1
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Gözlerini aç.
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
Sihrimizin kaynağı bu mu?
3
00:00:58,183 --> 00:01:03,105
Ailemize bahşedilen mucizeyi
bu mum hayatta tutuyor.
4
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Mucizemiz nasıl oldu?
5
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
Uzun zaman önce,
6
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
üç bebeğim daha yeni doğduğunda
7
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
senin deden Pedro ile
evimizden kaçmak zorunda kaldık.
8
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
Yeni bir ev bulmak umuduyla
9
00:01:25,794 --> 00:01:27,880
birçok kişi bize katılsa da
10
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
tehlikelerden kaçamadık
11
00:01:35,137 --> 00:01:38,932
ve dedeni kaybettik.
12
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
Ama en karanlık anımızda
13
00:01:45,814 --> 00:01:48,609
bize bir mucize verildi.
14
00:01:50,152 --> 00:01:55,782
Bu mum asla sönmeyen
sihirli bir aleve dönüştü
15
00:01:56,450 --> 00:02:01,121
ve bize içinde yaşayabileceğimiz
bir sığınak bahşetti.
16
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Mucize dolu bir yer.
17
00:02:06,919 --> 00:02:08,377
Bir encanto.
18
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
Bir encanto.
19
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
Mucize büyüdü.
20
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
Evimiz,
21
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
casita'mız,
22
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
canlanarak bize kapılarını açtı.
23
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
Çocuklarımın yaşı geldiğinde
24
00:02:33,362 --> 00:02:38,492
bize yardım etmesi için mucize,
her birine bir yetenek bahşetti.
25
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
Onların çocuklarının
yaşı geldiğinde...
26
00:02:43,539 --> 00:02:45,374
Onların da sihri oldu.
27
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
Aynen öyle!
28
00:02:47,543 --> 00:02:51,296
Hep birlikte, ailemizin yetenekleriyle
29
00:02:51,463 --> 00:02:55,843
yeni yuvamız bir cennete dönüştü.
30
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
Bu akşam, bu mum
sana bir yetenek verecek tatlım.
31
00:03:04,393 --> 00:03:09,565
İnsanımızı güçlendir,
yuvamızı güçlendir.
32
00:03:09,982 --> 00:03:12,901
Aileni gururlandır.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Ailemi gururlandıracağım.
34
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Tamam casita, gidiyoruz!
35
00:03:30,294 --> 00:03:33,088
Sence benim yeteneğim ne olacak?
36
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
Sen kendin bir mucizesin
Mirabel Madrigal.
37
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
Seni bekleyen yetenek
38
00:03:40,554 --> 00:03:44,141
en az senin kadar özel olacak.
39
00:03:50,230 --> 00:03:56,528
ENKANTO: SİHİRLİ DÜNYA
40
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Aileni gururlandır.
41
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
Günaydın dede!
42
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
Hey! Sihirli yetenek
ne zaman verilecek?
43
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
Kuzenimin töreni bu gece.
44
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
Yeteneği ne?
45
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
Öğreneceğiz!
46
00:04:33,941 --> 00:04:35,025
Seninki ne?
47
00:04:35,192 --> 00:04:36,235
Kim soruyor?
48
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Biz!
49
00:04:37,444 --> 00:04:42,616
{\an8}Sırf kendimden bahsedemem, muhteşem
Madrigal'lerin bir ferdiyim sadece.
50
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
Kim bu muhteşem Madrigal'ler?
51
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
Rahat vermeyeceksiniz, değil mi?
52
00:04:46,703 --> 00:04:47,913
Casita, bana yardım et.
53
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Çekmeceler!
54
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Zeminler!
55
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Kapılar!
56
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
Başlıyoruz!
57
00:04:54,002 --> 00:04:56,964
Burası bizim evimiz
Burada her nesil mevcut
58
00:04:57,130 --> 00:05:00,175
Öyle müzikle dolu ki
Tasarımı aynı zamanda ritmi
59
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
Bu benim ailem
Mükemmel bir takımyıldız
60
00:05:03,971 --> 00:05:06,890
Birçok yıldız var
Herkes pırıl pırıl parlıyor
61
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
Ama açık olmak gerekirse
İdare ninemin elinde
62
00:05:10,686 --> 00:05:14,064
Bizi o buraya getirdi yıllar önce
63
00:05:14,231 --> 00:05:17,359
Her geçen yıl
Aile nimetlerimiz artıyor
64
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
Anlatacak o kadar şey var ki
65
00:05:21,029 --> 00:05:23,615
Hoş geldiniz Madrigal ailesine
66
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
Madrigal ailesinin evine
67
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
İşte geliyoruz
68
00:05:28,078 --> 00:05:31,331
Burada herkes olağanüstü
Herkes sihirli
69
00:05:31,498 --> 00:05:33,750
Madrigal ailesinin bir parçasıyım
70
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
-Aman Tanrım! Bunlar onlar!
-Yetenekler ne?
71
00:05:36,461 --> 00:05:38,589
-Tüm yetenekleri hatırlayamıyorum!
-Kimin kim olduğunu bilmiyorum.
72
00:05:38,755 --> 00:05:40,007
Tamam, sakin olun!
73
00:05:40,174 --> 00:05:42,968
-Sakin olmak fiziksel olarak imkânsız!
-Bize her şeyi anlat!
74
00:05:43,135 --> 00:05:45,637
-Güçlerin ne?
-Herkesin neler yapabileceğini söyle!
75
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
İşte bu yüzden çocuklar kahve içmez.
76
00:05:48,182 --> 00:05:51,643
Pepa teyzemin ruh hâli
Hava durumunu etkiler
77
00:05:51,810 --> 00:05:54,980
O mutsuz olduğunda
Sıcaklık tuhaflaşır
78
00:05:55,147 --> 00:05:56,398
Bruno dayım
79
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
Bruno hakkında konuşmayız!
80
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
Geleceği görmüş diyorlar
Bir gün ortadan kayboluverdi
81
00:06:02,237 --> 00:06:05,490
Bu da annem Julieta, işte sihri
82
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
Yemekleri bir güzel iyileştirir sizi
83
00:06:09,161 --> 00:06:12,539
İlaç gibi gelir tarifleri
84
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
Etkilendiyseniz
Bir de düşünün benim hâlimi
85
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Anne ya!
86
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
Hoş geldiniz Madrigal ailesine
87
00:06:19,379 --> 00:06:21,632
Madrigal ailesinin evine
88
00:06:21,798 --> 00:06:23,008
Yol açın!
89
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
Olağanüstü ve sihirli
İnanması güç, farkındayım
90
00:06:26,261 --> 00:06:29,056
Ama Madrigal ailesinin bir parçasıyım
91
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
-İki erkek Madrigal ailesini sevdi
-Madrigal ailesini
92
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
-Artık onlar da bu ailenin parçası
-Madrigal ailesi
93
00:06:36,146 --> 00:06:39,191
Félix eniştem Pepa'yla evlendi
Babam da Julieta'yla evlendi
94
00:06:39,358 --> 00:06:42,319
-Ninem, böyle bizim ninemiz oldu
-Madrigal'lerin ninesi
95
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Hadi
Hadi
96
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
Yemin ettik etrafımızdakilere
Hep yardım etmeye
97
00:06:47,199 --> 00:06:50,410
Böylelikle bizi buldu
Mucize bir şekilde
98
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Kasaba büyümeye devam ediyor
Dünya dönmeye devam ediyor
99
00:06:53,413 --> 00:06:56,875
Ama iş ve özveri
Canlı tutuyor mucizenin ateşini
100
00:06:57,042 --> 00:07:00,671
Her yeni nesil
Canlı tutmalı mucizeyi
101
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
Bir saniye,
hangisi kardeş hangisi kuzen?
102
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
Amma çok insan var!
103
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
Nasıl karıştırmıyorsun?
104
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
Tamam, tamam.
105
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
Evimizde pek çok çocuk var
Öyleyse açalım biraz müziğin sesini
106
00:07:10,848 --> 00:07:14,142
Neden mi?
Sanırım Torun Toplantısı zamanı geldi!
107
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Torun Toplantısı
108
00:07:16,144 --> 00:07:19,231
Kuzen Dolores yere iğne düşse duyar
109
00:07:19,398 --> 00:07:22,818
Camilo şekil değiştirir
Antonio yeteneğini bugün alacak
110
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
-Ablalarım Isabela ve Luisa
-Isabela ve Luisa
111
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
Biri güçlü, biri zariftir
Her yönden mükemmeldir
112
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
-Isabela
-Çiçek açtırır, kasabayı mest eder
113
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
Isabela
114
00:07:34,705 --> 00:07:36,623
En kusursuz, gözde çocuk odur
115
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
Luisa, Luisa
116
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
Luisa süper güçlüdür
117
00:07:40,127 --> 00:07:42,379
Hem güzel hem kaslıdır
118
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
-Hadi hazırlanalım!
-Geliyorum nine!
119
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
Hayat böyledir Madrigal ailesinde
120
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
Artık Madrigal ailesini tanıyorsunuz
121
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
Burada herkes büyüleyici
Herkes sihirli
122
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
Madrigal ailesinde biz böyleyiz işte
Adiós
123
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
Ama senin yeteneğin ne?
124
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
Şey, gitmem gerek
Böyleyiz işte
125
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
Artık hepiniz bu aileyi tanıyorsunuz
126
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
Sonunda konu bana gelsin istememiştim
127
00:08:12,951 --> 00:08:15,829
Madrigal ailesini anlatmak istedim
Gidelim
128
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
-Peki ya Mirabel?
-Her şey ninemle başlar
129
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Sonra Pepa teyzem
Hava durumu ondan sorulur
130
00:08:19,166 --> 00:08:19,958
Peki ya Mirabel?
131
00:08:20,125 --> 00:08:22,169
Annem Julieta sizi iyileştirebilir
Sadece hamur işiyle
132
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
-Peki ya Mirabel?
-Babam Agustín
133
00:08:23,545 --> 00:08:25,339
Biraz sakardır
Ama iyi niyetlidir
134
00:08:25,506 --> 00:08:26,590
Peki ya Mirabel?
135
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
Hani herkesi merak ediyordunuz
Kardeşlerim, kuzenlerim var
136
00:08:28,759 --> 00:08:29,593
Mirabel
137
00:08:29,760 --> 00:08:32,346
Kuzenim Camilo hiç durmaz
Ta ki sizi güldürene dek
138
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Kuzenim Dolores'in kulakları
Çok keskindir
139
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
Bakın
Bu, Bay Mariano
140
00:08:37,100 --> 00:08:38,309
İstersen ablamla evlenebilirsin
141
00:08:38,477 --> 00:08:39,852
Aramızda kalsın
Kendisi biraz kaprislidir
142
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
Ay, ağzımdan kaçtı
Teşekkürler ama gitmeliyim
143
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
-Ailem harikadır
-Mirabel
144
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
-Ben de ailedenim yani
-Mirabel
145
00:08:45,609 --> 00:08:46,360
Şey
146
00:08:46,527 --> 00:08:48,195
Mirabel!
147
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
Sen ne yapıyorsun?
148
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
Sadece aileyi soruyorlardı, ben de...
149
00:08:55,035 --> 00:08:58,747
Tam da kendi süper yeteneğini
söylemek üzereydi!
150
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
Ha, ona yetenek verilmedi.
151
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Verilmedi mi?
152
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Mirabel! Teslimat!
153
00:09:10,175 --> 00:09:13,595
Yeteneksiz tek Madrigal sensin,
bu yüzden özel olan senin.
154
00:09:13,762 --> 00:09:18,892
Ben buna "Özel Olmayan Özel" diyorum
çünkü yeteneğin yok.
155
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
Sağ ol.
156
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
Antonio'ya benim için şans dile.
157
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
Son yetenek töreni düş kırıklığıydı.
158
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
Sonuncu seninkiydi, bir işe yaramadı.
159
00:09:28,819 --> 00:09:32,573
Yerinde olsam çok üzülürdüm.
160
00:09:33,115 --> 00:09:35,909
Ama üzgün değilim küçük dostum.
161
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
Çünkü gerçek şu ki,
yetenek olsa da olmasa da
162
00:09:38,871 --> 00:09:41,540
diğer aile fertleri kadar özelim.
163
00:09:41,707 --> 00:09:43,166
Kim daha pembe ister?
164
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
Pekâlâ çocuklar,
arabayı nereye bırakacağım?
165
00:09:45,210 --> 00:09:47,921
Belki de senin yeteneğin
daima inkâr etmektir.
166
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Gökkuşağı yaptım!
167
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
Sandalyeleri yoldan çekin.
168
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
Pardon. Özür dilerim.
169
00:09:53,635 --> 00:09:55,596
Dolores, geciken olacak mı?
170
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
Yukarı kaldır. Daha yukarı.
171
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
-İyi iş çıkardın.
-Evet.
172
00:10:01,143 --> 00:10:03,020
Camilo, bir José daha lazım!
173
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
José!
174
00:10:05,439 --> 00:10:07,482
Luisa, piyano yukarıya!
175
00:10:07,649 --> 00:10:09,693
Hallediyorum! Dikkat et kardeşim!
176
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
Yavrumun gecesi mükemmel olmalı
ama mükemmel değil.
