1 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Відкрий очі. 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 Ось звідки походить наша магія? 3 00:00:56,098 --> 00:00:56,974 Так. 4 00:00:58,183 --> 00:01:03,105 У цій свічці диво, подароване нашій родині. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Як ми отримали диво? 6 00:01:07,526 --> 00:01:09,194 Колись давно 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 після народження моїх трьох діток... 8 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 ми із твоїм Абуело Педро були змушені залишити нашу домівку. 9 00:01:22,875 --> 00:01:25,627 І хоча багато інших приєдналися до нас, 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 сподіваючись знайти новий дім... 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 нам не вдалось уникнути небезпеки... 12 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 і я втратила твого дідуся. 13 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 Та в наші найпохмуріші часи 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,609 нам подарували диво. 15 00:01:50,152 --> 00:01:55,782 Свічка стала чарівним полум'ям, яке ніколи не згасає. 16 00:01:56,450 --> 00:02:01,121 Вона благословила нас притулком для життя. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Чарівним місцем. 18 00:02:06,919 --> 00:02:08,377 Енканто. 19 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 Енканто. 20 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 Магія міцніла. 21 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 І наша домівка, 22 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 наша касіта, 23 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 постала, щоб прихистити нас. 24 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Коли мої діти підросли, 25 00:02:33,362 --> 00:02:38,492 диво благословило кожного з них магічним Даром, щоб допомагати нам. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 А коли підросли їхні діти... 27 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 Вони також отримали магію. 28 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Правильно! 29 00:02:47,543 --> 00:02:51,296 Укупі Дари нашої родини 30 00:02:51,463 --> 00:02:55,843 зробили нашу нову домівку райським куточком. 31 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 Сьогодні ця свічка подарує тобі твій Дар, люба моя. 32 00:03:04,393 --> 00:03:09,565 Зміцнюй нашу спільноту, зміцнюй нашу домівку. 33 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 Зроби так, щоб родина тобою пишалася. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Щоб родина мною пишалася. 35 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Так, касіто, уже йдемо! 36 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 Як гадаєш, яким буде мій Дар? 37 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 Ти диво, Мірабеле Мадригал. 38 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 Хай яким буде твій Дар, 39 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 він буде таким особливим, як і ти. 40 00:03:50,230 --> 00:03:56,528 ЕНКАНТО: СВІТ МАГІЇ 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 Щоб родина мною пишалася. 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Доброго ранку, дідусю! 43 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 Агов! Коли буде магічний Дар? 44 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Церемонія мого кузена ввечері. 45 00:04:31,355 --> 00:04:32,481 Який у нього Дар? 46 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 Скоро дізнаємося! 47 00:04:33,941 --> 00:04:35,025 А який у тебе Дар? 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,235 Хто питає? 49 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Ми! 50 00:04:37,444 --> 00:04:42,616 {\an8}Я не можу говорити тільки про себе. Я лише частина дивовижних Мадригалів. 51 00:04:42,783 --> 00:04:44,368 А хто всі дивовижні Мадригали? 52 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 Ви ж не відчепитеся, правда? 53 00:04:46,703 --> 00:04:47,913 Касіто, допоможи. 54 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Уно! 55 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Дос! 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Трес! 57 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 Кватро! 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,964 Це є наш дім Тут і старші, й дуже юні 59 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Живуть у співі Кожен має власний стиль 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Сім'я, де всім нам Від доньки до бабуні 61 00:05:03,971 --> 00:05:06,890 Для дива треба Зовсім трішечки зусиль 62 00:05:07,057 --> 00:05:08,016 Оу 63 00:05:08,183 --> 00:05:10,519 У нас в сім'ї Абуела - головна 64 00:05:10,686 --> 00:05:14,064 Оу Бо ці краї знайшла колись вона 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,359 Оу Тут рік у рік фортуна тішить нас 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 І це я зараз Доведу сповна. Oт! 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 Ось вам ла фамілья Мадригал! 68 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 Ось дім чи касіта Мадригал 69 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Мерщій до нас! 70 00:05:28,078 --> 00:05:31,331 Усі тут родяться магічно-фантастичними 71 00:05:31,498 --> 00:05:33,750 До речі, я також Мадригал 72 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 - Боже мій! Це вони! - А які Дари? 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,589 - Я всіх не пам'ятаю! - А хто є хто? 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 Гаразд, спокійно! 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,968 - Розслабитися фізично неможливо! - Розкажи нам! 76 00:05:43,135 --> 00:05:45,637 - Яке в тебе вміння? - Розкажи про силу кожного! 77 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 Саме тому кава лише для дорослих. 78 00:05:48,182 --> 00:05:51,643 Це тіа Пепа Погоду всім диктує 79 00:05:51,810 --> 00:05:54,980 І там халепа Де на неї найде злість 80 00:05:55,147 --> 00:05:56,398 Мій тіо Бруно 81 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 Ані слова про Бруно! 82 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 Це той, хто щось віщує Але він зник кудись 83 00:06:02,237 --> 00:06:05,490 Ой А в матінки Джульєти теж талант 84 00:06:05,657 --> 00:06:08,994 Оу Її харчі цілющі, їй хвала! 85 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 Оу Хвороби всі лікують, от діла! 86 00:06:12,748 --> 00:06:15,167 Скуштуєш - і Здоровий, все зняла! 87 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Мамо! 88 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 Ось вам ла фамілья Мадригал! 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,632 Ось дім чи касіта Мадригал 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,008 Посуньтеся! 91 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 Хоч не здаюся я магічно-фантастичною 92 00:06:26,261 --> 00:06:29,056 Та я, друзі, так само Мадригал 93 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 - Два хлопці кохали доньок Мадригал - ...доньок Мадригал 94 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 - Їхнім домом стала касіта Мадригал - ...касіта Мадригал 95 00:06:36,146 --> 00:06:39,191 Так, бо дядько Фелікс вибрав Пепу А мій татечко - Джульєту 96 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 - Так із абуели зробилася бабуня Мадригал - Бабуня Мадригал 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Сюди, сюди! 98 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 Ми раді диво явити всюди 99 00:06:47,199 --> 00:06:50,410 Дістати полум'я й нести у люди 100 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Хай кожна каса Стає щаслива 101 00:06:53,413 --> 00:06:56,875 У праці задля інших Не згасне полум'я дива 102 00:06:57,042 --> 00:07:00,671 Хай кожне покоління Пильнує полум'я дива 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 А хто сестра, і хто кузина? 104 00:07:03,257 --> 00:07:04,299 Так багато людей! 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 Ти ніколи не плутаєшся? 106 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 Усе! Усе! Усе! 107 00:07:07,511 --> 00:07:10,639 У трьох поколінь Є свої види трюків 108 00:07:10,848 --> 00:07:14,142 Тож якраз сказати час про коло внуків! 109 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Коло внуків! 110 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 Вуха Долорес тут незамінні 111 00:07:19,398 --> 00:07:22,818 Каміло змінний Антоніо теж дістане Дар 112 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 - А старші сестри Ісабела й Луїса - Ісабела й Луїса 113 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 Краса і сила У цьому їхній чар 114 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 - Ісабела - Іса в місто квітки несе 115 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 Ісабела 116 00:07:34,705 --> 00:07:36,623 Досконале в ній усе 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Луїса... 118 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 А в Луїси повно сил 119 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 І це великий плюс до краси 120 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 - Готуймося! - Іду, бабусю! 121 00:07:44,590 --> 00:07:46,508 Оце ла фамілья Мадригал 122 00:07:47,467 --> 00:07:50,053 Як кажуть, ла каса Мадригал 123 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 Усі тут родяться магічно-фантастичними 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,644 Така вже є ла касіта Мадригал Адьйос! 125 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Але який Дар у тебе? 126 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 Отак поживає Ла каса Мадригал 127 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 І я вже сказала, хто тут Мадригал 128 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 Це склад родини, а не автобіографія 129 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 Уваги вартує кожний Мадригал Так от! 130 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 - А як щодо Мірабель? - Спочатку Абуела 131 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Тоді тіа Пепа Що робить погоду 132 00:08:19,166 --> 00:08:19,958 А як щодо Мірабель? 133 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 Мама Джульєта усім на догоду готує арепи 134 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 - А як щодо Мірабель? - Натомість у тата 135 00:08:23,545 --> 00:08:25,339 Частенько бувають халепи 136 00:08:25,506 --> 00:08:26,590 А як щодо Мірабель? 