32,376 Bruno intră cu un rânjet răutăcios. 622 00:46:32,376 --> 00:46:33,710 Tunet. 623 00:46:33,710 --> 00:46:35,921 Tu spui povestea sau eu? 624 00:46:35,921 --> 00:46:37,881 Îmi pare rău, viața mea continuă. 625 00:46:38,215 --> 00:46:40,676 Bruno spune că pare ploaie. 626 00:46:40,676 --> 00:46:42,594 De ce i-a spus? 627 00:46:42,594 --> 00:46:44,930 Făcând asta, îmi inundă creierul. 628 00:46:45,138 --> 00:46:47,307 Abuela primește umbrela. 629 00:46:47,307 --> 00:46:49,852 Căsătorit într-un uragan. 630 00:46:49,852 --> 00:46:52,479 Ce zi fericită, dar oricum. 631 00:46:52,479 --> 00:46:57,067 Nu vorbim despre Bruno-nu-nu-nu. 632 00:46:57,067 --> 00:47:00,404 Nu vorbim despre Bruno. 633 00:47:00,404 --> 00:47:01,446 Hei. 634 00:47:01,446 --> 00:47:03,610 A ajuns să trăiască cu frica ca Bruno să se bâlbâie sau să se poticnească 635 00:47:03,610 --> 00:47:05,868 Îl aud mereu mormăind și mormăind 636 00:47:05,868 --> 00:47:08,871 Îl asociez cu sunetul căderii nisipului. 637 00:47:10,539 --> 00:47:12,875 Este o treabă grea cu un dar atât de umilitor. 638 00:47:12,875 --> 00:47:15,294 Întotdeauna am lăsat abuela și familia bâjbâială. 639 00:47:15,294 --> 00:47:18,172 Luptându-se cu profeții pe care nu le puteau înțelege. 640 00:47:18,172 --> 00:47:19,631 Intelegi? 641 00:47:19,631 --> 00:47:23,969 Șobolani încadrați de 2 metri de-a lungul spatelui lui. 642 00:47:23,969 --> 00:47:28,599 Când îți strigă numele totul devine negru. 643 00:47:28,599 --> 00:47:32,936 Da, el vede visele tale și se petrece pe țipetele tale. 644 00:47:34,479 --> 00:47:38,859 Nu vorbim despre Bruno-nu-nu-nu. 645 00:47:38,859 --> 00:47:43,155 Nu vorbim despre Bruno. 646 00:47:43,447 --> 00:47:47,075 Mi-a spus că peștele meu va muri a doua zi mort. 647 00:47:47,075 --> 00:47:48,243 Nu Nu. 648 00:47:48,243 --> 00:47:51,663 Mi-a spus că îmi voi crește curajul și exact așa cum a spus el. 649 00:47:51,663 --> 00:47:54,666 -Nu, nu -a spus că tot părul meu va dispărea. 650 00:47:54,666 --> 00:47:56,418 Acum uită-te la capul meu. 651 00:47:56,418 --> 00:47:57,586 Nu Nu. 652 00:47:57,586 --> 00:48:01,215 Soarta ta este pecetluită când profeția ta este citită. 653 00:48:01,924 --> 00:48:05,511 Mi-a spus că viața visurilor mele. 654 00:48:05,511 --> 00:48:09,723 Ar fi promis și într-o zi va fi al meu. 655 00:48:11,183 --> 00:48:14,811 Mi-a spus că puterea mea va crește. 656 00:48:14,811 --> 00:48:18,273 Ca strugurii care se înfloresc pe viță de vie. 657 00:48:18,982 --> 00:48:20,526 Mariano e pe drum. 658 00:48:20,526 --> 00:48:24,530 Mi-a spus că omul visurilor mele. 659 00:48:24,530 --> 00:48:27,157 Ar fi doar la îndemână. 660 00:48:27,157 --> 00:48:29,826 Logodit cu altul. 661 00:48:30,285 --> 00:48:32,955 - Parcă îl aud acum. - Hei, soră. 662 00:48:33,997 --> 00:48:37,292 Nu vreau niciun sunet din tine. 663 00:48:37,751 --> 00:48:39,670 Îl aud acum. 664 00:48:39,670 --> 00:48:43,549 Hm, Bruno, da, despre asta Bruno 665 00:48:43,549 --> 00:48:48,262 Chiar trebuie să știu despre Bruno, dă-mi adevărul și întregul adevăr, Bruno. 666 00:48:48,262 --> 00:48:51,098 Isabela, iubitul tău e aici! 667 00:48:51,098 --> 00:48:53,267 Timpul pentru cină. 668 00:48:53,475 --> 00:48:56,895 - Era ziua nunții mele. - Era ziua nunții noastre. 669 00:48:57,145 --> 00:49:02,901 - Și nu era un nor pe cer. - Nu sunt permise nori pe cer. 670 00:49:02,901 --> 00:49:06,154 Mi-a spus că puterea mea va crește. 671 00:49:06,154 --> 00:49:09,616 - Tunete. - Tu spui povestea sau eu? 672 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 Mariano e pe drum. 673 00:49:11,785 --> 00:49:15,956 - Bruno spune că pare ploaie. - De ce i-a spus? 674 00:49:15,956 --> 00:49:20,752 - Făcând asta, îmi inundă creierul. - Abuela ia umbrela. 675 00:49:20,752 --> 00:49:23,755 Căsătorit într-un uragan. 676 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 El este aici, nu vorbi despre Bruno-nu. 677 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 De ce am vorbit despre Bruno? 678 00:49:31,346 --> 00:49:33,098 Nici un cuvânt despre Bruno 679 00:49:33,098 --> 00:49:35,475 Nu ar fi trebuit să-l aduc niciodată pe Bruno. 680 00:49:37,561 --> 00:49:40,397 Miraboo! Ai pantalonii de petrecere pe tine? Pentru ca eu... 681 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Am intrat în turnul lui Bruno. 682 00:49:48,989 --> 00:49:50,758 Am găsit ultima lui viziune. Familia are probleme. 683 00:49:50,758 --> 00:49:52,969 Magia moare. Casa se sparge, darul lui Luisei se stinge. 684 00:49:52,969 --> 00:49:55,829 Și cred că totul este din cauza mea? 685 00:49:59,333 --> 00:50:00,417 Pa? 686 00:50:03,921 --> 00:50:06,965 Nu spunem nimic. Abuela vrea ca seara asta să fie perfectă. 687 00:50:06,965 --> 00:50:09,760 Până nu pleacă guzmánii, nu ai pătruns în turnul lui Bruno. 688 00:50:09,760 --> 00:50:11,929 Magia nu moare. Casa nu se sparge. 689 00:50:11,929 --> 00:50:13,639 Darul Luisei nu se estompează. 690 00:50:13,639 --> 00:50:16,433 Nimeni nu va sti. Pur și simplu acționează normal. 691 00:50:16,433 --> 00:50:18,852 Nimeni nu trebuie să știe. 692 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Stiu. 693 00:50:25,442 --> 00:50:26,652 Ea va spune tuturor. 