177
00:10:14,031 --> 00:10:15,157
İnsanlar gelecek.
178
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
Hiçbir şey hazır değil.
179
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
Çiçekler!
180
00:10:17,910 --> 00:10:21,413
Biri çiçek mi dedi?
181
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
Isabela!
182
00:10:23,248 --> 00:10:25,542
Meleğimiz, meleğimiz!
183
00:10:25,709 --> 00:10:27,503
Lütfen alkışlamayın.
184
00:10:28,212 --> 00:10:30,172
-Teşekkür ederim.
-Lafı mı olur.
185
00:10:31,673 --> 00:10:33,258
Sana benden abla tavsiyesi,
186
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
gereğinden fazla çabalamasan
ayakaltında olmazsın.
187
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Aslında Isa, buna yardım etmek denir.
188
00:10:39,181 --> 00:10:41,141
Ayakaltında olan ben değilim. Sensin.
189
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
İzninle.
190
00:10:46,355 --> 00:10:49,107
Tatlım, iyi misin?
Bu kadar uğraşmana gerek yok.
191
00:10:49,274 --> 00:10:50,317
Biliyorum anne.
192
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
Sadece herkes gibi
üstüme düşeni yapmak istiyorum.
193
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Annen haklı aşkım.
194
00:10:55,113 --> 00:10:57,574
Seninkinden beri ilk yetenek töreni.
Herkes çok duygu yüklü.
195
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
-Arı sokmuş!
-Bunları yaşadım.
196
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
Félix'le ben, annen ve teyzenle
evlenip ailenin bir parçası olduk
197
00:11:03,664 --> 00:11:06,959
ama yeteneği olmayan
ve asla olmayacak yabancılar olarak
198
00:11:07,125 --> 00:11:10,796
bu sıra dışı insanların yanında
hâliyle kendimizi şey hissettik,
199
00:11:10,963 --> 00:11:12,089
sıradan.
200
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
Tamam baba.
201
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
-Seni anlıyorum yani.
-Ye.
202
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
Canım, konuşmak istersen...
203
00:11:16,510 --> 00:11:20,055
Bu süslemeleri asmam lazım,
ev kendi kendini dekore etmeyecek ya.
204
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Pardon, aslında edersin.
Harika olmuşsun.
205
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
-Canım, şunu unutma...
-Evet, unutma!
206
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
-Bir şey kanıtlamana gerek yok!
-Bir şey kanıtlamana gerek yok!
207
00:11:35,737 --> 00:11:37,573
{\an8}-Buraya koyabilirsiniz.
-Odalarınızı temizleyin!
208
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
Ne kadar büyük oldukları
umurumda değil.
209
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
Gitarımı gören var mı?
210
00:11:46,832 --> 00:11:47,666
Bir saat!
211
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
Hayır, hayır!
212
00:11:51,295 --> 00:11:55,382
Süsleme işini başkasına bıraksan
daha mı iyi olur acaba?
213
00:11:55,549 --> 00:11:58,969
Aslında bunları
sana hazırladım, sürpriz.
214
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
Mirabel, yardım etmek
istediğini biliyorum.
215
00:12:04,766 --> 00:12:07,352
Ama bu gece mükemmel geçmeli.
216
00:12:07,978 --> 00:12:12,566
Tüm kasaba ailemiz ve yeteneklerimizle
ayakta duruyor.
217
00:12:12,733 --> 00:12:18,947
Bazılarımız için en iyi
yardım etme şekli kenara çekilmektir.
218
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
İzin ver de ailenin geri kalanı
en iyi yaptıkları şeyi yapsınlar.
219
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
Olur mu?
220
00:12:27,998 --> 00:12:30,876
-Pepa! Bir bulutun var!
-Biliyorum anne.
221
00:12:31,043 --> 00:12:34,713
Ama şimdi de Antonio'yu bulamıyorum.
Benden ne istiyorsun?
222
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
Anne, Mirabel'e iyi davran, tamam mı?
223
00:12:38,759 --> 00:12:40,886
Bu gece onun için zor olacak.
224
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Eğer yetenek töreni iyi gitmezse
225
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
bu gece hepimiz için zor olacak.
226
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Antonio!
227
00:13:03,450 --> 00:13:06,328
Herkes seni arıyor.
228
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
Almazsan hediye kendi kendini
imha etmek üzere,
229
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
son üç,
230
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
iki,
231
00:13:16,755 --> 00:13:18,340
bir...
232
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
Gergin misin?
233
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Endişelenecek bir şey yok.
234
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
Yeteneğini alıp kapıyı açtığında
235
00:13:32,479 --> 00:13:35,816
süper olacak.
236
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
Bundan eminim.
237
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
Ya işe yaramazsa?
238
00:13:43,115 --> 00:13:46,827
O zaman, gerçekleşmesi
imkânsız bu senaryoda
239
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
çocuk odasında benimle kalırsın.
240
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
Sonsuza kadar.
241
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
Tamamen bana kalırsın.
242
00:13:56,295 --> 00:13:59,381
Keşke senin de kapın olsa.
243
00:14:02,134 --> 00:14:03,719
Bir şey diyeyim mi?
244
00:14:03,886 --> 00:14:06,388
Benim için endişelenmene gerek yok
245
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
çünkü harika bir ailem
246
00:14:09,516 --> 00:14:11,894
ve harika bir evim var.
247
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
Harika sen varsın.
248
00:14:15,647 --> 00:14:20,027
Özel yeteneğini
ve kapını aldığını görünce
249
00:14:20,194 --> 00:14:23,655
dünyanın en mutlu insanı olacağım.
250
00:14:25,449 --> 00:14:30,913
Ama dünyanın
en iyi oda arkadaşını özleyeceğim.
251
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
Hayvanları sevdiğini biliyorum.
252
00:14:40,547 --> 00:14:44,343
Bunu sana yaptım.
Yeni havalı odana taşındığında
253
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
sarılacak bir arkadaşın hep olacak.
254
00:14:57,231 --> 00:14:59,983
Tamam mı ufaklık, hazır mısın?
255
00:15:01,527 --> 00:15:03,529
Pardon, son bir kez sarılmam lazım.
256
00:15:05,197 --> 00:15:06,448
Tamam, tamam, gidiyoruz!
257
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
Buyur!
258
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Cecilia, yukarıdan çak!
259
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
İşte buradasın.
260
00:16:33,035 --> 00:16:35,454
Şuna bak! Nasıl da büyümüşsün.
261
00:16:35,621 --> 00:16:37,873
Pepi, bir tanem,
çocuk sırılsıklam olacak.
262
00:16:38,040 --> 00:16:40,083
Baban seninle gurur duyuyor.
263
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
Ben öyle konuşmam.
264
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
Ben öyle konuşmam.
265
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Ninem zamanı geldi diyor.
266
00:16:45,881 --> 00:16:47,591
Kapında bekliyor olacağız.
267
00:16:47,758 --> 00:16:48,550
Tamam, tamam.
268
00:16:49,218 --> 00:16:49,843
Tamam, tamam.
269
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
Tamam, bıraktım!
270
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
Elli yıl önce,
271
00:17:04,358 --> 00:17:07,152
en karanlık anımızda
272
00:17:08,028 --> 00:17:11,281
bu mum bize bir mucize bahşetti.
273
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
Ailemiz için en büyük onur,
274
00:17:14,576 --> 00:17:20,540
bize bahşedilen yetenekleri, sevgili
halkımızın yararına kullanmaktır.
275
00:17:21,124 --> 00:17:24,461
Bu gece yine bir aradayız,
276
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
birimiz daha ışığa adım atarak
277
00:17:28,464 --> 00:17:30,467
bizi gururlandıracak.
278
00:18:01,164 --> 00:18:02,416
Yapamam.
279
00:18:03,750 --> 00:18:06,128
Sana ihtiyacım var.
280
00:18:19,892 --> 00:18:23,103
Hadi, kapına gidelim.
281
00:19:28,252 --> 00:19:32,965
Yeteneğini kullanarak
mucizemizi onurlandıracak mısın?
282
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
Bu halka hizmet edip
283
00:19:36,051 --> 00:19:38,428
evimizi güçlendirecek misin?
284
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
Seni anlıyorum.
285
00:20:15,799 --> 00:20:18,218
Tabii ki gelebilirler!
286
00:20:40,616 --> 00:20:42,784
Yeni bir yeteneğimiz var!
287
00:21:01,178 --> 00:21:03,764
İçerisi daha mı büyük?
288
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
Antonio!
289
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
Nereye gitmek istiyorum dedin?
290
00:21:45,222 --> 00:21:47,808
-Bu harikaydı!
-Tamam! Sakin ol!
291
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
İnanılmazdı.
292
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
Yapabileceğini biliyordum!
293
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
Senin gibi özel bir yetenek.
294
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
Fotoğraf çekilelim!
295
00:22:03,574 --> 00:22:06,285
Herkes gelsin! Toplaşın!
296
00:22:06,827 --> 00:22:10,455
Harika bir gece! Mükemmel bir gece!
297
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
Herkes toplansın!
298
00:22:14,126 --> 00:22:16,962
La Familia Madrigal!
299
00:22:28,807 --> 00:22:32,186
Sakın sinirlenme, sakın kızma
300
00:22:34,396 --> 00:22:37,524
Üzülme, sakın pişmanlık duyma
301
00:22:38,942 --> 00:22:42,779
Hâlâ Madrigal ailesinin bir parçasıyım
302
00:22:42,946 --> 00:22:46,700
Ben iyiyim
Hem de çok iyiyim
303
00:22:46,867 --> 00:22:50,996
Siz parladıkça
Ben bir kenarda duracağım
304
00:22:52,206 --> 00:22:56,460
İyi hissetmiyorum
Hiç iyi değilim
305
00:22:56,710 --> 00:23:00,088
Dağları yerinden oynatamıyorum
306
00:23:00,255 --> 00:23:03,842
Çiçeklerin açmasını sağlayamam
307
00:23:04,051 --> 00:23:08,722
Bir gece daha odamda kalamam
308
00:23:08,889 --> 00:23:11,642
Mucize bekleyerek
309
00:23:11,808 --> 00:23:15,270
Hastaları iyileştiremem
310
00:23:15,437 --> 00:23:19,149
Sabah yağmurunu, kasırgayı zapt edemem
311
00:23:19,316 --> 00:23:23,737
İçime attığım
Görünmez acımı dindiremem
312
00:23:23,904 --> 00:23:26,949
Sürekli bir mucize bekliyorum
Bir mucize
313
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
Hep yalnız yürüyorum
314
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
Hep daha fazlasını istiyorum
315
00:23:34,790 --> 00:23:39,294
Sanki hâlâ o kapıdayım
Özlemle parlamayı bekliyorum
316
00:23:39,461 --> 00:23:42,214
Hepinizin parladığı gibi
317
00:23:42,381 --> 00:23:45,884
Tek ihtiyacım olan, bir değişiklik
318
00:23:46,051 --> 00:23:49,638
Tek ihtiyacım olan, bir şans
319
00:23:49,847 --> 00:23:56,353
Tek bildiğim, kenarda kalamam
Aç gözlerini
320
00:23:56,520 --> 00:24:00,941
Aç gözlerini
Aç gözlerini
321
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
Dağları yerinden oynatırım
322
00:24:04,903 --> 00:24:08,740
Yeni ağaçlar, çiçekler büyütürüm
323
00:24:08,907 --> 00:24:12,995
Lütfen, nereye gideceğimi söyleyin
324
00:24:13,161 --> 00:24:16,039
Bir mucize bekliyorum
Mucize
325
00:24:16,456 --> 00:24:19,376
Hastaları iyileştiririm
326
00:24:19,877 --> 00:24:23,755
Bu aileye yeni bir şey gösteririm
327
00:24:23,922 --> 00:24:28,051
Gerçekte kim olduğumu
Ne yapabilirim?
328
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
Mucize beklemekten bıktım
İşte gidiyorum
329
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Ben hazırım
Hadi, ben hazırım
330
00:24:35,392 --> 00:24:39,271
Sabrettim, sebat ettim, direndim
331
00:24:39,438 --> 00:24:43,567
Hadi, kutsa beni
Yıllar önce bize mucize verdiğinde
332
00:24:43,734 --> 00:24:47,946
Bizi kutsadığın gibi
333
00:24:49,615 --> 00:24:54,870
Mucize için çok mu geç kaldım?
334
00:25:20,479 --> 00:25:21,438
Casita?
335
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
Hadi nine!
336
00:26:33,135 --> 00:26:36,680
Ev tehlikede! Ev tehlikede!
337
00:26:37,514 --> 00:26:40,601
Karolar düşmeye,
evde çatlaklar oluşmaya başladı
338
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
ve mum neredeyse sönüyordu.
339
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
Göster.
340
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
Nasıl ya?
341
00:26:53,614 --> 00:26:55,073
Hayır, bu...
342
00:26:56,283 --> 00:26:58,118
Çatlaklar vardı.
343
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
Her yerdeydiler.
344
00:27:01,538 --> 00:27:04,791
Ev tehlikedeydi, mum neredeyse...
345
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
Nine, inan...
346
00:27:07,461 --> 00:27:08,504
Bu kadar yeter.
347
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
La Casa Madrigal'de bir sorun yok.