137 00:08:26,757 --> 00:08:28,592 Якщо хочете, можу про кожного з нас Є ще сестри, й кузени є 138 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Мірабель 139 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 Наприклад, Каміло жартує так мило, що сміх до сліз 140 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 А наша Долорес про все Що було десь, почує скрізь 141 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Ось Це легінь Маріано 142 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 Який нагледів у нас вродливу панну 143 00:08:38,477 --> 00:08:39,852 Та панночка ця Всіх вводить у оману 144 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Та годі про це І дякую, та я повинна йти 145 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - Це дружна родина - Мірабель 146 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 - В містечку малім серед... - Мірабель 147 00:08:45,609 --> 00:08:46,360 Скель 148 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Мірабеле! 149 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 Що ти робиш? 150 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 Вони спитали про родину і... 151 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 Вона от-от розповість нам про свій супердивовижний Дар! 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 О, Мірабель його не отримала. 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Ти не отримала Дару? 154 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Мірабеле! Доставка! 155 00:09:10,175 --> 00:09:13,595 Для тебе особлива, адже ти єдина дитина Мадригал без Дару. 156 00:09:13,762 --> 00:09:18,892 Я називаю це "Особлива для неособливої", адже в тебе Дару немає. 157 00:09:19,643 --> 00:09:20,519 Дякую. 158 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 І нехай Антоніо пощастить. 159 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 Остання церемонія така невдача. 160 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 Адже це була твоя церемонія, що не спрацювала. 161 00:09:28,819 --> 00:09:32,573 Якби я була тобою, мені було б дуже сумно. 162 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 А мені, маленька подруго, не сумно. 163 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 Бо правда в тому, що з Даром чи без Дару, 164 00:09:38,871 --> 00:09:41,540 я така ж особлива, як і всі в моїй родині. 165 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 Хто хоче більше рожевого? 166 00:09:43,333 --> 00:09:45,043 Народ, куди мені кинути воза? 167 00:09:45,210 --> 00:09:47,921 Може, твій Дар - у його запереченні. 168 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Я зробила веселку! 169 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 Приберіть таці з дороги. 170 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 Пробачте. Перепрошую. 171 00:09:53,635 --> 00:09:55,596 Долорес, ти чуєш, чи хтось запізнюється? 172 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Підніми їх вище. Ще вище. 173 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 - Гарна робота. - Так. 174 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 Каміло, потрібен ще один Хосе! 175 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 Хосе! 176 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 Луїсо, піаніно - нагору! 177 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 Буде зроблено! Обережно, сестричко! 178 00:10:11,695 --> 00:10:13,864 У сина все має бути відмінно, але ж ні. 179 00:10:14,031 --> 00:10:15,157 А скоро прийдуть люди. 180 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 І нічого не готово. 181 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 Квіти! 182 00:10:17,910 --> 00:10:21,413 Хтось просив квіти? 183 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 Ісабело! 184 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Наш ангел! 185 00:10:25,709 --> 00:10:27,503 Будь ласка, без оплесків. 186 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 - Дякую. - Це пусте. 187 00:10:31,673 --> 00:10:33,258 Маленька порада від сестри: 188 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 не силкуйся так сильно, то не заважатимеш. 189 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Узагалі-то, Ісо, це називається допомогою. 190 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 І не я заважаю, а ти. 191 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Перепрошую. 192 00:10:46,355 --> 00:10:49,107 З тобою усе гаразд? Не треба виснажувати себе. 193 00:10:49,274 --> 00:10:50,317 Я знаю, мамо. 194 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 Просто хочу робити свою частину, як і всі в родині. 195 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Вона права, люба. 196 00:10:55,113 --> 00:10:57,574 Перша церемонія Дару після твоєї. Багато емоцій. 197 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 - Укус бджоли! - Зі мною так було. 198 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 Ми із твоїм дядьком Феліксом увійшли в родину 199 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 сторонніми, які ніколи не мали і не матимуть Дару. 200 00:11:07,125 --> 00:11:10,796 В оточенні виняткових людей нам було легко почуватися 201 00:11:10,963 --> 00:11:12,089 невинятковими. 202 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 Гаразд, татку. 203 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 - Я тебе розумію. - Їж. 204 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 Люба, якщо захочеш поговорити... 205 00:11:16,510 --> 00:11:20,055 Треба викласти речі. Будинок сам себе не прикрасить. 206 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Пробач, ти можеш. Чудово виглядаєш. 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 - Люба, пам'ятай! - Так, пам'ятай! 208 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 Тобі нічого доводити! 209 00:11:30,607 --> 00:11:31,900 {\an8}Луїса 210 00:11:32,067 --> 00:11:33,694 {\an8}Ісабела 211 00:11:34,778 --> 00:11:35,529 {\an8}Абуела 212 00:11:35,737 --> 00:11:37,573 {\an8}- Поставте тут. - Приберіть свої кімнати! 213 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Мені байдуже, що вони великі. 214 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 Хто-небудь бачив мій типль? 215 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 Одна година! 216 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 Ні, ні, ні! 217 00:11:51,295 --> 00:11:55,382 Може, хай хтось інший прикрасить будинок? 218 00:11:55,549 --> 00:11:58,969 Ні, насправді я їх зробила, щоб тебе здивувати. 219 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 Мірабеле, я знаю, що ти хочеш допомогти. 220 00:12:04,766 --> 00:12:07,352 Але сьогоднішній вечір має пройти бездоганно. 221 00:12:07,978 --> 00:12:12,566 Усе місто розраховує на нашу родину, на наші Дари. 222 00:12:12,733 --> 00:12:18,947 Тож найкраща допомога від декого з нас - це відійти вбік. 223 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 Нехай інші роблять те, що вміють найкраще. 224 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 Гаразд? 225 00:12:25,495 --> 00:12:26,455 Ага. 226 00:12:27,998 --> 00:12:30,876 - Пепо! Над тобою хмара! - Знаю, мамо. 227 00:12:31,043 --> 00:12:34,713 Але я не можу знайти Антоніо. Що ти від мене хочеш? 228 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 Мамо, будь доброю до Мірабелі, гаразд? 229 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 Ти знаєш, що сьогодні їй буде важко. 230 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Якщо цього разу церемонія Дару не пройде добре, 231 00:12:44,723 --> 00:12:47,059 сьогодні буде важко нам усім. 232 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Антоніо! 233 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 Усі тебе шукають. 234 00:13:09,748 --> 00:13:12,793 Подарунок самознищиться, якщо ти його не візьмеш 235 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 за три, 236 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 два, 237 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 один... 238 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Хвилюєшся? 239 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 Тобі немає чого хвилюватися. 240 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Ти отримаєш Дар, відчиниш двері... 241 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Він буде найкрутішим. 242 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 Я це знаю. 243 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 А якщо не спрацює? 244 00:13:43,115 --> 00:13:46,827 У разі такого неможливого сценарію 245 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 ти залишишся у дитячій кімнаті зі мною. 246 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 Назавжди. 247 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 І будеш тільки мій. 248 00:13:56,295 --> 00:13:59,381 Я б хотів, щоб у тебе були свої двері. 249 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 Знаєш що? 250 00:14:03,886 --> 00:14:06,388 Не хвилюйся через мене, 251 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 бо в мене є чудова родина 252 00:14:09,516 --> 00:14:11,894 і чудова домівка. 253 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 І чудовий ти. 254 00:14:15,647 --> 00:14:20,027 І побачити, як ти отримаєш свій Дар і свої двері, - 255 00:14:20,194 --> 00:14:23,655 це неабияке щастя для мене. 256 00:14:25,449 --> 00:14:30,913 Та, на жаль, я сумуватиму за найкращим співмешканцем у світі. 257 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 Я знаю, що ти обожнюєш тварин, 258 00:14:40,547 --> 00:14:44,343 тож зробила його, щоб у твоїй новій, крутій кімнаті 259 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 тобі було кого обійняти. 260 00:14:57,231 --> 00:14:59,983 Гаразд, хлопчику, ти готовий? 261 00:15:01,527 --> 00:15:03,529 Пробач, стисну тебе ще один раз. 262 00:15:05,197 --> 00:15:06,448 Гаразд, ми йдемо! 263 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 Тримай! 264 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 Сесільє, дай п'ять! 265 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 Ось ти де. 266 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 Ти тільки подивися! Такий дорослий. 267 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Пепі, люба, ти його намочиш. 268 00:16:38,040 --> 00:16:40,083 Твій тато тобою пишається. 