694 00:50:26,652 --> 00:50:28,529 Timpul sa mananci! 695 00:50:30,072 --> 00:50:34,868 Guzmánurile și madrigalele împreună vor fi atât de bune pentru encanto. 696 00:50:34,868 --> 00:50:39,331 Da. Atunci, să sperăm că seara asta nu va fi un dezastru oribil. 697 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 Pentru o noapte perfectă! 698 00:50:51,552 --> 00:50:52,970 Avocado? 699 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 Camilo. Fixează-ți fața. 700 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 Apă? 701 00:51:07,943 --> 00:51:08,943 Mirabel. 702 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 Crema, te rog? 703 00:51:11,780 --> 00:51:13,407 Pa, crema? 704 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 viziunea lui Bruno. 705 00:51:19,246 --> 00:51:21,331 Pepa, norul. 706 00:51:21,331 --> 00:51:23,876 Cer senin, cer senin, cer senin. 707 00:51:25,127 --> 00:51:27,045 viziunea lui Bruno. 708 00:51:32,259 --> 00:51:33,343 Mirabel? 709 00:51:34,636 --> 00:51:35,846 Totul este bine? 710 00:51:36,847 --> 00:51:39,057 Totul e minunat. Ea este doar entuziasmată. 711 00:51:39,057 --> 00:51:40,851 Ca să propui tu. Ceea ce ar trebui să faci! 712 00:51:40,851 --> 00:51:42,644 - Da. - Cat de repede poti. 713 00:51:43,145 --> 00:51:44,646 De fapt aveam să... 714 00:51:44,646 --> 00:51:46,523 Tu chiar aveai de gând. Grozav! 715 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 Ei bine, din moment ce toată lumea de aici are un talent... 716 00:51:52,446 --> 00:51:55,115 Mariano al meu a vrut să înceapă cu o melodie! 717 00:51:55,115 --> 00:51:58,160 Luisa, poți să aduci pianul? 718 00:51:58,827 --> 00:52:00,078 Bine. 719 00:52:01,788 --> 00:52:05,209 Este de fapt tradiția familiei să cânte după. 720 00:52:07,503 --> 00:52:11,423 Isabela, cea mai grațioasă dintre toate madrigalele. 721 00:52:14,301 --> 00:52:15,552 Te descurci foarte bine. 722 00:52:15,886 --> 00:52:19,806 Cea mai perfectă floare din tot acest encanto... 723 00:52:19,806 --> 00:52:20,973 Nu! 724 00:52:29,525 --> 00:52:31,318 Te vei casatori... 725 00:52:31,318 --> 00:52:32,569 Nu! 726 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 Ce se întâmplă? 727 00:52:38,534 --> 00:52:40,303 Mirabel a găsit viziunea lui Bruno. Ea este în ea. 728 00:52:40,303 --> 00:52:42,663 Ea va distruge magia și acum, suntem cu toții condamnați! 729 00:53:12,776 --> 00:53:15,153 Abuela, te rog! Trebuie să existe o explicație. 730 00:53:15,153 --> 00:53:16,613 Vă urăsc! 731 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 - Sunt un pierzator! - Luisa! 732 00:53:18,448 --> 00:53:19,700 Ce-ai făcut? 733 00:53:19,700 --> 00:53:24,121 Nu fac nimic! Este viziunea lui Bruno! 734 00:53:30,002 --> 00:53:34,506 Magia este puternică! Totul e bine! 735 00:53:34,506 --> 00:53:37,092 Noi suntem madrigalii! 736 00:53:37,426 --> 00:53:38,802 Mirabel! 737 00:54:33,690 --> 00:54:34,775 Hei! 738 00:54:50,582 --> 00:54:53,836 E în regulă, mami. Inspirați adânc, expirați adânc. 739 00:54:57,673 --> 00:54:58,673 Stop! 740 00:55:00,759 --> 00:55:02,010 Stop! 741 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 Nu! Nu! 742 00:55:26,618 --> 00:55:28,912 Ajutor! Ajutor... 743 00:55:29,204 --> 00:55:31,248 Casita! Casita! 744 00:55:32,416 --> 00:55:33,584 Ajuta-ma! 745 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 Ajuta-ma! 746 00:55:40,340 --> 00:55:41,383 Ești foarte transpirat. 747 00:55:45,888 --> 00:55:46,888 Oh nu! 748 00:56:00,611 --> 00:56:01,862 - Pa. - Ce? 749 00:56:01,862 --> 00:56:03,614 Nu. Stai! 750 00:56:03,614 --> 00:56:05,115 Aștepta! Aștepta! 751 00:56:05,866 --> 00:56:06,992 De ce ai luat viziunea? 752 00:56:06,992 --> 00:56:08,386 Bat, bat, bat, bat, bat. Bate în lemn. 753 00:56:08,386 --> 00:56:09,661 Ce înseamnă? 754 00:56:09,661 --> 00:56:11,830 De asta te-ai întors sau...? 755 00:56:12,706 --> 00:56:13,706 Tío Bruno? 756 00:56:13,706 --> 00:56:15,752 Bat, bat, bat, bat, bat. Bate în lemn. 757 00:56:15,752 --> 00:56:18,921 Nu trebuia să vezi niciodată acea viziune. Nimeni nu a fost. 758 00:56:18,921 --> 00:56:20,923 - Dar... - Puţină sare. 759 00:56:22,216 --> 00:56:23,217 Zahăr. 760 00:56:28,639 --> 00:56:29,639 Aștepta. 761 00:56:30,265 --> 00:56:33,227 Ai fost aici petecând crăpăturile? 762 00:56:34,186 --> 00:56:37,439 Oh, aia? Nu Nu NU. Mi-e prea frică să mă apropii de acele lucruri. 763 00:56:37,439 --> 00:56:39,650 Toate peticele sunt făcute de Hernando. 764 00:56:39,650 --> 00:56:43,278 - Cine este Hernando? - Sunt hernando și nu mi-e frică de nimic! 765 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Sunt de fapt eu. 766 00:56:47,074 --> 00:56:48,992 Obișnuiam să spun că adevăratul meu dar era „actoria”. 767 00:56:50,911 --> 00:56:53,539 Eu sunt Jorge. Eu fac spackle. 768 00:56:55,666 --> 00:56:58,627 De cât timp te întorci aici? 769 00:57:04,216 --> 00:57:05,759 Nu ai plecat niciodată. 770 00:57:06,802 --> 00:57:10,097 Ei bine, mi-am părăsit turnul, care era, știi, o mulțime de scări... 771 00:57:10,097 --> 00:57:12,850 Și aici, bucătărie alăturată. 