348
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
Sihir yerinde.
349
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
İçkiler de.
350
00:27:19,223 --> 00:27:21,225
Lütfen! Çal!
351
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
Bunları hayal ettiysem
elim nasıl kesildi?
352
00:27:38,617 --> 00:27:40,994
Antonio'nun gecesini niye mahvedeyim?
353
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
354
00:27:43,247 --> 00:27:46,875
Bugün senin için
çok zordu diye düşünüyorum.
355
00:27:47,042 --> 00:27:48,210
Ama...
356
00:27:49,002 --> 00:27:51,505
Aileyi kolluyordum.
357
00:27:51,713 --> 00:27:55,008
Luisa gibi süper güçlü olmayabilirim
358
00:27:55,175 --> 00:27:58,512
veya Senyorita Isabela gibi
zahmetsizce mükemmel değilim,
359
00:27:58,679 --> 00:28:01,139
nasıl oluyorsa bir gün bile
saçı kötü değil ama...
360
00:28:02,432 --> 00:28:03,684
Aman, neyse.
361
00:28:09,189 --> 00:28:12,359
Keşke kendini benim seni
gördüğüm gibi görebilsen.
362
00:28:12,526 --> 00:28:16,113
Olduğun hâlinle mükemmelsin.
363
00:28:16,280 --> 00:28:20,367
Bu ailedeki herkes kadar özelsin.
364
00:28:22,202 --> 00:28:25,247
Hamur işiyle elimi iyileştirdin.
365
00:28:25,414 --> 00:28:30,043
Elini kızıma olan
sevgimle iyileştirdim,
366
00:28:30,210 --> 00:28:31,920
benim akıl küpü kızım,
367
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
-koca kalpli, şirin gözlüklü kızım...
-Yeter!
368
00:28:35,007 --> 00:28:36,091
Anne!
369
00:28:37,467 --> 00:28:39,636
Ne gördüğümü biliyorum.
370
00:28:44,975 --> 00:28:47,603
Mira, kardeşim Bruno kendini kaybetti.
371
00:28:49,479 --> 00:28:51,315
Senin de aynı kaderi
paylaşmanı istemiyorum.
372
00:28:53,192 --> 00:28:54,443
Git, uyu.
373
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Yarına daha iyi hissedersin.
374
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
Pedro.
375
00:29:45,452 --> 00:29:47,037
Sana ihtiyacım var.
376
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
Casita'mızda çatlaklar oluşmuş.
377
00:29:52,459 --> 00:29:56,547
Ne kadar savunmasız olduğumuzu
ailemiz bilseydi...
378
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
Eğer mucizemiz ölüyorsa...
379
00:30:03,846 --> 00:30:07,349
Yuvamızı tekrar kaybedemeyiz.
380
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
Bu neden oluyor?
381
00:30:14,106 --> 00:30:15,232
Gözlerimi aç.
382
00:30:17,234 --> 00:30:21,488
Eğer cevap buradaysa
bulmama yardım et.
383
00:30:22,155 --> 00:30:25,242
Ailemizi korumama yardım et.
384
00:30:25,659 --> 00:30:29,538
Mucizeyi kurtarmama yardım et.
385
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
Mucizeyi kurtaracağım.
386
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Bir saniye. Mucize nasıl kurtarılır?
387
00:30:53,520 --> 00:30:56,648
Mucizeye ne olduğunu çözmeliyim.
388
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
Hiçbir fikrim yok.
389
00:31:00,402 --> 00:31:06,283
Ama bu ailede her konuda
her şeyi duyan biri var.
390
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
Sihirde bir sorun varsa
bunu bilebilecek kişi...
391
00:31:08,827 --> 00:31:09,578
Hey!
392
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
...odur.
393
00:31:10,787 --> 00:31:11,872
Dolores, selam.
394
00:31:12,039 --> 00:31:13,916
Tüm büyük kuzenlerim arasında
en sevdiğimsin,
395
00:31:14,082 --> 00:31:15,417
sana her şeyi anlatabilirim
gibi hissediyorum,
396
00:31:15,584 --> 00:31:17,252
keza sen de anlatabilirsin.
397
00:31:17,419 --> 00:31:20,380
Misal, dün akşam sihirle ilgili sorun
gibi, kimse umursamamış gibi yapıyor
398
00:31:20,547 --> 00:31:22,883
ama belki bilmem gereken bir şey
duymuş olabilirsin.
399
00:31:23,050 --> 00:31:26,470
Camilo! İkinci tabağı almak için
Dolores gibi görünmeyi bırak.
400
00:31:27,346 --> 00:31:28,472
Denemeye değerdi.
401
00:31:31,517 --> 00:31:34,353
Sihir için endişelenen tek sensin,
402
00:31:34,520 --> 00:31:36,438
bir de duvarların içinde
konuşan fareler.
403
00:31:37,356 --> 00:31:40,984
Bir de gece boyunca
Luisa'nın gözünün seğirdiğini duydum.
404
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
İşte oldu.
405
00:31:44,530 --> 00:31:47,491
Herkes masaya! Hadi bakalım.
406
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
-Luisa.
-Aile.
407
00:31:55,958 --> 00:32:02,172
Antonio'nun harika yeni yeteneği için
hepimiz minnettarız.
408
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
Sandalyeni ısıtmalarını söyledim.
409
00:32:04,591 --> 00:32:06,510
Teşekkür ederim Toñito.
410
00:32:06,677 --> 00:32:09,972
Yeteneğini daha iyi
nasıl kullanacağını elbet buluruz.
411
00:32:10,138 --> 00:32:12,140
Luisa, Dolores'in dediğine göre
kafayı yiyormuşsun.
412
00:32:12,349 --> 00:32:14,810
Acaba dün akşam
sihirle ilgili olanları biliyor musun?
413
00:32:15,143 --> 00:32:16,311
-Biliyorsun!
-Mirabel!
414
00:32:16,937 --> 00:32:18,605
-Dikkatini veremiyorsan yardım edeyim.
-Aslında...
415
00:32:18,772 --> 00:32:20,023
Casita!
416
00:32:22,401 --> 00:32:23,652
Dediğim gibi,
417
00:32:24,486 --> 00:32:27,364
mucizemizi asla hafife almamalıyız,
418
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
bu yüzden bugün
iki kat fazla çalışacağız.
419
00:32:30,742 --> 00:32:32,578
-Evet. Luisa'ya yardım edeceğim.
-Dur.
420
00:32:33,745 --> 00:32:36,290
Önce bir duyurum var.
421
00:32:36,456 --> 00:32:40,961
Mariano ve Isabela'nın söz gecesi için
Guzmán'larla konuştum.
422
00:32:41,128 --> 00:32:43,046
Dolores, gün belli mi?
423
00:32:43,213 --> 00:32:45,883
Bu akşam. Beş bebek istiyor.
424
00:32:46,049 --> 00:32:47,259
Harika!
425
00:32:47,426 --> 00:32:51,054
Çok iyi bir genç.
Mükemmel Isabela ile
426
00:32:51,221 --> 00:32:54,683
bize yeni bir sihirli nesil verecekler
427
00:32:54,850 --> 00:32:57,561
ve her iki aile de daha güçlü olacak.
428
00:33:00,147 --> 00:33:03,233
Tamam. Halkımız bize güveniyor.
429
00:33:03,400 --> 00:33:05,402
La Familia Madrigal!
430
00:33:05,569 --> 00:33:06,862
La Familia Madrigal!
431
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
La Familia Madrigal!
432
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
Luisa, baksana. Ne?
433
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
-Pardon.
-Senin derdin ne?
434
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
Hey! Luisa, bekle!
435
00:33:22,336 --> 00:33:24,922
-Luisa, nehri yönlendirebilir misin?
-Hallederim.
436
00:33:25,088 --> 00:33:27,841
-Luisa, eşekler yine kaçtı.
-Hallederim.
437
00:33:32,971 --> 00:33:33,805
Luisa!
438
00:33:34,431 --> 00:33:35,474
Bekle bir saniye!
439
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
Bana sihirden bahsetmelisin.
440
00:33:37,643 --> 00:33:39,394
Neler oluyor? Ne saklıyorsun?
441
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Hiçbir şey. Sadece bir sürü işim var,
bence eve gitsen iyi olur.
442
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
Luisa, evim kaymış...
443
00:33:45,609 --> 00:33:47,819
Dolores gözünün seğirdiğini söyledi,
gözün asla seğirmez.
444
00:33:47,986 --> 00:33:49,279
Bir şey seni geriyor.
445
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
Çekilsene, eşeği düşüreceğim.
446
00:33:52,324 --> 00:33:53,325
Luisa, lütfen...
447
00:33:54,368 --> 00:33:56,787
-Ne olduğunu anlatsana.
-Anlatacak bir şey yok.
448
00:33:56,954 --> 00:33:58,997
Belli ki bir konuda endişelisin.
449
00:33:59,164 --> 00:34:01,083
Luisa, sihre neyin
zarar verdiğini biliyorsan
450
00:34:01,250 --> 00:34:02,960
ve bana söylemediğin için
daha da kötüleşirse...
451
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
Bir sorun yok!
452
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
Şey, pardon.
453
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
İstemeden öyle dedim.
Demek istediğim...
454
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Neden sorun olsun ki?
455
00:34:12,344 --> 00:34:13,469
Ben gayet iyiyim. Sihir iyi.
456
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
Luisa iyi. Kesinlikle gergin değilim.
457
00:34:17,474 --> 00:34:19,101
Gözün yine başladı şeye...
458
00:34:19,268 --> 00:34:22,062
Ben güçlü olanım
Gergin değilim
459
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
Dünyanın kabuğu kadar sertim
460
00:34:26,149 --> 00:34:26,984
Peki.
461
00:34:27,150 --> 00:34:29,945
Dağları, kiliseleri yerinden oynatırım
462
00:34:30,112 --> 00:34:32,697
Parlarım çünkü değerimin farkındayım
463
00:34:32,864 --> 00:34:35,074
Tabii ki... Hop, nereye gidiyorsunuz?
464
00:34:35,242 --> 00:34:37,953
Zorluğunu sormam işin
465
00:34:38,120 --> 00:34:41,581
Dıştan bakınca yıkılmam, taş gibiyim
Elmas, platin fark etmez
466
00:34:41,748 --> 00:34:42,958
Bulurum, dümdüz ederim
467
00:34:43,125 --> 00:34:45,710
Görevimi yaparım
Parçalar, dağıtırım
468
00:34:45,878 --> 00:34:51,300
Ama içten içe çıldırıyorum
Sirkteki ip cambazı gibiyim
469
00:34:51,466 --> 00:34:54,636
İçten içe
Herkül hiç şöyle dedi mi
470
00:34:54,803 --> 00:34:56,597
"Yo, Kerberus'la dövüşmek istemiyorum"
471
00:34:56,763 --> 00:34:58,265
İçten içe
472
00:34:58,432 --> 00:35:01,768
İşe yaramazsam eminim
Olmaz bir değerim
473
00:35:01,935 --> 00:35:03,187
Yarık ya da çatlak
474
00:35:03,353 --> 00:35:05,564
Bardağı taşıran son damla
475
00:35:05,731 --> 00:35:07,065
O son damla nedir?
476
00:35:07,232 --> 00:35:10,485
Şıp, şıp, şıp diye hep damlayacak
Baskı daima artacak
477
00:35:12,654 --> 00:35:15,616
Tıp, tıp, tıp diye dolacak
Sonunda patlayıp taşacak
478
00:35:17,910 --> 00:35:20,245
Yükle ablana
Ablan büyük ya
479
00:35:20,412 --> 00:35:23,332
Taşınamayan tüm ağır yükleri
Ver ona
480
00:35:23,498 --> 00:35:27,211
Sorumluluk alamıyorsam
Ben kimim ki?
481
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
Yenik düşersem baskıya
Bırakmaz yakamı asla
482
00:35:34,051 --> 00:35:37,012
Baskı, tik tak, tik tak
Patlamaya hazır bir bomba
483
00:35:39,348 --> 00:35:41,934
Yükle ablana
Ablan daha güçlü ya
484
00:35:42,100 --> 00:35:44,561
Bakalım dayanabilecek mi biraz daha
485
00:35:44,728 --> 00:35:47,940
Tüm yükü taşıyamazsam
Ben kimim ki?
486
00:35:48,106 --> 00:35:49,900
Şayet bocalarsam
487
00:35:50,067 --> 00:35:51,401
İçten içe
488
00:35:51,568 --> 00:35:55,447
Sinirim sakladıkça artar
Bize zarar gelmesinden korkarım
489
00:35:55,614 --> 00:35:57,032
İçten içe
490
00:35:57,199 --> 00:36:00,744
Gemim dümen kırmaz
Buz dağı ne kadar büyük olsa da
491
00:36:00,911 --> 00:36:03,830
İçten içe
Düşünürüm amacımı
492
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
Koruyabilir miyim bu düzeni?
Dominoları sıralarsın
493
00:36:07,292 --> 00:36:09,920
Hafif bir rüzgâr eser
Düşmesin diye uğraşırsın
494
00:36:10,087 --> 00:36:12,130
İşte böyle sürüp gider
Ama dur biraz
495
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
Eğer atabilsem
496
00:36:15,717 --> 00:36:19,847
Omuzlarımdaki bu ağır beklentileri
497
00:36:20,013 --> 00:36:23,350
Eğlenceye ya da rahatlamaya
498
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
Yer açılır mı?
