1 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Отвори си очите. 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 Оттук ли идва нашата магия? 3 00:00:56,098 --> 00:00:56,974 Аха. 4 00:00:58,183 --> 00:01:03,105 В тази свещ е чудото, дадено на нашето семейство. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Как сме получили чудо? 6 00:01:07,526 --> 00:01:09,194 Много отдавна... 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 ...когато трите ми бебета току-що се бяха родили... 8 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 ...с твоя абуело Педро бяхме принудени да бягаме от дома си. 9 00:01:22,875 --> 00:01:25,627 И въпреки че мнозина се присъединиха към нас 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 с надеждата да намерят нов дом... 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 ...не можахме да избягаме от опасностите... 12 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 ...и изгубихме твоя абуело. 13 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 Но в най-мрачния миг... 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,609 ...ни беше дадено чудо. 15 00:01:50,152 --> 00:01:55,782 Свещта стана вълшебен пламък, които никога не угасва. 16 00:01:56,450 --> 00:02:01,121 Благослови ни с убежище, в което да живеем. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Място на чудеса. 18 00:02:06,919 --> 00:02:08,377 Енканто. 19 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Енканто. 20 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 Чудото се разрасна. 21 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 И нашата къща... 22 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 ...самата ни касита 23 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 оживя, за да ни подслони. 24 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Когато децата ми пораснаха, 25 00:02:33,362 --> 00:02:38,492 чудото благослови всяко с вълшебна Дарба, която да ни помага. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 А когато техните деца пораснаха, 27 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 те също получиха магия. 28 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Точно така! 29 00:02:47,543 --> 00:02:51,296 Заедно Дарбите на нашето семейство 30 00:02:51,463 --> 00:02:55,843 превърнаха новия ни дом в рай. 31 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 Тази вечер тази свещ ще ти даде твоята Дарба, ми вида. 32 00:03:04,393 --> 00:03:09,565 Укрепи нашата общност, укрепи нашия дом. 33 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 Нека семейството ти се гордее с теб. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Семейството ми да се гордее с мен. 35 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Да, да, касита, отиваме! 36 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 Каква ли ще е моята Дарба? 37 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 Ти си чудо, Мирабел Мадригал. 38 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 Каквато и Дарба да те очаква... 39 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 ...ще бъде специална като теб. 40 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 Накарай семейството си да се гордее с теб. 41 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Добро утро, абуело! 42 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 Хей! Кога е времето за вълшебната Дарба? 43 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Церемонията на братовчед ми е тази вечер. 44 00:04:31,355 --> 00:04:32,481 Каква е неговата Дарба? 45 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Ще разберем! 46 00:04:33,941 --> 00:04:35,025 Каква е твоята Дарба? 47 00:04:35,192 --> 00:04:36,235 Кой пита? 48 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Ние! 49 00:04:37,444 --> 00:04:42,616 {\an8}Не мога да говоря само за себе си. Аз съм от невероятните Мадригалови. 50 00:04:42,783 --> 00:04:44,368 Кои са невероятните Мадригалови? 51 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 Няма да ме оставите на мира, нали? 52 00:04:46,703 --> 00:04:47,913 Касита, помогни ми. 53 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Чекмеджета! 54 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Подовете! 55 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Врати! 56 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 Хайде! 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,964 Това е нашият дом, тук е всяко поколение. 58 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Изпълнен е с музика, със свой ритъм собствен. 59 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Това е моето семейство. Съвършеното съзвездие. 60 00:05:03,971 --> 00:05:06,890 Толкова много звезди и всеки може да блести. 61 00:05:07,057 --> 00:05:08,016 Еха! 62 00:05:08,183 --> 00:05:10,519 Но да сме наясно, тук начело е моята абуела. 63 00:05:10,686 --> 00:05:14,064 Еха! Тя ни доведе тук преди толкова много години. 64 00:05:14,231 --> 00:05:17,359 Еха! И всяка година семейните ни благословии растат. 65 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 Просто има много неща, които трябва да знаете, затова 66 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 добре дошли в семейство Мадригал. 67 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 Домът на семейство Мадригал. 68 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Отиваме там, 69 00:05:28,078 --> 00:05:31,331 където всички хора са фантастични и вълшебни. 70 00:05:31,498 --> 00:05:33,750 Аз съм част от семейство Мадригал. 71 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 -О, боже! Ето ги! -Какви са Дарбите? 72 00:05:36,461 --> 00:05:38,589 -Не мога да си спомня всички Дарби! -Но не знам кой кой е. 73 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 Добре, добре, успокойте се! 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,968 -Физически е невъзможно! -Разкажи ни всичко! 75 00:05:43,135 --> 00:05:45,637 -Какви са силите ти? -Просто ни кажи какво могат всички! 76 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 Затова кафето е за големите. 77 00:05:48,182 --> 00:05:51,643 Настроението на тиа Пепа влияе върху времето. 78 00:05:51,810 --> 00:05:54,980 Когато е нещастна, температурите се побъркват. 79 00:05:55,147 --> 00:05:56,398 Моят тио Бруно... 80 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 Не говорим за Бруно! 81 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 Казват, че видял бъдещето. Един ден изчезна. 82 00:06:02,237 --> 00:06:05,490 А това е майка ми Хулиета, ето какво може тя. 83 00:06:05,657 --> 00:06:08,994 Истината е, че може да те излекува с едно ястие. 84 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 Рецептите й са истински лекове. 85 00:06:12,748 --> 00:06:15,167 Ако сте впечатлени, представете си как се чувствам аз! 86 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Мамо! 87 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 Добре дошли в семейство Мадригал. 88 00:06:19,379 --> 00:06:21,632 Домът на семейство Мадригал. 89 00:06:21,798 --> 00:06:23,008 Хей, пазете се! 90 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 Знам, че звучи фантастично и вълшебно, 91 00:06:26,261 --> 00:06:29,056 но аз съм част от семейство Мадригал. 92 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 -Двама мъже се влюбили в семейството. -В семейство Мадригал! 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 -И сега са част от семейството. -Семейство Мадригал! 94 00:06:36,146 --> 00:06:39,191 Тио Феликс се ожени за Пепа. А баща ми се ожени за Хулиета. 95 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 -Така абуела стана баба Мадригал. -Абуела Мадригал! 96 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Хайде, да вървим! 97 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 Кълнем се винаги да помагаме на хората около нас 98 00:06:47,199 --> 00:06:50,410 и да заслужим чудото, което някак си ни намери. 99 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Градът се разраства, светът продължава да се върти, 100 00:06:53,413 --> 00:06:56,875 но с работа и отдаденост чудото ще продължи да грее, 101 00:06:57,042 --> 00:07:00,671 всяко ново поколение трябва да пазим чудото живо. 102 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 Чакай, коя е сестрата и кой е братовчедът? 103 00:07:03,257 --> 00:07:04,299 Има толкова много хора! 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 Как помниш всички? 105 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 Добре, добре. 106 00:07:07,511 --> 00:07:10,639 Толкова много деца в нашата къща, нека увеличим звука. 107 00:07:10,848 --> 00:07:14,142 Знаете ли защо? Мисля, че е време за събиране на внуците! 108 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Събиране на внуците! 109 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 Братовчедката Долорес може да чуе и муха да бръмне. 110 00:07:19,398 --> 00:07:22,818 Камило променя формата си. Антонио ще получи Дарбата си днес. 111 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 -Каките ми Изабела и Луиза. -Изабела и Луиза. 112 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 Едната силна, другата грациозна. Съвършена във всяко отношение. 113 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 -Изабела. -Посажда цвете и градът полудява. 114 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Изабела. 115 00:07:34,705 --> 00:07:36,623 Тя е съвършеното дете. 116 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Луиза, Луиза. 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 А Луиза е супер силна. 118 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 Красотата и мускулите са идеална комбинация. 119 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 -Хайде да се приготвим! -Идвам, абуела! 120 00:07:44,590 --> 00:07:46,508 Такъв е животът в семейство Мадригал. 121 00:07:47,467 --> 00:07:50,053 Сега познавате семейство Мадригал. 122 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 Където всички хора са фантастични и вълшебни. 123 00:07:54,474 --> 00:07:57,644 Това сме ние в семейство Мадригал. Адиос. 124 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Но каква е твоята Дарба? 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 Е, трябва да тръгвам. Животът на един Мадригал. 126 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 Но сега всички познавате семейство Мадригал. 127 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 Не смятах да говоря за своя живот. 128 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 Исках само да разкажа за семейство Мадригал. Хайде. 129 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 -Ами Мирабел? -Започва с абуела. 130 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 После Тиа Пепа. Тя управлява времето. 131 00:08:19,166 --> 00:08:19,958 Ами Мирабел? 132 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 Майка ми Хулиета може да те излекува само с една "арепа". 