269 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 Я так не говорю. 270 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 Я так не говорю. 271 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Абуела каже, вже пора. 272 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 Ми чекатимемо біля твоїх дверей. 273 00:16:47,758 --> 00:16:48,550 Добре, добре. 274 00:16:49,218 --> 00:16:49,843 Добре, добре. 275 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 Я більше не буду. 276 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 П'ятдесят років тому... 277 00:17:04,358 --> 00:17:07,152 у наші найпохмуріші часи... 278 00:17:08,028 --> 00:17:11,281 ця свічка благословила нас дивом. 279 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 І найбільша честь для нашої родини - 280 00:17:14,576 --> 00:17:20,540 використовувати наші благословення на користь нашій улюбленій спільноті. 281 00:17:21,124 --> 00:17:24,461 Сьогодні ми зібралися знову, 282 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 бо ще одне дитя йде до світла, 283 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 щоб ми ним пишалися. 284 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 Я не можу. 285 00:18:03,750 --> 00:18:06,128 Ти мені потрібна. 286 00:18:19,892 --> 00:18:23,103 Давай підійдемо до твоїх дверей. 287 00:18:50,339 --> 00:18:52,090 АНТОНІО 288 00:19:28,252 --> 00:19:32,965 Чи використовуватимеш ти свій Дар, щоб вшановувати наше диво? 289 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 Чи служитимеш цій спільноті 290 00:19:36,051 --> 00:19:38,428 та зміцнюватимеш нашу домівку? 291 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 Я тебе розумію. 292 00:20:15,799 --> 00:20:18,218 Авжеж, вони можуть прийти! 293 00:20:40,616 --> 00:20:42,784 У нас новий Дар! 294 00:21:01,178 --> 00:21:03,764 Усередині вона ще більша? 295 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 Антоніо! 296 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 Куди ти хочеш забратися? 297 00:21:45,222 --> 00:21:47,808 - Як класно! - Гаразд! Ну, все! 298 00:21:48,809 --> 00:21:50,686 Це дивовижно. 299 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 Я знала, що ти зможеш! 300 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 Твій Дар такий особливий, як і ти. 301 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Зробімо фотографію! 302 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 Усі! Давайте! 303 00:22:06,827 --> 00:22:10,455 Це чудовий вечір! Ідеальний! 304 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 Усі разом! 305 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 Родина Мадригал! 306 00:22:28,807 --> 00:22:32,186 Чомусь це все не радує 307 00:22:34,396 --> 00:22:37,524 Та знов собі нагадую 308 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 Я й тепер одна з фамільї Мадригал 309 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 Жаль мине А в житті головне 310 00:22:46,867 --> 00:22:50,996 Наше сяйво родинне, ясне 311 00:22:52,206 --> 00:22:56,460 Не мине! Не мине! 312 00:22:56,710 --> 00:23:00,088 Я споруд не пхаю 313 00:23:00,255 --> 00:23:03,842 Не гаптую цвітом клумб 314 00:23:04,051 --> 00:23:08,722 Я не здатна вигнати давній мій сум 315 00:23:08,889 --> 00:23:11,642 Дива, дива прагну я 316 00:23:11,808 --> 00:23:15,270 Я не згладжу болю 317 00:23:15,437 --> 00:23:19,149 Не спиню громів і злив у години жнив 318 00:23:19,316 --> 00:23:23,737 Не вгамую власний невидимий біль 319 00:23:23,904 --> 00:23:26,949 Вічно дива, дива прагну я Благаю я 320 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 Наодинці давно 321 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 Я питаю, чому 322 00:23:34,790 --> 00:23:39,294 Я немов те зерно Що не зросло 323 00:23:39,461 --> 00:23:42,214 Де все зацвіло! 324 00:23:42,381 --> 00:23:45,884 Але наче вже час 325 00:23:46,051 --> 00:23:49,638 Доле, дай-но хоч шанс 326 00:23:49,847 --> 00:23:56,353 Щоб відчула таки наша сім'я Що маю я 327 00:23:56,520 --> 00:24:00,941 Що маю я Що маю я 328 00:24:01,149 --> 00:24:04,736 Я б звернула гори 329 00:24:04,903 --> 00:24:08,740 Принесла у світ квіток 330 00:24:08,907 --> 00:24:12,995 Треба лиш намацати правильний крок 331 00:24:13,161 --> 00:24:16,039 Дива знов в небес благаю я Благаю я 332 00:24:16,456 --> 00:24:19,376 Я б зняла всі болі 333 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 Принесла б у цю сім'ю 334 00:24:23,922 --> 00:24:28,051 Те, що є в мені Всю силу свою 335 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 Та поки дива знов благаю я І знов, і знов 336 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Диво прийде Авжеж, я певна 337 00:24:35,392 --> 00:24:39,271 Я була невгамовна і ревна 338 00:24:39,438 --> 00:24:43,567 Ти вела нас, тож мій час також надійшов 339 00:24:43,734 --> 00:24:47,946 Де ж те диво омріяне? 340 00:24:49,615 --> 00:24:54,870 Чи вогонь твій не схотів мене? 341 00:25:20,479 --> 00:25:21,438 Касіто? 342 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 ІСАБЕЛА 343 00:25:55,180 --> 00:25:56,557 ЛУЇСА 344 00:26:28,213 --> 00:26:29,756 Ну ж бо, Абуело! 345 00:26:33,135 --> 00:26:36,680 Будинок у небезпеці! 346 00:26:37,514 --> 00:26:40,601 Кахлі падали, і скрізь були тріщини. 347 00:26:40,767 --> 00:26:42,477 І свічка майже згасла. 348 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 Покажи мені. 349 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Що? 350 00:26:52,487 --> 00:26:53,447 КАМІЛО 351 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 Ні, це... 352 00:26:56,283 --> 00:26:58,118 Там були тріщини. 353 00:26:59,203 --> 00:27:01,371 Вони були скрізь. 354 00:27:01,538 --> 00:27:04,791 Домівка у біді, свічка була... 355 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 Абуело, присягаюся... 356 00:27:07,461 --> 00:27:08,504 Досить. 357 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 З Ла касою Мадригал усе добре. 358 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Магія міцна. 359 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Як і напої. 360 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Прошу! Музику! 361 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 Якщо все було в моїй голові, як я порізала руку? 362 00:27:38,617 --> 00:27:40,994 Я б ніколи не зруйнувала ніч Антоніо. 363 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 Ти справді так думаєш? 364 00:27:43,247 --> 00:27:46,875 Я думаю, що сьогодні тобі було дуже важко. 365 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 Це... 366 00:27:49,002 --> 00:27:51,505 Я хотіла допомогти нашій родині. 367 00:27:51,713 --> 00:27:55,008 Може, я й не така сильна, як Луїса, 368 00:27:55,175 --> 00:27:58,512 чи природно бездоганна, як сеньйорита перфектність Ісабела, 369 00:27:58,679 --> 00:28:01,139 у якої навіть волосся завжди бездоганне, але... 370 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 неважливо. 371 00:28:09,189 --> 00:28:12,359 Якби ж ти побачила себе такою, якою тебе бачу я. 372 00:28:12,526 --> 00:28:16,113 Ти бездоганна така, як є. 373 00:28:16,280 --> 00:28:20,367 Ти така ж особлива, як і будь-хто в цій родині. 374 00:28:22,202 --> 00:28:25,247 Ти щойно зцілила мою руку арепою з сиром. 375 00:28:25,414 --> 00:28:30,043 Я зцілила твою руку материнською любов'ю до дочки, 376 00:28:30,210 --> 00:28:31,920 яка дуже мудра, 377 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 - добра, з класними окулярами... - Припини! 378 00:28:35,007 --> 00:28:36,091 Мамо! 379 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 Я знаю, що бачила. 380 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 Міро, мій брат Бруно загубився в нашій родині. 381 00:28:49,479 --> 00:28:51,315 Я не хочу, щоб із тобою так сталося. 382 00:28:53,192 --> 00:28:54,443 Поспи. 383 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Завтра тобі стане краще. 384 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Педро. 385 00:29:45,452 --> 00:29:47,037 Ти мені потрібен. 386 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 Тріщини в нашій касіті. 387 00:29:52,459 --> 00:29:56,547 Якби наша родина знала, які ми насправді вразливі... 388 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 Якщо наше диво помирає... 389 00:30:03,846 --> 00:30:07,349 Ми не можемо знову втратити нашу домівку. 390 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 Чому це відбувається? 391 00:30:14,106 --> 00:30:15,232 Відкрий мені очі. 392 00:30:17,234 --> 00:30:21,488 Якщо відповідь тут, допоможи мені її знайти. 393 00:30:22,155 --> 00:30:25,242 Допоможи мені захистити нашу родину. 394 00:30:25,659 --> 00:30:29,538 Допоможи мені врятувати наше диво. 395 00:30:39,006 --> 00:30:40,799 Я врятую диво. 396 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Чекай. Як можна врятувати диво? 397 00:30:53,520 --> 00:30:56,648 Я дізнаюся, що з ним відбувається. 398 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 Я поняття не маю. 399 00:31:00,402 --> 00:31:06,283 Але в цій родині є одна людина, яка все про всіх чує. 400 00:31:06,450 --> 00:31:08,660 Якщо хтось і знає, що не так із магією... 401 00:31:08,827 --> 00:31:09,578 Агов! 402 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 ...то це вона. 403 00:31:10,787 --> 00:31:11,872 Долорес, привіт. 404 00:31:12,039 --> 00:31:13,916 Ти моя улюблена кузина з усіх. 405 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 Мені здається, що ми 406 00:31:15,584 --> 00:31:17,252 можемо говорити про що завгодно. 407 00:31:17,419 --> 00:31:20,380 Як-от про проблему з магією, яка нікого не хвилює, 408 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 але, може, ти чула щось, що мені варто знати. 409 00:31:23,050 --> 00:31:26,470 Каміло! Перестань прикидатися Долорес заради подвійної порції. 410 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 Варто було спробувати. 411 00:31:31,517 --> 00:31:34,353 Через магію хвилюєшся тільки ти 412 00:31:34,520 --> 00:31:36,438 та щури в стінах. 413 00:31:37,356 --> 00:31:40,984 І ще Луїса. Я чула, як у неї око сіпалося всю ніч. 414 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 Ось так. 415 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 Усі, до столу! Ну ж бо. 416 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 - Луїсо. - Родино. 417 00:31:55,958 --> 00:32:02,172 Ми всі вдячні за новий чудовий дар Антоніо. 418 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Я сказав їм погріти тобі місце. 