499
00:36:26,395 --> 00:36:30,983
Veya basit keyiflere
Ama onun yerine
500
00:36:31,900 --> 00:36:37,030
Bu baskı artmaya devam ediyor
501
00:36:37,197 --> 00:36:43,245
Giderek büyüyor
Çünkü tek bildiğimiz
502
00:36:43,412 --> 00:36:46,874
Şıp, şıp, şıp diye hep damlayacak
Baskı daima artacak
503
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
Tıp, tıp, tıp diye dolacak
Sonunda patlayıp taşacak
504
00:36:54,047 --> 00:36:56,175
Ablana yükle
Ona bir şey olmaz
505
00:36:56,341 --> 00:36:59,178
Bakalım ailenin tüm yükünü
Kaldırabilecek mi
506
00:36:59,386 --> 00:37:02,723
Eğilip bükülsem de
Asla kırılmam
507
00:37:04,516 --> 00:37:06,018
Hata yapmam
508
00:37:06,185 --> 00:37:09,188
Yenik düşersem baskıya
Bırakmaz yakamı asla
509
00:37:11,481 --> 00:37:14,484
Baskı, tik tak, tik tak
Patlamaya hazır bir bomba
510
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
Ablana yükle
Hiç aklına takılmasın
511
00:37:19,531 --> 00:37:21,950
Aynı baskı
Seni yerle bir eder miydi diye
512
00:37:22,117 --> 00:37:25,120
Gerekeni yapamazsam ben kimim ki?
513
00:37:25,287 --> 00:37:28,332
Çatlamam
Kırılmam
514
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
Hata yapmam
Güler geçerim
515
00:37:39,384 --> 00:37:42,679
Bence sırtında çok fazla yük var...
516
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Belki de abartıyorum.
517
00:37:46,350 --> 00:37:47,643
Evet.
518
00:37:48,560 --> 00:37:50,771
Bilmen gereken bir şey var.
519
00:37:50,938 --> 00:37:53,649
Dün gece, çatlakları gördüğünde...
520
00:37:53,941 --> 00:37:56,693
Kendimi güçsüz hissettim.
521
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
Ne?
522
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
-Luisa! Eşekler!
-Hallediyorum!
523
00:38:01,198 --> 00:38:02,783
Dur, bir saniye. Ne demek istiyorsun?
524
00:38:03,116 --> 00:38:04,493
Sence sihre ne zarar veriyor?
525
00:38:04,660 --> 00:38:07,204
Bilmiyorum ama bir keresinde
yetişkinleri duymuştum.
526
00:38:07,371 --> 00:38:09,081
Bruno dayım gitmeden önce,
527
00:38:09,248 --> 00:38:11,917
çok kötü bir kehanette bulunmuştu.
528
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
Bruno dayım mı? Kehanetinde ne gördü?
529
00:38:15,003 --> 00:38:17,673
Kimse bilmiyor, hiç bulunamadı.
530
00:38:17,840 --> 00:38:21,301
Ama sihirle ilgili bir sorun varsa
işe Bruno'nun kulesinden başla.
531
00:38:21,468 --> 00:38:22,678
O kehaneti bul.
532
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Bir saniye! Bir kehanet nasıl bulunur?
Aradığım şey neye benziyor?
533
00:38:27,766 --> 00:38:29,893
Bulunca anlarsın.
534
00:38:30,060 --> 00:38:31,228
Ama dikkatli ol.
535
00:38:31,395 --> 00:38:34,356
Orası boşuna yasak değil.
536
00:38:35,816 --> 00:38:37,317
Mükemmel bir eşleşme.
537
00:38:37,484 --> 00:38:38,485
Ne kadar mükemmel.
538
00:38:38,652 --> 00:38:40,612
Encanto için de çok iyi.
539
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
Casita.
540
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
Kumu durdurabilir misin?
541
00:39:08,807 --> 00:39:12,060
Burada yardım edemez misin?
542
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
Bana bir şey olmaz.
543
00:39:16,315 --> 00:39:17,941
Bunu yapmam gerek.
544
00:39:18,108 --> 00:39:20,694
Senin için, ninem için,
545
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
belki biraz da kendim için.
546
00:39:24,531 --> 00:39:26,992
"Kehaneti bul, kurtar..."
547
00:39:38,545 --> 00:39:41,173
GELECEĞİN BEKLİYOR
548
00:39:49,473 --> 00:39:50,474
Merhaba.
549
00:39:51,642 --> 00:39:53,101
Bir sürü merdiven var
550
00:39:53,769 --> 00:39:55,687
ama en azından bir arkadaşım olacak.
551
00:39:55,854 --> 00:39:57,898
Hayır. Hemen uçup gitti.
552
00:39:59,691 --> 00:40:00,984
Pekâlâ.
553
00:40:01,151 --> 00:40:03,403
Hoş geldiniz Madrigal ailesine
554
00:40:04,112 --> 00:40:06,990
Amma çok merdiven var
Madrigal evinde
555
00:40:07,741 --> 00:40:13,121
Başka bir yol var mı yukarıya?
Hani biz sihirliyiz ya, ama yok
556
00:40:13,372 --> 00:40:15,457
Asıl sihir, buraya
bu kadar merdivenin sığması.
557
00:40:15,624 --> 00:40:18,252
Bruno, senin odan en kötüsü!
558
00:40:28,887 --> 00:40:30,055
Hadi ya...
559
00:40:33,976 --> 00:40:36,019
Tamam, bunu yapabilirim.
560
00:41:32,618 --> 00:41:33,869
Dönek!
561
00:41:47,257 --> 00:41:48,425
Boş.
562
00:42:20,499 --> 00:42:22,251
Sihre zarar veren ne?
563
00:42:55,033 --> 00:42:56,493
Ben.
564
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
Böyle aceleyle nereden geliyorsun?
565
00:44:05,354 --> 00:44:06,480
Özür dilerim, ben...
566
00:44:06,647 --> 00:44:08,190
Saçında ne var?
567
00:44:08,857 --> 00:44:09,983
Yeteneğim!
568
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
-Yeteneğimi kaybediyorum!
-Ne?
569
00:44:12,653 --> 00:44:15,572
Mirabel'le, yükümün
fazla olduğunu konuşmuştuk,
570
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
ben de yükümü hafifletmeye karar
verdim ama bu beni zayıflatıyor.
571
00:44:18,742 --> 00:44:20,410
Herkesi hayal kırıklığına
uğratacağımı biliyordum.
572
00:44:20,577 --> 00:44:23,664
Kendimi çok kötü hissettim.
Bu yüzden bütün eşekleri topladım
573
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
ama eşekleri ahıra atmaya kalkınca
fark ettim ki
574
00:44:27,417 --> 00:44:29,127
çok ağırlar!
575
00:44:31,922 --> 00:44:34,716
Sen ne yaptın? Ona ne söyledin?
576
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
Hiçbir şey. Bilmiyorum...
577
00:44:36,677 --> 00:44:42,140
Mirabel, Isabela'nın sözü için
Guzmán'ları almalıyım.
578
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
Ben onunla konuşana kadar
Luisa'dan uzak dur.
579
00:44:45,769 --> 00:44:48,397
Bu akşam daha fazla sorun yaşayacak
lüksümüz yok.
580
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
Her ne yapıyorsan bırak artık.
581
00:45:01,326 --> 00:45:03,370
Neden senin kehanetindeyim Bruno?
582
00:45:05,622 --> 00:45:07,249
Teyze! Korkuttun.
583
00:45:07,416 --> 00:45:09,334
Özür dilerim, niyetim bu değildi.
584
00:45:09,668 --> 00:45:11,336
Kışt, kışt!
585
00:45:12,713 --> 00:45:14,590
Toñito'nun kalan eşyalarını
almaya gelmiştim ki
586
00:45:14,756 --> 00:45:17,801
asla anmadığımız ismi duydum.
587
00:45:18,343 --> 00:45:22,264
Harika. Gök gürültülerim başladı,
birazdan çiselemeye başlar,
588
00:45:22,431 --> 00:45:24,266
ardından da artarak yağar...
589
00:45:24,766 --> 00:45:27,477
Açık gökyüzü, açık gökyüzü.
590
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
Açık gökyüzü.
591
00:45:32,274 --> 00:45:33,901
Pepa teyze? Eğer...
592
00:45:35,736 --> 00:45:40,657
Dayım kehanette bulununca
o kişi için anlamı ne oluyordu?
593
00:45:40,824 --> 00:45:42,534
Bruno hakkında konuşmayız.
594
00:45:42,701 --> 00:45:46,455
Biliyorum. Teorik olarak soruyorum,
kehanette gördüğü kişi...
595
00:45:46,622 --> 00:45:49,499
Mirabel, lütfen,
Guzmán'lar için hazırlanmalıyız.
596
00:45:49,666 --> 00:45:52,836
Sadece genel olarak merak ediyorum,
anlamı olumlu muydu, olumsuz mu...
597
00:45:53,003 --> 00:45:54,713
-Tam bir kâbustu!
-Félix!
598
00:45:54,880 --> 00:45:56,590
Bilmesi gerek Pepi. Bilmesi gerekiyor.
599
00:45:56,757 --> 00:45:57,799
Bruno hakkında konuşmuyoruz.
600
00:45:57,966 --> 00:46:00,385
Kötü bir şey görürdü. Sonra...
601
00:46:01,720 --> 00:46:03,138
Güm! Gördüğü şey gerçekleşirdi.
602
00:46:03,305 --> 00:46:04,473
Bruno hakkında konuşmuyoruz.
603
00:46:04,640 --> 00:46:06,266
Ya gördüğüne anlam veremediğinizde?
604
00:46:06,433 --> 00:46:09,853
Bir an evvel çözmen gerekirdi
çünkü her an gerçekleşebilirdi.
605
00:46:10,437 --> 00:46:14,983
Bruno hakkında konuşmayız
Yo, yo, yo
606
00:46:15,150 --> 00:46:18,862
Bruno hakkında konuşmayız
607
00:46:19,863 --> 00:46:22,324
-Ama düğün günümdü
-Düğün günümüzdü
608
00:46:22,491 --> 00:46:26,245
Hazırlanıyorduk
Gökyüzünde tek bir bulut bile yoktu
609
00:46:26,411 --> 00:46:28,664
Gökyüzünde bulutlara yer yok
610
00:46:28,830 --> 00:46:32,376
Bruno çıkageldi
Pis pis sırıtıyordu
611
00:46:32,543 --> 00:46:33,710
Gök gürültüsü
612
00:46:33,877 --> 00:46:35,921
Hikâyeyi sen mi anlatıyorsun, ben mi?
613
00:46:36,088 --> 00:46:37,881
Özür dilerim tatlım
Devam et
614
00:46:38,215 --> 00:46:40,676
Bruno, hava yağacak gibi dedi
615
00:46:40,843 --> 00:46:42,594
Neden ona söyledi ki?
616
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
Bunu duyunca canım sıkıldı
617
00:46:45,138 --> 00:46:47,307
Nine şemsiyeyi aldı
618
00:46:47,474 --> 00:46:49,852
Fırtınada evlendik
619
00:46:50,018 --> 00:46:52,479
Çok mutlu bir gündü
Olsun yine de
620
00:46:52,646 --> 00:46:57,067
Bruno hakkında konuşmayız
Yo, yo, yo
621
00:46:57,234 --> 00:47:00,404
Bruno hakkında konuşmayız
622
00:47:01,280 --> 00:47:03,532
Kekeleyecek, dili sürçecek diye
Ödümüz patlıyordu
623
00:47:03,699 --> 00:47:05,868
Homurtu ve mırıltılarını
Hep duyuyordum
624
00:47:06,034 --> 00:47:08,871
Düşen kum sesi
Bana onu hatırlatıyor
625
00:47:10,539 --> 00:47:12,875
Öyle bir yetenekti ki
Kaldırmadı bünyesi
626
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
Ninemizi ve aileyi
Hep perişan etti
627
00:47:15,460 --> 00:47:18,172
Onlara anlayamadıkları
Kehanetlerde bulundu
628
00:47:18,338 --> 00:47:19,631
Anlıyor musun?