133 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 -Ами Мирабел? -Баща ми Аугустин 134 00:08:23,545 --> 00:08:25,339 все се забърква в нещо, но има добри намерения. 135 00:08:25,506 --> 00:08:26,590 Ами Мирабел? 136 00:08:26,757 --> 00:08:28,592 Питахте какво могат всички, имам сестри, братовчеди и... 137 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Мирабел! 138 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 Моят примо Камило няма да спре, докато не ви накара да се усмихнете. 139 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Братовчедка ми Долорес може да чуе целият този хор от километри. 140 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Вижте, това е г-н Мариано. 141 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 Можеш да се ожениш за сестра ми. 142 00:08:38,477 --> 00:08:39,852 Между нас казано, тя си е примадона. 143 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Много се разприказвах. Благодаря, но наистина трябва да вървя. 144 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 -Семейството ми е невероятно. -Мирабел. 145 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 -А аз съм от тях. -Мирабел. 146 00:08:45,609 --> 00:08:46,360 Е... 147 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Мирабел! 148 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 Какво правиш? 149 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Те просто питаха за семейството и... 150 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Тъкмо щеше да ни каже за нейната супер страхотна Дарба! 151 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 О, Мирабел не получи Дарба. 152 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Не си получила Дарба? 153 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Мирабел! Доставка! 154 00:09:10,175 --> 00:09:13,595 Нося ти нещо специално, тъй като си единственото дете Мадригал без Дарба. 155 00:09:13,762 --> 00:09:18,892 Наричам го "неспециален специалитет", тъй като нямаш Дарба. 156 00:09:19,643 --> 00:09:20,519 Благодаря. 157 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 И пожелай успех на Антонио. 158 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 Последната церемония за Дарбата беше разочароваща. 159 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 Последната беше твоята, когато не се получиха нещата. 160 00:09:28,819 --> 00:09:32,573 На твое място щях да съм много тъжна. 161 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 Е, приятелче, аз не съм. 162 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 Защото истината е, че с Дарба или без, 163 00:09:38,871 --> 00:09:41,540 аз съм също толкова специална като останалите от семейството ми. 164 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Кой иска още розово? 165 00:09:43,333 --> 00:09:45,043 Добре, къде да разтоваря каруцата? 166 00:09:45,210 --> 00:09:47,921 Може би Дарбата ти е да си в отрицание. 167 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Направих дъга! 168 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 Махни столовете от пътя ни. 169 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 Съжалявам. Извинете. 170 00:09:53,635 --> 00:09:55,596 Долорес, чуваш ли дали някой ще закъснее? 171 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Вдигни го по-високо. По-високо. 172 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 -Хей, добра работа. -Да, да. 173 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 Камило, трябва ни още един Хосе! 174 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 Хосе! 175 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 Луиза, пианото отива горе! 176 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 Заемам се! Внимателно, сестричке! 177 00:10:11,695 --> 00:10:13,864 Вечерта на бебчето ми трябва да е съвършена, а тя не е. 178 00:10:14,031 --> 00:10:15,157 А ще дойдат хора. 179 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 Пък нищо не е готово. 180 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 Цветята! 181 00:10:17,910 --> 00:10:21,413 Някой каза ли "цветя"? 182 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 Изабела! 183 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Нашият ангел, нашият ангел! 184 00:10:25,709 --> 00:10:27,503 Моля ви, не ръкопляскайте. 185 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 -Благодаря ти. -О, това е нищо. 186 00:10:31,673 --> 00:10:33,258 Малък сестрински съвет. 187 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Ако не се стараеше толкова, нямаше да се пречкаш. 188 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Всъщност, Иза, това се нарича помощ. 189 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 И не аз се пречкам, а ти. 190 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Извинявай. 191 00:10:46,355 --> 00:10:49,107 Ми вида, добре ли си? Не трябва да прекаляваш. 192 00:10:49,274 --> 00:10:50,317 Знам, мамо. 193 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 Просто искам да свърша своята част, както останалите от семейството. 194 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Тя е права, амор. 195 00:10:55,113 --> 00:10:57,574 Първата церемония за Дарбата след твоята. Много емоции. 196 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 -Ужилено от пчела! -Преживял съм го. 197 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Когато с чичо ти Тио Феликс се оженихме за жени от семейството, 198 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 аутсайдери, които нямат Дарба и никога няма да имат, 199 00:11:07,125 --> 00:11:10,796 заобиколен от изключителни хора, беше лесно да се почувстваме... 200 00:11:10,963 --> 00:11:12,089 ...неизключителни. 201 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 Добре, папи. 202 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 -Само казвам, че разбирам. -Яж. 203 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 Ми амор, ако искаш да поговорим... 204 00:11:16,510 --> 00:11:20,055 Трябва да подредя нещата. Къщата няма да се украси сама. 205 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Извинявай, можеш. Изглеждаш страхотно. 206 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 -Корасон, не забравяй! -Да, не забравяй! 207 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 -Нямаш какво да доказваш! -Нищо за доказване! 208 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 {\an8}Луиза 209 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Изабела 210 00:11:34,778 --> 00:11:35,529 {\an8}Абуела 211 00:11:35,737 --> 00:11:37,573 {\an8}-Можете да се настаните тук. -Почистете си стаите! 212 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Не ме интересува колко са големи. 213 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 Някой да е виждал моето типле? 214 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 Един час! 215 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 Не, не, не! 216 00:11:51,295 --> 00:11:55,382 Може би трябва да оставиш украсяването на някой друг? 217 00:11:55,549 --> 00:11:58,969 Не, всъщност ги направих като изненада за теб. 218 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 Мирабел, знам, че искаш да помогнеш. 219 00:12:04,766 --> 00:12:07,352 Но тази вечер трябва да мине съвършено. 220 00:12:07,978 --> 00:12:12,566 Целият град разчита на нашето семейство, на нашите Дарби. 221 00:12:12,733 --> 00:12:18,947 Така че най-добрият начин някои от нас да помогнат, е да се отдръпнем. 222 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 Нека останалата част от семейството прави това, което може най-добре. 223 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 Става ли? 224 00:12:25,495 --> 00:12:26,455 Аха. 225 00:12:27,998 --> 00:12:30,876 -Пепа! Имаш облак! -Знам, мамо. 226 00:12:31,043 --> 00:12:34,713 Но сега не мога да намеря Антонио. Какво искаш от мен? 227 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 Мамо, дръж се добре с Мирабел. 228 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Знаеш, че тази вечер ще й е тежко. 229 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Ако този път церемонията за Дарбата не мине добре, 230 00:12:44,723 --> 00:12:47,059 тази вечер ще бъде тежка за всички ни. 231 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Антонио! 232 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 Всички те търсят. 233 00:13:09,748 --> 00:13:12,793 Този подарък ще се самоунищожи, ако не го вземеш 234 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 след три, 235 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 две, 236 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 едно... 237 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Притесняваш ли се? 238 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 Няма за какво да се притесняваш. 239 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Ще си получиш Дарбата. и ще отвориш онази врата. 240 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 И ще е най-страхотното. 241 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 Убедена съм. 242 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 Ами ако не се получи? 243 00:13:43,115 --> 00:13:46,827 Е, при този невъзможен сценарий 244 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 ще останеш тук, в детската стая с мен. 245 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 Завинаги. 246 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 И ще те имам само за себе си. 247 00:13:56,295 --> 00:13:59,381 Ще ми се ти да имаше врата. 248 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 Знаеш ли какво? 249 00:14:03,886 --> 00:14:06,388 Не трябва да се тревожиш за мен, 250 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 защото имам невероятно семейство 251 00:14:09,516 --> 00:14:11,894 и невероятна къща. 252 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 И невероятния ти. 253 00:14:15,647 --> 00:14:20,027 И като видя, че получаваш специалната си Дарба и вратата си, 254 00:14:20,194 --> 00:14:23,655 това ще ме направи много по-щастлива от всичко останало. 255 00:14:25,449 --> 00:14:30,913 Но, уви, ще ми липсва най-добрият съквартирант на света. 256 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 Знам, че си любител на животните, 257 00:14:40,547 --> 00:14:44,343 направих ти това, така че, когато се преместиш в готината си нова стая, 258 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 винаги има с какво да се гушкаш. 259 00:14:57,231 --> 00:14:59,983 Хайде, омбресито, готов ли си? 260 00:15:01,527 --> 00:15:03,529 Съжалявам, трябва да те стисна още веднъж! 261 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 Хайде, отиваме! 262 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 Тръгваме! 263 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Сесилия, горе! 264 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 Ето те и теб. 265 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 Виж се само! Колко си пораснал! 266 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Пепи, амор, ще го намокриш. 