419 00:32:04,591 --> 00:32:06,510 Дякую, Тоньїто. 420 00:32:06,677 --> 00:32:09,972 Упевнена, ми зможемо знайти застосування твоєму дарові. 421 00:32:10,138 --> 00:32:12,140 Луїсо, Долорес каже, ти сама не своя. 422 00:32:12,349 --> 00:32:14,810 Може, ти знаєш щось про магію минулої ночі... 423 00:32:15,143 --> 00:32:16,311 - Ти знаєш! - Мірабеле! 424 00:32:16,937 --> 00:32:18,605 - Я допоможу тобі з увагою. - Насправді... 425 00:32:18,772 --> 00:32:20,023 Касіто! 426 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 Як я казала... 427 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 ми ніколи не повинні приймати наше диво як належне, 428 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 тож сьогодні ми працюватимемо вдвічі важче. 429 00:32:30,742 --> 00:32:32,578 - Я допоможу Луїсі. - Чекай. 430 00:32:33,745 --> 00:32:36,290 Спочатку оголошення. 431 00:32:36,456 --> 00:32:40,961 Я поговорила з Гусманами про заручини Маріано та Ісабели. 432 00:32:41,128 --> 00:32:43,046 Долорес, у нас є дата? 433 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Сьогодні ввечері. Він хоче купу дітей. 434 00:32:46,049 --> 00:32:47,259 Прекрасно! 435 00:32:47,426 --> 00:32:51,054 Такий чудовий юнак із нашою бездоганною Ісабелою 436 00:32:51,221 --> 00:32:54,683 принесуть нове покоління магічних благословень 437 00:32:54,850 --> 00:32:57,561 і зроблять обидві наші родини сильнішими. 438 00:33:00,147 --> 00:33:03,233 Гаразд. Наша спільнота розраховує на нас. 439 00:33:03,400 --> 00:33:05,402 Родина Мадригал! 440 00:33:05,569 --> 00:33:06,862 Родина Мадригал! 441 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 Родина Мадригал! 442 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 Луїсо, агов. Що? 443 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 - Вибач. - Та що з тобою? 444 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 Агов! Луїсо, стій! 445 00:33:22,336 --> 00:33:24,922 - Луїсо, переспрямуєш течію? - Буде зроблено. 446 00:33:25,088 --> 00:33:27,841 - Луїсо, віслюки знову повиходили. - Зараз позбираю. 447 00:33:32,971 --> 00:33:33,805 Луїсо! 448 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 Зачекай! 449 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Розкажи мені про магію. 450 00:33:37,643 --> 00:33:39,394 Що коїться? Що ти приховуєш? 451 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Нічого. У мене багато роботи, тож повертайся додому. 452 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 Луїсо, мій будинок похилився... 453 00:33:45,609 --> 00:33:47,819 У тебе око сіпалося, а такого не буває. 454 00:33:47,986 --> 00:33:49,279 Тебе щось непокоїть. 455 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 Відійди, бо через тебе впущу віслюка. 456 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 Луїсо, просто... 457 00:33:54,368 --> 00:33:56,787 - Скажи мені, у чому справа. - Ні в чому. 458 00:33:56,954 --> 00:33:58,997 Тебе точно щось непокоїть. 459 00:33:59,164 --> 00:34:01,083 Якщо ти знаєш, що шкодить магії... 460 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 Буде ще гірше, бо ти не кажеш мені. 461 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 Усе добре! 462 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 Ого, пробач. 463 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 Не втрималася. Я хотіла сказати... 464 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Чому щось має бути не так? 465 00:34:12,344 --> 00:34:13,469 Зі мною і з магією все гаразд. 466 00:34:13,679 --> 00:34:16,473 З Луїсою все добре. Я зовсім не нервую. 467 00:34:17,474 --> 00:34:19,101 У тебе око знову... 468 00:34:19,268 --> 00:34:22,062 Я могутня Я мов кремінь 469 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 Мої нерви міцні наче ремінь 470 00:34:26,149 --> 00:34:26,984 Гаразд. 471 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 Пхаю брили І споруди 472 00:34:30,112 --> 00:34:32,697 Моя сила цінується всюди 473 00:34:32,864 --> 00:34:35,074 Авжеж, тобто... Агов, ви куди? 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,953 Я відсуну хлів до хати 475 00:34:38,120 --> 00:34:41,581 І зламаю, що треба зламати Треба - впрягаюсь 476 00:34:41,748 --> 00:34:42,958 Не скаржусь Не лаюсь 477 00:34:43,125 --> 00:34:45,710 Тверду маю вдачу Завад я не бачу 478 00:34:45,878 --> 00:34:51,300 Втім в душі на споді я мов на дроті І страх безодні вже засів мов злодій 479 00:34:51,466 --> 00:34:54,636 В душі на споді Геракл теж думав: "Цур їй 480 00:34:54,803 --> 00:34:56,597 Тій геройській нагоді!" 481 00:34:56,763 --> 00:34:58,265 В душі на споді 482 00:34:58,432 --> 00:35:01,768 Так боязно в негоді Не стати у пригоді 483 00:35:01,935 --> 00:35:03,187 Уникнеш дій 484 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 І бути біді! Настане тоді 485 00:35:05,731 --> 00:35:07,065 Кінець усіх надій! 486 00:35:07,232 --> 00:35:10,485 А нерви знову сіп-сіп-сіп Так уже давно 487 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 О-о 488 00:35:12,654 --> 00:35:15,616 Нерви знову, тіп-тіп-тіп Все йде вгору дном 489 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 О-о-о-о 490 00:35:17,910 --> 00:35:20,245 Але я сестричка Що старша трохи 491 00:35:20,412 --> 00:35:23,332 Отже, відміняються всі тривоги 492 00:35:23,498 --> 00:35:27,211 Хто ще може кожну ношу нести 493 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 До мети. А нерви знову смик-смик-смик Є мільйон тривог 494 00:35:32,257 --> 00:35:33,300 О-ох! 495 00:35:34,051 --> 00:35:37,012 А хвилини тік-тік-тік Тут проблем на сімох 496 00:35:37,721 --> 00:35:39,181 О-о-о-ох! 497 00:35:39,348 --> 00:35:41,934 Але є сестричка Сильніша трохи 498 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 Отже, відміняються ахи-охи 499 00:35:44,728 --> 00:35:47,940 Хтось же мусить руку простягти 500 00:35:48,106 --> 00:35:49,900 Допомоги 501 00:35:50,067 --> 00:35:51,401 В душі на споді 502 00:35:51,568 --> 00:35:55,447 Я знаю, лихові годі Стояти весь час на перешкоді 503 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 В душі на споді 504 00:35:57,199 --> 00:36:00,744 Пливе корабель Хоч не все так гладко в природі 505 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 В душі на споді З думок мені не сходить 506 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 "Як запобігти шкоді?" Шикуєш доміно 507 00:36:07,292 --> 00:36:09,920 Та все одно Хтось дуне, і шеренга вся 508 00:36:10,087 --> 00:36:12,130 За мить лягає знов Та ще й 509 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 Якби я цей 510 00:36:15,717 --> 00:36:19,847 Надій людей тягар звалила 511 00:36:20,013 --> 00:36:23,350 Легша стала би я, ніж пух 512 00:36:23,600 --> 00:36:25,894 Розкрила крила 513 00:36:26,395 --> 00:36:30,983 Забула втому Але натомість 514 00:36:31,900 --> 00:36:37,030 Ця невідомість турбує 515 00:36:37,197 --> 00:36:43,245 Хвилює, бо щось віщує 516 00:36:43,412 --> 00:36:46,874 Нерви знову сіп-сіп-сіп Наче метроном 517 00:36:47,040 --> 00:36:48,041 О-о 518 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 Нерви знову, смик, смик, смик Все йде вгору дном 519 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 О-о-о-о 520 00:36:54,047 --> 00:36:56,175 Та твоя сестра дуже витривала 521 00:36:56,341 --> 00:36:59,178 Тягарі родини підняла й не впала 522 00:36:59,386 --> 00:37:02,723 Сили ніколи для рідних не шкода 523 00:37:04,516 --> 00:37:06,018 Це мій дар 524 00:37:06,185 --> 00:37:09,188 Та нерви знову тіп-тіп-тіп Є мільйон тривог 525 00:37:09,438 --> 00:37:10,689 О-ох! 526 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 А хвилини тік-тік-тік Тут проблем на сімох 527 00:37:15,110 --> 00:37:16,486 О-о-о-ох! 528 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 Та твоя сестричка, міцна й моторна 529 00:37:19,531 --> 00:37:21,950 Гори каменюччя розгребе проворно 530 00:37:22,117 --> 00:37:25,120 Хто я є, якщо десь ради не дам? 531 00:37:25,287 --> 00:37:28,332 Тож я ваш дах 532 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 Вам мій дар Опора 533 00:37:39,384 --> 00:37:42,679 Здається, ти забагато несеш... 534 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Може, я перестаралася. 535 00:37:46,350 --> 00:37:47,643 Так. 536 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 Є дещо, що ти повинна знати. 537 00:37:50,938 --> 00:37:53,649 Минулої ночі, коли ти побачила тріщини, 538 00:37:53,941 --> 00:37:56,693 я відчула себе слабкою. 539 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 Що? 540 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 - Луїсо! Віслюки! - Зараз зроблю! 541 00:38:01,198 --> 00:38:02,783 Чекай. Що ти маєш на увазі? 542 00:38:03,116 --> 00:38:04,493 Як думаєш, що шкодить магії? 543 00:38:04,660 --> 00:38:07,204 Не знаю, але одного разу я чула від дорослих. 544 00:38:07,371 --> 00:38:09,081 Перш ніж зникнути, тіо Бруно 545 00:38:09,248 --> 00:38:11,917 побачив жахливе видіння. 546 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 Тіо Бруно? Що було в його видінні? 547 00:38:15,003 --> 00:38:17,673 Ніхто не знає. Його так і не знайшли. 548 00:38:17,840 --> 00:38:21,301 Але якщо з магією щось не так, почни з вежі Бруно. 549 00:38:21,468 --> 00:38:22,678 Знайди те видіння. 550 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Чекай! Як знайти видіння? Що я взагалі шукаю? 551 00:38:27,766 --> 00:38:29,893 Коли ти його знайдеш, ти зрозумієш. 552 00:38:30,060 --> 00:38:31,228 Але будь обережною. 553 00:38:31,395 --> 00:38:34,356 Туди не можна ходити не просто так. 554 00:38:35,816 --> 00:38:37,317 Просто ідеальна пара. 555 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Така ідеальна. 556 00:38:38,652 --> 00:38:40,612 І так добре для Енканто. 557 00:38:40,821 --> 00:38:41,989 БРУНО 558 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 Касіто. 559 00:39:02,050 --> 00:39:05,470 Ти можеш зупинити пісок? 560 00:39:08,807 --> 00:39:12,060 Ти не можеш тут допомогти? 561 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 У мене все буде добре. 562 00:39:16,315 --> 00:39:17,941 Я повинна це зробити. 563 00:39:18,108 --> 00:39:20,694 Для тебе, для Абуели 564 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 і, може, трохи для себе. 565 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 "Знайди видіння, врятуй..." 566 00:39:38,545 --> 00:39:41,173 ТВОЄ МАЙБУТНЄ ЧЕКАЄ 567 00:39:49,473 --> 00:39:50,474 Привітик. 568 00:39:51,642 --> 00:39:53,101 Багато сходів, 569 00:39:53,769 --> 00:39:55,687 але принаймні зі мною друг. 570 00:39:55,854 --> 00:39:57,898 Ні. Вже полетів геть. 571 00:39:59,691 --> 00:40:00,984 Гаразд. 