772 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 În plus, divertisment gratuit. 773 00:57:17,020 --> 00:57:19,106 Deci, ce iti place? Îți place sportul? 774 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 Spectacole de joc? Telenovele? 775 00:57:23,819 --> 00:57:26,280 Dragostea lor nu ar putea fi niciodată. 776 00:57:26,280 --> 00:57:27,990 Nu inteleg. 777 00:57:27,990 --> 00:57:30,156 Ei bine, pentru că este mătușa lui și are amnezie... 778 00:57:30,156 --> 00:57:32,077 Deci nu-și poate aminti că este mătușa lui. 779 00:57:32,077 --> 00:57:34,746 Este ca un fel foarte interzis de... 780 00:57:34,746 --> 00:57:40,127 Nu înțeleg de ce ai plecat, dar nu ai plecat. 781 00:57:40,919 --> 00:57:45,591 Ei bine, pentru că munții din jurul encantoului sunt destul de înalți. 782 00:57:45,591 --> 00:57:49,636 Și așa cum am spus, mâncare gratuită și tot. 783 00:57:49,636 --> 00:57:51,889 Vă place mâncarea gratuită, nu-i așa? 784 00:57:52,264 --> 00:57:54,641 Mereu flămând. Niciodata satisfacut. 785 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 Darul meu nu a fost să ajut familia... 786 00:58:18,123 --> 00:58:20,918 Dar îmi iubesc familia, știi? 787 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 Pur si simplu nu stiu cum sa... 788 00:58:25,881 --> 00:58:28,342 Oricum, cred că ar trebui să pleci, pentru că... 789 00:58:28,550 --> 00:58:30,862 Nu am un motiv întemeiat, dar, dacă aș avea, ai fi ca... 790 00:58:30,862 --> 00:58:32,646 — Ar trebui să plec, pentru că acesta este un motiv întemeiat. 791 00:58:34,598 --> 00:58:35,807 De ce am fost în viziunea ta? 792 00:58:38,268 --> 00:58:39,645 Tío Bruno? 793 00:58:41,980 --> 00:58:45,984 Am vrut doar să fac familia mândră de mine. 794 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 Doar odata. 795 00:58:49,905 --> 00:58:51,740 Dar dacă ar trebui să mă opresc... 796 00:58:53,283 --> 00:58:55,619 Dacă îmi rănesc familia... 797 00:58:56,495 --> 00:58:58,372 Doar spune-mi. 798 00:58:59,498 --> 00:59:01,041 nu pot sa-ti spun... 799 00:59:01,959 --> 00:59:03,877 Pentru că nu știu. 800 00:59:04,670 --> 00:59:09,049 Am avut această viziune în noaptea în care nu ți-ai primit darul. 801 00:59:09,967 --> 00:59:11,552 Abuela era îngrijorată de magie. 802 00:59:11,552 --> 00:59:15,556 Așa că m-a rugat să privesc în viitor. Vezi ce a însemnat. 803 00:59:17,057 --> 00:59:20,269 Și am văzut magia în pericol. 804 00:59:21,144 --> 00:59:24,231 Ni se sparge casa. 805 00:59:24,231 --> 00:59:28,235 Și apoi, și apoi, și apoi, te-am văzut. 806 00:59:28,235 --> 00:59:31,989 Dar viziunea era alta. S-ar schimba. 807 00:59:31,989 --> 00:59:35,409 Și nu a fost niciun răspuns. Nici o soartă clară. 808 00:59:35,409 --> 00:59:38,537 Ca și cum viitorul tău ar fi fost indecis. 809 00:59:39,454 --> 00:59:42,016 Dar știam cum va arăta. Știam ce vor crede toată lumea... 810 00:59:42,016 --> 00:59:45,043 Pentru că eu sunt Bruno și toată lumea își asumă întotdeauna ce e mai rău, așa că... 811 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 Asa de... 812 00:59:49,673 --> 00:59:54,553 Ai plecat să mă protejezi? 813 00:59:55,762 --> 00:59:57,472 Nu stiu in ce sens va merge... 814 00:59:58,307 --> 00:59:59,558 Dar presupunerea mea... 815 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 Familia, encantul... 816 01:00:02,352 --> 01:00:04,313 Și soarta miracolului în sine... 817 01:00:05,480 --> 01:00:07,357 Ei bine, totul va veni la tine. 818 01:00:09,985 --> 01:00:11,111 Sau poate ma insel. 819 01:00:11,111 --> 01:00:13,780 Știi, este un mister. De aceea această viziune este... 820 01:00:15,657 --> 01:00:19,203 Uite, dacă aș mai putea ajuta, aș... 821 01:00:19,203 --> 01:00:21,413 Dar asta este tot ce știu. 822 01:00:21,747 --> 01:00:24,625 Noroc. Mi-aș fi dorit să fi putut vedea mai multe. 823 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 Da. 824 01:00:30,672 --> 01:00:32,132 Da. 825 01:00:32,925 --> 01:00:35,761 Ai fi vrut să fi putut vedea mai multe, așa că vezi mai multe! 826 01:00:35,761 --> 01:00:37,888 Ai o altă viziune. 827 01:00:37,888 --> 01:00:40,432 Nu Nu. Vezi, nu mai fac viziuni. 828 01:00:40,432 --> 01:00:41,808 - Dar ai putea. - Dar nu o voi face. 829 01:00:41,808 --> 01:00:45,979 Nu poți spune că greutatea lumii este pe umerii tăi. Sfarsit. 830 01:00:45,979 --> 01:00:49,900 Dacă soarta noastră depinde de mine, eu zic să ai o altă viziune. 831 01:00:50,776 --> 01:00:52,027 Poate îmi va arăta ce să fac. 832 01:00:52,027 --> 01:00:56,031 Uite, chiar dacă aș fi vrut, ceea ce nu vreau, mi-ai distrus peștera vederii. 833 01:00:56,031 --> 01:00:58,700 Ceea ce este o problemă, pentru că am nevoie de un spațiu mare deschis. 834 01:00:58,700 --> 01:01:00,452 - Vom găsi unul. - Unde? 835 01:01:00,452 --> 01:01:01,620 Folosește-mi camera. 836 01:01:02,996 --> 01:01:05,874 Șobolanii mi-au spus totul. Nu le mâncați. 837 01:01:09,294 --> 01:01:14,174 Familia noastră are nevoie de ajutor, iar tu trebuie să pleci de aici. 838 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 Ar fi trebuit să-mi spui în clipa în care ai văzut viziunea. 839 01:01:33,902 --> 01:01:35,070 Gândește-te la familie. 