629
00:47:19,798 --> 00:47:23,969
İki metre on santimdir endamı
Sırtında fareler vardır
630
00:47:24,136 --> 00:47:28,599
Seslendiğinde sana
Her şey döner siyaha
631
00:47:28,765 --> 00:47:32,936
Senin rüyalarını görür
Çığlıklarınla beslenir
632
00:47:34,479 --> 00:47:38,859
Bruno hakkında konuşmayız
Yo, yo, yo
633
00:47:39,026 --> 00:47:43,155
Bruno hakkında konuşmayız
634
00:47:43,447 --> 00:47:47,075
Balığımın öleceğini söyledi
Ertesi gün balık öldü
635
00:47:47,242 --> 00:47:48,243
Yo, yo
636
00:47:48,410 --> 00:47:51,663
Göbeğin çıkacak dedi
Ve çıktı dediği gibi
637
00:47:51,830 --> 00:47:54,666
-Yo, yo
-Saçımı kaybedeceğimi söyledi
638
00:47:54,833 --> 00:47:56,418
Kafamın şu hâline bak
639
00:47:56,585 --> 00:47:57,586
Yo, yo
640
00:47:57,753 --> 00:48:01,215
Çizilir kaderin
Söylendiğinde kehanetin
641
00:48:01,924 --> 00:48:05,511
Hayallerimin gerçekleşeceğini söyledi
642
00:48:05,677 --> 00:48:09,723
İstediğim gibi bir hayatımın olacağını
643
00:48:11,183 --> 00:48:14,811
Gücümün büyüyeceğini söyledi
644
00:48:14,978 --> 00:48:18,273
Asmanın üzerinde büyüyen üzümler gibi
645
00:48:18,982 --> 00:48:20,526
Mariano yolda
646
00:48:20,692 --> 00:48:24,530
Bana rüyalarımın erkeğinin
647
00:48:24,696 --> 00:48:27,157
Çok yakınımda ama
Ulaşılmayacak bir yerde olduğunu
648
00:48:27,324 --> 00:48:29,826
Başkasıyla nişanlanacağını söyledi
649
00:48:30,285 --> 00:48:32,955
-Şimdi onu duyuyor gibiyim
-Bak kardeşim
650
00:48:33,997 --> 00:48:37,292
Bir kelime daha etmeni istemiyorum
651
00:48:37,751 --> 00:48:39,670
Artık onu duyabiliyorum
652
00:48:39,837 --> 00:48:43,549
Ah, Bruno
Ah, şu Bruno
653
00:48:43,715 --> 00:48:48,262
Bruno'yla acilen konuşmam lazım
Bana tüm gerçeği anlat Bruno
654
00:48:48,428 --> 00:48:51,098
Isabela, erkek arkadaşın geldi!
655
00:48:51,265 --> 00:48:53,267
Akşam yemeği vakti
656
00:48:53,475 --> 00:48:56,895
-Düğün günümdü
-Düğün günümüzdü
657
00:48:57,145 --> 00:49:02,734
-Gökyüzünde tek bir bulut bile yoktu
-Gökyüzünde bulutlara yer yok
658
00:49:02,985 --> 00:49:06,154
Gücümün büyüyeceğini söyledi
659
00:49:06,321 --> 00:49:09,616
-Gök gürültüsü
-Hikâyeyi sen mi anlatıyorsun, ben mi?
660
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
Mariano yolda
661
00:49:11,952 --> 00:49:15,956
-Bruno, hava yağacak gibi dedi
-Neden ona söyledi ki?
662
00:49:16,123 --> 00:49:20,752
-Bunu duyunca canım sıkıldı
-Nine şemsiyeyi aldı
663
00:49:20,919 --> 00:49:23,755
Fırtınada evlendik
664
00:49:25,507 --> 00:49:28,302
O burada
Bruno hakkında konuşmayın
665
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Neden Bruno hakkında konuştum?
666
00:49:31,346 --> 00:49:33,098
Bruno hakkında tek kelime etmeyin
667
00:49:33,265 --> 00:49:35,475
Bruno konusunu hiç açmamalıydım
668
00:49:37,561 --> 00:49:40,397
Miraboo!
Eğlenceye hazır mısın? Çünkü...
669
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Bruno'nun kulesine girdim.
670
00:49:49,156 --> 00:49:50,616
Son kehanetini buldum.
Ailenin başı dertte.
671
00:49:50,782 --> 00:49:52,826
Sihir ölüyor. Ev yıkılıyor.
Luisa'nın yeteneğini sönüyor.
672
00:49:52,993 --> 00:49:55,829
Ve sanırım hepsi benim yüzümden,
mi acaba?
673
00:49:59,333 --> 00:50:00,417
Baba?
674
00:50:03,921 --> 00:50:06,965
Hiçbir şey söylemeyeceğiz. Ninen
her şeyin kusursuz olmasını istiyor.
675
00:50:07,132 --> 00:50:09,760
Guzmán'lar gidene dek,
Bruno'nun kulesine girmedin.
676
00:50:09,927 --> 00:50:11,929
Sihir ölmüyor. Ev yıkılmıyor.
677
00:50:12,095 --> 00:50:13,639
Luisa'nın yeteneği sönmüyor.
678
00:50:13,805 --> 00:50:16,433
Kimse bilmeyecek. Normal davran.
679
00:50:16,600 --> 00:50:18,852
Kimsenin bilmesine gerek yok.
680
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Ben biliyorum.
681
00:50:25,442 --> 00:50:26,652
Herkese anlatacak.
682
00:50:26,818 --> 00:50:28,529
Yemek zamanı!
683
00:50:30,072 --> 00:50:34,868
Guzmán ve Madrigal'lerin birlikteliği
encanto için harika olacak.
684
00:50:35,035 --> 00:50:39,331
Evet. Dua edelim de bu gece
korkunç bir felakete dönüşmesin.
685
00:50:40,082 --> 00:50:41,834
Mükemmel bir geceye içelim!
686
00:50:51,552 --> 00:50:52,970
Avokado?
687
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
Camilo. Yüzünü düzelt.
688
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
Su?
689
00:51:07,943 --> 00:51:08,694
Mirabel.
690
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
Kremayı uzat lütfen.
691
00:51:11,780 --> 00:51:13,407
Baba, krema?
692
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
...Bruno'nun kehaneti.
693
00:51:19,246 --> 00:51:21,331
Pepa, bulut.
694
00:51:21,498 --> 00:51:23,876
Açık gökyüzü, açık gökyüzü.
695
00:51:25,127 --> 00:51:27,045
Bruno'nun kehaneti.
696
00:51:32,259 --> 00:51:33,343
Mirabel?
697
00:51:34,636 --> 00:51:35,846
Her şey yolunda mı?
698
00:51:36,847 --> 00:51:39,057
Her şey yolunda tabii.
Kızcağız biraz heyecanlı.
699
00:51:39,224 --> 00:51:40,851
Evlenme teklif edeceksin ya.
Hadi, et artık!
700
00:51:41,018 --> 00:51:42,644
-Evet.
-Bir an evvel.
701
00:51:43,145 --> 00:51:44,646
Aslında tam şey yapacaktım...
702
00:51:44,813 --> 00:51:46,523
Yapacaktın demek, harika!
703
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
Şey, burada herkesin
bir hüneri var ya,
704
00:51:52,613 --> 00:51:55,115
Mariano da açılışı
şarkıyla yapmak istiyor.
705
00:51:55,282 --> 00:51:58,160
Luisa, rica etsem
piyanoyu getirir misin?
706
00:51:58,827 --> 00:52:00,078
Tamam.
707
00:52:01,788 --> 00:52:05,209
Aslında ailemizde gelenek,
şarkıyı sonra söylemektir.
708
00:52:07,503 --> 00:52:11,423
Isabela, Madrigal'lerin en zarifi...
709
00:52:14,301 --> 00:52:15,552
Harika gidiyorsun.
710
00:52:15,886 --> 00:52:19,806
Tüm bu encanto'daki
en mükemmel çiçek...
711
00:52:19,973 --> 00:52:20,807
Hayır!
712
00:52:29,525 --> 00:52:31,318
Benimle evlenir...
713
00:52:31,485 --> 00:52:32,569
Hayır!
714
00:52:36,448 --> 00:52:38,534
Neler oluyor?
715
00:52:38,700 --> 00:52:40,160
Mirabel, Bruno'nun kehanetini buldu.
İçinde Mirabel var.
716
00:52:40,327 --> 00:52:42,663
Sihri o yok edecek,
hepimiz lanetlendik!
717
00:53:12,776 --> 00:53:15,153
Nine, lütfen! Bir açıklaması olmalı.
718
00:53:15,320 --> 00:53:16,613
Senden nefret ediyorum!
719
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
-Ben bir eziğim!
-Luisa!
720
00:53:18,615 --> 00:53:19,700
Sen ne yaptın?
721
00:53:19,867 --> 00:53:24,121
Ben bir şey yapmıyorum!
Bu Bruno'nun kehaneti!
722
00:53:30,002 --> 00:53:34,506
Sihir güçlü! Her şey yolunda!
723
00:53:34,673 --> 00:53:37,092
Biz Madrigal'leriz!
724
00:53:37,426 --> 00:53:38,802
Mirabel!
725
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
Dur!
726
00:54:50,582 --> 00:54:53,836
Merak etme anne.
Derin nefes al, derin nefes ver.
727
00:54:57,673 --> 00:54:58,549
Dur!
728
00:55:00,759 --> 00:55:02,010
Dur!
729
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
Hayır! Hayır!
730
00:55:26,785 --> 00:55:28,912
İmdat! İmdat...
731
00:55:29,204 --> 00:55:31,248
Casita! Casita!
732
00:55:32,416 --> 00:55:33,584
Bana yardım et!
733
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
Yardım et!
734
00:55:40,340 --> 00:55:41,383
Çok terlisin.
735
00:55:45,888 --> 00:55:46,513
Olamaz!
736
00:56:00,611 --> 00:56:01,862
-Hoşça kal.
-Ne?
737
00:56:02,029 --> 00:56:03,614
Hayır. Orada dur!
738
00:56:03,780 --> 00:56:05,115
Bekle! Bekle!
739
00:56:05,866 --> 00:56:06,992
Kehaneti neden aldın?
740
00:56:07,159 --> 00:56:08,243
Tak, tak, tak. Tahtaya vur.
741
00:56:08,410 --> 00:56:09,661
Ne anlama geliyor?
742
00:56:09,828 --> 00:56:11,830
Bu yüzden mi döndün yoksa...
743
00:56:12,706 --> 00:56:13,665
Bruno dayı?
744
00:56:13,832 --> 00:56:15,584
Tak, tak, tak. Tahtaya vur.
745
00:56:15,834 --> 00:56:18,921
Bu kehaneti görmemen gerekiyordu.
Kimse görmemeliydi.
746
00:56:19,087 --> 00:56:20,923
-Ama...
-Biraz tuz.
747
00:56:22,216 --> 00:56:23,217
Şeker.
748
00:56:28,639 --> 00:56:29,473
Bir saniye.
749
00:56:30,265 --> 00:56:33,227
İçeriden çatlakları mı
tamir ediyordun?
750
00:56:34,186 --> 00:56:37,439
Bu mu? Yok, hayır.
Ben onlara yaklaşmaya dahi korkuyorum.
751
00:56:37,606 --> 00:56:39,650
Tüm yamaları Hernando yaptı.
752
00:56:39,816 --> 00:56:43,278
-Hernando kim?
-Benim ve hiçbir şeyden korkmuyorum!
753
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
Aslında benim.
754
00:56:47,074 --> 00:56:48,992
Eskiden gerçek yeteneğimin
"oyunculuk" olduğunu söylerdim.
755
00:56:50,911 --> 00:56:53,539
Ben Jorge. Sıva yaparım.
756
00:56:55,666 --> 00:56:58,627
Ne kadar zamandır buradasın?
757
00:57:04,216 --> 00:57:05,759
Hiç ayrılmadın.
758
00:57:06,802 --> 00:57:10,097
Aslında kulemi terk ettim,
malum, çok fazla basamak var...
759
00:57:10,264 --> 00:57:12,850
Burası mutfağın yanı başında.
760
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
Artı, bedava eğlence.
761
00:57:17,187 --> 00:57:19,106
E, ne seversin? Spor sever misin?
762
00:57:19,565 --> 00:57:22,150
Yarışma programı? Brezilya dizisi?
763
00:57:23,819 --> 00:57:26,280
Onlarınki imkânsız aşktı.
764
00:57:26,446 --> 00:57:27,990
Anlamıyorum.
765
00:57:28,156 --> 00:57:30,033
Çünkü o onun teyzesi
ve hafızasını kaybetmiş,
766
00:57:30,200 --> 00:57:32,077
bu yüzden
teyzesi olduğunu hatırlamıyor.
767
00:57:32,244 --> 00:57:34,746
Bir nevi yasak bir...
768
00:57:34,913 --> 00:57:40,127
Gerçekten ayrılmadığın hâlde
neden ayrıldığını anlamıyorum.
769
00:57:40,919 --> 00:57:45,591
Şey, çünkü encanto çevresinde
dağlar epey yüksek.
770
00:57:45,757 --> 00:57:49,636
Ayrıca dediğim gibi,
burada bedava yemek falan var.
771
00:57:49,803 --> 00:57:51,889
Bedava yemeği seviyorsunuz, değil mi?
772
00:57:52,264 --> 00:57:54,641
Her zaman açlar. Hiç karınları doymaz.
773
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
Benim yeteneğim
aileme yardım etmiyordu
774
00:58:18,290 --> 00:58:20,918
ama onları seviyorum elbette.
775
00:58:21,543 --> 00:58:25,255
Sadece nasıl
şey yapacağımı bilmiyorum...
776
00:58:25,881 --> 00:58:28,342
Neyse, gitsen iyi olur çünkü...
777
00:58:28,550 --> 00:58:30,677
Aslında iyi bir sebebim yok
ama olsaydı
778
00:58:30,886 --> 00:58:32,596
"Gitsem iyi olur,
o dediğin iyi bir sebep" derdin.
779
00:58:34,598 --> 00:58:35,807
Kehanetinde neden ben vardım?