572 00:40:01,151 --> 00:40:03,403 Ось вам ла фамілья Мадригал! 573 00:40:04,112 --> 00:40:06,990 Сходів мільйон у каса Мадригал! 574 00:40:07,741 --> 00:40:13,121 Я гадала, шлях тут буде інший Перелітно-магічний, та ні... 575 00:40:13,372 --> 00:40:15,457 Неймовірно, скільки тут сходинок! 576 00:40:15,624 --> 00:40:18,252 Бруно, твоя кімната найгірша! 577 00:40:28,887 --> 00:40:30,055 Та ну тебе... 578 00:40:33,976 --> 00:40:36,019 Гаразд, у мене все вийде. 579 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 Боягуз! 580 00:41:47,257 --> 00:41:48,425 Порожньо. 581 00:42:20,499 --> 00:42:22,251 Що шкодить магії? 582 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 Я. 583 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Звідки ти так поспішаєш? 584 00:44:05,354 --> 00:44:06,480 Пробач, я була... 585 00:44:06,647 --> 00:44:08,190 Що в тебе у волоссі? 586 00:44:08,857 --> 00:44:09,983 Мій Дар! 587 00:44:10,609 --> 00:44:12,486 - Я втрачаю свій Дар! - Що? 588 00:44:12,653 --> 00:44:15,572 Ми з Мірабеллю говорили про те, що я забагато на себе беру. 589 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 Я спробувала робити менше, але стала дуже повільною. 590 00:44:18,742 --> 00:44:20,410 І я знала, що підведу всіх. 591 00:44:20,577 --> 00:44:23,664 Я почувалася дуже погано, тож схопила всіх віслюків, 592 00:44:23,956 --> 00:44:27,251 але коли я хотіла закинути їх у сарай, вони виявилися 593 00:44:27,417 --> 00:44:29,127 важкими! 594 00:44:31,922 --> 00:44:34,716 Що ти наробила? Що ти їй сказала? 595 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 Нічого. Я не... 596 00:44:36,677 --> 00:44:42,140 Мірабеле, я повинна привести Гусманів на заручини Ісабели. 597 00:44:42,933 --> 00:44:45,602 Не підходь до Луїси, доки я з нею не поговорю. 598 00:44:45,769 --> 00:44:48,397 Більше ніяких проблем на сьогодні. 599 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 І що б ти не робила, припини. 600 00:45:01,326 --> 00:45:03,370 Чому я у твоєму видінні, Бруно? 601 00:45:05,622 --> 00:45:07,249 Тітко! Господи. 602 00:45:07,416 --> 00:45:09,334 Пробач, я не хотіла... 603 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 Фу, геть! 604 00:45:12,713 --> 00:45:14,590 Я хотіла забрати речі Тоньїто, 605 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 а тоді почула ім'я, яке ми не називаємо. 606 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 Чудово. Тепер грім, що приведе до мряки, 607 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 а мряка викличе дощ... 608 00:45:24,766 --> 00:45:27,477 Чисте небо, ясне небо. 609 00:45:28,896 --> 00:45:30,731 Ясне небо. 610 00:45:32,274 --> 00:45:33,901 Тіа Пепо? Якщо... 611 00:45:35,736 --> 00:45:40,657 Коли він мав видіння про когось, що це для них означало? 612 00:45:40,824 --> 00:45:42,534 Ми не говоримо про Бруно. 613 00:45:42,701 --> 00:45:46,455 Знаю. Гіпотетично, якби він тебе побачив у... 614 00:45:46,622 --> 00:45:49,499 Мірабеле, нам треба готуватися до візиту Гусманів. 615 00:45:49,666 --> 00:45:52,836 Я хочу знати, чи це було ніби позитивно чи не дуже... 616 00:45:53,003 --> 00:45:54,713 - Це був кошмар! - Феліксе! 617 00:45:54,880 --> 00:45:56,590 Їй треба знати, Пепі. 618 00:45:56,757 --> 00:45:57,799 Ми не говоримо про Бруно. 619 00:45:57,966 --> 00:46:00,385 Він бачив щось жахливе. А тоді... 620 00:46:01,720 --> 00:46:03,138 Це траплялося. 621 00:46:03,305 --> 00:46:04,473 Ми не говоримо про Бруно. 622 00:46:04,640 --> 00:46:06,266 А якщо ви не розуміли видіння? 623 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 Треба було його зрозуміти, бо воно справджувалося. 624 00:46:10,437 --> 00:46:14,983 Ані слова про Бруно-но-но-но! 625 00:46:15,150 --> 00:46:18,862 Ані слова про Бруно! 626 00:46:19,863 --> 00:46:22,324 - Так! Це був весілля день - Це був весільний день 627 00:46:22,491 --> 00:46:26,245 Все було готове Небо синє і чисте як скло 628 00:46:26,411 --> 00:46:28,664 Жодних хмарок, синь - як скло! 629 00:46:28,830 --> 00:46:32,376 Бруно забрів і зловісно бухтів 630 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 Гроза! 631 00:46:33,877 --> 00:46:35,921 То хто з нас розкаже, як було? 632 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 Лиш ти, моє щастя А хто ж? 633 00:46:38,215 --> 00:46:40,676 Бруно нам наврочив злив 634 00:46:40,843 --> 00:46:42,594 Дощ ринув долу! 635 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 Він цим мене буквально вбив 636 00:46:45,138 --> 00:46:47,307 І враз навколо все охололо! 637 00:46:47,474 --> 00:46:49,852 Вітер на весіллі вив 638 00:46:50,018 --> 00:46:52,479 Ми цвіли в той день З тих пір ніде 639 00:46:52,646 --> 00:46:57,067 Ані слова про Бруно-но-но-но! 640 00:46:57,234 --> 00:47:00,404 Ані слова про Бруно! 641 00:47:00,571 --> 00:47:01,321 Гей! 642 00:47:01,488 --> 00:47:03,532 Змалку пам'ятаю Як той Бруно щось буркоче 643 00:47:03,699 --> 00:47:05,868 Довго з мурмотінням тим Він муляв мені очі 644 00:47:06,034 --> 00:47:08,871 Він такий незатишний Як у вітер у вікні 645 00:47:10,539 --> 00:47:12,875 Незавидний дар має неборака 646 00:47:13,041 --> 00:47:15,294 Поночі блукає мов бездомний собака 647 00:47:15,460 --> 00:47:18,172 І для всіх вигадує Пророцтва навісні 648 00:47:18,338 --> 00:47:19,631 Чуєш ти чи ні? 649 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 Він монстрощурів Носить на горбі 650 00:47:24,136 --> 00:47:28,599 Він тебе гукне І чорно тобі 651 00:47:28,765 --> 00:47:32,936 Лізе в душу всім І б'є наче грім 652 00:47:34,479 --> 00:47:38,859 Ані слова про Бруно-но-но-но! 653 00:47:39,026 --> 00:47:43,155 Ані слова про Бруно! 654 00:47:43,447 --> 00:47:47,075 Він рибці звістив кінець І вранці - це 655 00:47:47,242 --> 00:47:48,243 О, ні! 656 00:47:48,410 --> 00:47:51,663 Сказав - розповнієш ти І є черевце 657 00:47:51,830 --> 00:47:54,666 Сказав, що світить лисина мені 658 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 І ось вам мій стан 659 00:47:56,585 --> 00:47:57,586 Гей! 660 00:47:57,753 --> 00:48:01,215 Його вуста небезпечні як вулкан 661 00:48:01,924 --> 00:48:05,511 Він казав Що життя моїх мрій 662 00:48:05,677 --> 00:48:09,723 Гарантовано знайде мене 663 00:48:11,183 --> 00:48:14,811 Він казав, моя сила росте 664 00:48:14,978 --> 00:48:18,273 Як гілля лози весняне 665 00:48:18,982 --> 00:48:20,526 Маріано нас не підведе 666 00:48:20,692 --> 00:48:24,530 Він сказав: чоловік твоїх мрій 667 00:48:24,696 --> 00:48:27,157 Обере не тебе 668 00:48:27,324 --> 00:48:29,826 Послухавши інших 669 00:48:30,285 --> 00:48:32,955 - А ці слова наче ніж - Тихіш! 670 00:48:33,997 --> 00:48:37,292 Мовчи! Я востаннє кажу! 671 00:48:37,751 --> 00:48:39,670 Ці слова як ніж! 672 00:48:39,837 --> 00:48:43,549 М... Бруно... Де подівся Бруно? 673 00:48:43,715 --> 00:48:48,262 Я дійсно хочу знати про Бруно Я маю знати, де тіо Бруно 674 00:48:48,428 --> 00:48:51,098 Ісабела, твій хлопець тут! 675 00:48:51,265 --> 00:48:53,267 Час до столу! 676 00:48:53,475 --> 00:48:56,895 - Так! Це був весілля день - Це був весільний день 677 00:48:57,145 --> 00:49:01,650 - Було готове - Небо синє і чисте як скло 678 00:49:01,817 --> 00:49:02,818 ЛУЇСА 679 00:49:02,985 --> 00:49:06,154 Він казав, моя сила росте 680 00:49:06,321 --> 00:49:09,616 - Гроза! - То хто з нас розкаже, як було? 681 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 Маріано нас не підведе 682 00:49:11,952 --> 00:49:15,956 - Бруно нам наврочив злив - Дощ ринув долу! 683 00:49:16,123 --> 00:49:20,752 - Він цим мене буквально вбив - І враз навколо все охололо! 684 00:49:20,919 --> 00:49:23,755 Вітер на весіллі вив 685 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 Він тут! Ні слова про Бруно-но! 686 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Чого чекати від Бруно? 687 00:49:31,346 --> 00:49:33,098 Ані слова про Бруно! 688 00:49:33,265 --> 00:49:35,475 Як нам допоможе Бруно? 689 00:49:37,561 --> 00:49:40,397 Мірабу! Готова до вечірки? Бо я... 690 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Я ходила у вежу Бруно. 691 00:49:49,156 --> 00:49:50,616 Його останнє видіння. Ми в біді. 692 00:49:50,782 --> 00:49:52,826 Магія вмирає. Хата руйнується, Дар Луїси згасає. 693 00:49:52,993 --> 00:49:55,829 Думаю, це все через мене. 694 00:49:59,333 --> 00:50:00,417 Тату? 695 00:50:03,921 --> 00:50:06,965 Нічого не скажемо. Абуела хоче, щоб усе пройшло бездоганно. 696 00:50:07,132 --> 00:50:09,760 Поки Гусмани не підуть, ти не була у вежі Бруно. 697 00:50:09,927 --> 00:50:11,929 Магія не помирає. Хата не руйнується. 698 00:50:12,095 --> 00:50:13,639 Дар Луїси не згасає. 699 00:50:13,805 --> 00:50:16,433 Ніхто не дізнається. Просто поводься як завжди. 700 00:50:16,600 --> 00:50:18,852 Ніхто не повинен знати. 701 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Я знаю. 702 00:50:25,442 --> 00:50:26,652 Вона всім розповість. 703 00:50:26,818 --> 00:50:28,529 Час сідати до столу! 704 00:50:30,072 --> 00:50:34,868 Союз Гусманів і Мадригалів буде на користь Енканто. 705 00:50:35,035 --> 00:50:39,331 Так. Тому будемо сподіватися, що вечір не обернеться катастрофою. 706 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 За ідеальний вечір! 707 00:50:51,552 --> 00:50:52,970 Авокадо? 708 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 Каміло. Зміни вираз свого обличчя. 709 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 Води? 710 00:51:07,943 --> 00:51:08,694 Мірабеле. 711 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 Передай, будь ласка, сметану. 712 00:51:11,780 --> 00:51:13,407 Тату, передай сметану. 713 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 ...видіння Бруно. 714 00:51:19,246 --> 00:51:21,331 Пепо, хмара. 715 00:51:21,498 --> 00:51:23,876 Чисте небо, ясне небо. 716 00:51:25,127 --> 00:51:27,045 Видіння Бруно. 717 00:51:32,259 --> 00:51:33,343 Мірабеле? 718 00:51:34,636 --> 00:51:35,846 Усе гаразд? 719 00:51:36,847 --> 00:51:39,057 Усе чудово. Просто вона схвильована. 720 00:51:39,224 --> 00:51:40,851 Через освідчення. Зроби його! 721 00:51:41,018 --> 00:51:42,644 - Так. - Якомога швидше. 722 00:51:43,145 --> 00:51:44,646 Насправді я збирався... 723 00:51:44,813 --> 00:51:46,523 Ти насправді збирався. Чудово! 724 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 Оскільки у кожного з вас є талант, 725 00:51:52,613 --> 00:51:55,115 мій Маріано хотів розпочати піснею! 726 00:51:55,282 --> 00:51:58,160 Луїсо, принеси, будь ласка, піаніно. 