840 01:01:35,279 --> 01:01:37,281 Mă gândeam la fiica mea. 841 01:01:38,156 --> 01:01:39,700 Pepa, calmează-te. 842 01:01:39,700 --> 01:01:41,118 - Fac tot ce pot. - Da. 843 01:01:41,118 --> 01:01:42,911 Ai noroc că nu este un uragan. 844 01:01:42,911 --> 01:01:46,540 Mama, mereu ai fost prea dur cu Mirabel. 845 01:01:46,540 --> 01:01:48,125 Uită-te in jur. 846 01:01:48,125 --> 01:01:53,338 Trebuie să ne protejăm familia, e ncanto-ul nostru. Nu ne putem pierde casa. 847 01:01:55,549 --> 01:01:59,011 Oamenii din oraș devin îngrijorați de magie. 848 01:01:59,011 --> 01:02:00,429 Vor să te vadă. 849 01:02:01,138 --> 01:02:03,724 Mirabel a fost în acea viziune cu un motiv. 850 01:02:04,975 --> 01:02:06,059 Gaseste-o. 851 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 S-ar putea să vrem să ne grăbim. 852 01:02:13,942 --> 01:02:16,320 Nu poți grăbi viitorul. 853 01:02:19,031 --> 01:02:20,991 Dacă îți arăt ceva mai rău? 854 01:02:20,991 --> 01:02:23,619 Dacă văd ceva care nu-ți place, vei fi tot... 855 01:02:23,619 --> 01:02:27,664 "Bruno face să se întâmple lucruri rele. Oh, el este înfiorător și viziunea lui mi-a ucis peștele de aur." 856 01:02:28,248 --> 01:02:30,459 Nu cred că faci lucruri rele. 857 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 Uneori, ciudații din familie au doar o reputație proastă. 858 01:02:36,215 --> 01:02:37,424 Poți sa faci asta. 859 01:02:41,136 --> 01:02:42,179 Pentru nervi. 860 01:02:46,183 --> 01:02:49,686 Pot sa fac asta. Pot face asta, pot face asta, pot face asta. 861 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 S-ar putea să vrei să rămâi. 862 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 Este doar același lucru. Trebuie să mă opresc! 863 01:04:02,551 --> 01:04:07,264 Nu. Trebuie să știu în ce direcție merge. Trebuie să existe un răspuns. 864 01:04:07,264 --> 01:04:08,599 Ceva ce nu vedem! 865 01:04:08,599 --> 01:04:10,485 Te uiți la același lucru ca și mine. 866 01:04:10,485 --> 01:04:12,162 - Dacă mai era ceva... - Acolo! 867 01:04:12,162 --> 01:04:13,604 Acolo! 868 01:04:14,396 --> 01:04:15,396 Fluture! 869 01:04:15,396 --> 01:04:16,940 Urmăriți fluturele! 870 01:04:22,404 --> 01:04:23,447 Unde este aia? 871 01:04:23,864 --> 01:04:25,782 Totul este în neregulă. 872 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 Este lumânarea. Lumânarea devine din ce în ce mai strălucitoare! 873 01:04:30,829 --> 01:04:33,290 - Cred că vei ajuta lumânarea! - Cum? 874 01:04:33,665 --> 01:04:35,334 E cineva cu tine. 875 01:04:36,710 --> 01:04:37,836 - Și te lupți cu ea! - Ce? 876 01:04:37,836 --> 01:04:39,588 Stai, nu, nu. Asta e o îmbrățișare? 877 01:04:39,588 --> 01:04:40,756 Mă lupt sau mă îmbrățișez? 878 01:04:41,757 --> 01:04:43,717 O îmbrățișare. O îmbrățișare! 879 01:04:43,717 --> 01:04:45,886 Pentru a face lumânarea strălucitoare trebuie să o îmbrățișezi. 880 01:04:45,886 --> 01:04:47,346 Îmbrățișează pe cine? 881 01:04:47,846 --> 01:04:48,931 Aproape acolo. 882 01:04:48,931 --> 01:04:50,891 - Cine e? - Aproape acolo. 883 01:04:51,808 --> 01:04:52,809 Am înțeles! 884 01:04:54,561 --> 01:04:56,104 Isabela? 885 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 Sora ta? Asta este grozav! 886 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 De fiecare dată. 887 01:05:08,408 --> 01:05:11,078 De ce ar face ceva îmbrățișarea Isabelei? 888 01:05:11,078 --> 01:05:14,125 Nu știu. Familia noastră a primit un miracol. Cum ajuți un miracol în familie? 889 01:05:14,125 --> 01:05:15,249 Îmbrățișezi o soră. 890 01:05:15,249 --> 01:05:18,460 Mirabel? Mirabel? 891 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Mirabel? 892 01:05:21,463 --> 01:05:23,590 Ei bine, cred că rămânem fără timp aici. 893 01:05:23,590 --> 01:05:25,133 Nu va merge. 894 01:05:25,133 --> 01:05:28,303 Nu mă va îmbrățișa niciodată, bine? Ea ma uraste! 895 01:05:28,303 --> 01:05:30,931 De asemenea, nu știu dacă ați auzit, i-am stricat propunerea! 896 01:05:30,931 --> 01:05:33,600 - În plus, p.S., e doar enervantă. - Mirabel? 897 01:05:33,600 --> 01:05:35,477 - Sigur că este Isabela! - Mirabel? 898 01:05:35,477 --> 01:05:37,004 Oricum, care este problema ei cu mine? 899 01:05:37,004 --> 01:05:38,540 Ea este cea cu trandafiri care ies din ea... 900 01:05:38,540 --> 01:05:39,731 Mirabel! 901 01:05:39,731 --> 01:05:41,400 Scuze scuze scuze. 902 01:05:41,400 --> 01:05:43,402 Vezi tu, ai ratat ideea. 903 01:05:43,819 --> 01:05:46,071 Soarta familiei, nu depinde de ea. 904 01:05:46,071 --> 01:05:47,614 Depinde de tine. 905 01:05:48,156 --> 01:05:51,493 Ești exact ceea ce are nevoie această familie. 906 01:05:52,870 --> 01:05:54,371 Trebuie doar să-l vezi. 907 01:05:55,414 --> 01:05:57,165 De unul singur, după ce plec. 908 01:05:58,250 --> 01:06:00,043 Ce, nu vii? 909 01:06:01,211 --> 01:06:04,006 A fost viziunea ta, Mirabel. Nu este al meu. 910 01:06:04,006 --> 01:06:05,591 Ți-e teamă că abuela te va vedea. 911 01:06:05,591 --> 01:06:07,718 Da. Adică, da, și asta. 912 01:06:09,928 --> 01:06:13,432 Hei, după ce ai salvat miracolul, vino în vizită. 913 01:06:14,391 --> 01:06:18,854 După ce salvez miracolul, te aduc acasă. 