780
00:58:38,268 --> 00:58:39,645
Bruno dayı?
781
00:58:41,980 --> 00:58:45,984
Ailenin benimle
gurur duymasını istedim.
782
00:58:46,527 --> 00:58:47,778
Bir kez olsun.
783
00:58:49,905 --> 00:58:51,740
Ama durmam lazımsa,
784
00:58:53,283 --> 00:58:55,619
aileme zarar veriyorsam
785
00:58:56,495 --> 00:58:58,372
lütfen söyle.
786
00:58:59,498 --> 00:59:01,041
Bunu sana söyleyemem
787
00:59:01,959 --> 00:59:03,877
çünkü bilmiyorum.
788
00:59:04,670 --> 00:59:09,049
Yeteneğini almadığın gece
bu kehaneti gördüm.
789
00:59:09,967 --> 00:59:11,552
Ninen sihir için endişeliydi.
790
00:59:11,718 --> 00:59:15,556
Geleceğe bakmam için bana yalvardı.
Görmek istedi.
791
00:59:17,057 --> 00:59:20,269
Sihrin tehlikede olduğunu gördüm.
792
00:59:21,144 --> 00:59:24,231
Evimizin yıkıldığını.
793
00:59:24,398 --> 00:59:28,235
Sonra, sonra, seni gördüm.
794
00:59:28,402 --> 00:59:31,989
Ama kehanet farklıydı. Değişiyordu.
795
00:59:32,155 --> 00:59:35,409
Bir cevap veya net bir kader yoktu.
796
00:59:35,576 --> 00:59:38,537
Gelecek belirsiz gibiydi.
797
00:59:39,454 --> 00:59:41,874
Ama herkesin
ne düşüneceğini biliyordum.
798
00:59:42,040 --> 00:59:45,043
Ben Bruno'yum ya, herkes
en kötüsünü düşünüyor, ben de...
799
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
Bu yüzden...
800
00:59:49,673 --> 00:59:54,553
Beni korumak için mi ayrıldın?
801
00:59:55,762 --> 00:59:57,472
Hangi yöne gideceğini bilmiyorum...
802
00:59:58,307 --> 00:59:59,558
Ama tahminim...
803
00:59:59,725 --> 01:00:01,977
Aile, encanto
804
01:00:02,352 --> 01:00:04,313
ve mucizenin kaderi...
805
01:00:05,480 --> 01:00:07,357
Her şey sana bağlı görünüyor.
806
01:00:09,985 --> 01:00:11,111
Belki de yanılıyorumdur.
807
01:00:11,278 --> 01:00:13,780
Neticede bunların hepsi muamma.
Bu yüzden bu kehanet...
808
01:00:15,657 --> 01:00:19,203
Elimden gelse
daha fazla yardım ederdim
809
01:00:19,369 --> 01:00:21,413
ama tüm bildiğim bu.
810
01:00:21,747 --> 01:00:24,625
İyi şanslar.
Keşke daha fazlasını görebilseydim.
811
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
Evet.
812
01:00:30,672 --> 01:00:32,132
Evet.
813
01:00:32,925 --> 01:00:35,761
Keşke deme, daha fazlasını gör işte!
814
01:00:35,928 --> 01:00:37,888
Geleceğe bir daha bak.
815
01:00:38,055 --> 01:00:40,432
Hayır, hayır.
O işlerden elimi ayağımı çektim.
816
01:00:40,599 --> 01:00:41,808
-İstesen yapabilirsin.
-Ama yapmayacağım.
817
01:00:41,975 --> 01:00:45,979
Dünyanın en büyük derdi
senin omuzlarında değil tabii. Bitti.
818
01:00:46,146 --> 01:00:49,900
Kaderimiz bana bağlıysa
bir kehanet daha gör diyorum.
819
01:00:50,776 --> 01:00:52,027
Belki bana ne yapacağımı gösterir.
820
01:00:52,194 --> 01:00:56,031
Bak, istesem bile, ki istemiyorum,
kehanet mağaramı mahvettin.
821
01:00:56,198 --> 01:00:58,700
Bu ciddi bir sorun çünkü
büyük bir açık alana ihtiyacım var.
822
01:00:58,867 --> 01:01:00,452
-Buluruz.
-Nereden?
823
01:01:00,619 --> 01:01:01,620
Benim odamı kullan.
824
01:01:02,996 --> 01:01:05,874
Fareler bana her şeyi anlattı.
Yeme onları.
825
01:01:09,294 --> 01:01:14,174
Ailemizin yardıma ihtiyacı var,
senin de buradan çıkman gerek.
826
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
Kehaneti gördüğün an
bana söylemeliydin.
827
01:01:34,069 --> 01:01:35,070
Aileyi düşün.
828
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
Kızımı düşünüyordum.
829
01:01:38,156 --> 01:01:39,700
Pepa, sakin ol.
830
01:01:39,867 --> 01:01:41,118
-Elimden geleni yapıyorum.
-Evet.
831
01:01:41,285 --> 01:01:42,911
Dua edin kasırga değil.
832
01:01:43,078 --> 01:01:46,540
Anne, Mirabel'e ezelden beri
hep çok sert davrandın.
833
01:01:46,707 --> 01:01:48,125
Etrafına bak.
834
01:01:48,292 --> 01:01:53,338
Ailemizi, encanto'yu korumalıyız.
Evimizi kaybedemeyiz.
835
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
Kasabadaki insanlar
sihir hakkında endişelenmeye başladı.
836
01:01:59,178 --> 01:02:00,429
Sizi görmek istiyorlar.
837
01:02:01,138 --> 01:02:03,724
Mirabel'in bu kehanette olmasının
bir sebebi vardı.
838
01:02:04,975 --> 01:02:06,059
Bulun onu.
839
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
Acele etsen iyi olur.
840
01:02:14,109 --> 01:02:16,320
Geleceği aceleye getiremezsin.
841
01:02:19,031 --> 01:02:20,991
Ya sana daha kötü bir şey gösterirsem?
842
01:02:21,158 --> 01:02:23,619
Hoşuna gitmeyecek bir şey gördüğümde
aklından geçen şey şu oluyor,
843
01:02:23,785 --> 01:02:27,664
"Bruno kötü şeyleri gerçek yapıyor.
Kehaneti Japon balığımı öldürdü."
844
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
Kötü şeylere
senin sebep olduğunu düşünmüyorum.
845
01:02:31,251 --> 01:02:35,422
Bazen ailenin tuhaf ferdinin
haksız yere adı çıkar.
846
01:02:36,215 --> 01:02:37,424
Bunu yapabilirsin.
847
01:02:41,136 --> 01:02:42,179
Rahatlatsın diye.
848
01:02:46,183 --> 01:02:49,686
Bunu yapabilirim. Bunu yapabilirim.
849
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
Elimi tutsan iyi olur.
850
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
Aynı şeyi görüyorum. Durmam gerek!
851
01:04:02,718 --> 01:04:07,264
Hayır. Hangi yöne gittiğini
bilmem gerek. Bir cevabı olmalı.
852
01:04:07,431 --> 01:04:08,599
Görmediğimiz bir şey!
853
01:04:08,765 --> 01:04:10,350
Sen de benim baktığım şeye bakıyorsun.
854
01:04:10,642 --> 01:04:12,060
-Başka bir şey olsaydı...
-Orada!
855
01:04:12,352 --> 01:04:13,604
Şurada!
856
01:04:14,396 --> 01:04:15,272
Kelebek!
857
01:04:15,439 --> 01:04:16,940
Kelebeği takip et!
858
01:04:22,404 --> 01:04:23,447
Neresi orası?
859
01:04:23,864 --> 01:04:25,782
Her şey karman çorman.
860
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
Bu, mum.
Mum gittikçe parlaklaşıyor!
861
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
-Sanırım muma yardım edeceksin!
-Nasıl?
862
01:04:33,665 --> 01:04:35,334
Yanında biri var.
863
01:04:36,710 --> 01:04:37,836
-Onunla dövüşüyorsun!
-Ne?
864
01:04:38,003 --> 01:04:39,588
Dur, hayır.
Birbirinize sarılıyor musunuz?
865
01:04:39,755 --> 01:04:40,756
Dövüşüyor muyuz, sarılıyor muyuz?
866
01:04:41,757 --> 01:04:43,717
Bir kucaklaşma. Kucaklaşma!
867
01:04:43,884 --> 01:04:45,886
Mumun parlak yanması için
onu kucaklamalısın.
868
01:04:46,053 --> 01:04:47,346
Kimi peki?
869
01:04:47,846 --> 01:04:48,931
Az kaldı.
870
01:04:49,097 --> 01:04:50,891
-Kim o?
-Az kaldı.
871
01:04:51,808 --> 01:04:52,809
Görüyorum!
872
01:04:54,561 --> 01:04:56,104
Isabela mı?
873
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
Ablan mı? Bu harika!
874
01:05:05,572 --> 01:05:06,782
Hiç şaşmaz.
875
01:05:08,408 --> 01:05:11,078
Isabela'yı kucaklamam
neye yarayacak ki?
876
01:05:11,245 --> 01:05:14,081
Bilmem. Bize bir mucize bahşedildi.
Aile mucizesine nasıl yardım edersin?
877
01:05:14,248 --> 01:05:15,249
Ablana sarılarak.
878
01:05:15,415 --> 01:05:18,460
Mirabel? Mirabel?
879
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
Mirabel?
880
01:05:21,630 --> 01:05:23,590
Sanırım zamanımız azalıyor.
881
01:05:23,757 --> 01:05:25,133
İşe yaramayacak.
882
01:05:25,300 --> 01:05:28,303
O bana asla sarılmaz,
benden nefret eder!
883
01:05:28,470 --> 01:05:30,931
Ayrıca haberin var mı bilmem
ama söz gecesini mahvettim!
884
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
-Dipnot, çok uyuz biridir.
-Mirabel?
885
01:05:33,767 --> 01:05:35,477
-Tabii ki Isabela!
-Mirabel?
886
01:05:35,644 --> 01:05:36,979
Benimle ne derdi var bu kızın?
887
01:05:37,145 --> 01:05:38,397
Her tarafında güller açan o...
888
01:05:38,564 --> 01:05:39,731
Mirabel!
889
01:05:39,898 --> 01:05:41,400
Pardon, çok pardon.
890
01:05:41,567 --> 01:05:43,402
Püf noktasını kaçırıyorsun.
891
01:05:43,819 --> 01:05:46,071
Ailenin kaderi ona bağlı değil.
892
01:05:46,238 --> 01:05:47,614
Sana bağlı.
893
01:05:48,156 --> 01:05:51,493
Bu ailenin ihtiyacı olan şey sensin.
894
01:05:52,870 --> 01:05:54,371
Sadece bunu görmen gerek.
895
01:05:55,414 --> 01:05:57,165
Kendi başına, ben gittikten sonra.
896
01:05:58,250 --> 01:06:00,043
Ne, gelmiyor musun?
897
01:06:01,211 --> 01:06:04,006
Bu senin kehanetindi Mirabel.
Benim değil.
898
01:06:04,173 --> 01:06:05,591
Ninemin seni görmesinden korkuyorsun.
899
01:06:05,757 --> 01:06:07,718
Evet. Yani, evet, o da var.
900
01:06:09,928 --> 01:06:13,432
Mucizeyi kurtardıktan sonra
ziyarete gelsene.
901
01:06:14,391 --> 01:06:18,854
Mucizeyi kurtardıktan sonra
seni eve götüreceğim.
902
01:06:19,980 --> 01:06:21,815
Tak, tak, tak. Tahtaya vur.
903
01:06:34,328 --> 01:06:38,248
Bunu yapabilirsin.
Sadece mucizeyi kurtaracaksın.
904
01:06:39,166 --> 01:06:40,667
Sarılarak.
905
01:06:41,877 --> 01:06:44,671
Isa? Selam.
906
01:06:45,380 --> 01:06:48,425
Sorunlarımız olduğunu biliyorum
907
01:06:48,592 --> 01:06:54,389
ama daha iyi bir kardeş
olmaya hazırım.
908
01:06:54,806 --> 01:06:57,100
Bu yüzden bence sarılmalıyız.
909
01:06:57,518 --> 01:06:59,853
Sarılıverelim, olur mu?
910
01:07:00,979 --> 01:07:03,315
"Sarılıverelim" mi?
911
01:07:04,358 --> 01:07:07,027
Luisa'nın bir dilim börek
kaldıracak gücü yok.
912
01:07:07,486 --> 01:07:11,406
Mariano'nun burnu,
ezilmiş bir papaya gibi!
913
01:07:11,949 --> 01:07:13,492
Sen aklını mı kaçırdın?
914
01:07:14,952 --> 01:07:17,955
Isa, sanki biraz canın sıkkın.
915
01:07:18,121 --> 01:07:21,917
Can sıkkınlığının en iyi ilacı nedir?
Sıcak bir kucaklaşma.
916
01:07:22,417 --> 01:07:24,044
Çık dışarı.
917
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
Her şey mükemmeldi.
918
01:07:27,589 --> 01:07:29,800
Ninem mutluydu. Aile mutluydu.
919
01:07:29,967 --> 01:07:35,764
Daha iyi bir kardeş mi olacaksın?