727 00:51:58,827 --> 00:52:00,078 Гаразд. 728 00:52:01,788 --> 00:52:05,209 Насправді наша сімейна традиція - співати вже опісля. 729 00:52:07,503 --> 00:52:11,423 Ісабело, найвитонченіша з усіх Мадригалів. 730 00:52:14,301 --> 00:52:15,552 Ти молодець. 731 00:52:15,886 --> 00:52:19,806 Найдосконаліша квітка в усьому Енканто... 732 00:52:19,973 --> 00:52:20,807 Ні! 733 00:52:29,525 --> 00:52:31,318 Чи станеш ти... 734 00:52:31,485 --> 00:52:32,569 Ні! 735 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 Що відбувається? 736 00:52:38,700 --> 00:52:40,160 Мірабель у видінні Бруно. 737 00:52:40,327 --> 00:52:42,663 Вона знищить магію, і ми всі приречені! 738 00:53:12,776 --> 00:53:15,153 Абуело, прошу! Має бути якесь пояснення. 739 00:53:15,320 --> 00:53:16,613 Я тебе ненавиджу! 740 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 - Я невдаха! - Луїсо! 741 00:53:18,615 --> 00:53:19,700 Що ти накоїла? 742 00:53:19,867 --> 00:53:24,121 Я нічого не роблю! Це видіння Бруно! 743 00:53:30,002 --> 00:53:34,506 Магія міцна! Усе добре! 744 00:53:34,673 --> 00:53:37,092 Ми Мадригали! 745 00:53:37,426 --> 00:53:38,802 Мірабеле! 746 00:54:33,690 --> 00:54:34,775 Агов! 747 00:54:50,582 --> 00:54:53,836 Усе гаразд, мамо. Глибокий вдих, глибокий видих. 748 00:54:57,673 --> 00:54:58,549 Зупинися! 749 00:55:00,759 --> 00:55:02,010 Зупинися! 750 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 Ні! Ні! 751 00:55:26,785 --> 00:55:28,912 Допоможіть! Допоможіть... 752 00:55:29,204 --> 00:55:31,248 Касіто! 753 00:55:32,416 --> 00:55:33,584 Допоможи мені! 754 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 Допоможи мені! 755 00:55:40,340 --> 00:55:41,383 Ти дуже спітніла. 756 00:55:45,888 --> 00:55:46,513 О, ні! 757 00:56:00,611 --> 00:56:01,862 - Бувай. - Що? 758 00:56:02,029 --> 00:56:03,614 Ні. Зажди! 759 00:56:03,780 --> 00:56:05,115 Чекай! 760 00:56:05,866 --> 00:56:06,992 Навіщо ти забрав видіння? 761 00:56:07,159 --> 00:56:08,243 Тьфу-тьфу-тьфу! Постукаю по дереву. 762 00:56:08,410 --> 00:56:09,661 Що це означає? 763 00:56:09,828 --> 00:56:11,830 Ти через це повернувся чи... 764 00:56:12,706 --> 00:56:13,665 Тіо Бруно? 765 00:56:13,832 --> 00:56:15,584 Тьфу-тьфу-тьфу! Постукаю по дереву. 766 00:56:15,834 --> 00:56:18,921 Ніхто не повинен був побачити те видіння. 767 00:56:19,087 --> 00:56:20,923 - Але... - Трохи солі. 768 00:56:22,216 --> 00:56:23,217 Цукру. 769 00:56:28,639 --> 00:56:29,473 Чекай. 770 00:56:30,265 --> 00:56:33,227 Це ти латав тут тріщини? 771 00:56:34,186 --> 00:56:37,439 Ці? Ні. Я боюся навіть підійти до них. 772 00:56:37,606 --> 00:56:39,650 Їх латав Ернандо. 773 00:56:39,816 --> 00:56:43,278 - Хто такий Ернандо? - Я Ернандо, і я нічого не боюся! 774 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Та це я. 775 00:56:47,074 --> 00:56:48,992 Насправді мій Дар акторський. 776 00:56:50,911 --> 00:56:53,539 Я Хорхе. Я роблю шпаклівку. 777 00:56:55,666 --> 00:56:58,627 Як давно ти тут живеш? 778 00:57:04,216 --> 00:57:05,759 Ти ніколи не зникав. 779 00:57:06,802 --> 00:57:10,097 Я покинув свою вежу, в якій багато сходів, 780 00:57:10,264 --> 00:57:12,850 а тут кухня збоку. 781 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 І безкоштовні розваги. 782 00:57:17,187 --> 00:57:19,106 Що тобі подобається? Любиш спорт? 783 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 Ігрові шоу? Теленовели? 784 00:57:23,819 --> 00:57:26,280 Їм не судилося бути разом. 785 00:57:26,446 --> 00:57:27,990 Я не розумію. 786 00:57:28,156 --> 00:57:30,033 Вона його тітка з амнезією, 787 00:57:30,200 --> 00:57:32,077 тож не пам'ятає, що вона його тітка. 788 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 Це як заборонений вид... 789 00:57:34,913 --> 00:57:40,127 Я не розумію, чому ти зник, але не зник. 790 00:57:40,919 --> 00:57:45,591 Бо гори навколо Енканто дуже високі. 791 00:57:45,757 --> 00:57:49,636 І як я вже казав, безкоштовна їжа та інше. 792 00:57:49,803 --> 00:57:51,889 Ви любите безкоштовну їжу, правда? 793 00:57:52,264 --> 00:57:54,641 Завжди голодні. Ніколи не задоволені. 794 00:58:09,740 --> 00:58:10,991 БРУНО 795 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 Мій Дар не допомагав родині, 796 00:58:18,290 --> 00:58:20,918 але я люблю родину, розумієш? 797 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 Просто я не знаю, як... 798 00:58:25,881 --> 00:58:28,342 Як би там не було, тобі треба йти, бо... 799 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 Вагомої причини немає, а була б, ти б сказала: 800 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 "Мушу йти, бо це вагома причина". 801 00:58:34,598 --> 00:58:35,807 Чому я у твоєму видінні? 802 00:58:38,268 --> 00:58:39,645 Тіо Бруно? 803 00:58:41,980 --> 00:58:45,984 Я лише хотіла, щоб родина мною пишалася. 804 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 Хоч один раз. 805 00:58:49,905 --> 00:58:51,740 Але якщо я маю зупинитися... 806 00:58:53,283 --> 00:58:55,619 Якщо я зашкоджу родині, 807 00:58:56,495 --> 00:58:58,372 просто скажи мені. 808 00:58:59,498 --> 00:59:01,041 Я не можу тобі сказати, 809 00:59:01,959 --> 00:59:03,877 бо я не знаю. 810 00:59:04,670 --> 00:59:09,049 У мене було це видіння в ту ніч, коли ти не отримала свого Дару. 811 00:59:09,967 --> 00:59:11,552 Абуела хвилювалася через магію. 812 00:59:11,718 --> 00:59:15,556 Тож благала мене зазирнути в майбутнє, подивитися, що це означало. 813 00:59:17,057 --> 00:59:20,269 І я побачив, що магія в небезпеці. 814 00:59:21,144 --> 00:59:24,231 Наш будинок руйнувався. 815 00:59:24,398 --> 00:59:28,235 А тоді я побачив тебе. 816 00:59:28,402 --> 00:59:31,989 Але видіння було не таким, як інші. Воно мінялося. 817 00:59:32,155 --> 00:59:35,409 І відповіді не було. Немає чіткої долі. 818 00:59:35,576 --> 00:59:38,537 Ніби твоє майбутнє не визначене. 819 00:59:39,454 --> 00:59:41,874 Я знав, як це виглядатиме, що всі подумають, 820 00:59:42,040 --> 00:59:45,043 адже я Бруно, і всі завжди припускають найгірше, тож... 821 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 Тож... 822 00:59:49,673 --> 00:59:54,553 Ти зник, щоб захистити мене? 823 00:59:55,762 --> 00:59:57,472 Я не знаю, як усе обернеться, 824 00:59:58,307 --> 00:59:59,558 але моя здогадка: 825 00:59:59,725 --> 01:00:01,977 родина, Енканто, 826 01:00:02,352 --> 01:00:04,313 доля самого дива... 827 01:00:05,480 --> 01:00:07,357 Усе залежатиме від тебе. 828 01:00:09,985 --> 01:00:11,111 Або я помиляюся. 829 01:00:11,278 --> 01:00:13,780 Розумієш, це загадка. Ось чому це видіння... 830 01:00:15,657 --> 01:00:19,203 Якби я міг якось допомогти, я б... 831 01:00:19,369 --> 01:00:21,413 але це все, що я знаю. 832 01:00:21,747 --> 01:00:24,625 Удачі. Якби ж я побачив більше. 833 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 Так. 834 01:00:30,672 --> 01:00:32,132 Точно. 835 01:00:32,925 --> 01:00:35,761 Хочеш побачити більше, то подивись знову! 836 01:00:35,928 --> 01:00:37,888 Спробуй знову побачити видіння. 837 01:00:38,055 --> 01:00:40,432 Ні. Я більше не роблю видінь. 838 01:00:40,599 --> 01:00:41,808 - Та міг би. - Та не буду. 839 01:00:41,975 --> 01:00:45,979 Ти не можеш сказати мені тільки, що вся відповідальність на мені. І все. 840 01:00:46,146 --> 01:00:49,900 Якщо наша доля залежить від мене, я кажу, що треба видіння. 841 01:00:50,776 --> 01:00:52,027 Може, мені покажуть, що робити. 842 01:00:52,194 --> 01:00:56,031 Якби я й захотів, а я не хочу, ти зруйнувала мою печеру для видінь. 843 01:00:56,198 --> 01:00:58,700 Це проблема, бо треба багато простору. 844 01:00:58,867 --> 01:01:00,452 - Ми щось знайдемо. - Де? 845 01:01:00,619 --> 01:01:01,620 У моїй кімнаті. 846 01:01:02,996 --> 01:01:05,874 Щури мені все розповіли. Не їж їх. 847 01:01:09,294 --> 01:01:14,174 Наша родина потребує допомоги, а тобі потрібно звідси вийти. 848 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 Треба було мені сказати, одразу як побачив видіння. 849 01:01:34,069 --> 01:01:35,070 Подумай про родину. 850 01:01:35,279 --> 01:01:37,281 Я думав про свою доньку. 851 01:01:38,156 --> 01:01:39,700 Пепо, заспокойся. 852 01:01:39,867 --> 01:01:41,118 - Стараюся як можу. - Так. 853 01:01:41,285 --> 01:01:42,911 Вам пощастило, що це не буря. 854 01:01:43,078 --> 01:01:46,540 Мамо, ти завжди була занадто сувора з Мірабеллю. 855 01:01:46,707 --> 01:01:48,125 Поглянь навколо. 856 01:01:48,292 --> 01:01:53,338 Ми повинні захистити родину, наше Енканто. Ми не можемо втратити домівку. 857 01:01:55,549 --> 01:01:59,011 Містяни хвилюються через магію. 858 01:01:59,178 --> 01:02:00,429 Вони хочуть вас бачити. 859 01:02:01,138 --> 01:02:03,724 Мірабель була в тому видінні не просто так. 860 01:02:04,975 --> 01:02:06,059 Знайди її. 861 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 Краще поквапитися. 862 01:02:14,109 --> 01:02:16,320 Не можна поквапити майбутнє. 863 01:02:19,031 --> 01:02:20,991 А якщо я покажу тобі щось гірше? 864 01:02:21,158 --> 01:02:23,619 Якщо тобі не сподобається моє видіння, скажеш: 865 01:02:23,785 --> 01:02:27,664 "Бруно викликає погане. Він моторошний, його видіння вбило рибку". 866 01:02:28,248 --> 01:02:30,459 Я не думаю, що ти викликаєш погане. 867 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 Просто у сімейних диваків погана репутація. 868 01:02:36,215 --> 01:02:37,424 У тебе все вийде. 869 01:02:41,136 --> 01:02:42,179 Від нервів. 870 01:02:46,183 --> 01:02:49,686 Я зможу це зробити. Я зможу це зробити. 871 01:03:21,218 --> 01:03:22,594 БРУНО 872 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 Краще тримайся. 873 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 Усе те ж саме. Я повинен зупинитися! 874 01:04:02,718 --> 01:04:07,264 Ні. Я маю знати, як усе обернеться. Там має бути відповідь. 875 01:04:07,431 --> 01:04:08,599 Ми чогось не помічаємо! 876 01:04:08,765 --> 01:04:10,350 Ти дивишся на те саме, що й я. 877 01:04:10,642 --> 01:04:12,060 - Якби було щось ще... - Там! 878 01:04:12,352 --> 01:04:13,604 Там! 879 01:04:14,396 --> 01:04:15,272 Метелик! 880 01:04:15,439 --> 01:04:16,940 Рушай за метеликом! 881 01:04:22,404 --> 01:04:23,447 Де це? 882 01:04:23,864 --> 01:04:25,782 Усе змішано. 883 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 Це свічка. Вона стає яскравішою! 884 01:04:30,829 --> 01:04:33,290 - Гадаю, ти допоможеш свічці! - Як? 885 01:04:33,665 --> 01:04:35,334 З тобою хтось є. 886 01:04:36,710 --> 01:04:37,836 - Ти з нею б'єшся! - Що? 887 01:04:38,003 --> 01:04:39,588 Чекай, ні. Це обійми? 