914 01:06:19,980 --> 01:06:21,900 Bat, bat, bat, bat, bat. Bate în lemn. 915 01:06:34,328 --> 01:06:38,248 Ai asta. Doar o să salvez miracolul. 916 01:06:39,166 --> 01:06:40,667 Cu o îmbrățișare. 917 01:06:41,877 --> 01:06:44,671 Isa? Hei. 918 01:06:45,380 --> 01:06:48,425 Știu că am avut probleme... 919 01:06:48,425 --> 01:06:54,389 Dar sunt gata să fiu o soră mai bună... Pentru tine. 920 01:06:54,806 --> 01:06:57,100 Deci, ar trebui să ne îmbrățișăm. 921 01:06:57,518 --> 01:06:59,853 Hai să-l îmbrățișăm, nu? 922 01:07:00,979 --> 01:07:03,315 „Imbratiseaza-l”? 923 01:07:04,358 --> 01:07:07,027 Luisa nu poate ridica o empanada... 924 01:07:07,486 --> 01:07:11,406 Nasul lui Mariano arată ca o papaya zdrobită! 925 01:07:11,949 --> 01:07:13,492 Ti-ai pierdut mintile? 926 01:07:14,952 --> 01:07:17,955 Isa, simt că ești supărată. 927 01:07:17,955 --> 01:07:21,917 Și știi ce remedii pentru a fi supărat? O îmbrățișare caldă. 928 01:07:22,417 --> 01:07:24,044 Iesi afara. 929 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 Totul a fost perfect. 930 01:07:27,422 --> 01:07:29,800 Abuela era fericită. Familia era fericită. 931 01:07:29,800 --> 01:07:35,764 Vrei să fii o soră mai bună? Îmi cer scuze că mi-am ruinat viața. 932 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 Continua. Scuza. 933 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 eu... 934 01:07:49,194 --> 01:07:50,529 A.m... 935 01:07:51,697 --> 01:07:52,698 scuze... 936 01:07:55,158 --> 01:07:58,287 - Că viața ta este atât de grozavă! - Afară. 937 01:07:58,287 --> 01:08:01,164 Aștepta! Aşa! Imi cer scuze! 938 01:08:02,040 --> 01:08:04,418 Nu am încercat să-ți stric viața! 939 01:08:05,460 --> 01:08:07,880 Unii dintre noi avem probleme mai mari... 940 01:08:07,880 --> 01:08:10,549 Esti egoista, intitulata Printesa! 941 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 "Egoist"? 942 01:08:11,967 --> 01:08:16,889 Am fost blocat să fiu perfect toată viața mea! 943 01:08:16,889 --> 01:08:20,850 Și, la propriu, singurul lucru pe care l-ai făcut vreodată pentru mine a fost să încurci lucrurile! 944 01:08:20,850 --> 01:08:24,479 Nimic nu se încurcă! Încă te poți căsători cu prostul ăla! 945 01:08:24,479 --> 01:08:28,524 Nu am vrut niciodată să mă căsătoresc cu el! O făceam pentru familie! 946 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 Oh Doamne. 947 01:08:32,738 --> 01:08:33,779 Isa... 948 01:08:33,779 --> 01:08:37,576 Este o mărturisire foarte serioasă. 949 01:08:38,868 --> 01:08:40,412 Bine, treci aici. 950 01:08:40,412 --> 01:08:41,705 Adu-l înauntru. 951 01:08:42,288 --> 01:08:43,288 Isa? 952 01:08:46,752 --> 01:08:49,296 Tocmai am făcut ceva neașteptat. 953 01:08:50,380 --> 01:08:54,301 Ceva ascuțit ceva nou. 954 01:08:54,301 --> 01:08:56,678 Isa? Aceasta este partea în care noi... 955 01:08:56,678 --> 01:09:00,682 Nu este simetric sau perfect, dar este frumos. 956 01:09:00,682 --> 01:09:04,810 Și este al meu ce altceva pot face? 957 01:09:04,810 --> 01:09:06,354 Așteaptă, adu-l, adu-l. 958 01:09:06,563 --> 01:09:08,857 - Vorbește bine, adu-l, adu-l. - Ce altceva pot face? 959 01:09:09,066 --> 01:09:10,776 Să îmbrățișăm, aducem, aducem. 960 01:09:10,776 --> 01:09:12,263 Îmbrățișări gratuite aduc-o, adu-o 961 01:09:12,263 --> 01:09:16,113 Eu cresc rânduri și rânduri de trandafiri. 962 01:09:16,615 --> 01:09:20,452 Flor de Mayo la milă 963 01:09:20,452 --> 01:09:24,790 Fac ipostaze perfecte, exersate. 964 01:09:24,790 --> 01:09:28,752 Atât de multe se ascund în spatele zâmbetului meu. 965 01:09:28,752 --> 01:09:34,131 Ce aș putea face dacă aș crește ceea ce simțeam în acest moment? 966 01:09:34,131 --> 01:09:36,134 Știi unde mergi? 967 01:09:36,635 --> 01:09:41,223 Ce aș putea face dacă aș ști doar că nu trebuie să fie perfect? 968 01:09:41,223 --> 01:09:44,643 Trebuia doar să fie și m-au lăsat să fiu. 969 01:09:44,643 --> 01:09:48,522 Un uragan de jacarandás. 970 01:09:48,522 --> 01:09:51,399 -Scurgand smochine, spânzurătoare de vie -smochină! 971 01:09:51,899 --> 01:09:52,901 Este în regulă. 972 01:09:52,901 --> 01:09:58,991 Palma de cera umple aerul în timp ce urc și împing. 973 01:09:58,991 --> 01:10:01,410 Ce altceva pot face? 974 01:10:02,202 --> 01:10:05,873 Pot să ne eliberez un râu de roză? 975 01:10:05,873 --> 01:10:09,835 Atenție, este carnivor puțin, pur și simplu nu va face 976 01:10:09,835 --> 01:10:13,297 Vreau să simt fiorul a ceva nou. 977 01:10:13,964 --> 01:10:17,050 Sunt atât de sătul de drăguță încât vreau ceva adevărat, nu-i așa? 978 01:10:17,050 --> 01:10:22,347 Păreai că viața ta a fost un vis din momentul în care ai deschis ochii. 979 01:10:22,347 --> 01:10:24,725 Cât de departe coboară aceste rădăcini? 980 01:10:24,725 --> 01:10:28,020 Tot ce știu sunt florile pe care le crești. 981 01:10:28,020 --> 01:10:30,689 Dar este minunat să vezi cum te ridici. 982 01:10:30,689 --> 01:10:32,691 - Cât de departe pot să mă ridic? - Cât de departe te poți ridica? 983 01:10:32,691 --> 01:10:36,820 Prin acoperiș spre cer să mergem. 984 01:10:36,820 --> 01:10:40,324 Un uragan de jacarandás. 985 01:10:40,324 --> 01:10:42,284 -Scurgand smochine -du-te. 986 01:10:42,492 --> 01:10:44,870 -Viță de vie agățată -crește. 987 01:10:44,870 --> 01:10:50,876 Palma de cera umple aerul în timp ce urc și împing. 988 01:10:50,876 --> 01:10:52,794 Ce altceva? Ce altceva? 989 01:10:52,794 --> 01:10:57,549 Ce poți face când ești profund nebunește cu adevărat în acest moment? 990 01:10:57,549 --> 01:11:00,802 Profită de momentul continuă. 991 01:11:00,802 --> 01:11:05,015 Ce poți face când știi că cine vrei să fii nu este perfect? 992 01:11:05,265 --> 01:11:08,644 - Dar tot voi fi bine. - Hei, toată lumea eliberează drumul 993 01:11:08,644 --> 01:11:12,648 - Vin cu tabebuia. - Tabebuia. 994 01:11:12,648 --> 01:11:14,525 -Făcând valuri -facend valuri. 995 01:11:14,733 --> 01:11:17,069 -Schimbând mințile -ți-ai schimbat-o pe a mea. 996 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 Calea este mai clară pentru că ești aici. 997 01:11:19,488 --> 01:11:23,033 Și ei bine, îți datorez toate astea. 998 01:11:23,033 --> 01:11:24,952 Ce altceva pot face? 999 01:11:25,160 --> 01:11:27,037 Arată-le ce poți face. 1000 01:11:27,037 --> 01:11:30,916 - Ce altceva pot face? - Nu poți face nimic. 1001 01:11:30,916 --> 01:11:34,545 Ce altceva pot face? 1002 01:11:36,463 --> 01:11:38,465 Esti o influenta proasta. 1003 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 Ce se întâmplă? 1004 01:11:41,844 --> 01:11:44,012 Abuela? Este ok! Totul e... 1005 01:11:44,012 --> 01:11:45,889 Vom salva miracolul. Magia... 1006 01:11:45,889 --> 01:11:47,516 Ce vrei sa spui? 1007 01:11:47,516 --> 01:11:50,018 Uită-te la casa noastră! Uită-te la sora ta! 1008 01:11:50,018 --> 01:11:53,230 Te rog doar... Isabela nu era fericită. 1009 01:11:53,438 --> 01:11:55,566 Bineînțeles că nu este fericită. I-ai stricat propunerea. 1010 01:11:55,566 --> 01:11:58,026 Nu Nu NU. Avea nevoie de mine să-i stric propunerea. 1011 01:11:58,026 --> 01:11:59,695 Și apoi am făcut toate astea! 1012 01:11:59,695 --> 01:12:01,130 Și lumânarea a ars mai puternic și crăpăturile... 1013 01:12:01,130 --> 01:12:02,823 - Mirabel. - De aceea sunt în viziune! 1014 01:12:02,823 --> 01:12:04,241 Salvez minunea! 1015 01:12:04,241 --> 01:12:06,785 Trebuie să te oprești, mirabel! 1016 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 Crăpăturile au început cu tine. 1017 01:12:12,374 --> 01:12:14,751 Bruno a plecat din cauza ta. 1018 01:12:14,751 --> 01:12:18,380 Luisa își pierde puterile. Isabela e scăpată de sub control. 1019 01:12:18,380 --> 01:12:20,215 Din cauza ta! 1020 01:12:20,215 --> 01:12:23,135 Nu stiu de ce nu ti s-a facut un cadou... 1021 01:12:23,135 --> 01:12:27,181 Dar nu este o scuză pentru tine să rănești această familie. 1022 01:12:37,399 --> 01:12:42,154 Nu voi fi niciodată suficient de bun pentru tine. 1023 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 voi? 1024 01:12:47,159 --> 01:12:50,454 Oricât m-aș strădui. 1025 01:12:55,501 --> 01:12:59,671 Indiferent cât de mult ar încerca oricare dintre noi. 1026 01:13:00,631 --> 01:13:04,009 Luisa nu va fi niciodată suficient de puternică. 1027 01:13:04,009 --> 01:13:07,221 Isabela nu va fi suficient de perfectă. 1028 01:13:07,221 --> 01:13:10,224 Bruno a părăsit familia noastră pentru că ai văzut doar ce era mai rău în el. 1029 01:13:10,224 --> 01:13:12,434 Lui Bruno nu-i păsa de această familie. 1030 01:13:12,434 --> 01:13:13,977 El iubește această familie. 1031 01:13:13,977 --> 01:13:17,981 Iubesc această familie. Cu toții iubim această familie. 1032 01:13:17,981 --> 01:13:19,900 Tu ești cel căruia nu-i pasă. 1033 01:13:20,442 --> 01:13:23,028 - Tu ești cel care ne sparge casa. - Nu cumva... 1034 01:13:23,028 --> 01:13:25,864 Minunea este pe moarte, din cauza ta. 1035 01:13:31,161 --> 01:13:32,204 Nu Nu NU! 1036 01:13:33,956 --> 01:13:34,956 Lumânarea! 1037 01:13:41,880 --> 01:13:43,257 Casita! Du-mă acolo sus! 1038 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 Nu! 1039 01:14:03,360 --> 01:14:04,361 Nu! 1040 01:14:17,165 --> 01:14:18,166 Ai grijă, Antonio! 1041 01:14:19,209 --> 01:14:20,460 Trebuie să plecăm de aici! 1042 01:14:20,460 --> 01:14:22,462 Mirabel! Mirabel! 1043 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 Mirabel, trebuie să ieșim! 1044 01:14:36,435 --> 01:14:37,519 - Mirabel! - Mirabel! 1045 01:14:37,519 --> 01:14:39,104 Mirabel, lasă! 1046 01:14:43,358 --> 01:14:46,653 Mirabel! Casa o să cadă! 1047 01:14:49,364 --> 01:14:51,783 - Mirabel, ieşi afară! - Mirabel! 1048 01:15:20,938 --> 01:15:21,980 Nu. 1049 01:15:32,908 --> 01:15:34,201 Mirabel! 1050 01:15:35,786 --> 01:15:38,121 Mirabel, ești rănit? 1051 01:15:41,291 --> 01:15:42,417 Mirabel! 1052 01:15:42,417 --> 01:15:44,044 Julieta, vino repede! 1053 01:15:44,545 --> 01:15:45,546 Julieta! 1054 01:15:45,546 --> 01:15:48,090 Nu misca. O sa ma intorc imediat. 1055 01:15:50,259 --> 01:15:52,469 Cum sa întâmplat asta? 1056 01:15:52,469 --> 01:15:55,180 Aici, lasă-mă să te ajut. Lasa-ma sa te ajut. 1057 01:15:55,180 --> 01:15:58,183 - Toată lumea bine? - Antonio, nu plânge, papito. 1058 01:15:58,433 --> 01:16:01,728 Cum este posibil acest lucru? Encanto-ul e rupt. 1059 01:16:01,728 --> 01:16:03,146 Ce facem acum? 1060 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 Puterile mele. S-au dus. 1061 01:16:05,440 --> 01:16:07,484 Dar Antonio? Ce va face? 1062 01:16:12,781 --> 01:16:14,616 Mirabel? 1063 01:16:15,242 --> 01:16:17,828 Mirabel! Unde este mirabel? 1064 01:16:17,828 --> 01:16:19,162 Unde este ea? 1065 01:16:19,162 --> 01:16:20,581 Mirabel! 1066 01:16:21,748 --> 01:16:22,791 Mirabel? 1067 01:16:24,501 --> 01:16:25,711 Mirabel! 1068 01:16:37,639 --> 01:16:38,974 Mirabel? 1069 01:16:42,477 --> 01:16:43,562 Mirabel! 1070 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Mirabel! 1071 01:16:48,108 --> 01:16:49,902 Nu au găsit-o încă? 1072 01:16:50,694 --> 01:16:52,696 - Mirabel! - Mirabel! 1073 01:16:53,322 --> 01:16:54,823 Mirabel! 1074 01:17:13,300 --> 01:17:14,510 Mirabel. 1075 01:17:22,226 --> 01:17:24,061 Imi pare rau. 1076 01:17:26,188 --> 01:17:28,482 Nu am vrut să ne rănesc. 1077 01:17:29,441 --> 01:17:31,652 am vrut doar... 1078 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 A fi ceva ce nu sunt. 1079 01:17:50,003 --> 01:17:53,632 Nu am putut niciodată să mă întorc aici. 1080 01:17:56,385 --> 01:18:02,683 Acest râu este locul în care ni sa dat minunea noastră. 1081 01:18:04,810 --> 01:18:07,813 Unde abuelo Pedro... 1082 01:18:11,441 --> 01:18:14,570 Am crezut că vom avea o viață diferită. 1083 01:18:15,904 --> 01:18:19,366 Am crezut că voi fi o altă femeie. 1084 01:20:46,930 --> 01:20:49,141 Mi s-a dat un miracol. 1085 01:20:51,351 --> 01:20:53,604 A doua sansa. 1086 01:20:57,649 --> 01:21:00,652 Și îmi era atât de frică să-l pierd... 1087 01:21:03,572 --> 01:21:08,368 Că am pierdut din vedere pentru cine a fost miracolul nostru. 1088 01:21:11,371 --> 01:21:15,667 Și îmi pare atât de rău. 1089 01:21:17,544 --> 01:21:21,131 Nu ne-ai rănit niciodată familia, Mirabel. 1090 01:21:22,674 --> 01:21:24,009 Suntem stricati... 1091 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 Din cauza mea. 1092 01:21:44,488 --> 01:21:46,114 Abuela. 1093 01:21:47,866 --> 01:21:49,826 În sfârșit pot să văd. 1094 01:21:54,164 --> 01:21:56,959 Ți-ai pierdut casa. 1095 01:21:58,836 --> 01:22:01,296 Am pierdut totul. 1096 01:22:03,131 --> 01:22:05,801 Ai suferit atât de mult... 1097 01:22:05,801 --> 01:22:07,803 De unul singur... 1098 01:22:08,345 --> 01:22:11,598 Deci nu s-ar mai întâmpla niciodată. 1099 01:22:13,725 --> 01:22:17,020 Am fost mântuiți datorită voastră. 1100 01:22:17,896 --> 01:22:21,775 Ni s-a dat un miracol, din cauza ta. 1101 01:22:22,693 --> 01:22:26,613 Suntem o familie, datorită ție. 1102 01:22:27,406 --> 01:22:30,534 Și nimic nu ar putea fi rupt vreodată 1103 01:22:30,534 --> 01:22:34,496 pe care nu le putem rezolva... împreună. 1104 01:22:39,543 --> 01:22:42,462 I-am cerut ajutor lui Pedro. 1105 01:22:44,631 --> 01:22:46,175 Mirabel. 1106 01:22:48,343 --> 01:22:50,470 El mi-a trimis pe tine. 1107 01:23:20,250 --> 01:23:22,044 Ea nu a făcut asta! 1108 01:23:23,128 --> 01:23:25,047 Ea nu a făcut asta! 1109 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 I-am dat o viziune! 1110 01:23:30,469 --> 01:23:31,470 Eram eu! 1111 01:23:31,470 --> 01:23:34,014 Am fost, de genul, "du-te!" Și ea era, ca... 1112 01:23:34,723 --> 01:23:36,058 Ea a vrut doar să ajute. 1113 01:23:36,058 --> 01:23:40,270 Nu-mi pasă ce crezi despre mine, dar dacă ești prea încăpățânat să... 1114 01:23:42,064 --> 01:23:43,315 Brunito. 1115 01:23:44,483 --> 01:23:48,904 Simt că am omis ceva important. 1116 01:23:49,696 --> 01:23:50,989 Haide. 1117 01:23:58,288 --> 01:24:01,333 Ce se întâmplă? Unde mergem? 1118 01:24:02,793 --> 01:24:04,127 Acasă. 1119 01:24:10,717 --> 01:24:12,344 Este ea! Am gasit-o! 1120 01:24:12,344 --> 01:24:13,887 Am gasit-o! 1121 01:24:13,887 --> 01:24:16,098 Ea s-a intors! S-a întors, s-a întors! 1122 01:24:27,150 --> 01:24:28,402 Mirabel! 1123 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 Mirabel! 1124 01:24:34,074 --> 01:24:35,074 Mama. 1125 01:24:36,034 --> 01:24:37,452 Draga mea, eram atât de îngrijorat. 1126 01:24:37,452 --> 01:24:39,162 Nu te-am putut găsi. 1127 01:24:39,580 --> 01:24:42,124 Erau albine peste tot. 1128 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 O sa fiu bine. 1129 01:24:46,670 --> 01:24:48,797 Nu dacă nu avem o casă. 1130 01:24:48,797 --> 01:24:51,466 Ce? Nu avem casă. Nu pot spune că nu avem o casă? 1131 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Ce este asta? Nu o casă. 1132 01:25:01,185 --> 01:25:05,564 Uită-te la această casă, avem nevoie de o nouă fundație. 1133 01:25:05,564 --> 01:25:09,860 Poate părea fără speranță, dar ne vom descurca bine. 1134 01:25:09,860 --> 01:25:14,406 Privește această familie, o constelație strălucitoare. 1135 01:25:14,406 --> 01:25:19,369 Atât de plin de stele și toată lumea vrea să strălucească. 1136 01:25:20,621 --> 01:25:25,125 Dar stelele nu strălucesc, ard. 1137 01:25:25,501 --> 01:25:29,004 Și constelațiile se schimbă. 1138 01:25:30,005 --> 01:25:34,301 Cred că este timpul să înveți. 1139 01:25:34,301 --> 01:25:37,721 Ești mai mult decât doar darul tău. 1140 01:25:37,721 --> 01:25:41,350 Și îmi pare rău că m-am ținut prea tare. 1141 01:25:42,226 --> 01:25:46,146 Mă tem că te voi pierde și pe tine. 1142 01:25:46,146 --> 01:25:49,942 Miracolul nu este o magie pe care o ai. 1143 01:25:50,567 --> 01:25:51,818 Miracolul esti tu. 1144 01:25:51,818 --> 01:25:54,655 Nu un cadou doar tu. 1145 01:25:54,655 --> 01:25:56,156 Miracolul esti tu. 1146 01:25:56,156 --> 01:25:58,534 Voi toti voi toti. 1147 01:25:58,909 --> 01:26:02,538 Bine, deci vom vorbi despre Bruno? 1148 01:26:02,538 --> 01:26:03,914 Acesta este Bruno? 1149 01:26:03,914 --> 01:26:07,209 Da, sunt multe de spus despre Bruno 1150 01:26:07,209 --> 01:26:09,376 O sa incep, ok pepa, imi pare rau pentru nunta ta. 1151 01:26:09,376 --> 01:26:10,541 Nu am vrut să fiu supărător. 1152 01:26:10,541 --> 01:26:12,607 Nu a fost o profeție pe care am putut să văd că transpirați. 1153 01:26:12,607 --> 01:26:14,631 Și am vrut să știi că fratele tău te iubește atât de mult. 1154 01:26:14,631 --> 01:26:16,475 Lasă-l să intre, lasă-l afară, lasă să plouă, lasă să ningă. 1155 01:26:16,475 --> 01:26:17,386 Lăsați-l să plece. 1156 01:26:17,386 --> 01:26:18,913 Asta spun mereu, frate 1157 01:26:18,913 --> 01:26:20,639 Am multe scuze pe care trebuie să le spun. 1158 01:26:20,848 --> 01:26:22,975 Hei, suntem fericiți că ești aici, bine? 1159 01:26:22,975 --> 01:26:25,021 - Vino în lumină. - Călătoria aceea a fost doar o noapte. 1160 01:26:25,021 --> 01:26:27,271 Și indiferent ce s-ar întâmpla, ne vom găsi drumul. 1161 01:26:27,271 --> 01:26:29,565 Eu, știam că nu a plecat niciodată, l-am auzit în fiecare zi. 1162 01:26:32,693 --> 01:26:34,695 Ce este acel sunet? 1163 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 Cred că sunt toți cei din oraș. 1164 01:26:39,283 --> 01:26:40,117 Hei. 1165 01:26:40,117 --> 01:26:44,246 Pune-ți sarcina lasă-ți sarcina. 1166 01:26:44,246 --> 01:26:48,000 Rulează-mă pe drum, dă-mă pe drum. 1167 01:26:48,876 --> 01:26:52,296 Nu avem daruri, dar suntem mulți. 1168 01:26:53,046 --> 01:26:56,508 Și vom face orice pentru tine. 1169 01:26:56,508 --> 01:27:01,096 Este un vis când lucrăm ca o echipă, ești atât de puternic. 1170 01:27:01,096 --> 01:27:04,850 - Da, dar uneori plâng - la fel și eu 1171 01:27:04,850 --> 01:27:07,102 Poate că nu sunt la fel de puternic, dar devin mai înțelept. 1172 01:27:07,102 --> 01:27:09,021 Da, am nevoie de lumină solară și îngrășământ. 1173 01:27:09,021 --> 01:27:11,690 Hai să plantăm ceva nou și să vedem cum zboară. 1174 01:27:11,690 --> 01:27:13,400 Direct spre cer. 1175 01:27:13,400 --> 01:27:15,152 Să mergem. 1176 01:27:15,152 --> 01:27:19,114 Stelele nu strălucesc, ard. 1177 01:27:19,114 --> 01:27:22,910 Constelațiile strălucesc. 1178 01:27:23,493 --> 01:27:27,039 Anotimpurile se schimbă pe rând. 1179 01:27:27,748 --> 01:27:30,584 Ai să te uiți la fetița noastră plecând. 1180 01:27:30,584 --> 01:27:33,003 Ea ia după tine. 1181 01:27:34,421 --> 01:27:36,965 Hei, Mariano de ce atât de albastru? 1182 01:27:38,050 --> 01:27:41,887 Doar că am atât de multă dragoste înăuntru. 1183 01:27:42,888 --> 01:27:46,892 Știi, am și eu un văr ăsta, ai cunoscut-o pe Dolores? 1184 01:27:47,518 --> 01:27:49,269 Bine, o voi lua de aici. La revedere! 1185 01:27:49,728 --> 01:27:50,938 Vorbesti atat de tare. 1186 01:27:50,938 --> 01:27:52,874 Ai grijă de mama ta și o faci mândră. 1187 01:27:52,874 --> 01:27:55,001 Îți scrii propria poezie în fiecare noapte când te culci. 1188 01:27:55,001 --> 01:27:57,425 Și profit de moment, așa că ai vrea să te trezești și să mă observi 1189 01:27:57,425 --> 01:27:59,821 Dolores, te văd. 1190 01:27:59,821 --> 01:28:00,988 Și te aud. 1191 01:28:00,988 --> 01:28:01,865 Da! 1192 01:28:01,865 --> 01:28:03,700 Voi toti voi toti. 1193 01:28:03,700 --> 01:28:05,827 - Hai sa ne casatorim. - Încetini. 1194 01:28:05,827 --> 01:28:08,247 Voi toti voi toti. 1195 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Home sweet home Îmi place noul fond de ten. 1196 01:28:14,002 --> 01:28:16,004 Nu este perfect. 1197 01:28:16,004 --> 01:28:18,090 - Nici noi - este adevărat. 1198 01:28:18,090 --> 01:28:21,969 Încă un lucru înainte de sărbătoare. 1199 01:28:22,177 --> 01:28:24,221 - Ce? - Avem nevoie de o clanţă. 1200 01:28:24,680 --> 01:28:26,014 Noi am făcut-o pentru tine. 1201 01:28:37,067 --> 01:28:40,779 Vedem cât de strălucitor arzi. 1202 01:28:43,782 --> 01:28:47,911 Vedem cât de curajos ai fost. 1203 01:28:50,539 --> 01:28:54,126 Acum vedeți-vă pe voi înșivă. 1204 01:28:56,795 --> 01:28:59,506 Tu ești adevăratul dar, puștiule, lasă-ne să intrăm. 1205 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 Deschide-ti ochii. 1206 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 Ce vezi? 1207 01:29:12,686 --> 01:29:15,981 văd... eu. 1208 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 Totul din mine. 1209 01:30:12,120 --> 01:30:13,372 Haide! Intră aici! 1210 01:30:29,012 --> 01:30:30,012 Da! 1211 01:30:43,026 --> 01:30:44,194 Da, iubito! 1212 01:30:53,704 --> 01:30:55,455 Toți, împreună... 1213 01:30:55,455 --> 01:30:58,041 La familia madrigal! 1214 01:31:06,041 --> 01:39:59,991 Subtransl.ed balloumowgly