Hayatımı mahvettiğin için özür dile.
920
01:07:39,434 --> 01:07:43,021
Durma, hadi. Özür dile.
921
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
Ben
922
01:07:49,194 --> 01:07:50,529
çok
923
01:07:51,697 --> 01:07:52,698
üzgünüm...
924
01:07:55,158 --> 01:07:58,287
-...hayatın harika olduğu için!
-Dışarı.
925
01:07:58,453 --> 01:08:01,164
Dur! Tamam! Özür dilerim!
926
01:08:02,040 --> 01:08:04,418
Hayatını mahvetmeye çalışmıyordum!
927
01:08:05,460 --> 01:08:07,880
Bazılarımızın daha büyük
sorunları var.
928
01:08:08,046 --> 01:08:10,549
Seni bencil, şımarık prenses!
929
01:08:10,716 --> 01:08:11,967
Bencil mi?
930
01:08:12,134 --> 01:08:16,889
Ömrüm boyunca
mükemmel olmak zorundaydım!
931
01:08:17,055 --> 01:08:20,850
Benim için yaptığın yegâne şey de
işleri berbat etmek!
932
01:08:21,018 --> 01:08:24,479
Hiçbir şey berbat olmadı! Hâlâ o koca,
şapşal yakışıklıyla evlenebilirsin!
933
01:08:24,645 --> 01:08:28,524
Onunla hiç evlenmek istemiyordum!
Bunu ailem için yapıyordum!
934
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
Aman Tanrım.
935
01:08:32,738 --> 01:08:33,779
Isa,
936
01:08:33,947 --> 01:08:37,576
bu çok büyük bir itiraf.
937
01:08:38,868 --> 01:08:40,412
Tamam, buraya gel.
938
01:08:40,578 --> 01:08:41,705
Sarıl bakayım.
939
01:08:42,288 --> 01:08:43,165
Isa?
940
01:08:46,752 --> 01:08:49,296
Alışılmadık bir şey yaptım
941
01:08:50,380 --> 01:08:54,301
Keskin bir şey
Yeni bir şey
942
01:08:54,468 --> 01:08:56,678
Isa? İşte tam zamanı...
943
01:08:56,845 --> 01:09:00,682
Simetrik ya da mükemmel değil
Ama çok güzel
944
01:09:00,849 --> 01:09:04,810
Ve o benim
Başka ne yapabilirim?
945
01:09:04,978 --> 01:09:06,354
Bekle
Sarıl, sarıl bakayım
946
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
-Güzel sohbetti, sarıl bakayım
-Başka ne yapabilirim?
947
01:09:09,066 --> 01:09:10,776
Hadi, sarılalım
Sarıl, sarıl bakayım
948
01:09:10,943 --> 01:09:12,194
Bedava kucak
Sarıl, sarıl bakayım
949
01:09:12,402 --> 01:09:16,113
Dizi dizi gül açtırırım
950
01:09:16,615 --> 01:09:20,452
Sıra sıra orkide açtırırım
951
01:09:20,618 --> 01:09:24,790
Üzerinde çalışılmış
Mükemmel pozlarım vardır
952
01:09:24,957 --> 01:09:28,752
Gülümsememin ardında çok şey saklıdır
953
01:09:28,919 --> 01:09:34,131
Acaba hislerimi yansıtan
Bir çiçek açtırsam nasıl olur?
954
01:09:34,299 --> 01:09:36,134
Nereye gittiğini biliyor musun?
955
01:09:36,635 --> 01:09:41,223
Mükemmel olmak zorunda olmasam
Neler yapabilirim?
956
01:09:41,390 --> 01:09:44,643
Böyle olması gerek
Kendi hâlimde olmam gerek
957
01:09:44,810 --> 01:09:48,522
Jakaranda tufanı
958
01:09:48,689 --> 01:09:51,399
-Boğucu incir, sarkan asmalar
-İncir!
959
01:09:51,899 --> 01:09:52,901
Bu çok güzel
960
01:09:53,068 --> 01:09:58,991
Hurma ağacı gökyüzünü kaplıyor
Tırmanıp göğe yükseliyorum
961
01:09:59,157 --> 01:10:01,410
Başka ne yapabilirim?
962
01:10:02,202 --> 01:10:05,873
Güneş gülü ırmağı yapabilir miyim?
963
01:10:06,039 --> 01:10:09,835
Dikkat et, etçildir
Azla yetinemem ama
964
01:10:10,002 --> 01:10:13,297
Yeni bir titreşim hissetmek istiyorum
965
01:10:13,964 --> 01:10:17,050
Güzel olmaktan bıktım
Gerçek bir şey istiyorum, ya sen?
966
01:10:17,217 --> 01:10:22,347
Hayatın bir rüyaymış gibi davrandın
Gözünü açtığından beri
967
01:10:22,514 --> 01:10:24,725
Kökler ne kadar derine iniyor?
968
01:10:24,892 --> 01:10:28,020
Tek bildiğim, açtırdığın çiçekler
969
01:10:28,187 --> 01:10:30,689
Ama seni yükselirken görmek harika
970
01:10:30,856 --> 01:10:32,691
-Ne kadar yükselebilirim?
-Ne kadar yükselebilirsin?
971
01:10:32,858 --> 01:10:36,820
Çatıyı delip gökyüzüne yükselelim
Hadi, gidelim
972
01:10:36,987 --> 01:10:40,324
Jakaranda tufanı
973
01:10:40,490 --> 01:10:42,284
-Boğucu incir
-Hadi
974
01:10:42,492 --> 01:10:44,870
-Sarkan asmalar
-Büyü
975
01:10:45,037 --> 01:10:50,876
Hurma ağacı gökyüzünü kaplıyor
Tırmanıp göğe yükseliyorum
976
01:10:51,043 --> 01:10:52,794
Başka ne?
Başka ne?
977
01:10:52,961 --> 01:10:57,549
Anı dolu dolu, delice yaşarken
Ne yapabilirsin?
978
01:10:57,716 --> 01:11:00,802
Anın tadını çıkar
Devam et
979
01:11:00,969 --> 01:11:05,015
Mükemmel olmak istemediğinde
Ne yapabilirsin?
980
01:11:05,265 --> 01:11:08,644
-Bence sorun olmaz
-Herkes çekilsin yoldan
981
01:11:08,810 --> 01:11:12,648
-Trompet ağacıyla geliyorum
-Trompet ağacı
982
01:11:12,814 --> 01:11:14,525
-Dalga dalga
-Dalga dalga
983
01:11:14,733 --> 01:11:17,069
-Fikirleri değiştirerek
-Benimkini değiştirdin
984
01:11:17,236 --> 01:11:19,488
Önüm daha açık çünkü yanımdasın
985
01:11:19,655 --> 01:11:23,033
Ve bunu tamamen sana borçluyum
986
01:11:23,200 --> 01:11:24,952
Başka ne yapabilirim?
987
01:11:25,160 --> 01:11:27,037
Onlara neler yapabileceğini göster
988
01:11:27,204 --> 01:11:30,916
-Başka ne yapabilirim?
-Yapamayacağın şey yok
989
01:11:31,083 --> 01:11:34,545
Başka ne yapabilirim?
990
01:11:36,463 --> 01:11:38,465
Kötü örnek oluyorsun.
991
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
Neler oluyor?
992
01:11:41,844 --> 01:11:44,012
Nine? Merak etme! Her şey...
993
01:11:44,179 --> 01:11:45,889
Mucizeyi kurtaracağız. Sihir...
994
01:11:46,056 --> 01:11:47,516
Sen neden bahsediyorsun?
995
01:11:47,683 --> 01:11:50,018
Evimize bir bak!
Ablanın şu hâline bak!
996
01:11:50,185 --> 01:11:53,230
Lütfen sadece...
Isabela mutlu değildi.
997
01:11:53,438 --> 01:11:55,566
Tabii ki mutlu değil.
Söz gecesini mahvettin.
998
01:11:55,732 --> 01:11:58,026
Hayır. Söz gecesini mahvetmeme
ihtiyacı vardı.
999
01:11:58,193 --> 01:11:59,695
Sonra tüm bunları yaptık!
1000
01:11:59,862 --> 01:12:00,988
Mum daha parlak yandı ve çatlaklar...
1001
01:12:01,154 --> 01:12:02,823
-Mirabel.
-Bu yüzden kehanette görünüyorum!
1002
01:12:02,990 --> 01:12:04,241
Mucizeyi kurtarıyorum!
1003
01:12:04,408 --> 01:12:06,785
Kes artık Mirabel!
1004
01:12:09,621 --> 01:12:11,790
Çatlaklar seninle başladı.
1005
01:12:12,374 --> 01:12:14,751
Bruno senin yüzünden gitti.
1006
01:12:14,918 --> 01:12:18,380
Luisa güçlerini kaybediyor.
Isabela kontrolden çıktı.
1007
01:12:18,547 --> 01:12:20,215
Hepsi senin yüzünden!
1008
01:12:20,382 --> 01:12:23,135
Sana neden yetenek verilmedi,
bilmiyorum
1009
01:12:23,302 --> 01:12:27,181
ama bu aileye zarar vermen için
bahane değil bu.
1010
01:12:37,399 --> 01:12:42,154
Asla senin için
yeterince iyi olamayacağım.
1011
01:12:43,197 --> 01:12:44,281
Değil mi?
1012
01:12:47,159 --> 01:12:50,454
Ne kadar çabaladığımın önemi yok.
1013
01:12:55,501 --> 01:12:59,671
Bu hepimiz için geçerli.
1014
01:13:00,631 --> 01:13:04,009
Luisa asla yeterince güçlü olmayacak.
1015
01:13:04,176 --> 01:13:07,221
Isabela yeterince mükemmel olmayacak.
1016
01:13:07,387 --> 01:13:10,224
Bruno ailemizi terk etti çünkü
onun sadece kötü yanlarını gördün.
1017
01:13:10,390 --> 01:13:12,434
Bruno bu aileyi umursamadı.
1018
01:13:12,601 --> 01:13:13,977
Bu aileyi seviyor.
1019
01:13:14,144 --> 01:13:17,981
Ben bu aileyi seviyorum.
Hepimiz bu aileyi seviyoruz.
1020
01:13:18,148 --> 01:13:19,900
Umursamayan tek kişi var, o da sensin.
1021
01:13:20,442 --> 01:13:23,028
-Evimizi yıkan sensin.
-Sakın...
1022
01:13:23,195 --> 01:13:25,864
Mucize senin yüzünden ölüyor.
1023
01:13:31,161 --> 01:13:32,204
Hayır, hayır!
1024
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
Mum!
1025
01:13:41,880 --> 01:13:43,257
Casita! Beni yukarı çıkar!
1026
01:13:55,853 --> 01:13:56,854
Olamaz!
1027
01:14:03,360 --> 01:14:04,361
Hayır!
1028
01:14:17,165 --> 01:14:18,166
Dikkatli ol Antonio!
1029
01:14:19,209 --> 01:14:20,460
Buradan çıkmalıyız!
1030
01:14:20,627 --> 01:14:22,462
Mirabel! Mirabel!
1031
01:14:23,046 --> 01:14:25,424
Mirabel, buradan çıkmalıyız!
1032
01:14:36,435 --> 01:14:37,519
-Mirabel!
-Mirabel!
1033
01:14:37,686 --> 01:14:39,104
Mirabel, bırak, kalsın!
1034
01:14:43,358 --> 01:14:46,653
Mirabel! Ev yıkılacak!
1035
01:14:49,364 --> 01:14:51,783
-Mirabel, evden çık!
-Mirabel!
1036
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
Hayır.
1037
01:15:32,908 --> 01:15:34,201
Mirabel!
1038
01:15:35,786 --> 01:15:38,121
Mirabel, yaralandın mı?
1039
01:15:41,291 --> 01:15:42,417
Mirabel!
1040
01:15:42,584 --> 01:15:44,044
Julieta, çabuk gel!
1041
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
Julieta!
1042
01:15:45,712 --> 01:15:48,090
Kıpırdama. Hemen dönerim.
1043
01:15:50,259 --> 01:15:52,469
Bu nasıl oldu?
1044
01:15:52,636 --> 01:15:55,180
Dur, sana yardım edeyim.
1045
01:15:55,347 --> 01:15:58,183
-Herkes iyi mi?
-Antonio, ağlama canım.
1046
01:15:58,433 --> 01:16:01,728
Bu nasıl olabilir? Encanto bozuldu.
1047
01:16:01,895 --> 01:16:03,146
Şimdi ne yapacağız?
1048
01:16:03,355 --> 01:16:05,232
Güçlerim. Gittiler.
1049
01:16:05,440 --> 01:16:07,484
Peki ya Antonio? O ne yapacak?
1050
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
Mirabel?
1051
01:16:15,242 --> 01:16:17,828
Mirabel! Mirabel nerede?
1052
01:16:17,995 --> 01:16:19,162
Nerede o?
1053
01:16:19,329 --> 01:16:20,581
Mirabel!
1054
01:16:21,748 --> 01:16:22,791
Mirabel?
1055
01:16:24,501 --> 01:16:25,711
Mirabel!
1056
01:16:37,639 --> 01:16:38,974
Mirabel?
1057
01:16:42,477 --> 01:16:43,562
Mirabel!