888 01:04:39,755 --> 01:04:40,756 Це суперечка чи обійми? 889 01:04:41,757 --> 01:04:43,717 Обійми. Обійми! 890 01:04:43,884 --> 01:04:45,886 Щоб свічка світила яскраво, ти маєш її обійняти. 891 01:04:46,053 --> 01:04:47,346 Обійняти кого? 892 01:04:47,846 --> 01:04:48,931 Майже видно. 893 01:04:49,097 --> 01:04:50,891 - Хто це? - Майже видно. 894 01:04:51,808 --> 01:04:52,809 Бачу! 895 01:04:54,561 --> 01:04:56,104 Ісабела? 896 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 Твоя сестра? Чудово! 897 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 І так завжди. 898 01:05:08,408 --> 01:05:11,078 Як допоможуть обійми з Ісабелою? 899 01:05:11,245 --> 01:05:14,081 Не знаю. Наша родина отримала диво. Як врятувати диво? 900 01:05:14,248 --> 01:05:15,249 Обійняти сестру. 901 01:05:15,415 --> 01:05:18,460 Мірабеле? 902 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 Мірабеле? 903 01:05:21,630 --> 01:05:23,590 Гадаю, у нас не залишилось часу. 904 01:05:23,757 --> 01:05:25,133 Це не спрацює. 905 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 Вона мене нізащо не обійме. Вона мене ненавидить! 906 01:05:28,470 --> 01:05:30,931 Може, ти не чув, я зруйнувала її заручини! 907 01:05:31,098 --> 01:05:33,600 - І взагалі, вона дуже дратує. - Мірабеле? 908 01:05:33,767 --> 01:05:35,477 - Звичайно, це Ісабела! - Мірабеле? 909 01:05:35,644 --> 01:05:36,979 Які в неї до мене претензії? 910 01:05:37,145 --> 01:05:38,397 Це в неї троянди виходять із... 911 01:05:38,564 --> 01:05:39,731 Мірабеле! 912 01:05:39,898 --> 01:05:41,400 Пробач. 913 01:05:41,567 --> 01:05:43,402 Ти не розумієш суть. 914 01:05:43,819 --> 01:05:46,071 Доля родини залежить не від неї. 915 01:05:46,238 --> 01:05:47,614 А від тебе. 916 01:05:48,156 --> 01:05:51,493 Ти те, що потрібне цій родині. 917 01:05:52,870 --> 01:05:54,371 Але ти повинна це побачити. 918 01:05:55,414 --> 01:05:57,165 Самостійно, після того, як я піду. 919 01:05:58,250 --> 01:06:00,043 Ти не підеш зі мною? 920 01:06:01,211 --> 01:06:04,006 Це було твоє видіння, Мірабеле. Не моє. 921 01:06:04,173 --> 01:06:05,591 Боїшся, що Абуела тебе побачить. 922 01:06:05,757 --> 01:06:07,718 Так. Тобто і це теж. 923 01:06:09,928 --> 01:06:13,432 Агов, заходь у гості, після того як врятуєш диво. 924 01:06:14,391 --> 01:06:18,854 Після того як я врятую диво, я поверну тебе додому. 925 01:06:19,980 --> 01:06:21,815 Тьфу-тьфу-тьфу! Постукаю по дереву. 926 01:06:34,328 --> 01:06:38,248 Ти зможеш. Просто врятую диво. 927 01:06:39,166 --> 01:06:40,667 Обіймами. 928 01:06:41,877 --> 01:06:44,671 Ісо? Привіт. 929 01:06:45,380 --> 01:06:48,425 Знаю, між нами не все легко, 930 01:06:48,592 --> 01:06:54,389 але я готова стати тобі кращою сестрою. 931 01:06:54,806 --> 01:06:57,100 Тож нам треба обійнятися. 932 01:06:57,518 --> 01:06:59,853 Обіймемось і забудемо чвари? 933 01:07:00,979 --> 01:07:03,315 "Обіймемось і забудемо чвари"? 934 01:07:04,358 --> 01:07:07,027 Луїса й емпанади не підніме... 935 01:07:07,486 --> 01:07:11,406 А ніс Маріано нагадує побиту папаю! 936 01:07:11,949 --> 01:07:13,492 Ти геть втратила розум? 937 01:07:14,952 --> 01:07:17,955 Ісо, здається, ти засмучена. 938 01:07:18,121 --> 01:07:21,917 Знаєш, що лікує смуток? Теплі обійми. 939 01:07:22,417 --> 01:07:24,044 Забирайся! 940 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 Усе було бездоганно. 941 01:07:27,589 --> 01:07:29,800 Абуела і родина були щасливі. 942 01:07:29,967 --> 01:07:35,764 Хочеш бути кращою сестрою? Вибачся за те, що зруйнувала моє життя. 943 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 Ну ж бо. Вибачайся. 944 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 Мені... 945 01:07:49,194 --> 01:07:50,529 дуже... 946 01:07:51,697 --> 01:07:52,698 шкода... 947 01:07:55,158 --> 01:07:58,287 - що твоє життя таке прекрасне! - Іди геть. 948 01:07:58,453 --> 01:08:01,164 Зажди! Добре! Я прошу вибачення! 949 01:08:02,040 --> 01:08:04,418 Я не намагалася зруйнувати твоє життя! 950 01:08:05,460 --> 01:08:07,880 У декого із нас серйозніші проблеми, 951 01:08:08,046 --> 01:08:10,549 ти егоїстична принцеса! 952 01:08:10,716 --> 01:08:11,967 "Егоїстична"? 953 01:08:12,134 --> 01:08:16,889 Я приречена бути бездоганною все своє життя! 954 01:08:17,055 --> 01:08:20,850 А ти тільки те й знаєш, що все псуєш! 955 01:08:21,018 --> 01:08:24,479 Нічого не зіпсовано! Ти можеш вийти за свого прекрасного йолопа! 956 01:08:24,645 --> 01:08:28,524 Я ніколи не хотіла виходити за нього! Я робила це для родини! 957 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 Боже мій. 958 01:08:32,738 --> 01:08:33,779 Ісо, 959 01:08:33,947 --> 01:08:37,576 це дуже серйозне зізнання. 960 01:08:38,868 --> 01:08:40,412 Іди сюди. 961 01:08:40,578 --> 01:08:41,705 Обіймімося. 962 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 Ісо? 963 01:08:46,752 --> 01:08:49,296 Ти так раптово тут з'явився 964 01:08:50,380 --> 01:08:54,301 Гострий скарб Цей малюк 965 01:08:54,468 --> 01:08:56,678 Ісо? А зараз ми повинні... 966 01:08:56,845 --> 01:09:00,682 Хай тут симетрії не видно Проте милий він 967 01:09:00,849 --> 01:09:04,810 І він мій А що я зроблю? 968 01:09:04,978 --> 01:09:06,354 Зажди Підійди! 969 01:09:06,563 --> 01:09:08,857 - Авжеж! Підійди! - Ну що я зроблю? 970 01:09:09,066 --> 01:09:10,776 Ну що ж! Підійди! 971 01:09:10,943 --> 01:09:12,194 Мерщій! Підійди! 972 01:09:12,402 --> 01:09:16,113 Сиплю примули й фіалки 973 01:09:16,615 --> 01:09:20,452 Пасма квіту простягаю 974 01:09:20,618 --> 01:09:24,790 Знали б люди, що ізмалку 975 01:09:24,957 --> 01:09:28,752 Світла усмішка ховає 976 01:09:28,919 --> 01:09:34,131 Що я зроблю Якщо малюнки заполонюють уяву? 977 01:09:34,299 --> 01:09:36,134 Хай вони оживають 978 01:09:36,635 --> 01:09:41,223 Що я зроблю, якщо люблю те Що не є досконале? 979 01:09:41,390 --> 01:09:44,643 Та чудово, що є Бо воно моє! 980 01:09:44,810 --> 01:09:48,522 Моя квітуча жакаранда 981 01:09:48,689 --> 01:09:51,399 - І ліан ураган - Ліс! 982 01:09:51,899 --> 01:09:52,901 Вітрюган! 983 01:09:53,068 --> 01:09:58,991 Palma de cera ароматом Так п'янить і я лечу 984 01:09:59,157 --> 01:10:01,410 Уже не втечу! 985 01:10:02,202 --> 01:10:05,873 Я мухоловок враз створю для вас садок 986 01:10:06,039 --> 01:10:09,835 Я хочу відчувати щось, крім квіток Стрибай на островок 987 01:10:10,002 --> 01:10:13,297 Я хочу відчувати щось, крім квіток 988 01:10:13,964 --> 01:10:17,050 Невже я зроблю Несподіваний крок? Це шок! 989 01:10:17,217 --> 01:10:22,347 Ти жила десь у просторі мрій Та ці мрії чужими були 990 01:10:22,514 --> 01:10:24,725 Цей корінь такий міцний! 991 01:10:24,892 --> 01:10:28,020 Ти усім розсипала квітки 992 01:10:28,187 --> 01:10:30,689 Доки власні ще тільки росли 993 01:10:30,856 --> 01:10:32,691 - Злетиш ти колись - Злечу я колись 994 01:10:32,858 --> 01:10:36,820 До вершин як орли Злетиш! 995 01:10:36,987 --> 01:10:40,324 Моя квітуча жакаранда 996 01:10:40,490 --> 01:10:42,284 - І ліан - Ще! 997 01:10:42,492 --> 01:10:44,870 - Ураган - Так! 998 01:10:45,037 --> 01:10:50,876 Palma de cera ароматом Так п'янить і я лечу 999 01:10:51,043 --> 01:10:52,794 А що... А що... 1000 01:10:52,961 --> 01:10:57,549 А що ти зробиш Коли хочеться створити неймовірне 1001 01:10:57,716 --> 01:11:00,802 Щось казково-бузкове? 1002 01:11:00,969 --> 01:11:05,015 А що ти зробиш Якщо ти не можеш бути зразкова? 1003 01:11:05,265 --> 01:11:08,644 - Шаленій наче птах - Гей, люди добрі, дайте шлях 1004 01:11:08,810 --> 01:11:12,648 - Хай дико квітне табебуя - Із нею все 1005 01:11:12,814 --> 01:11:14,525 - Кольори - Тут квітує 1006 01:11:14,733 --> 01:11:17,069 - Добери - Кольори на твій смак! 1007 01:11:17,236 --> 01:11:19,488 Для тебе все шаленим цвітом 1008 01:11:19,655 --> 01:11:23,033 Я сьогодні застелю 1009 01:11:23,200 --> 01:11:24,952 А що я зроблю? 1010 01:11:25,160 --> 01:11:27,037 Те, що здивує люд 1011 01:11:27,204 --> 01:11:30,916 - А що я зроблю? - Я це також люблю 1012 01:11:31,083 --> 01:11:34,545 А що я зроблю? 1013 01:11:36,463 --> 01:11:38,465 Ти погано на мене впливаєш. 1014 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 Що відбувається? 1015 01:11:41,844 --> 01:11:44,012 Абуело? Усе гаразд! Усе... 1016 01:11:44,179 --> 01:11:45,889 Ми врятуємо диво. Магія... 1017 01:11:46,056 --> 01:11:47,516 Про що ти говориш? 1018 01:11:47,683 --> 01:11:50,018 Подивися на хату! Подивися на свою сестру! 1019 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 Будь ласка, просто... Ісабела не була щасливою. 1020 01:11:53,438 --> 01:11:55,566 Авжеж ні, ти зруйнувала її заручини. 1021 01:11:55,732 --> 01:11:58,026 Їй було потрібно, щоб я їх зруйнувала. 1022 01:11:58,193 --> 01:11:59,695 А тоді ми створили це все! 1023 01:11:59,862 --> 01:12:00,988 Свічка розгорілася, тріщини... 1024 01:12:01,154 --> 01:12:02,823 - Мірабеле. - Ось чому я у видінні! 1025 01:12:02,990 --> 01:12:04,241 Я врятую диво! 1026 01:12:04,408 --> 01:12:06,785 Ти повинна зупинитися, Мірабеле! 1027 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 Тріщини почалися через тебе. 1028 01:12:12,374 --> 01:12:14,751 Бруно зник через тебе. 1029 01:12:14,918 --> 01:12:18,380 Луїса втрачає свою силу. Ісабела вийшла з-під контролю. 1030 01:12:18,547 --> 01:12:20,215 Усе через тебе! 1031 01:12:20,382 --> 01:12:23,135 Я не знаю, чому тобі не дано Дару, 1032 01:12:23,302 --> 01:12:27,181 але це не привід нашкодити цій родині. 1033 01:12:37,399 --> 01:12:42,154 Я ніколи не буду достатньо хорошою для тебе. 1034 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 Правда ж? 1035 01:12:47,159 --> 01:12:50,454 Хоч як я намагатимусь. 1036 01:12:55,501 --> 01:12:59,671 Хоч як ми всі намагатимемося. 1037 01:13:00,631 --> 01:13:04,009 Луїса ніколи не буде достатньо сильною. 1038 01:13:04,176 --> 01:13:07,221 Ісабела не буде достатньо бездоганною. 1039 01:13:07,387 --> 01:13:10,224 Бруно залишив родину, бо ти бачила в ньому лише погане. 1040 01:13:10,390 --> 01:13:12,434 Бруно не хвилювала наша родина. 1041 01:13:12,601 --> 01:13:13,977 Він любить цю родину. 1042 01:13:14,144 --> 01:13:17,981 Я люблю нашу родину. Ми всі її любимо. 1043 01:13:18,148 --> 01:13:19,900 Це тебе вона не хвилює. 1044 01:13:20,442 --> 01:13:23,028 - Це ти руйнуєш нашу домівку. - Не смій... 1045 01:13:23,195 --> 01:13:25,864 Диво згасає через тебе. 1046 01:13:31,161 --> 01:13:32,204 Ні, ні, ні! 1047 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Свічка! 1048 01:13:41,880 --> 01:13:43,257 Касіто, підійми мене! 1049 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 Ні! 1050 01:14:03,360 --> 01:14:04,361 Ні! 1051 01:14:12,160 --> 01:14:13,370 АНТОНІО 1052 01:14:17,165 --> 01:14:18,166 Обережно, Антоніо! 1053 01:14:19,209 --> 01:14:20,460 Треба вибиратися звідси! 1054 01:14:20,627 --> 01:14:22,462 Мірабеле! 1055 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 Мірабеле, треба тікати! 1056 01:14:36,435 --> 01:14:37,519 - Мірабеле! - Мірабеле! 1057 01:14:37,686 --> 01:14:39,104 Мірабеле, облиш її! 1058 01:14:43,358 --> 01:14:46,653 Мірабеле! Будинок впаде! 1059 01:14:49,364 --> 01:14:51,783 - Мірабеле, тікай! - Мірабеле! 1060 01:15:20,938 --> 01:15:21,980 Ні. 1061 01:15:32,908 --> 01:15:34,201 Мірабеле! 1062 01:15:35,786 --> 01:15:38,121 Мірабеле, ти поранена? 1063 01:15:41,291 --> 01:15:42,417 Мірабеле! 1064 01:15:42,584 --> 01:15:44,044 Джульєто, хутчій! 1065 01:15:44,545 --> 01:15:45,546 Джульєто! 1066 01:15:45,712 --> 01:15:48,090 Не рухайся. Я зараз повернуся. 1067 01:15:50,259 --> 01:15:52,469 Як це сталося? 1068 01:15:52,636 --> 01:15:55,180 Давай я допоможу тобі. 1069 01:15:55,347 --> 01:15:58,183 - Усе гаразд? - Антоніо, не плач, любий. 1070 01:15:58,433 --> 01:16:01,728 Як таке можливо? Диво зруйновано. 1071 01:16:01,895 --> 01:16:03,146 Що тепер робити? 1072 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 Моя сила. Вона зникла. 1073 01:16:05,440 --> 01:16:07,484 А як щодо Антоніо? Що він робитиме? 1074 01:16:12,781 --> 01:16:14,616 Мірабеле? 1075 01:16:15,242 --> 01:16:17,828 Мірабель! Де Мірабель? 1076 01:16:17,995 --> 01:16:19,162 Де вона? 1077 01:16:19,329 --> 01:16:20,581 Мірабеле! 1078 01:16:21,748 --> 01:16:22,791 Мірабеле? 1079 01:16:24,501 --> 01:16:25,711 Мірабеле! 1080 01:16:37,639 --> 01:16:38,974 Мірабеле? 1081 01:16:42,477 --> 01:16:43,562 Мірабеле! 1082 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Мірабеле! 1083 01:16:48,108 --> 01:16:49,902 Її ще не знайшли? 1084 01:16:50,694 --> 01:16:52,696 - Мірабеле! - Мірабель! 1085 01:16:53,322 --> 01:16:54,823 Мірабеле! 1086 01:17:13,300 --> 01:17:14,510 Мірабеле. 1087 01:17:22,226 --> 01:17:24,061 Пробач. 1088 01:17:26,188 --> 01:17:28,482 Я не хотіла нам нашкодити. 1089 01:17:29,441 --> 01:17:31,652 Я просто хотіла 1090 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 бути кимось, ким я не є. 1091 01:17:50,003 --> 01:17:53,632 Я ніколи не могла повернутися сюди. 1092 01:17:56,385 --> 01:18:02,683 Біля цієї річки нам було дано наше диво. 1093 01:18:04,810 --> 01:18:07,813 Де Абуело Педро... 1094 01:18:11,441 --> 01:18:14,570 Я думала, що в нас буде інше життя. 1095 01:18:15,904 --> 01:18:19,366 Я думала, що буду іншою жінкою. 1096 01:20:46,930 --> 01:20:49,141 Мені дали диво. 1097 01:20:51,351 --> 01:20:53,604 Другий шанс. 1098 01:20:57,649 --> 01:21:00,652 І я так боялася його втратити, 1099 01:21:03,572 --> 01:21:08,368 що забула, для кого було це диво. 1100 01:21:11,371 --> 01:21:15,667 І мені так шкода. 1101 01:21:17,544 --> 01:21:21,131 Ти нам не нашкодила, Мірабеле. 1102 01:21:22,674 --> 01:21:24,009 У нас біда... 1103 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 через мене. 1104 01:21:44,488 --> 01:21:46,114 Бабусю. 1105 01:21:47,866 --> 01:21:49,826 Нарешті я бачу. 1106 01:21:54,164 --> 01:21:56,959 Ти втратила свою домівку. 1107 01:21:58,836 --> 01:22:01,296 Ти все втратила. 1108 01:22:03,131 --> 01:22:05,801 Ти так багато страждала, 1109 01:22:05,968 --> 01:22:07,803 одна-однісінька, 1110 01:22:08,345 --> 01:22:11,598 щоб цього ніколи не сталося знову. 1111 01:22:13,725 --> 01:22:17,020 Нас врятували завдяки тобі. 1112 01:22:17,896 --> 01:22:21,775 Завдяки тобі нам подарували диво. 1113 01:22:22,693 --> 01:22:26,613 Завдяки тобі ми родина. 1114 01:22:27,406 --> 01:22:30,534 І що б не зламалося, 1115 01:22:30,701 --> 01:22:34,496 ми зможемо все полагодити разом. 1116 01:22:39,543 --> 01:22:42,462 Я просила свого Педро про допомогу. 1117 01:22:44,631 --> 01:22:46,175 Мірабеле. 1118 01:22:48,343 --> 01:22:50,470 Він послав мені тебе. 1119 01:23:20,250 --> 01:23:22,044 Вона невинна! 1120 01:23:23,128 --> 01:23:25,047 Вона невинна! 1121 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 Я показав їй видіння! 1122 01:23:30,469 --> 01:23:31,470 Це все я! 1123 01:23:31,637 --> 01:23:34,014 Я сказав їй "Уперед!" І вона... 1124 01:23:34,723 --> 01:23:36,058 Вона хотіла допомогти. 1125 01:23:36,225 --> 01:23:40,270 Мені байдуже, що ти про мене думаєш, але якщо ти занадто вперта, щоб... 1126 01:23:44,483 --> 01:23:48,904 Здається, я пропустив щось важливе. 1127 01:23:49,696 --> 01:23:50,989 Ходімо. 1128 01:23:58,288 --> 01:24:01,333 Що відбувається? Куди ми їдемо? 1129 01:24:02,793 --> 01:24:04,127 Додому. 1130 01:24:10,717 --> 01:24:12,344 Це вона! Я її знайшов! 1131 01:24:12,511 --> 01:24:13,887 Я її знайшла! 1132 01:24:14,054 --> 01:24:16,098 Вона повернулася! 1133 01:24:27,150 --> 01:24:28,402 Мірабеле! 1134 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 Мірабеле! 1135 01:24:34,074 --> 01:24:34,950 Мамо. 1136 01:24:36,034 --> 01:24:37,452 Люба, я так хвилювалася. 1137 01:24:37,619 --> 01:24:39,162 Ми не могли тебе знайти. 1138 01:24:39,580 --> 01:24:42,124 Скрізь були бджоли. 1139 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 Зі мною все буде гаразд. 1140 01:24:46,670 --> 01:24:48,797 Ні, якщо в нас не буде будинку. 1141 01:24:48,964 --> 01:24:51,466 Що? У нас немає дому. Я не можу це сказати? 1142 01:24:51,633 --> 01:24:53,051 Що це таке? Не будинок. 1143 01:25:01,185 --> 01:25:05,564 Оцей наш дім Діжде нових підвалин 1144 01:25:05,731 --> 01:25:09,860 Тепер нам сумно Проте на мить лише 1145 01:25:10,027 --> 01:25:14,406 Усе сімейство Віддавна рятували 1146 01:25:14,573 --> 01:25:19,369 Його дива Та є насправді щось іще 1147 01:25:20,621 --> 01:25:25,125 Хоч зірки впадуть в імлу 1148 01:25:25,501 --> 01:25:29,004 Згинуть хоч зірок сліди 1149 01:25:30,005 --> 01:25:34,301 Ти іскорку малу 1150 01:25:34,468 --> 01:25:37,721 В собі несеш завжди 1151 01:25:37,888 --> 01:25:41,350 Я завинила як ніхто 1152 01:25:42,226 --> 01:25:46,146 Я бачу помилку свою 1153 01:25:46,313 --> 01:25:49,942 Дива в життя твоє не магія дає 1154 01:25:50,567 --> 01:25:51,818 Вони в тобі вже є 1155 01:25:51,985 --> 01:25:54,655 Бо дива Це ти 1156 01:25:54,821 --> 01:25:56,156 Вони в тобі вже є 1157 01:25:56,323 --> 01:25:58,534 Є в усіх Є в усіх 1158 01:25:58,909 --> 01:26:02,538 То що, тут Уже говорять про Бруно? 1159 01:26:02,704 --> 01:26:03,914 Це ж Бруно! 1160 01:26:04,081 --> 01:26:07,209 Так! Час уже сказати про Бруно 1161 01:26:07,376 --> 01:26:09,294 І я скажу Пепа, звиняй за те весілля 1162 01:26:09,461 --> 01:26:10,462 Вийшло просто божевілля 1163 01:26:10,629 --> 01:26:12,464 То не віщування Я бачив твоє хвилювання 1164 01:26:12,631 --> 01:26:14,508 Та був певен на всі сто Він кохав як ніхто 1165 01:26:14,675 --> 01:26:16,385 І у дощ, і у сніг Він є твій, він є тут 1166 01:26:16,552 --> 01:26:17,386 Він є той! 1167 01:26:17,553 --> 01:26:18,846 Так, я кохав, як ніхто! 1168 01:26:19,054 --> 01:26:20,639 Пробачте мені, любі, ті слова чудні 1169 01:26:20,848 --> 01:26:22,975 Гей! Тільки вже не покидай рідні 1170 01:26:23,141 --> 01:26:24,935 - Не будь казна-де - Твоя сім'я тебе жде 1171 01:26:25,102 --> 01:26:27,271 Якщо з нами будеш ти Настануть кращі дні 1172 01:26:27,437 --> 01:26:29,565 А я чула, як він лазив Десь там у стіні 1173 01:26:32,693 --> 01:26:34,695 Щось нове... 1174 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 Це йдуть усі, хто тут живе 1175 01:26:39,283 --> 01:26:40,117 Гей! 1176 01:26:40,284 --> 01:26:44,246 Усі сюди Усі сюди 1177 01:26:44,413 --> 01:26:48,000 Разом з усіма іди Разом з усіма іди 1178 01:26:48,876 --> 01:26:52,296 Чудес не ждіть Але є гурт 1179 01:26:53,046 --> 01:26:56,508 Що зробить радо все для вас 1180 01:26:56,675 --> 01:27:01,096 Буде дім, якщо взятись усім Ти за трьох! 1181 01:27:01,263 --> 01:27:04,850 - Часом страх валить з ніг - Так у всіх! 1182 01:27:05,017 --> 01:27:07,102 Сила - це ще не все Необхідний досвід 1183 01:27:07,269 --> 01:27:09,021 Як і відвага зробити дослід 1184 01:27:09,188 --> 01:27:11,690 Нехай Хай паростки потягнуться до стріх 1185 01:27:11,857 --> 01:27:13,400 Садімо вже їх 1186 01:27:13,567 --> 01:27:15,152 Утрьох 1187 01:27:15,319 --> 01:27:19,114 Зоря здолає тьму 1188 01:27:19,281 --> 01:27:22,910 І гляне з висоти 1189 01:27:23,493 --> 01:27:27,039 Бо іскорку малу 1190 01:27:27,748 --> 01:27:30,584 Наша доня здатна нести 1191 01:27:30,751 --> 01:27:33,003 Так само, як ти 1192 01:27:34,421 --> 01:27:36,965 Гей, Маріано Не сумуй! 1193 01:27:38,050 --> 01:27:41,887 Як... Як любові прагну я! 1194 01:27:42,888 --> 01:27:46,892 То краще дій, а не жалкуй Ти знайомий з Долорес? 1195 01:27:47,518 --> 01:27:49,269 Я далі якось сама. Бувай! 1196 01:27:49,728 --> 01:27:50,938 Твій тон гучний 1197 01:27:51,104 --> 01:27:52,731 Шануєш ти батьків І в цьому чарівний 1198 01:27:52,898 --> 01:27:54,858 Ти пишеш поезії Щойно місяць небес сягне 1199 01:27:55,025 --> 01:27:57,402 То, може, ти врешті-решт Тут на Землі помітиш мене? 1200 01:27:57,569 --> 01:27:59,821 Бачу на власні очі. 1201 01:27:59,988 --> 01:28:00,781 Чую на власні вуха. 1202 01:28:00,948 --> 01:28:01,782 Так! 1203 01:28:01,949 --> 01:28:03,700 Тут усі Тут усі 1204 01:28:03,867 --> 01:28:05,827 - Одружуймося. - Устигнеш. 1205 01:28:05,994 --> 01:28:08,247 Тут усі Тут усі 1206 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Дім, наш дім! Тут кожного старання 1207 01:28:14,169 --> 01:28:16,004 Хай є в нім вади... 1208 01:28:16,171 --> 01:28:18,090 - Та в нас є теж - Отож 1209 01:28:18,257 --> 01:28:21,969 І вже пора почати святкування 1210 01:28:22,177 --> 01:28:24,221 - Як... - Як бути з входом? 1211 01:28:24,680 --> 01:28:26,014 Ти перша увійдеш. 1212 01:28:37,067 --> 01:28:40,779 Ти шлях нам крізь імлу 1213 01:28:43,782 --> 01:28:47,911 Шукала в боротьбі 1214 01:28:50,539 --> 01:28:54,126 Живи, твори, дивуй 1215 01:28:56,795 --> 01:28:59,506 Ти сама - наш дар Дар в тобі 1216 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 Лиш подивись 1217 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 Що ти бачиш? 1218 01:29:12,686 --> 01:29:15,981 Лиш... себе. 1219 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 У сім'ї 1220 01:30:12,120 --> 01:30:13,372 Ну ж бо! Заходьте! 1221 01:30:29,012 --> 01:30:29,721 Так! 1222 01:30:43,026 --> 01:30:44,194 Так, любове! 1223 01:30:53,704 --> 01:30:55,455 Усі разом... 1224 01:30:55,622 --> 01:30:58,041 Родина Мадригал! 1225 01:41:24,209 --> 01:41:26,211 Переклад субтитрів: Тетяна Романюк