267 00:16:38,040 --> 00:16:40,083 Караш баща си да се гордее с теб. 268 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 Не говоря така. 269 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Не говоря така. 270 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Абуела каза, че е време. 271 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 Ще чакаме до вратата ти. 272 00:16:47,758 --> 00:16:48,550 Добре, добре. 273 00:16:49,218 --> 00:16:49,843 Добре. 274 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 Хубаво, приключих! 275 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 Преди 50 години, 276 00:17:04,358 --> 00:17:07,152 в най-мрачния ни миг 277 00:17:08,028 --> 00:17:11,281 тази свещ ни благослови с чудо. 278 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 А най-голямата чест за нашето семейство 279 00:17:14,576 --> 00:17:20,540 е да използваме нашите благословии в служба на тази любима общност. 280 00:17:21,124 --> 00:17:24,461 Тази вечер ще се съберем още веднъж, 281 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 когато поредният пристъпва към светлината, 282 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 за да се гордеем с него. 283 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 Не мога. 284 00:18:03,750 --> 00:18:06,128 Имам нужда от теб. 285 00:18:19,892 --> 00:18:23,103 Хайде, да те заведем до вратата ти. 286 00:18:50,339 --> 00:18:52,090 АНТОНИО 287 00:19:28,252 --> 00:19:32,965 Ще използваш ли своята Дарба за прослава на нашето чудо? 288 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 Ще служиш ли на тази общност 289 00:19:36,051 --> 00:19:38,428 и ще укрепваш ли нашия дом? 290 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Разбирам те. 291 00:20:15,799 --> 00:20:18,218 Разбира се, че могат да дойдат! 292 00:20:40,616 --> 00:20:42,784 Имаме нова Дарба! 293 00:21:01,178 --> 00:21:03,764 По-голямо е отвътре? 294 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 Антонио! 295 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 Къде искаш да отидем? 296 00:21:45,222 --> 00:21:47,808 -Това беше страхотно! -Добре, добре! 297 00:21:48,809 --> 00:21:50,686 Беше невероятно. 298 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 Знаех си, че ще успееш! 299 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 Дарба, специална като теб. 300 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Трябва ни снимка! 301 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Всички! Елате, елате! 302 00:22:06,827 --> 00:22:10,455 Страхотна вечер! Съвършената нощ! 303 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 Всички заедно! 304 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 Ла фамилия Мадригал! 305 00:22:28,807 --> 00:22:32,186 Не се разстройвай, изобщо не се ядосвай. 306 00:22:34,396 --> 00:22:37,524 Не изпитвай съжаление, никак не тъжи. 307 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 Хей, аз все още съм част от семейство Мадригал 308 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 и съм добре, съвсем добре. 309 00:22:46,867 --> 00:22:50,996 Ще стоя отстрани, докато блестите. 310 00:22:52,206 --> 00:22:56,460 Не съм добре. Не съм добре. 311 00:22:56,710 --> 00:23:00,088 Не мога да местя планини, 312 00:23:00,255 --> 00:23:03,842 не мога да карам цветята да цъфтят, 313 00:23:04,051 --> 00:23:08,722 не мога да прекарам още една нощ в стаята си 314 00:23:08,889 --> 00:23:11,642 в очакване на чудо. 315 00:23:11,808 --> 00:23:15,270 Не мога да поправя счупеното, 316 00:23:15,437 --> 00:23:19,149 не мога да контролирам сутрешния дъжд, нито урагана, 317 00:23:19,316 --> 00:23:23,737 не мога да потуша неизказаната невидима болка. 318 00:23:23,904 --> 00:23:26,949 Все очаквам чудо, чудо. 319 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Все вървя сама. 320 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 Все искам повече. 321 00:23:34,790 --> 00:23:39,294 Все едно съм още пред онази врата и копнея да заблестя, 322 00:23:39,461 --> 00:23:42,214 както всички вие блестите. 323 00:23:42,381 --> 00:23:45,884 Трябва ми само промяна. 324 00:23:46,051 --> 00:23:49,638 Трябва ми само възможност. 325 00:23:49,847 --> 00:23:56,353 Знам само, че не мога да стоя отстрани. Отворете очи. 326 00:23:56,520 --> 00:24:00,941 Отворете очи. 327 00:24:01,149 --> 00:24:04,736 Щях да преместя планините 328 00:24:04,903 --> 00:24:08,740 Направете нови дървета и цветя растат 329 00:24:08,907 --> 00:24:12,995 Някой да ми каже къде да отида. 330 00:24:13,161 --> 00:24:16,039 Аз съм в очакване на чудо. Чудо. 331 00:24:16,456 --> 00:24:19,376 Ще излекувам това, което е счупено. 332 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 Покажи на това семейство нещо ново 333 00:24:23,922 --> 00:24:28,051 Кой съм вътре И така, какво мога да направя? 334 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 Омръзна ми да чакам чудо, затова тръгвам . 335 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Готова съм. Хайде, готова съм. 336 00:24:35,392 --> 00:24:39,271 Бях търпелива, непоколебима и твърда. 337 00:24:39,438 --> 00:24:43,567 Благослови ме сега, както ни благослови преди години, 338 00:24:43,734 --> 00:24:47,946 когато ни даде чудо. 339 00:24:49,615 --> 00:24:54,870 Закъснях ли за чудо? 340 00:25:20,479 --> 00:25:21,438 Касита? 341 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 ИЗАБЕЛА 342 00:25:55,180 --> 00:25:56,557 ЛУИЗА 343 00:26:28,213 --> 00:26:29,756 Хайде, абуела! 344 00:26:33,135 --> 00:26:36,680 Къщата е в опасност! 345 00:26:37,514 --> 00:26:40,601 Керемидите падаха и имаше пукнатини навсякъде. 346 00:26:40,767 --> 00:26:42,477 А свещта почти изгасна. 347 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 Покажи ми. 348 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Какво? 349 00:26:52,487 --> 00:26:53,447 КАМИЛО 350 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 Не, това е... 351 00:26:56,283 --> 00:26:58,118 Пукнатините бяха там. 352 00:26:59,203 --> 00:27:01,371 Бяха навсякъде. 353 00:27:01,538 --> 00:27:04,791 Къщата беше в беда, свещта беше... 354 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Абуела, уверявам те... 355 00:27:07,461 --> 00:27:08,504 Стига. 356 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 Няма нищо нередно с Ла Каса Мадригал. 357 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Магията е силна. 358 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Както и питиетата. 359 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Моля ви! Музика! 360 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 Ако съм си въобразила всичко, как си порязах ръката? 361 00:27:38,617 --> 00:27:40,994 Никога не бих съсипала нощта на Антонио. 362 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 Наистина ли си го мислиш? 363 00:27:43,247 --> 00:27:46,875 Мисля, че днес ти беше много тежко. 364 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 Това е... 365 00:27:49,002 --> 00:27:51,505 Грижех се за семейството. 366 00:27:51,713 --> 00:27:55,008 И може да не съм супер силна като Луиза, 367 00:27:55,175 --> 00:27:58,512 нито съвършена без усилия като сеньорита перфекта Изабела, 368 00:27:58,679 --> 00:28:01,139 който дори винаги е със съвършена прическа, но... 369 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 Както и да е. 370 00:28:09,189 --> 00:28:12,359 Де да можеше да се видиш през моите очи. 371 00:28:12,526 --> 00:28:16,113 Съвършена си точно каквато си. 372 00:28:16,280 --> 00:28:20,367 Ти си също толкова специална, колкото всеки друг в това семейство. 373 00:28:22,202 --> 00:28:25,247 Току-що ми излекува ръката с арепа кон кесо. 374 00:28:25,414 --> 00:28:30,043 Излекувах ръката ти с любовта си към дъщеря ми, 375 00:28:30,210 --> 00:28:31,920 с прекрасния й мозък 376 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 -и голямо сърце, сладки очила... -Спри! 377 00:28:35,007 --> 00:28:36,091 Мамо! 378 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 Знам какво видях. 379 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 Мира, брат ми Бруно изгуби пътя си в това семейство. 380 00:28:49,479 --> 00:28:51,315 Не искам същото да стане с теб. 381 00:28:53,192 --> 00:28:54,443 Поспи си. 382 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Утре ще се почувстваш по-добре. 383 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Педро. 384 00:29:45,452 --> 00:29:47,037 Имам нужда от теб. 385 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Пукнатини в нашата касита. 386 00:29:52,459 --> 00:29:56,547 Ако семейството ни знаеше колко уязвими сме наистина... 387 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 Ако нашето чудо умира... 388 00:30:03,846 --> 00:30:07,349 Не можем отново да загубим дома си. 389 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 Защо се случва това? 390 00:30:14,106 --> 00:30:15,232 Отвори ми очите. 391 00:30:17,234 --> 00:30:21,488 Ако отговорът е тук, помогни ми да го намеря. 392 00:30:22,155 --> 00:30:25,242 Помогни ми да защитя семейството си. 393 00:30:25,659 --> 00:30:29,538 Помогни ми да спася нашето чудо. 394 00:30:39,006 --> 00:30:40,799 Аз ще спася чудото. 395 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Чакай. Как да спася чудо? 396 00:30:53,520 --> 00:30:56,648 Да разбера какво става с чудото. 397 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 Представа си нямам как да стане това. 398 00:31:00,402 --> 00:31:06,283 Но един човек в това семейство чува всичко за всичко. 399 00:31:06,450 --> 00:31:08,660 Така че, ако някой знае какво не е наред с магията... 400 00:31:08,827 --> 00:31:09,578 Хей! 401 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 ...това ще е тя. 402 00:31:10,787 --> 00:31:11,872 Долорес, здрасти. 403 00:31:12,039 --> 00:31:13,916 От всичките ми по-големи братовчеди ти си ми любимата, 404 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 имам чувството, че мога да ти кажа всичко 405 00:31:15,584 --> 00:31:17,252 и ти можеш да ми кажеш всичко. 406 00:31:17,419 --> 00:31:20,380 Като проблема с магията снощи, за който никой не се тревожеше, 407 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 но за който може би си чула и аз може би трябва да знам. 408 00:31:23,050 --> 00:31:26,470 Камило! Спри да се преструваш на Долорес, за да си вземеш храна. 409 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 Струваше си да опитам. 410 00:31:31,517 --> 00:31:34,353 За магията се тревожиш само ти 411 00:31:34,520 --> 00:31:36,438 и плъховете, които говорят в стените. 412 00:31:37,356 --> 00:31:40,984 И Луиза, цяла нощ слушах как потрепва окото й цяла нощ. 413 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 Ето ни и нас. 414 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Всички на масата! Хайде, хайде. 415 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 -Луиза. -Семейство. 416 00:31:55,958 --> 00:32:02,172 Всички сме благодарни за прекрасната нова Дарба на Антонио. 417 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Казах им да ти затоплят стола. 418 00:32:04,591 --> 00:32:06,510 Благодаря ти, Тонито. 419 00:32:06,677 --> 00:32:09,972 Сигурна съм, че днес ще намерим начин да използваш благословията си. 420 00:32:10,138 --> 00:32:12,140 Луиза, Долорес казва, че много се притесняваш. 421 00:32:12,349 --> 00:32:14,810 Случайно да знаеш нещо за снощи с магията... 422 00:32:15,143 --> 00:32:16,311 -Знаеш! -Мирабел! 423 00:32:16,937 --> 00:32:18,605 -Ако не внимаваш, ще ти помогна. -Всъщност... 424 00:32:18,772 --> 00:32:20,023 Касита! 425 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Както казвах, 426 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 никога не трябва да приемаме чудото си за даденост, 427 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 затова днес ще работим два пъти по-усилено. 428 00:32:30,742 --> 00:32:32,578 -Ще помогна на Луиза. -Спри. 429 00:32:33,745 --> 00:32:36,290 Първо, съобщение. 430 00:32:36,456 --> 00:32:40,961 Говорих с Гузманови за предложението на Мариано към Изабела. 431 00:32:41,128 --> 00:32:43,046 Долорес, имаме ли дата? 432 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Тази вечер. Иска пет бебета. 433 00:32:46,049 --> 00:32:47,259 Прекрасно! 434 00:32:47,426 --> 00:32:51,054 Такъв прекрасен млад мъж с нашата съвършена Изабела 435 00:32:51,221 --> 00:32:54,683 ще донесе ново поколение вълшебни благословии 436 00:32:54,850 --> 00:32:57,561 и ще подсили и двете ни семейства. 437 00:33:00,147 --> 00:33:03,233 Добре. Нашата общност разчита на нас. 438 00:33:03,400 --> 00:33:05,402 Ла Фамилия Мадригал! 439 00:33:05,569 --> 00:33:06,862 Ла Фамилия Мадригал! 440 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 Ла Фамилия Мадригал! 441 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Луиза, хей. Какво? 442 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 -Извинявай. -Какъв ти е проблемът? 443 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 Хей! Луиза, Чакай! 444 00:33:22,336 --> 00:33:24,922 -Луиза, можеш ли да пренасочиш реката? -Ще го направя. 445 00:33:25,088 --> 00:33:27,841 -Луиза, магаретата пак излязоха. -Заемам се. 446 00:33:32,971 --> 00:33:33,805 Луиза! 447 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 Чакай малко! 448 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Трябва да ми разкажеш за магията. 449 00:33:37,643 --> 00:33:39,394 Какво става? Какво криеш? 450 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Нищо. Просто имам много работа, така че може би трябва да се прибираш. 451 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 Луиза, къщата ми се е наклонила... 452 00:33:45,609 --> 00:33:47,819 Долорес каза, че окото ти потрепва, а то никога не потрепва. 453 00:33:47,986 --> 00:33:49,279 Нещо те притеснява. 454 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 Мърдай. Заради теб ще изпусна магаре. 455 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 Луиза, ще... 456 00:33:54,368 --> 00:33:56,787 -Просто ми кажи какво има. -Няма нищо за казване. 457 00:33:56,954 --> 00:33:58,997 Очевидно си притеснена от нещо. 458 00:33:59,164 --> 00:34:01,083 Луиза, ако знаеш какво отслабва магията 459 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 и стане по-зле, защото не казваш какво не е наред... 460 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 Всичко е наред! 461 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 Ух, извинявай. 462 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 Изпуснах се. Имах предвид, че... 463 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Защо нещо да не е наред? 464 00:34:12,344 --> 00:34:13,469 Аз съм добре, магията е добре, 465 00:34:13,679 --> 00:34:16,473 Луиза е добре. Изобщо не съм нервна. 466 00:34:17,474 --> 00:34:19,101 Окото ти прави онова нещо... 467 00:34:19,268 --> 00:34:22,062 Аз съм силната, не съм нервна 468 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 Твърда съм като земната кора. 469 00:34:26,149 --> 00:34:26,984 Добре. 470 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 Местя планини, местя църкви 471 00:34:30,112 --> 00:34:32,697 и сияя, защото зная колко струвам. 472 00:34:32,864 --> 00:34:35,074 Разбира се, искам да кажа... Хей, къде отиваш? 473 00:34:35,242 --> 00:34:37,953 Не питам колко е трудна работата. 474 00:34:38,120 --> 00:34:41,581 Груба, неразрушима съм отвън. Диаманти и платина. 475 00:34:41,748 --> 00:34:42,958 Намирам ги, изравнявам ги. 476 00:34:43,125 --> 00:34:45,710 Взимам, каквото ми се дава, разрушавам, каквото поискат. 477 00:34:45,878 --> 00:34:51,300 Но отдолу съм обезумяла като въжеиграчка в цирка. 478 00:34:51,466 --> 00:34:54,636 Под повърхността! Херкулес казвал ли е някога: 479 00:34:54,803 --> 00:34:56,597 "Хей, не искам да се бия с Цербер"? 480 00:34:56,763 --> 00:34:58,265 Под повърхността 481 00:34:58,432 --> 00:35:01,768 съм сигурна, че съм безполезна, ако не мога да бъда полезна. 482 00:35:01,935 --> 00:35:03,187 Недостатък или пукнатина, 483 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 сламката, която пречупва на камилата гърба. 484 00:35:05,731 --> 00:35:07,065 Какво пречупва на камилата гърба? 485 00:35:07,232 --> 00:35:10,485 Напрежение, като вечната капка, кап, кап, никога няма да спре. 486 00:35:12,654 --> 00:35:15,616 Напрежение, което те натиска, докато просто не поддадеш. 487 00:35:17,910 --> 00:35:20,245 Дай на сестра си, сестра ти е по-голяма, 488 00:35:20,412 --> 00:35:23,332 дай й всички тежки неща, което не можем да понесем. 489 00:35:23,498 --> 00:35:27,211 Коя съм аз, ако не мога да издържа? 490 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 Ако се поддам на напрежението, стегната хватка, която не отпуска. 491 00:35:34,051 --> 00:35:37,012 Напрежението притиска, докато си на прага да избухнеш. 492 00:35:39,348 --> 00:35:41,934 Дай на сестра си, сестра ти е по-силна. 493 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 Виж дали може да издържи още малко. 494 00:35:44,728 --> 00:35:47,940 Коя съм аз, ако не мога всичко да понеса? 495 00:35:48,106 --> 00:35:49,900 Ако залитна 496 00:35:50,067 --> 00:35:51,401 под повърхността. 497 00:35:51,568 --> 00:35:55,447 Крия притесненията си и става по-зле. Тревожа се, че нещо ще ни нарани. 498 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 Под повърхността. 499 00:35:57,199 --> 00:36:00,744 Корабът не се отклонява, когато узнава колко голям е айсбергът. 500 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Под повърхността мисля за своята цел. 501 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 Мога ли някак да я предпазя? Наредете доминото, 502 00:36:07,292 --> 00:36:09,920 повява слаб ветрец, опитваш се да му попречиш да падне, 503 00:36:10,087 --> 00:36:12,130 но то продължава, не спира. Обаче почакай, 504 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 ако можех да се отърся 505 00:36:15,717 --> 00:36:19,847 от смазващата тежест на очакванията, 506 00:36:20,013 --> 00:36:23,350 това ще освободи ли място за радост 507 00:36:23,600 --> 00:36:25,894 или разпускане? 508 00:36:26,395 --> 00:36:30,983 Или просто удоволствие, вместо да измерваме 509 00:36:31,900 --> 00:36:37,030 това нарастващо напрежение, което продължава да расте. 510 00:36:37,197 --> 00:36:43,245 Продължавай, защото познаваме само 511 00:36:43,412 --> 00:36:46,874 напрежение като капка, кап, кап, никога няма да спре. 512 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Напрежение, което те натиска, докато просто не поддадеш. 513 00:36:54,047 --> 00:36:56,175 Дай на сестра си, не пречи. 514 00:36:56,341 --> 00:36:59,178 Виж дали ще понесе всяко семейно бреме. 515 00:36:59,386 --> 00:37:02,723 Гледай как се стяга и огъва, но никога не се прекършва. 516 00:37:04,516 --> 00:37:06,018 Без грешки. 517 00:37:06,185 --> 00:37:09,188 Само напрежение като капка, кап, кап и не си отива. 518 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 Напрежението притиска, докато си на прага да избухнеш. 519 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 Дай на сестра си и не се чуди, 520 00:37:19,531 --> 00:37:21,950 ако същия натиск теб би смазал. 521 00:37:22,117 --> 00:37:25,120 Коя съм аз, ако нямам нужните сили? 522 00:37:25,287 --> 00:37:28,332 Без пукнатини, без пречупване. 523 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 Без грешки, без напрежение. 524 00:37:39,384 --> 00:37:42,679 Мисля, че поемаш прекалено голям товар... 525 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Може би прекалявам. 526 00:37:46,350 --> 00:37:47,643 Да. 527 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Трябва да ти кажа нещо. 528 00:37:50,938 --> 00:37:53,649 Снощи, когато видя пукнатините... 529 00:37:53,941 --> 00:37:56,693 Почувствах се... слаба. 530 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 Какво? 531 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 -Луиза! Магаретата! -Заемам се! 532 00:38:01,198 --> 00:38:02,783 Чакай, чакай. Какво искаш да кажеш? 533 00:38:03,116 --> 00:38:04,493 Какво мислиш, че вреди на магията? 534 00:38:04,660 --> 00:38:07,204 Не знам, но веднъж чух възрастните. 535 00:38:07,371 --> 00:38:09,081 Преди Тио Бруно да си отиде... 536 00:38:09,248 --> 00:38:11,917 Получил е някакво ужасно видение за това. 537 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 Тио Бруно? Какво е видял? 538 00:38:15,003 --> 00:38:17,673 Никой не знае. Така и не са разбрали. 539 00:38:17,840 --> 00:38:21,301 Но ако нещо не е наред с магията, започни с кулата на Бруно. 540 00:38:21,468 --> 00:38:22,678 Намери това видение. 541 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Чакай! Как намираш видение? Какво изобщо да търся? 542 00:38:27,766 --> 00:38:29,893 Ако го намериш, ще разбереш. 543 00:38:30,060 --> 00:38:31,228 Но внимавай. 544 00:38:31,395 --> 00:38:34,356 Това място неслучайно е забранено. 545 00:38:35,816 --> 00:38:37,317 Такава съвършена комбинация. 546 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Толкова съвършена. 547 00:38:38,652 --> 00:38:40,612 И толкова добре за енканто. 548 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 БРУНО 549 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 Касита. 550 00:39:02,050 --> 00:39:05,470 Можеш ли да спреш пясъка? 551 00:39:08,807 --> 00:39:12,060 Не можеш да помогнеш тук? 552 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 Всичко ще е наред. 553 00:39:16,315 --> 00:39:17,941 Трябва да го направя. 554 00:39:18,108 --> 00:39:20,694 За теб, за абуела... 555 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 Може би и малко за мен. 556 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 "Намери видението, спаси..." 557 00:39:38,545 --> 00:39:41,173 БЪДЕЩЕТО ТЕ ОЧАКВА 558 00:39:49,473 --> 00:39:50,474 О, здравей. 559 00:39:51,642 --> 00:39:53,101 Много стълби... 560 00:39:53,769 --> 00:39:55,687 Но поне ще имам приятел. 561 00:39:55,854 --> 00:39:57,898 Не. Веднага отлетя. 562 00:39:59,691 --> 00:40:00,984 Добре. 563 00:40:01,151 --> 00:40:03,403 Добре дошли в семейство Мадригал. 564 00:40:04,112 --> 00:40:06,990 Има толкова много стълби в къщата на Мадригал. 565 00:40:07,741 --> 00:40:13,121 Мислиш си, че има друг начин да се изкачиш високо с магия, но не. 566 00:40:13,372 --> 00:40:15,457 Вълшебно е колко стълби се побират тук! 567 00:40:15,624 --> 00:40:18,252 Бруно, стаята ти е най-гадната! 568 00:40:28,887 --> 00:40:30,055 Хайде... 569 00:40:33,976 --> 00:40:36,019 Добре, мога да го направя. 570 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 Пъзльо! 571 00:41:47,257 --> 00:41:48,425 Празно. 572 00:42:20,499 --> 00:42:22,251 Какво вреди на магията? 573 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Аз. 574 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Откъде идваш толкова забързана? 575 00:44:05,354 --> 00:44:06,480 Съжалявам, бях... 576 00:44:06,647 --> 00:44:08,190 Какво има в косата ти? 577 00:44:08,857 --> 00:44:09,983 Дарбата ми! 578 00:44:10,609 --> 00:44:12,486 -Губя Дарбата си! -Какво? 579 00:44:12,653 --> 00:44:15,572 С Мирабел си говорехме, че поемам твърде голямо тегло. 580 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 Затова се опитах да не нося толкова, но осъзнах, че така изоставам. 581 00:44:18,742 --> 00:44:20,410 И знаех, че ще разочаровам всички. 582 00:44:20,577 --> 00:44:23,664 Стана ми много съвестно, затова награбих всички магарета... 583 00:44:23,956 --> 00:44:27,251 Но когато тръгнах да метна магаретата в обора, те бяха... 584 00:44:27,417 --> 00:44:29,127 Тежки! 585 00:44:31,922 --> 00:44:34,716 Какво си направила? Какво си й казала? 586 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 Нищо. Аз не... 587 00:44:36,677 --> 00:44:42,140 Мирабел, трябва да отида да взема Гузманови за годежа на Изабела. 588 00:44:42,933 --> 00:44:45,602 Не доближавай Луиза, докато не говоря с нея. 589 00:44:45,769 --> 00:44:48,397 Тази вечер не можем да имаме повече проблеми. 590 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 И каквото и да правиш, спри. 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,370 Защо съм във видението ти, Бруно? 592 00:45:05,622 --> 00:45:07,249 Тиа! Боже! 593 00:45:07,416 --> 00:45:09,334 Съжалявам, не исках да... 594 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 Къш, къш! 595 00:45:12,713 --> 00:45:14,590 Просто исках да взема последните неща на Тонито, 596 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 но чух името, което не споменаваме. 597 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 Страхотно. Сега съм с гръмотевици, те ще доведат до дъждец, 598 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 а дъждецът - до дъжд... 599 00:45:24,766 --> 00:45:27,477 Ясни небеса, ясни небеса. 600 00:45:28,896 --> 00:45:30,731 Ясни небеса. 601 00:45:32,274 --> 00:45:33,901 Тиа Пепа? Ако... 602 00:45:35,736 --> 00:45:40,657 Ако е имал видение за някого, какво би значело това за този човек? 603 00:45:40,824 --> 00:45:42,534 Не говорим за Бруно. 604 00:45:42,701 --> 00:45:46,455 Знам. Само хипотетично, ако те види... 605 00:45:46,622 --> 00:45:49,499 Мирабел, моля те. Трябва да се подготвим за Гузманови. 606 00:45:49,666 --> 00:45:52,836 Просто искам да знам дали по принцип е положително или не толкова... 607 00:45:53,003 --> 00:45:54,713 -Беше кошмар! -Феликс! 608 00:45:54,880 --> 00:45:56,590 Хей, тя трябва да знае, Пепи, трябва да знае. 609 00:45:56,757 --> 00:45:57,799 Не говорим за Бруно. 610 00:45:57,966 --> 00:46:00,385 Виждаше нещо ужасно. И после... 611 00:46:01,720 --> 00:46:03,138 Бум! Случваше се. 612 00:46:03,305 --> 00:46:04,473 Не говорим за Бруно. 613 00:46:04,640 --> 00:46:06,266 Ами ако не си разбрал какво е видял? 614 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 Тогава по-добре да го разбереш, защото ще те сполети. 615 00:46:10,437 --> 00:46:14,983 Ние не говорим за Бруно, не, не. 616 00:46:15,150 --> 00:46:18,862 Не говорим за Бруно. 617 00:46:19,863 --> 00:46:22,324 -Но това беше сватбеният ми ден. -Беше сватбеният ни ден. 618 00:46:22,491 --> 00:46:26,245 Приготвяхме се и в небето нямаше нито едно облаче. 619 00:46:26,411 --> 00:46:28,664 В небето не се допускаха облаци. 620 00:46:28,830 --> 00:46:32,376 Бруно дойде с пакостлива усмивка. 621 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 Гръмотевица. 622 00:46:33,877 --> 00:46:35,921 Ти ли разказваш, или аз? 623 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 Извинявай, ми вида, продължавай. 624 00:46:38,215 --> 00:46:40,676 Бруно каза, че изглежда ще вали. 625 00:46:40,843 --> 00:46:42,594 Защо й го каза? 626 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 Така наводни мозъка ми. 627 00:46:45,138 --> 00:46:47,307 Абуела донесе чадър. 628 00:46:47,474 --> 00:46:49,852 Оженени в ураган. 629 00:46:50,018 --> 00:46:52,479 Какъв радостен ден. Но както и да е. 630 00:46:52,646 --> 00:46:57,067 Не говорим за Бруно, не, не. 631 00:46:57,234 --> 00:47:00,404 Не говорим за Бруно. 632 00:47:00,571 --> 00:47:01,321 Хей! 633 00:47:01,488 --> 00:47:03,532 Израснах в страх от мърморенето и мънкането на Бруно. 634 00:47:03,699 --> 00:47:05,868 Все го чувам да мрънка и мърмори. 635 00:47:06,034 --> 00:47:08,871 Свързвам го със звука от сипещ се пясък. 636 00:47:10,539 --> 00:47:12,875 Трудно е с толкова смиряваща Дарба. 637 00:47:13,041 --> 00:47:15,294 Абуела и семейството все не знаеха какво да кажат. 638 00:47:15,460 --> 00:47:18,172 Трудно им беше с пророчества, които не можеха да разберат. 639 00:47:18,338 --> 00:47:19,631 Разбираш ли? 640 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 Над два метра висок, с плъхове по гърба си, 641 00:47:24,136 --> 00:47:28,599 когато те повика, всичко почернява. 642 00:47:28,765 --> 00:47:32,936 Да, вижда сънищата ти и пирува с писъците ти. 643 00:47:34,479 --> 00:47:38,859 Не говорим за Бруно, не, не. 644 00:47:39,026 --> 00:47:43,155 Не говорим за Бруно. 645 00:47:43,447 --> 00:47:47,075 Каза ми, че рибката ми ще умре, на следващия ден - мъртва, 646 00:47:47,242 --> 00:47:48,243 Не, не. 647 00:47:48,410 --> 00:47:51,663 Каза ми, че ще си пусна коремче и стана точно както каза. 648 00:47:51,830 --> 00:47:54,666 -Не, не. -Каза, че косата ми ще изчезне. 649 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 Сега погледни главата ми. 650 00:47:56,585 --> 00:47:57,586 Не, не. 651 00:47:57,753 --> 00:48:01,215 Съдбата ти е предрешена, когато пророчеството бъде прочетено. 652 00:48:01,924 --> 00:48:05,511 Той ми каза, че мечтаният живот 653 00:48:05,677 --> 00:48:09,723 ми е обещан и някой ден ще бъда мой. 654 00:48:11,183 --> 00:48:14,811 Каза ми, че силата ми ще расте 655 00:48:14,978 --> 00:48:18,273 като гроздето, което се налива върху лозата. 656 00:48:18,982 --> 00:48:20,526 Мариано идва насам. 657 00:48:20,692 --> 00:48:24,530 Той ми каза, че мъжът на мечтите ми 658 00:48:24,696 --> 00:48:27,157 ще бъде недосегаем, 659 00:48:27,324 --> 00:48:29,826 сгоден за друга. 660 00:48:30,285 --> 00:48:32,955 -Сякаш го чувам сега. -Хей, сестричке. 661 00:48:33,997 --> 00:48:37,292 Да не чувам и гък от теб. 662 00:48:37,751 --> 00:48:39,670 Чувам го сега. 663 00:48:39,837 --> 00:48:43,549 Бруно, да, относно този Бруно. 664 00:48:43,715 --> 00:48:48,262 Наистина трябва да знам за Бруно. Кажи ми цялата истина, Бруно. 665 00:48:48,428 --> 00:48:51,098 Изабела, гаджето ти пристигна! 666 00:48:51,265 --> 00:48:53,267 Време е за вечеря. 667 00:48:53,475 --> 00:48:56,895 -Беше сватбеният ми ден. -Беше сватбеният ни ден. 668 00:48:57,145 --> 00:49:01,650 -В небето нямаше нито едно облаче. -Не се допускаха облаци в небето. 669 00:49:01,817 --> 00:49:02,818 ЛУИЗА 670 00:49:02,985 --> 00:49:06,154 Той ми каза, че силата ми ще расте. 671 00:49:06,321 --> 00:49:09,616 -Гръмотевица. -Ти ли разказваш, или аз? 672 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 Мариано идва насам. 673 00:49:11,952 --> 00:49:15,956 -Бруно каза, че изглежда ще вали. -Защо й каза? 674 00:49:16,123 --> 00:49:20,752 -Така мозъка ми наводни. -Абуела носи чадъра. 675 00:49:20,919 --> 00:49:23,755 Оженени в ураган. 676 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 Той дойде! Не говори за Бруно, не. 677 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Защо заговорих за Бруно? 678 00:49:31,346 --> 00:49:33,098 Нито дума за Бруно. 679 00:49:33,265 --> 00:49:35,475 Не трябваше да споменавам Бруно. 680 00:49:37,561 --> 00:49:40,397 Мирабу! Вълнуваш ли се? Защото аз... 681 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Влязох в кулата на Бруно. 682 00:49:49,156 --> 00:49:50,616 Намерих последното му видение. В беда сме. 683 00:49:50,782 --> 00:49:52,826 Магията умира. Къщата се разпада, Дарбата на Луиза отслабва. 684 00:49:52,993 --> 00:49:55,829 И мисля, че всичко е заради мен? 685 00:49:59,333 --> 00:50:00,417 Па? 686 00:50:03,921 --> 00:50:06,965 Няма да казваме нищо. Абуела иска тази вечер да е идеална. 687 00:50:07,132 --> 00:50:09,760 Докато Гузманови не си тръгнат, не си влизала в кулата на Бруно. 688 00:50:09,927 --> 00:50:11,929 Магията не умира. Къщата не се разпада. 689 00:50:12,095 --> 00:50:13,639 Дарбата на Луиза не отслабва. 690 00:50:13,805 --> 00:50:16,433 Никой няма да разбере. Просто се дръж нормално. 691 00:50:16,600 --> 00:50:18,852 Никой не бива да знае. 692 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Аз знам. 693 00:50:25,442 --> 00:50:26,652 Ще каже на всички. 694 00:50:26,818 --> 00:50:28,529 Време е за ядене! 695 00:50:30,072 --> 00:50:34,868 Гузманови и Мадригалови заедно ще е много полезно за енканто. 696 00:50:35,035 --> 00:50:39,331 Да. Затова, да се надяваме тази вечер да не мине катастрофално. 697 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 За идеалната вечер! 698 00:50:51,552 --> 00:50:52,970 Авокадо? 699 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 Камило. Оправи си лицето. 700 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 Вода? 701 00:51:07,943 --> 00:51:08,694 Мирабел. 702 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 Сметаната, моля? 703 00:51:11,780 --> 00:51:13,407 Па, сметаната? 704 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 ...видението на Бруно. 705 00:51:19,246 --> 00:51:21,331 Пепа, облакът. 706 00:51:21,498 --> 00:51:23,876 Ясни небеса, ясни небеса. 707 00:51:25,127 --> 00:51:27,045 Видението на Бруно. 708 00:51:32,259 --> 00:51:33,343 Мирабел? 709 00:51:34,636 --> 00:51:35,846 Всичко наред ли е? 710 00:51:36,847 --> 00:51:39,057 Всичко е страхотно. Просто е развълнувана. 711 00:51:39,224 --> 00:51:40,851 Заради предложението. Което трябва да направиш! 712 00:51:41,018 --> 00:51:42,644 -Да. -Колкото се може по-бързо. 713 00:51:43,145 --> 00:51:44,646 Всъщност щях да... 714 00:51:44,813 --> 00:51:46,523 Щеше да го направиш. Страхотно! 715 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 Е, тъй като всеки тук има талант, 716 00:51:52,613 --> 00:51:55,115 моят Мариано искаше да започне с песен! 717 00:51:55,282 --> 00:51:58,160 Луиза, би ли донесла пианото? 718 00:51:58,827 --> 00:52:00,078 Добре. 719 00:52:01,788 --> 00:52:05,209 Всъщност е семейна традиция да пеем след това. 720 00:52:07,503 --> 00:52:11,423 Изабела, най-изящна от всички Мадригалови. 721 00:52:14,301 --> 00:52:15,552 Справяш се страхотно. 722 00:52:15,886 --> 00:52:19,806 Най-съвършеното цвете в цялото това енканто... 723 00:52:19,973 --> 00:52:20,807 Не! 724 00:52:29,525 --> 00:52:31,318 Ще се омъжиш ли за... 725 00:52:31,485 --> 00:52:32,569 Не! 726 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 Какво става? 727 00:52:38,700 --> 00:52:40,160 Мирабел откри видението на Бруно. Вътре е. 728 00:52:40,327 --> 00:52:42,663 Тя ще унищожи магията и сега всички сме обречени! 729 00:53:12,776 --> 00:53:15,153 Абуела, моля те! Трябва да има обяснение. 730 00:53:15,320 --> 00:53:16,613 Мразя те! 731 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 -Аз съм неудачница! -Луиза! 732 00:53:18,615 --> 00:53:19,700 Какво направи? 733 00:53:19,867 --> 00:53:24,121 Нищо не правя! Това е видението на Бруно! 734 00:53:30,002 --> 00:53:34,506 Магията е силна! Всичко е наред! 735 00:53:34,673 --> 00:53:37,092 Ние сме Мадригалови! 736 00:53:37,426 --> 00:53:38,802 Мирабел! 737 00:54:33,690 --> 00:54:34,775 Хей! 738 00:54:50,582 --> 00:54:53,836 Всичко е наред, мами. Вдишай дълбоко, издишай дълбоко. 739 00:54:57,673 --> 00:54:58,549 Спри! 740 00:55:00,759 --> 00:55:02,010 Спри! 741 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 Не! Не! 742 00:55:26,785 --> 00:55:28,912 Помощ! Помощ... 743 00:55:29,204 --> 00:55:31,248 Касита! Касита! 744 00:55:32,416 --> 00:55:33,584 Помогни ми! 745 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 Помогни ми! 746 00:55:40,340 --> 00:55:41,383 Много си потна. 747 00:55:45,888 --> 00:55:46,513 О, не! 748 00:56:00,611 --> 00:56:01,862 -Чао. -Какво? 749 00:56:02,029 --> 00:56:03,614 Не. Чакай! 750 00:56:03,780 --> 00:56:05,115 Чакай! Чакай! 751 00:56:05,866 --> 00:56:06,992 Защо взе видението? 752 00:56:07,159 --> 00:56:08,243 Чук, чук, чук! Чукам на дърво. 753 00:56:08,410 --> 00:56:09,661 Какво означава това? 754 00:56:09,828 --> 00:56:11,830 Затова ли се върна, или...? 755 00:56:12,706 --> 00:56:13,665 Тио Бруно? 756 00:56:13,832 --> 00:56:15,584 Чук, чук, чук! Чукам на дърво. 757 00:56:15,834 --> 00:56:18,921 Не трябваше да виждаш това видение. Никой не трябваше да го вижда. 758 00:56:19,087 --> 00:56:20,923 -Но... -Малко сол. 759 00:56:22,216 --> 00:56:23,217 Захар. 760 00:56:28,639 --> 00:56:29,473 Чакай. 761 00:56:30,265 --> 00:56:33,227 Бил си тук и си запълвал пукнатините? 762 00:56:34,186 --> 00:56:37,439 О, това ли? Не, не. Прекалено ме е страх да ги доближа. 763 00:56:37,606 --> 00:56:39,650 Ернандо запълва всичко. 764 00:56:39,816 --> 00:56:43,278 -Кой е Ернандо? -Аз съм Ернандо, не се боя от нищо! 765 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Всъщност съм аз. 766 00:56:47,074 --> 00:56:48,992 Казвах, че истинската ми Дарба е "актьорско майсторство". 767 00:56:50,911 --> 00:56:53,539 Аз съм Хорхе. Аз шпакловам. 768 00:56:55,666 --> 00:56:58,627 От колко време си тук? 769 00:57:04,216 --> 00:57:05,759 Изобщо не си заминавал. 770 00:57:06,802 --> 00:57:10,097 Е, излязох от кулата си, а оттам са много стълби, 771 00:57:10,264 --> 00:57:12,850 а тук кухнята е в съседство. 772 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 Плюс това има безплатно забавление. 773 00:57:17,187 --> 00:57:19,106 Е, какво харесваш? Обичаш ли спорт? 774 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 Игри? Сапунени опери? 775 00:57:23,819 --> 00:57:26,280 Любовта им беше обречена. 776 00:57:26,446 --> 00:57:27,990 Не разбирам. 777 00:57:28,156 --> 00:57:30,033 Защото тя му е леля и има амнезия, 778 00:57:30,200 --> 00:57:32,077 така че не може да си спомни, че му е леля. 779 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 Това е много забранен вид... 780 00:57:34,913 --> 00:57:40,127 Не разбирам защо си заминал, но не си заминал. 781 00:57:40,919 --> 00:57:45,591 Ами защото планините около енканто са много високи. 782 00:57:45,757 --> 00:57:49,636 А и както казах, безплатна храна и така нататък. 783 00:57:49,803 --> 00:57:51,889 Вие обичате безплатната храна, нали? 784 00:57:52,264 --> 00:57:54,641 Винаги гладни. Никога доволни. 785 00:58:09,740 --> 00:58:10,991 БРУНО 786 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 Дарбата ми не помагаше на семейството, 787 00:58:18,290 --> 00:58:20,918 но аз обичам семейството си, нали знаеш? 788 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 Просто не знам как да... 789 00:58:25,881 --> 00:58:28,342 Е, както и да е, мисля, че трябва да си вървиш, защото... 790 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 Не се сещам за основателна причина, но ако имаше, щеше да е: 791 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 "Трябва да тръгвам, това е основателна причина." 792 00:58:34,598 --> 00:58:35,807 Защо бях във видението ти? 793 00:58:38,268 --> 00:58:39,645 Тио Бруно? 794 00:58:41,980 --> 00:58:45,984 Просто исках семейството да се гордее с мен. 795 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 Поне веднъж. 796 00:58:49,905 --> 00:58:51,740 Но ако трябва да спра... 797 00:58:53,283 --> 00:58:55,619 Ако вредя на семейството си... 798 00:58:56,495 --> 00:58:58,372 Просто ми кажи. 799 00:58:59,498 --> 00:59:01,041 Не мога да ти кажа. 800 00:59:01,959 --> 00:59:03,877 Защото не знам. 801 00:59:04,670 --> 00:59:09,049 Получих това видение в нощта, когато ти не получи Дарбата си. 802 00:59:09,967 --> 00:59:11,552 Абуела се тревожеше за магията. 803 00:59:11,718 --> 00:59:15,556 Затова ме умоляваше да погледна в бъдещето, да видя какво значи това. 804 00:59:17,057 --> 00:59:20,269 Видях магията в опасност. 805 00:59:21,144 --> 00:59:24,231 Нашата къща се разпадаше. 806 00:59:24,398 --> 00:59:28,235 А после, после видях теб. 807 00:59:28,402 --> 00:59:31,989 Но видението беше различно. Променяше се. 808 00:59:32,155 --> 00:59:35,409 Нямаше само един отговор. Нямаше ясна съдба. 809 00:59:35,576 --> 00:59:38,537 Сякаш бъдещето ти не беше решено. 810 00:59:39,454 --> 00:59:41,874 Но знаех как ще изглежда. Знаех какво ще си помислят всички, 811 00:59:42,040 --> 00:59:45,043 защото аз съм Бруно и всеки винаги допуска най-лошото, така че... 812 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 Така че... 813 00:59:49,673 --> 00:59:54,553 Заминал си, за да ме защитиш? 814 00:59:55,762 --> 00:59:57,472 Не знам какво ще се случи... 815 00:59:58,307 --> 00:59:59,558 Но предположението ми е, 816 00:59:59,725 --> 01:00:01,977 че семейството, енканто... 817 01:00:02,352 --> 01:00:04,313 ...и съдбата на самото чудо... 818 01:00:05,480 --> 01:00:07,357 Е, всичко ще се сведе до теб. 819 01:00:09,985 --> 01:00:11,111 Или може би греша. 820 01:00:11,278 --> 01:00:13,780 Все пак това е мистерия. Ето защо това видение е... 821 01:00:15,657 --> 01:00:19,203 Виж, ако можех да помогна повече, щях, 822 01:00:19,369 --> 01:00:21,413 но това е всичко, което знам. 823 01:00:21,747 --> 01:00:24,625 Успех. Иска ми се да можех да видя повече. 824 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 Да. 825 01:00:30,672 --> 01:00:32,132 Да. 826 01:00:32,925 --> 01:00:35,761 Иска ти се да можеше да видиш повече, така че виж повече! 827 01:00:35,928 --> 01:00:37,888 Виж друго видение. 828 01:00:38,055 --> 01:00:40,432 Не, не. Вече не се занимавам с видения. 829 01:00:40,599 --> 01:00:41,808 -Но можеш. -Ала няма да го направя. 830 01:00:41,975 --> 01:00:45,979 Не можеш да кажеш: "Целият свят лежи на плещите ти. Край." 831 01:00:46,146 --> 01:00:49,900 Ако съдбата ни зависи от мен, аз казвам да получиш друго видение. 832 01:00:50,776 --> 01:00:52,027 Може би ще ми покаже какво да правя. 833 01:00:52,194 --> 01:00:56,031 Виж, дори и да исках, а не искам, ти разруши пещерата на виденията. 834 01:00:56,198 --> 01:00:58,700 Което е проблем, защото ми трябва голямо открито пространство. 835 01:00:58,867 --> 01:01:00,452 -Ще намерим. -Къде? 836 01:01:00,619 --> 01:01:01,620 Използвай моята стая. 837 01:01:02,996 --> 01:01:05,874 Плъховете ми казаха всичко. Не ги яж. 838 01:01:09,294 --> 01:01:14,174 Семейството ни се нуждае от помощ, а ти трябва да се махнеш оттук. 839 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 Трябваше да ми кажеш в секундата, в която видя видението. 840 01:01:34,069 --> 01:01:35,070 Помисли за семейството. 841 01:01:35,279 --> 01:01:37,281 Мислех си за дъщеря си. 842 01:01:38,156 --> 01:01:39,700 Пепа, успокой се. 843 01:01:39,867 --> 01:01:41,118 -Старая се. -Да. 844 01:01:41,285 --> 01:01:42,911 Имаш късмет, че не е ураган. 845 01:01:43,078 --> 01:01:46,540 Мамо, винаги си била твърде строга с Мирабел. 846 01:01:46,707 --> 01:01:48,125 Огледай се. 847 01:01:48,292 --> 01:01:53,338 Трябва да опазим семейството, нашето енканто. Не можем да загубим дома си. 848 01:01:55,549 --> 01:01:59,011 Хората в града се тревожат за магията. 849 01:01:59,178 --> 01:02:00,429 Искат да те видят. 850 01:02:01,138 --> 01:02:03,724 Мирабел неслучайно е била в това видение. 851 01:02:04,975 --> 01:02:06,059 Намери я. 852 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 Май трябва да побързаме. 853 01:02:14,109 --> 01:02:16,320 Не можеш да пришпорваш бъдещето. 854 01:02:19,031 --> 01:02:20,991 Ами ако ти покажа нещо по-лошо? 855 01:02:21,158 --> 01:02:23,619 Ако видя нещо, което не ти харесва, ще кажеш... 856 01:02:23,785 --> 01:02:27,664 "Бруно сбъдва лоши неща. Той е зловещ и видението му уби златната ми рибка." 857 01:02:28,248 --> 01:02:30,459 Не мисля, че сбъдваш лоши неща. 858 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 Понякога хаховците в семейството си навличат лоша репутация. 859 01:02:36,215 --> 01:02:37,424 Ще се справиш. 860 01:02:41,136 --> 01:02:42,179 За успокоение. 861 01:02:46,183 --> 01:02:49,686 Ще се справя, ще се справя. 862 01:03:21,218 --> 01:03:22,594 БРУНО 863 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 По-добре се дръж здраво. 864 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 Това си е просто същото. Трябва да спра! 865 01:04:02,718 --> 01:04:07,264 Не. Трябва да знам какво ще стане. Трябва да има отговор. 866 01:04:07,431 --> 01:04:08,599 Нещо, което не виждаме! 867 01:04:08,765 --> 01:04:10,350 Гледаш същото като мен. 868 01:04:10,642 --> 01:04:12,060 -Ако е имало нещо друго... -Там! 869 01:04:12,352 --> 01:04:13,604 Ей там! 870 01:04:14,396 --> 01:04:15,272 Пеперуда! 871 01:04:15,439 --> 01:04:16,940 Следвай пеперудата! 872 01:04:22,404 --> 01:04:23,447 Къде е това? 873 01:04:23,864 --> 01:04:25,782 Всичко е объркано. 874 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 Това е свещта. Свещта гори по-силно! 875 01:04:30,829 --> 01:04:33,290 -Мисля, че ще помогнеш на свещта! -Как? 876 01:04:33,665 --> 01:04:35,334 Има някой с теб. 877 01:04:36,710 --> 01:04:37,836 -И се биеш с нея! -Какво? 878 01:04:38,003 --> 01:04:39,588 Чакай, не, не. Това прегръдка ли е? 879 01:04:39,755 --> 01:04:40,756 Боря ли се, или я прегръщам? 880 01:04:41,757 --> 01:04:43,717 Прегръдка. Прегръдка! 881 01:04:43,884 --> 01:04:45,886 За да гори свещта по-ярко, трябва да я прегърнеш. 882 01:04:46,053 --> 01:04:47,346 Кого да прегърна? 883 01:04:47,846 --> 01:04:48,931 Още малко. 884 01:04:49,097 --> 01:04:50,891 -Кой е това? -Още малко. 885 01:04:51,808 --> 01:04:52,809 Готово! 886 01:04:54,561 --> 01:04:56,104 Изабела? 887 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 Сестра ти? Това е страхотно! 888 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 Всеки път. 889 01:05:08,408 --> 01:05:11,078 Защо прегръщането на Изабела би помогнало? 890 01:05:11,245 --> 01:05:14,081 Не знам. Семейството ни има чудо. Как помагаш на семейно чудо? 891 01:05:14,248 --> 01:05:15,249 Прегръщаш сестра си. 892 01:05:15,415 --> 01:05:18,460 Мирабел? Мирабел? 893 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Мирабел? 894 01:05:21,630 --> 01:05:23,590 Мисля, че времето ни изтича. 895 01:05:23,757 --> 01:05:25,133 Няма да стане. 896 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 Тя никога няма да ме прегърне, ясно? Тя ме мрази! 897 01:05:28,470 --> 01:05:30,931 Също така, не знам дали си чул, но съсипах предложението й за брак! 898 01:05:31,098 --> 01:05:33,600 -Освен това, тя е просто досадна. -Мирабел? 899 01:05:33,767 --> 01:05:35,477 -Разбира се, че е Изабела! -Мирабел? 900 01:05:35,644 --> 01:05:36,979 Какъв й е проблемът с мен? 901 01:05:37,145 --> 01:05:38,397 Розите разцъфват от нея... 902 01:05:38,564 --> 01:05:39,731 Мирабел! 903 01:05:39,898 --> 01:05:41,400 Извинявай, извинявай. 904 01:05:41,567 --> 01:05:43,402 Виждаш ли, пропускаш най-важното. 905 01:05:43,819 --> 01:05:46,071 Съдбата на семейството не зависи от нея. 906 01:05:46,238 --> 01:05:47,614 Всичко зависи от теб. 907 01:05:48,156 --> 01:05:51,493 Ти си точно това, от което се нуждае семейството. 908 01:05:52,870 --> 01:05:54,371 Просто трябва да го видиш. 909 01:05:55,414 --> 01:05:57,165 Сама, след като си тръгна. 910 01:05:58,250 --> 01:06:00,043 Какво, няма ли да дойдеш? 911 01:06:01,211 --> 01:06:04,006 Това беше твоето видение, Мирабел. Не моето. 912 01:06:04,173 --> 01:06:05,591 Страхуваш се, че абуела ще те види. 913 01:06:05,757 --> 01:06:07,718 Да. Искам да кажа, да, и това също. 914 01:06:09,928 --> 01:06:13,432 Хей, след като спасиш чудото, ела на гости. 915 01:06:14,391 --> 01:06:18,854 След като спася чудото, ще те върна у дома. 916 01:06:19,980 --> 01:06:21,815 Чук, чук, чукам на дърво. 917 01:06:34,328 --> 01:06:38,248 Ще се справиш. Просто ще спася чудото. 918 01:06:39,166 --> 01:06:40,667 С прегръдка. 919 01:06:41,877 --> 01:06:44,671 Иза? Здрасти. 920 01:06:45,380 --> 01:06:48,425 Знам, че имахме разногласия, 921 01:06:48,592 --> 01:06:54,389 но съм готова да бъда по-добра сестра... за теб. 922 01:06:54,806 --> 01:06:57,100 Затова просто трябва да се прегърнем. 923 01:06:57,518 --> 01:06:59,853 Да се прегърнем и да забравим, а? 924 01:07:00,979 --> 01:07:03,315 "Да се прегърнем и да забравим"? 925 01:07:04,358 --> 01:07:07,027 Луиза не може да вдигне и една емпанада... 926 01:07:07,486 --> 01:07:11,406 Носът на Мариано прилича на смачкана папая! 927 01:07:11,949 --> 01:07:13,492 Да не си се побъркала? 928 01:07:14,952 --> 01:07:17,955 Иза, май си ядосана. 929 01:07:18,121 --> 01:07:21,917 А знаеш ли какво лекува гнева? Сърдечната прегръдка. 930 01:07:22,417 --> 01:07:24,044 Махай се. 931 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 Всичко беше съвършено. 932 01:07:27,589 --> 01:07:29,800 Абуела беше щастлива. Семейството беше щастливо. 933 01:07:29,967 --> 01:07:35,764 Искаш да си по-добра сестра? Извини се, че съсипа живота ми. 934 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 Хайде, давай. Извини се. 935 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 Аз... 936 01:07:49,194 --> 01:07:50,529 ...се... 937 01:07:51,697 --> 01:07:52,698 ...извинявам... 938 01:07:55,158 --> 01:07:58,287 -...че животът ти е страхотен! -Вън. 939 01:07:58,453 --> 01:08:01,164 Чакай! Добре! Извинявам се! 940 01:08:02,040 --> 01:08:04,418 Не съм искала да съсипя живота ти! 941 01:08:05,460 --> 01:08:07,880 Някои от нас имат по-важни проблеми, 942 01:08:08,046 --> 01:08:10,549 егоистична, надута принцесо! 943 01:08:10,716 --> 01:08:11,967 "Егоистична"? 944 01:08:12,134 --> 01:08:16,889 Цял живот съм принудена да съм съвършена! 945 01:08:17,055 --> 01:08:20,850 Буквално единственото, което правиш за мен, е да съсипваш нещата! 946 01:08:21,018 --> 01:08:24,479 Нищо не е съсипано! Все още можеш да се ожениш за онзи глупав здравеняк! 947 01:08:24,645 --> 01:08:28,524 Никога не съм искала да се омъжа за него! Правех го за семейството! 948 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 О, боже. 949 01:08:32,738 --> 01:08:33,779 Иза, 950 01:08:33,947 --> 01:08:37,576 това е много сериозно признание. 951 01:08:38,868 --> 01:08:40,412 Добре, ела. 952 01:08:40,578 --> 01:08:41,705 Давай. 953 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 Иза? 954 01:08:46,752 --> 01:08:49,296 Току-що направих нещо неочаквано. 955 01:08:50,380 --> 01:08:54,301 Нещо остро, нещо ново. 956 01:08:54,468 --> 01:08:56,678 Иза? Това е частта, в която ние... 957 01:08:56,845 --> 01:09:00,682 Не е симетрично, нито съвършено. Но е красиво. 958 01:09:00,849 --> 01:09:04,810 И е мое. Какво друго мога? 959 01:09:04,978 --> 01:09:06,354 Чакай, ела насам! 960 01:09:06,563 --> 01:09:08,857 -Добре поговорихме, да се прегърнем. -Какво друго мога да правя? 961 01:09:09,066 --> 01:09:10,776 Нека се прегърнем. Ела насам! 962 01:09:10,943 --> 01:09:12,194 Безплатни прегръдки! Ела насам! 963 01:09:12,402 --> 01:09:16,113 Карам да никнат редове рози, 964 01:09:16,615 --> 01:09:20,452 километри майски цвета. 965 01:09:20,618 --> 01:09:24,790 Заемам съвършени, отработени пози. 966 01:09:24,957 --> 01:09:28,752 Толкова много се крие зад усмивката ми. 967 01:09:28,919 --> 01:09:34,131 Какво мога да направя, ако просто никнат чувствата ми в момента? 968 01:09:34,299 --> 01:09:36,134 Знаеш ли къде отиваш? 969 01:09:36,635 --> 01:09:41,223 Какво мога да правя, ако просто знам, че не е нужно да е съвършено? 970 01:09:41,390 --> 01:09:44,643 Просто трябваше да бъде и те ми позволиха 971 01:09:44,810 --> 01:09:48,522 ураган от жакаранди. 972 01:09:48,689 --> 01:09:51,399 -Задушаваща смокиня, висящи лози. -Смокиня! 973 01:09:51,899 --> 01:09:52,901 Няма проблем. 974 01:09:53,068 --> 01:09:58,991 Палма де сера изпълва небето, докато се катеря и промъквам. 975 01:09:59,157 --> 01:10:01,410 Какво друго мога? 976 01:10:02,202 --> 01:10:05,873 Мога ли да направя река от росянка? 977 01:10:06,039 --> 01:10:09,835 Внимавай, месоядно е. Малкото не върши работа. 978 01:10:10,002 --> 01:10:13,297 Искам да почувствам тръпката от нещо ново. 979 01:10:13,964 --> 01:10:17,050 Толкова ми е писнало от красивичкото, искам нещо истинско, а ти? 980 01:10:17,217 --> 01:10:22,347 Изглеждаше сякаш животът ти е мечта от мига, в който си отворила очи. 981 01:10:22,514 --> 01:10:24,725 Колко далеч стигат тези корени? 982 01:10:24,892 --> 01:10:28,020 Познавам само цветовете, които караш да растат. 983 01:10:28,187 --> 01:10:30,689 Но е страхотно да видя как изгряваш. 984 01:10:30,856 --> 01:10:32,691 -Колко високо мога да се издигна? -Колко високо? 985 01:10:32,858 --> 01:10:36,820 През покрива към небето. Хайде! 986 01:10:36,987 --> 01:10:40,324 Ураган от жакаранди. 987 01:10:40,490 --> 01:10:42,284 -Удушаващи смокини -Давай. 988 01:10:42,492 --> 01:10:44,870 -Висящи лози. -Растат. 989 01:10:45,037 --> 01:10:50,876 Палма де сера изпълва небето, докато се катеря и промъквам. 990 01:10:51,043 --> 01:10:52,794 Какво друго? Какво друго? 991 01:10:52,961 --> 01:10:57,549 Какво можеш да прави, когато си потънала истински в настоящия миг? 992 01:10:57,716 --> 01:11:00,802 Възползвайте се от момента. Продължавай. 993 01:11:00,969 --> 01:11:05,015 Какво можеш, когато знаеш, че не искаш да си съвършен? 994 01:11:05,265 --> 01:11:08,644 -Но все пак ще съм добре. -Хей, всички се махнете от пътя! 995 01:11:08,810 --> 01:11:12,648 -Идвам с табебуя. -Табебуя. 996 01:11:12,814 --> 01:11:14,525 -Вълнувам. -Вълнуваш. 997 01:11:14,733 --> 01:11:17,069 -Променям мненията. -Промени моето. 998 01:11:17,236 --> 01:11:19,488 Пътят е по-чист, защото ти си тук. 999 01:11:19,655 --> 01:11:23,033 И дължа всичко това на теб. 1000 01:11:23,200 --> 01:11:24,952 Какво друго мога? 1001 01:11:25,160 --> 01:11:27,037 Покажи им какво можеш да правиш. 1002 01:11:27,204 --> 01:11:30,916 -Какво друго мога? -Няма нищо, което да не можеш. 1003 01:11:31,083 --> 01:11:34,545 Какво друго мога да правя? 1004 01:11:36,463 --> 01:11:38,465 Влияеш ми лошо. 1005 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 Какво става тук? 1006 01:11:41,844 --> 01:11:44,012 Абуела? Всичко е наред! Всичко е... 1007 01:11:44,179 --> 01:11:45,889 Ще спасим чудото. Магията... 1008 01:11:46,056 --> 01:11:47,516 За какво говориш? 1009 01:11:47,683 --> 01:11:50,018 Погледни дома ни! Погледни сестра си! 1010 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 Моля те, просто... Изабела не беше щастлива. 1011 01:11:53,438 --> 01:11:55,566 Разбира се, че не е щастлива. Ти съсипа предложението й за брак. 1012 01:11:55,732 --> 01:11:58,026 Не, не. Тя имаше нужда да съсипя предложението. 1013 01:11:58,193 --> 01:11:59,695 И после направихме всичко това! 1014 01:11:59,862 --> 01:12:00,988 Свещта е по-ярка, а пукнатините... 1015 01:12:01,154 --> 01:12:02,823 -Мирабел. -Затова съм във видението! 1016 01:12:02,990 --> 01:12:04,241 Спасявам чудото! 1017 01:12:04,408 --> 01:12:06,785 Трябва да спреш, Мирабел! 1018 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 Пукнатините започнаха с теб. 1019 01:12:12,374 --> 01:12:14,751 Бруно си тръгна заради теб. 1020 01:12:14,918 --> 01:12:18,380 Луиза губи силите си. Изабела е извън контрол. 1021 01:12:18,547 --> 01:12:20,215 Заради теб! 1022 01:12:20,382 --> 01:12:23,135 Не знам защо не ти е дадена Дарба, 1023 01:12:23,302 --> 01:12:27,181 но това не е оправдание да нараняваш семейството. 1024 01:12:37,399 --> 01:12:42,154 Никога няма да съм достатъчно добра за теб. 1025 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 Нали? 1026 01:12:47,159 --> 01:12:50,454 Колкото и да се старая. 1027 01:12:55,501 --> 01:12:59,671 Колкото и да се старае всеки от нас. 1028 01:13:00,631 --> 01:13:04,009 Луиза никога няма да бъде достатъчно силна. 1029 01:13:04,176 --> 01:13:07,221 Изабела няма да е достатъчно съвършена. 1030 01:13:07,387 --> 01:13:10,224 Бруно напусна семейството ни, защото ти виждаше само най-лошото в него. 1031 01:13:10,390 --> 01:13:12,434 Бруно не се интересуваше от това семейство. 1032 01:13:12,601 --> 01:13:13,977 Той обича това семейство. 1033 01:13:14,144 --> 01:13:17,981 Аз обичам това семейство. Всички обичаме това семейство. 1034 01:13:18,148 --> 01:13:19,900 Ти си тази, която не я е грижа. 1035 01:13:20,442 --> 01:13:23,028 -Ти разрушаваш нашия дом. -Да не си посмяла... 1036 01:13:23,195 --> 01:13:25,864 Чудото умира заради теб. 1037 01:13:31,161 --> 01:13:32,204 Не, не! 1038 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Свещта! 1039 01:13:41,880 --> 01:13:43,257 Касита! Качи ме горе! 1040 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 Не! 1041 01:14:03,360 --> 01:14:04,361 Не! 1042 01:14:12,160 --> 01:14:13,370 АНТОНИО 1043 01:14:17,165 --> 01:14:18,166 Внимавай, Антонио! 1044 01:14:19,209 --> 01:14:20,460 Трябва да се махаме оттук! 1045 01:14:20,627 --> 01:14:22,462 Мирабел! Мирабел! 1046 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 Мирабел, трябва да излизаме! 1047 01:14:36,435 --> 01:14:37,519 -Мирабел! -Мирабел! 1048 01:14:37,686 --> 01:14:39,104 Мирабел, остави я! 1049 01:14:43,358 --> 01:14:46,653 Мирабел! Къщата ще падне! 1050 01:14:49,364 --> 01:14:51,783 -Мирабел, излизай! -Мирабел! 1051 01:15:20,938 --> 01:15:21,980 Не. 1052 01:15:32,908 --> 01:15:34,201 Мирабел! 1053 01:15:35,786 --> 01:15:38,121 Мирабел, има ли ти нещо? 1054 01:15:41,291 --> 01:15:42,417 Мирабел! 1055 01:15:42,584 --> 01:15:44,044 Хулиета, ела бързо! 1056 01:15:44,545 --> 01:15:45,546 Хулиета! 1057 01:15:45,712 --> 01:15:48,090 Не мърдай оттук. Ей сега се връщам. 1058 01:15:50,259 --> 01:15:52,469 Как се случи това? 1059 01:15:52,636 --> 01:15:55,180 Ето, нека ти помогна. Дай да ти помогна. 1060 01:15:55,347 --> 01:15:58,183 -Всички ли са добре? -Антонио, не плачи, папито. 1061 01:15:58,433 --> 01:16:01,728 Как е възможно? Енканто е съсипано. 1062 01:16:01,895 --> 01:16:03,146 Какво ще правим сега? 1063 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 Силите ми. Изчезнаха. 1064 01:16:05,440 --> 01:16:07,484 Ами Антонио? Какво ще прави той? 1065 01:16:12,781 --> 01:16:14,616 Мирабел? 1066 01:16:15,242 --> 01:16:17,828 Мирабел! Къде е Мирабел? 1067 01:16:17,995 --> 01:16:19,162 Къде е тя? 1068 01:16:19,329 --> 01:16:20,581 Мирабел! 1069 01:16:21,748 --> 01:16:22,791 Мирабел? 1070 01:16:24,501 --> 01:16:25,711 Мирабел! 1071 01:16:37,639 --> 01:16:38,974 Мирабел? 1072 01:16:42,477 --> 01:16:43,562 Мирабел! 1073 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Мирабел! 1074 01:16:48,108 --> 01:16:49,902 Още ли не са я намерили? 1075 01:16:50,694 --> 01:16:52,696 -Мирабел! -Мирабел! 1076 01:16:53,322 --> 01:16:54,823 Мирабел! 1077 01:17:13,300 --> 01:17:14,510 Мирабел. 1078 01:17:22,226 --> 01:17:24,061 Съжалявам. 1079 01:17:26,188 --> 01:17:28,482 Не исках да ни нараня. 1080 01:17:29,441 --> 01:17:31,652 Просто исках... 1081 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 ...да бъда нещо, което не съм. 1082 01:17:50,003 --> 01:17:53,632 Така и не можах да се върна тук. 1083 01:17:56,385 --> 01:18:02,683 Тази река е мястото, където получихме нашето чудо. 1084 01:18:04,810 --> 01:18:07,813 Където абуело Педро... 1085 01:18:11,441 --> 01:18:14,570 Мислех, че ще имаме различен живот. 1086 01:18:15,904 --> 01:18:19,366 Мислех, че ще бъда различна жена. 1087 01:20:46,930 --> 01:20:49,141 Беше ми дадено чудо. 1088 01:20:51,351 --> 01:20:53,604 Втори шанс. 1089 01:20:57,649 --> 01:21:00,652 И толкова се страхувах да го загубя... 1090 01:21:03,572 --> 01:21:08,368 ...че изгубих представа за кого е нашето чудо. 1091 01:21:11,371 --> 01:21:15,667 И много съжалявам. 1092 01:21:17,544 --> 01:21:21,131 Не си навредила на семейството ни, Мирабел. 1093 01:21:22,674 --> 01:21:24,009 Ние сме съсипани... 1094 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 ...заради мен. 1095 01:21:44,488 --> 01:21:46,114 Абуела. 1096 01:21:47,866 --> 01:21:49,826 Най-сетне виждам. 1097 01:21:54,164 --> 01:21:56,959 Изгубила си дома си. 1098 01:21:58,836 --> 01:22:01,296 Изгубила си всичко. 1099 01:22:03,131 --> 01:22:05,801 Страдал си толкова много, 1100 01:22:05,968 --> 01:22:07,803 съвсем сама... 1101 01:22:08,345 --> 01:22:11,598 ...за да не се случва никога отново. 1102 01:22:13,725 --> 01:22:17,020 Спасени сме заради теб. 1103 01:22:17,896 --> 01:22:21,775 Беше ни дадено чудо заради теб. 1104 01:22:22,693 --> 01:22:26,613 Ние сме семейство заради теб. 1105 01:22:27,406 --> 01:22:30,534 И нищо не може да бъде съсипано, 1106 01:22:30,701 --> 01:22:34,496 без да можем да го оправим... заедно. 1107 01:22:39,543 --> 01:22:42,462 Помолих моя Педро за помощ. 1108 01:22:44,631 --> 01:22:46,175 Мирабел. 1109 01:22:48,343 --> 01:22:50,470 Той ми изпрати теб. 1110 01:23:20,250 --> 01:23:22,044 Не го е направила тя! 1111 01:23:23,128 --> 01:23:25,047 Не е тя! 1112 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 Аз й дадох видение! 1113 01:23:30,469 --> 01:23:31,470 Аз бях! 1114 01:23:31,637 --> 01:23:34,014 Аз казах: "Давай!" И тя... 1115 01:23:34,723 --> 01:23:36,058 Искаше само да помогне. 1116 01:23:36,225 --> 01:23:40,270 Не ме интересува какво мислиш за мен, но ако си толкова иначе, че... 1117 01:23:42,064 --> 01:23:43,315 Брунито. 1118 01:23:44,483 --> 01:23:48,904 Май съм изпуснал нещо важно. 1119 01:23:49,696 --> 01:23:50,989 Хайде. 1120 01:23:58,288 --> 01:24:01,333 Какво става? Къде отиваме? 1121 01:24:02,793 --> 01:24:04,127 Вкъщи. 1122 01:24:10,717 --> 01:24:12,344 Ето я! Намерих я! 1123 01:24:12,511 --> 01:24:13,887 Намерих я! 1124 01:24:14,054 --> 01:24:16,098 Тя се върна! Върна се! 1125 01:24:27,150 --> 01:24:28,402 Мирабел! 1126 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 Мирабел! 1127 01:24:34,074 --> 01:24:34,950 Мамо. 1128 01:24:36,034 --> 01:24:37,452 Ми амор, така се притесних. 1129 01:24:37,619 --> 01:24:39,162 Не можахме да те намерим. 1130 01:24:39,580 --> 01:24:42,124 Беше пълно с пчели. 1131 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 Ще се оправя. 1132 01:24:46,670 --> 01:24:48,797 Не и ако нямаме къща. 1133 01:24:48,964 --> 01:24:51,466 Какво? Нямаме къща, не мога ли да кажа, че нямаме къща? 1134 01:24:51,633 --> 01:24:53,051 Какво е това? Не е къща. 1135 01:25:01,185 --> 01:25:05,564 Вижте този дом. Трябват ни нови основи. 1136 01:25:05,731 --> 01:25:09,860 Може да изглежда безнадеждно, но ще се справим без проблем. 1137 01:25:10,027 --> 01:25:14,406 Вижте това семейство, греещо съзвездие, 1138 01:25:14,573 --> 01:25:19,369 пълно със звезди и всеки иска да блесне. 1139 01:25:20,621 --> 01:25:25,125 Но звездите не блестят, а горят, 1140 01:25:25,501 --> 01:25:29,004 а съзвездията се местят. 1141 01:25:30,005 --> 01:25:34,301 Мисля, че е време да разбереш, 1142 01:25:34,468 --> 01:25:37,721 че си нещо повече от Дарбата си. 1143 01:25:37,888 --> 01:25:41,350 И съжалявам, че държах твърде здраво. 1144 01:25:42,226 --> 01:25:46,146 Толкова се боях, че ще загубя и вас. 1145 01:25:46,313 --> 01:25:49,942 Чудото не е някаква магия в теб. 1146 01:25:50,567 --> 01:25:51,818 Чудото си ти. 1147 01:25:51,985 --> 01:25:54,655 Не някаква Дарба. Просто ти. 1148 01:25:54,821 --> 01:25:56,156 Чудото си ти. 1149 01:25:56,323 --> 01:25:58,534 Всички вие. Всички. 1150 01:25:58,909 --> 01:26:02,538 Добре, значи ще говорим за Бруно? 1151 01:26:02,704 --> 01:26:03,914 Това ли е Бруно? 1152 01:26:04,081 --> 01:26:07,209 Да. Много може да се каже за Бруно. 1153 01:26:07,376 --> 01:26:09,294 Аз ще започна, така. Пепа, съжалявам за сватбата ти. 1154 01:26:09,461 --> 01:26:10,462 Не исках да те разстройвам. 1155 01:26:10,629 --> 01:26:12,464 Това не беше предсказание, просто виждах, че се потиш 1156 01:26:12,631 --> 01:26:14,508 и исках да знаеш, че брат ти много те обича. 1157 01:26:14,675 --> 01:26:16,385 Вътре, вън, в дъжд и в сняг, 1158 01:26:16,552 --> 01:26:17,386 нека се знае. 1159 01:26:17,553 --> 01:26:18,846 Това казвам, братко. 1160 01:26:19,054 --> 01:26:20,639 Трябва да се извиня за много неща. 1161 01:26:20,848 --> 01:26:22,975 Хей, просто се радваме, че си тук, нали? 1162 01:26:23,141 --> 01:26:24,935 -Излез на светло. -Това пътуване беше само една нощ. 1163 01:26:25,102 --> 01:26:27,271 Без значение какво се случва ще намерим своя път. 1164 01:26:27,437 --> 01:26:29,565 Знаех, че не си е тръгвал, чувах го всеки ден. 1165 01:26:32,693 --> 01:26:34,695 Какъв е този звук? 1166 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 Мисля, че са всички от града. 1167 01:26:39,283 --> 01:26:40,117 Хей. 1168 01:26:40,284 --> 01:26:44,246 Товара си оставете. 1169 01:26:44,413 --> 01:26:48,000 Идваме по пътя. 1170 01:26:48,876 --> 01:26:52,296 Нямаме Дарби, но сме мнозина 1171 01:26:53,046 --> 01:26:56,508 и ще направим всичко за вас. 1172 01:26:56,675 --> 01:27:01,096 Работим ли в екип, е истинска мечта. Ти си толкова силна. 1173 01:27:01,263 --> 01:27:04,850 -Да, но понякога плача. -Аз също. 1174 01:27:05,017 --> 01:27:07,102 Може да не съм толкова силна, но поумнявам. 1175 01:27:07,269 --> 01:27:09,021 Да, трябват ми слънчева светлина и тор. 1176 01:27:09,188 --> 01:27:11,690 Хайде, да посадим нещо ново и да го гледаме как отлита 1177 01:27:11,857 --> 01:27:13,400 право към небето. 1178 01:27:13,567 --> 01:27:15,152 Хайде! 1179 01:27:15,319 --> 01:27:19,114 Звездите не блестят, а горят, 1180 01:27:19,281 --> 01:27:22,910 съзвездията сияят, 1181 01:27:23,493 --> 01:27:27,039 сезоните се редуват. 1182 01:27:27,748 --> 01:27:30,584 Виж нашето малко момиченце. 1183 01:27:30,751 --> 01:27:33,003 На теб се е метнала. 1184 01:27:34,421 --> 01:27:36,965 Хей, Мариано. Защо си толкова тъжен? 1185 01:27:38,050 --> 01:27:41,887 В себе си имам толкова много любов. 1186 01:27:42,888 --> 01:27:46,892 Знаеш ли, имам една братовчедка. Познаваш ли Долорес? 1187 01:27:47,518 --> 01:27:49,269 Добре, оттук поемам аз. Довиждане! 1188 01:27:49,728 --> 01:27:50,938 Говориш много високо. 1189 01:27:51,104 --> 01:27:52,731 Грижи се за майка си и тя се гордее с теб. 1190 01:27:52,898 --> 01:27:54,858 Пишеш стихове всяка нощ, преди да заспиш. 1191 01:27:55,025 --> 01:27:57,402 Грабвам мига, ще се събудиш ли и ще ме забележиш ли? 1192 01:27:57,569 --> 01:27:59,821 Долорес, виждам те. 1193 01:27:59,988 --> 01:28:00,781 А аз те чувам. 1194 01:28:00,948 --> 01:28:01,782 Да! 1195 01:28:01,949 --> 01:28:03,700 Всички вие, всички вие. 1196 01:28:03,867 --> 01:28:05,827 -Нека се оженим. -По-бавно. 1197 01:28:05,994 --> 01:28:08,247 Всички вие, всички вие. 1198 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Дом, скъп дом. Харесва ми новата основа. 1199 01:28:14,169 --> 01:28:16,004 Не е съвършена. 1200 01:28:16,171 --> 01:28:18,090 -И ние не сме. -Вярно е. 1201 01:28:18,257 --> 01:28:21,969 Само още нещо преди празника. 1202 01:28:22,177 --> 01:28:24,221 -Какво? -Трябва ни дръжка за врата. 1203 01:28:24,680 --> 01:28:26,014 Направихме я за теб. 1204 01:28:37,067 --> 01:28:40,779 Виждаме колко ярко гориш. 1205 01:28:43,782 --> 01:28:47,911 Виждаме колко си смела. 1206 01:28:50,539 --> 01:28:54,126 Сега и ти виж себе си на свой ред. 1207 01:28:56,795 --> 01:28:59,506 Ти си истинската Дарба, хлапе. Пусни ни да влезем. 1208 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 Отвори очи. 1209 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 Какво виждаш? 1210 01:29:12,686 --> 01:29:15,981 Виждам... себе си. 1211 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 Цялата аз. 1212 01:30:12,120 --> 01:30:13,372 Хайде! Влизайте! 1213 01:30:29,012 --> 01:30:29,721 Да! 1214 01:30:43,026 --> 01:30:44,194 Да, амор! 1215 01:30:53,704 --> 01:30:55,455 Всички, заедно... 1216 01:30:55,622 --> 01:30:58,041 Ла Фамилия Мадригал!