1058
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Mirabel!
1059
01:16:48,108 --> 01:16:49,902
Onu henüz bulamadılar mı?
1060
01:16:50,694 --> 01:16:52,696
-Mirabel!
-Mirabel!
1061
01:16:53,322 --> 01:16:54,823
Mirabel!
1062
01:17:13,300 --> 01:17:14,510
Mirabel.
1063
01:17:22,226 --> 01:17:24,061
Üzgünüm.
1064
01:17:26,188 --> 01:17:28,482
Bize zarar vermek istemedim.
1065
01:17:29,441 --> 01:17:31,652
Tek istediğim,
1066
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
olmadığım bir şey olmaktı.
1067
01:17:50,003 --> 01:17:53,632
Buraya hiç geri dönemedim.
1068
01:17:56,385 --> 01:18:02,683
Bu nehir
bize mucizemizin verildiği yer.
1069
01:18:04,810 --> 01:18:07,813
Dedem Pedro'nun...
1070
01:18:11,441 --> 01:18:14,570
Farklı bir hayatımız olur
diye düşünmüştüm.
1071
01:18:15,904 --> 01:18:19,366
Farklı bir kadın olurum sanmıştım.
1072
01:20:46,930 --> 01:20:49,141
Bana bir mucize verildi.
1073
01:20:51,351 --> 01:20:53,604
İkinci bir şans.
1074
01:20:57,649 --> 01:21:00,652
Ve onu kaybetmekten
o kadar korktum ki...
1075
01:21:03,572 --> 01:21:08,368
...mucizemizin kim için olduğunu
unuttum.
1076
01:21:11,371 --> 01:21:15,667
Çok üzgünüm.
1077
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
Ailemize asla zarar vermedin Mirabel.
1078
01:21:22,674 --> 01:21:24,009
Yıkılmamızın
1079
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
sebebi benim.
1080
01:21:44,488 --> 01:21:46,114
Nine.
1081
01:21:47,866 --> 01:21:49,826
Sonunda görebiliyorum.
1082
01:21:54,164 --> 01:21:56,959
Evini kaybettin.
1083
01:21:58,836 --> 01:22:01,296
Her şeyi kaybettin.
1084
01:22:03,131 --> 01:22:05,801
Bir daha olmasın diye
1085
01:22:05,968 --> 01:22:07,803
tek başına
1086
01:22:08,345 --> 01:22:11,598
o kadar çok acı çektin ki...
1087
01:22:13,725 --> 01:22:17,020
Senin sayende kurtulduk.
1088
01:22:17,896 --> 01:22:21,775
Senin sayende bize bir mucize verildi.
1089
01:22:22,693 --> 01:22:26,613
Senin sayende biz bir aileyiz.
1090
01:22:27,406 --> 01:22:30,534
Birlikte olduğumuz sürece de
1091
01:22:30,701 --> 01:22:34,496
yıkılan her şeyi
yeniden inşa edebiliriz.
1092
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
Pedro'mdan yardım istedim.
1093
01:22:44,631 --> 01:22:46,175
Mirabel.
1094
01:22:48,343 --> 01:22:50,470
Seni bana o gönderdi.
1095
01:23:20,250 --> 01:23:22,044
Bunu o yapmadı!
1096
01:23:23,128 --> 01:23:25,047
Bunu o yapmadı!
1097
01:23:25,380 --> 01:23:28,592
Ona bir kehanet verdim!
1098
01:23:30,469 --> 01:23:31,470
Bendim, ben!
1099
01:23:31,637 --> 01:23:34,014
"Fırla!" dedim. O da birden...
1100
01:23:34,723 --> 01:23:36,058
Tek amacı yardım etmekti.
1101
01:23:36,225 --> 01:23:40,270
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
Ama inadından...
1102
01:23:42,064 --> 01:23:43,315
Bruno, canım.
1103
01:23:44,483 --> 01:23:48,904
Önemli bir şeyi
kaçırmışım gibi hissediyorum.
1104
01:23:49,696 --> 01:23:50,989
Hadi, gelin.
1105
01:23:58,288 --> 01:24:01,333
Neler oluyor? Nereye gidiyoruz?
1106
01:24:02,793 --> 01:24:04,127
Eve.
1107
01:24:10,717 --> 01:24:12,344
Bu o! Onu buldum!
1108
01:24:12,511 --> 01:24:13,887
Ben buldum!
1109
01:24:14,054 --> 01:24:16,098
Geri döndü! Geri döndü!
1110
01:24:27,150 --> 01:24:28,402
Mirabel!
1111
01:24:31,446 --> 01:24:32,656
Mirabel!
1112
01:24:34,074 --> 01:24:34,950
Anne.
1113
01:24:36,034 --> 01:24:37,452
Canım, çok endişelendim.
1114
01:24:37,619 --> 01:24:39,162
Seni bulamadık.
1115
01:24:39,580 --> 01:24:42,124
Her yerde arılar vardı.
1116
01:24:44,042 --> 01:24:45,294
Toparlarım.
1117
01:24:46,670 --> 01:24:48,797
Evimiz yoksa zor.
1118
01:24:48,964 --> 01:24:51,466
Ne? Evimiz yok işte.
Evimiz yok demek yasak mı?
1119
01:24:51,633 --> 01:24:53,051
Bu ne? Ev değil.
1120
01:25:01,185 --> 01:25:05,564
Şu evin hâline bakın
Yeni bir temele ihtiyacımız var
1121
01:25:05,731 --> 01:25:09,860
Umutsuz görünebilir
Ama üstesinden geleceğiz
1122
01:25:10,027 --> 01:25:14,406
Şu aileye bakın
Parlayan bir takımyıldız
1123
01:25:14,573 --> 01:25:19,369
Yıldızlarla dolu
Herkes pırıl pırıl parlamak istiyor
1124
01:25:20,621 --> 01:25:25,125
Ama yıldızlar parlamaz, yanarlar
1125
01:25:25,501 --> 01:25:29,004
Ve takımyıldızlar yer değiştirir
1126
01:25:30,005 --> 01:25:34,301
Bence öğrenmenin vakti geldi
1127
01:25:34,468 --> 01:25:37,721
Sende yetenekten fazlası var
1128
01:25:37,888 --> 01:25:41,350
Direndiğim için üzgünüm
1129
01:25:42,226 --> 01:25:46,146
Sizi de kaybetmekten çok korktum
1130
01:25:46,313 --> 01:25:49,942
Mucize senin sahip olduğun
Bir sihir değil
1131
01:25:50,567 --> 01:25:51,818
Mucize sensin
1132
01:25:51,985 --> 01:25:54,655
Bir yetenek değil
Sadece sensin
1133
01:25:54,821 --> 01:25:56,156
Mucize sizsiniz
1134
01:25:56,323 --> 01:25:58,534
Hepiniz
Hepiniz
1135
01:25:58,909 --> 01:26:02,538
Pekâlâ
Bruno hakkında konuşacak mıyız?
1136
01:26:02,704 --> 01:26:03,914
Bruno bu mu?
1137
01:26:04,081 --> 01:26:07,209
Evet
Bruno hakkında söylenecek çok şey var
1138
01:26:07,376 --> 01:26:09,294
Ben başlarım, tamam
Pepa, düğünün için üzgünüm
1139
01:26:09,461 --> 01:26:10,462
Kırıcı olmak istememiştim
1140
01:26:10,629 --> 01:26:12,464
Bu bir kehanet değildi
Görebiliyordum terlediğini
1141
01:26:12,631 --> 01:26:14,508
Bil istedim
Kardeşinin seni çok sevdiğini
1142
01:26:14,675 --> 01:26:16,385
Nefes al, nefes ver
Bırak yağmur, kar yağsın
1143
01:26:16,552 --> 01:26:17,386
Bırak gitsin
1144
01:26:17,553 --> 01:26:18,846
Ben de hep öyle diyorum kanka
1145
01:26:19,054 --> 01:26:20,639
Dilemem gereken birçok özür var
1146
01:26:20,848 --> 01:26:22,975
Burada olduğun için mutluyuz
Tamam mı?
1147
01:26:23,141 --> 01:26:24,935
-Işığa gel
-Karanlık yolculuk bitti
1148
01:26:25,102 --> 01:26:27,271
Ne olursa olsun
Yolumuzu bulacağız
1149
01:26:27,437 --> 01:26:29,565
Hiç gitmediğini biliyordum
Onu her gün duydum
1150
01:26:32,693 --> 01:26:34,695
Bu ses de ne?
1151
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
Galiba kasabadaki herkes
1152
01:26:40,284 --> 01:26:44,246
Yükünüzü hafifletin
Yükünüzü hafifletin
1153
01:26:44,413 --> 01:26:48,000
Bizlere izin verin
Bizlere izin verin
1154
01:26:48,876 --> 01:26:52,296
Yeteneklerimiz yok
Ama sayımız çok
1155
01:26:53,046 --> 01:26:56,508
Ve sizin için her şeyi yaparız
1156
01:26:56,675 --> 01:27:01,096
Çok güzel birlikte çalışmak
Çok güçlüyüz takım olarak
1157
01:27:01,263 --> 01:27:04,850
-Evet ama bazen ağlarım
-Ben de
1158
01:27:05,017 --> 01:27:07,102
Eskisi kadar güçlü olmayabilirim
Ama hayatı öğreniyorum
1159
01:27:07,269 --> 01:27:09,021
Benim de güneş ışığına
Ve gübreye var ihtiyacım
1160
01:27:09,188 --> 01:27:11,690
Hadi yeni şeyler ekip
Büyümelerini izleyelim
1161
01:27:11,857 --> 01:27:13,400
Doğruca gökyüzüne
1162
01:27:13,567 --> 01:27:15,152
Hadi
1163
01:27:15,319 --> 01:27:19,114
Yıldızlar parlamaz, yanarlar
1164
01:27:19,281 --> 01:27:22,910
Takımyıldızlar parıldar
1165
01:27:23,493 --> 01:27:27,039
Mevsimler sırayla değişir
1166
01:27:27,748 --> 01:27:30,584
Şu küçük kızımıza bir bak
1167
01:27:30,751 --> 01:27:33,003
Sana çekmiş
1168
01:27:34,421 --> 01:27:36,965
Mariano
Neden bu kadar kederlisin?
1169
01:27:38,050 --> 01:27:41,887
İçimde o kadar çok sevgi var ki
1170
01:27:42,888 --> 01:27:46,892
Benim bir kuzenim daha var
Dolores'le tanıştın mı?
1171
01:27:47,518 --> 01:27:49,269
Buradan sonrasını ben hallederim.
Güle güle!
1172
01:27:49,728 --> 01:27:50,938
Çok yüksek sesle konuşuyorsun
1173
01:27:51,104 --> 01:27:52,731
Annene bakıyor
Onu gururlandırıyorsun
1174
01:27:52,898 --> 01:27:54,858
Her gece yatmadan önce
Şiir yazıyorsun
1175
01:27:55,025 --> 01:27:57,402
Bu anı kaçıramam
Uyanıp beni görecek misin?
1176
01:27:57,569 --> 01:27:59,821
Dolores, seni görüyorum.
1177
01:27:59,988 --> 01:28:00,781
Ben de seni duyuyorum.
1178
01:28:00,948 --> 01:28:01,782
İşte bu!
1179
01:28:01,949 --> 01:28:03,700
Hepiniz
Hepiniz
1180
01:28:03,867 --> 01:28:05,827
-Hadi evlenelim.
-Ağır ol.
1181
01:28:05,994 --> 01:28:08,247
Hepiniz
Hepiniz
1182
01:28:09,915 --> 01:28:14,002
Evim, evim güzel evim
Yeni temeli beğendim
1183
01:28:14,169 --> 01:28:16,004
Mükemmel değil
1184
01:28:16,171 --> 01:28:18,090
-Biz de değiliz
-Bu doğru
1185
01:28:18,257 --> 01:28:21,969
Kutlamadan önce bir şey daha var
1186
01:28:22,177 --> 01:28:24,221
-Ne?
-Kapı tokmağı lazım
1187
01:28:24,680 --> 01:28:26,014
Bunu senin için yaptık.
1188
01:28:37,067 --> 01:28:40,779
Ne kadar parlak yandığını görüyoruz
1189
01:28:43,782 --> 01:28:47,911
Ne kadar cesur olduğunu görüyoruz
1190
01:28:50,539 --> 01:28:54,126
Artık sen de kendini gör
1191
01:28:56,795 --> 01:28:59,506
Gerçek yetenek sensin evlat
Bizi içeri al
1192
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
Gözlerini aç
1193
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
Ne görüyorsun?
1194
01:29:12,686 --> 01:29:15,981
Kendimi görüyorum.
1195
01:29:18,692 --> 01:29:20,360
Her şeyimi
1196
01:30:12,120 --> 01:30:13,372
Hadi! Herkes içeri!
1197
01:30:29,012 --> 01:30:29,721
Evet!
1198
01:30:43,026 --> 01:30:44,194
İşte bu, aşkım!
1199
01:30:53,704 --> 01:30:55,455
Hep bir ağızdan...
1200
01:30:55,622 --> 01:30:58,041
La familia Madrigal!
1201
01:41:24,209 --> 01:41:26,211
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro