1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{an8}@iamdesigora
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
اپنی انکھین کھولو.
3
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
یہ وہ جگہ ہے جہاں سے ہمارا جادو آتا ہے؟
4
00:00:56,098 --> 00:00:56,974
ہمم۔
5
00:00:58,183 --> 00:01:03,105
یہ موم بتی ہمارے خاندان
کو دیا گیا معجزہ رکھتی ہے۔
6
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
ہم نے ایک معجزہ کیسے حاصل کیا؟
7
00:01:07,526 --> 00:01:09,194
بہت پہلے...
8
00:01:10,362 --> 00:01:13,365
جب میرے تین بچے پیدا ہوئے تھے...
9
00:01:15,617 --> 00:01:20,080
آپ کا ابیولو پیڈرو اور میں اپنے
گھر سے بھاگنے پر مجبور ہوئے۔
10
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
اور اگرچہ بہت سے لوگ ہمارے ساتھ شامل ہوئے...
11
00:01:25,794 --> 00:01:27,880
نیا گھر تلاش کرنے کی امید میں...
12
00:01:29,214 --> 00:01:31,800
ہم خطرات سے نہیں بچ سکتے۔..
13
00:01:35,137 --> 00:01:38,932
اور آپ کا abuelo کھو گیا تھا۔
14
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
لیکن ہمارے تاریک ترین لمحے میں...
15
00:01:45,814 --> 00:01:48,609
ہمیں ایک معجزہ دیا گیا تھا۔
16
00:01:50,152 --> 00:01:55,782
موم بتی ایک جادوئی شعلہ بن
گئی جو کبھی بجھ نہیں سکتی تھی۔
17
00:01:56,450 --> 00:02:01,121
اور اس نے ہمیں ایک ایسی
پناہ دی جس میں رہنے کے لیے۔
18
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
حیرت کی جگہ۔
19
00:02:06,919 --> 00:02:08,377
ایک انکینٹو۔
20
00:02:08,586 --> 00:02:10,047
ایک انکینٹو۔
21
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
معجزہ بڑھتا گیا۔
22
00:02:17,346 --> 00:02:18,764
اور ہمارا گھر...
23
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
ہماری کیسیٹا خود...
24
00:02:23,810 --> 00:02:27,064
ہمیں پناہ دینے کے لیے زندہ آیا۔
25
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
جب میرے بچے بڑے ہوئے...
26
00:02:33,362 --> 00:02:38,492
معجزہ نے ہماری مدد کے لیے
ہر ایک کو جادوئی تحفہ عطا کیا۔
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,372
اور جب ان کے بچے بڑے ہو گئے...
28
00:02:43,539 --> 00:02:45,374
ان کو بھی جادو ہو گیا۔
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
یہ ٹھیک ہے!
30
00:02:47,543 --> 00:02:51,296
اور ایک ساتھ، ہمارے خاندان کے تحفے...
31
00:02:51,463 --> 00:02:55,843
ہمارے نئے گھر کو جنت بنا دیا ہے۔
32
00:02:57,594 --> 00:03:04,184
آج رات، یہ موم بتی آپ کو آپ کا تحفہ،
mi vida دے گی۔
33
00:03:04,393 --> 00:03:09,565
ہماری برادری کو مضبوط کریں،
ہمارے گھر کو مضبوط کریں۔
34
00:03:09,982 --> 00:03:12,901
اپنے خاندان کو فخر بنائیں۔
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
میرے خاندان کو فخر کرو۔
36
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
ہاں، ہاں، کیسیٹا، ہم جا رہے ہیں!
37
00:03:30,294 --> 00:03:33,088
آپ کے خیال میں میرا تحفہ کیا ہوگا؟
38
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
تم ایک عجوبہ ہو میرابل میڈریگال۔
39
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
جو بھی تحفہ منتظر ہے...
40
00:03:40,554 --> 00:03:44,141
آپ کی طرح خاص ہوں گے۔
41
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
اپنے خاندان کو فخر بنائیں۔
42
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
صبح، Abuelo!
43
00:04:27,142 --> 00:04:29,353
ارے! جادوئی تحفہ کب ہوتا ہے؟
44
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
میرے کزن کی تقریب آج رات ہے۔
45
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
اس کا تحفہ کیا ہے؟
46
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
ہم تلاش کرنے والے ہیں!
47
00:04:33,941 --> 00:04:35,025
آپ کا تحفہ کیا ہے؟
48
00:04:35,192 --> 00:04:36,235
کون پوچھ رہا ہے؟
49
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
ہمیں!
50
00:04:37,444 --> 00:04:42,616
{\an8}ٹھیک ہے، "ہم،" میں صرف اپنے بارے میں بات نہیں کر
سکتا۔ میں صرف حیرت انگیز میڈریگلز کا حصہ ہوں۔
51
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
تمام حیرت انگیز Madrigals کون ہے؟
52
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
آہ، تم مجھے اکیلا نہیں چھوڑو گے، کیا تم؟
53
00:04:46,703 --> 00:04:47,913
Casita، میری مدد کریں۔
54
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
دراز!
55
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
فرش!
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
دروازے!
57
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
چلو!
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,964
یہ ہمارا گھر ہے
ہمیں ہر نسل ملی ہے۔
59
00:04:57,130 --> 00:05:00,175
موسیقی سے بھرپور اس
کے اپنے ڈیزائن کی ایک تال
60
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
یہ میرا خاندان
ایک کامل نکشتر ہے۔
61
00:05:03,971 --> 00:05:06,890
بہت سارے ستارے
اور ہر کوئی چمکتا ہے۔
62
00:05:07,057 --> 00:05:08,016
واہ
63
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
لیکن آئیے واضح کریں کہ
ابویلا اس شو کو چلاتی ہے۔
64
00:05:10,686 --> 00:05:14,064
واہ وہ بہت سال پہلے
ہمیں یہاں لے آئی تھی۔
65
00:05:14,231 --> 00:05:17,359
واہ اور ہر سال ہمارے
خاندان کی برکتیں بڑھتی ہیں۔
66
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
بس بہت کچھ ہے جو آپ
کو صرف اتنا معلوم ہوا ہے۔
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,615
میڈریگل فیملی میں خوش آمدید
68
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
خاندان Madrigal کا گھر
69
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
ہم اپنے راستے پر ہیں۔
70
00:05:28,078 --> 00:05:31,331
جہاں تمام لوگ
لاجواب اور جادوئی ہیں۔
71
00:05:31,498 --> 00:05:33,750
میں میڈریگل فیملی کا حصہ ہوں۔
72
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
-اوہ، میرے خدا! یہ وہ ہیں!
- تحفے کیا ہیں؟
73
00:05:36,461 --> 00:05:38,589
-مجھے تمام تحائف یاد نہیں ہیں!
-لیکن میں نہیں جانتا کہ کون ہے۔
74
00:05:38,755 --> 00:05:40,007
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، آرام کرو!
75
00:05:40,174 --> 00:05:42,968
- آرام کرنا جسمانی طور پر ناممکن ہے!
-ہمیں سب کچھ بتاؤ!
76
00:05:43,135 --> 00:05:45,637
- آپ کے اختیارات کیا ہیں؟
-بس ہمیں بتائیں کہ ہر کوئی کیا کر سکتا ہے!
77
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
اور یہی وجہ ہے کہ کافی بالغوں کے لیے ہے۔
78
00:05:48,182 --> 00:05:51,643
میری ٹیا پیپا اس کا موڈ
موسم کو متاثر کرتا ہے۔
79
00:05:51,810 --> 00:05:54,980
جب وہ ناخوش ہوتی ہے تو
درجہ حرارت عجیب ہو جاتا ہے۔
80
00:05:55,147 --> 00:05:56,398
میرا ٹائیو برونو
81
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے!
82
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
کہتے ہیں کہ اس نے مستقبل
دیکھا ایک دن وہ غائب ہو گیا۔
83
00:06:02,237 --> 00:06:05,490
اوہ اور وہ میری ماں جولیٹا ہے،
یہاں اس کا سودا ہے۔
84
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
واہ سچ تو یہ ہے کہ وہ آپ کو
کھانے سے ٹھیک کر سکتی ہے۔
85
00:06:09,161 --> 00:06:12,539
واہ اس کی ترکیبیں
اصلی کے علاج ہیں۔
86
00:06:12,748 --> 00:06:15,167
اگر آپ متاثر ہوئے ہیں تو تصور
کریں کہ میں کیسا محسوس کرتا ہوں۔
87
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
ماں!
88
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
میڈریگل فیملی میں خوش آمدید
89
00:06:19,379 --> 00:06:21,632
خاندان Madrigal کا گھر
90
00:06:21,798 --> 00:06:23,008
ارے، گزر رہا ہے!
91
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
میں جانتا ہوں کہ یہ قدرے
لاجواب اور جادوئی لگتا ہے۔
92
00:06:26,261 --> 00:06:29,056
لیکن میں میڈریگل فیملی کا حصہ ہوں۔
93
00:06:29,515 --> 00:06:32,226
-دو لڑکوں کو فیملی میڈریگال سے پیار ہو گیا
- فیملی میڈریگال کے ساتھ
94
00:06:32,976 --> 00:06:35,729
-اور اب وہ خاندان Madrigal
-The family Madrigal کا حصہ ہیں۔
95
00:06:36,146 --> 00:06:39,191
دیکھو، ہاں، Tío Félix نے Pepa سے شادی
کی اور میرے والد نے Julieta سے شادی کی۔
96
00:06:39,358 --> 00:06:42,319
-اس طرح ابویلا ایک ابویلا میڈریگال بن گیا
- ابویلا میڈریگل
97
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
چلو چلو چلتے ہیں۔
98
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
ہم اپنے آس پاس کے لوگوں کی
ہمیشہ مدد کرنے کی قسم کھاتے ہیں۔
99
00:06:47,199 --> 00:06:50,410
اور معجزہ کما کہ کسی
نہ کسی طرح ہمیں مل گیا۔
100
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
بستی بڑھتی رہتی
ہے دنیا بدلتی رہتی ہے۔
101
00:06:53,413 --> 00:06:56,875
لیکن محنت اور لگن
معجزے کو جلائے رکھے گی۔
102
00:06:57,042 --> 00:07:00,671
اور ہر نئی نسل کو معجزے
کو جلائے رکھنا چاہیے۔
103
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
رکو، بہن کون ہے اور کزن کون ہے؟
104
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
بہت سارے لوگ ہیں!
105
00:07:04,508 --> 00:07:05,551
آپ ان سب کو سیدھا کیسے رکھتے ہیں؟
106
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔
107
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
ہمارے گھر میں بہت سارے
بچے تو آئیے آواز کو اوپر کریں۔
108
00:07:10,848 --> 00:07:14,142
تم جانتے ہو کیوں؟ مجھے لگتا ہے
کہ یہ گرینڈ کڈ راؤنڈ اپ کا وقت ہے!
109
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
گرینڈ کڈ راؤنڈ اپ
110
00:07:16,144 --> 00:07:19,231
کزن ڈولورس پن ڈراپ سن سکتے ہیں۔
111
00:07:19,398 --> 00:07:22,818
کیمیلو شیپ شفٹ کرتا ہے
انتونیو کو آج اپنا تحفہ ملتا ہے۔
112
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
-میری بڑی بہنیں ازابیلا
اور لوئیسا -ازابیلا اور لوئیسا
113
00:07:26,446 --> 00:07:29,616
ایک مضبوط،
ایک مکرم ہر طرح سے کامل
114
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
-ازابیلا -پھول اگاتا ہے
اور شہر جنگلی ہو جاتا ہے
115
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
ازابیلا
116
00:07:34,705 --> 00:07:36,623
وہ کامل سنہری بچہ ہے۔
117
00:07:36,874 --> 00:07:38,125
لوئیسا، لوئیسا
118
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
اور لوئیسا بہت مضبوط ہے۔
119
00:07:40,127 --> 00:07:42,379
خوبصورتی اور براؤن کوئی غلط کام نہیں کرتے
120
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
- چلو تیار ہو جاؤ!
-آ رہا ہے، ابویلا!
121
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
یہ خاندان Madrigal میں زندگی ہے
122
00:07:47,467 --> 00:07:50,053
اب آپ میڈریگل فیملی کو جانتے ہیں۔
123
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
جہاں تمام لوگ
لاجواب اور جادوئی ہیں۔
124
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
یہ وہی ہے جو ہم خاندان
Madrigal Adiós میں ہیں۔
125
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
لیکن آپ کا تحفہ کیا ہے؟
126
00:08:03,275 --> 00:08:05,360
ٹھیک ہے،
مجھے میڈریگل کی زندگی میں جانا پڑے گا۔
127
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
لیکن اب آپ سب میڈریگل فیملی کو جانتے ہیں۔
128
00:08:09,740 --> 00:08:12,743
میرا یہ مطلب کبھی نہیں تھا کہ خودنوشت لکھوں
129
00:08:12,951 --> 00:08:15,829
یہ صرف خاندان Madrigal
کا جائزہ لینے کے لئے تھا
130
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
-لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟
-یہ ابویلا سے شروع ہوتا ہے
131
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
اور پھر Tía Pepa
وہ موسم کو سنبھالتی ہے۔
132
00:08:19,166 --> 00:08:20,125
لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟
133
00:08:20,209 --> 00:08:22,169
میری ماں جولیٹا آپ کو صرف ایک
اریپا سے بہتر محسوس کر سکتی ہے۔
134
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
-لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟
-میرے والد آگسٹن
135
00:08:23,545 --> 00:08:25,339
ٹھیک ہے وہ حادثے کا شکار
ہے لیکن اس کا مطلب اچھا ہے۔
136
00:08:25,506 --> 00:08:26,590
لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟
137
00:08:26,757 --> 00:08:28,592
ارے آپ نے کہا تھا کہ آپ جاننا چاہتے ہیں کہ ہر
کوئی کیا کرتا ہے، مجھے بہنیں اور کزنز ملے اور
138
00:08:28,759 --> 00:08:29,593
میرابیل
139
00:08:29,760 --> 00:08:32,346
میرا پرائمو کیمیلو اس وقت تک نہیں رکے
گا جب تک کہ وہ آج آپ کو مسکراہٹ نہ دے۔
140
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
میرا کزن ڈولورس اس پورے
کورس کو ایک میل دور سن سکتا ہے۔
141
00:08:35,765 --> 00:08:36,933
دیکھو یہ مسٹر ماریانو ہے۔
142
00:08:37,100 --> 00:08:38,309
ارے تم چاہو تو میری بہن سے شادی کر سکتے ہو۔
143
00:08:38,477 --> 00:08:39,852
آپ اور میرے درمیان وہ
ایک پرائما ڈونا کی طرح ہے۔
144
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
اوہ، میں نے بہت زیادہ کہا ہے اور
آپ کا شکریہ لیکن مجھے واقعی جانا ہے۔
145
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
-میرے خاندان کی
حیرت انگیز -میرابیل
146
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
-اور میں اپنے خاندان
میں ہوں اس لیے -میرابیل
147
00:08:45,609 --> 00:08:46,443
ٹھیک ہے
148
00:08:46,527 --> 00:08:48,195
میرابیل!
149
00:08:49,696 --> 00:08:51,907
تم کیا کر رہے ہو؟
150
00:08:52,908 --> 00:08:54,868
وہ صرف گھر والوں کے بارے میں پوچھ رہے تھے اور...
151
00:08:55,035 --> 00:08:58,747
وہ ہمیں اپنے زبردست تحفے
کے بارے میں بتانے والی تھی!
152
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
اوہ، میرابیل کو ایک نہیں ملا۔
153
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
کیا آپ کو گفٹ نہیں ملا؟
154
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
میرابیل! ترسیل!
155
00:09:10,175 --> 00:09:13,595
میں نے آپ کو خصوصی دیا کیونکہ آپ واحد
میڈریگل کے بچے ہیں جس کا کوئی تحفہ نہیں ہے۔
156
00:09:13,762 --> 00:09:18,892
میں اسے "خاص خاص نہیں" کہتا ہوں
کیونکہ آپ کے پاس کوئی تحفہ نہیں ہے۔
157
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
شکریہ.
158
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
اوہ، اور انتونیو کو گڈ لک بتائیں۔
159
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
گفٹ کی آخری تقریب ایک بومر تھی۔
160
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
آخری آپ کا ہونا جو کام نہیں کر سکا۔
161
00:09:28,819 --> 00:09:32,573
اگر میں آپ ہوتا تو میں واقعی اداس ہوتا۔
162
00:09:33,115 --> 00:09:35,909
ٹھیک ہے، میرے چھوٹے دوست، میں نہیں ہوں.
163
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
کیونکہ حقیقت یہ ہے کہ تحفہ یا کوئی تحفہ نہیں...
164
00:09:38,871 --> 00:09:41,540
میں اپنے خاندان کے باقی
لوگوں کی طرح خاص ہوں۔
165
00:09:41,707 --> 00:09:43,166
کون زیادہ گلابی چاہتا ہے؟
166
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
ٹھیک ہے، لوگو، میں ویگن کو کہاں چھوڑوں؟
167
00:09:45,210 --> 00:09:47,921
ہوسکتا ہے کہ آپ کا تحفہ انکار میں ہو۔
168
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
میں نے ایک اندردخش بنایا!
169
00:09:49,923 --> 00:09:51,758
کرسیاں راستے سے ہٹا دیں۔
170
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
معذرت معذرت.
171
00:09:53,635 --> 00:09:55,596
Dolores، کیا آپ سن سکتے
ہیں کہ کیا کسی کو دیر ہو رہی ہے؟
172
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
اسے اوپر اٹھاؤ۔ اعلی
173
00:09:59,433 --> 00:10:00,976
- ارے، وہاں پر اچھا کام.
-ہاں ہاں.
174
00:10:01,143 --> 00:10:03,020
کیمیلو، ہمیں ایک اور جوس کی ضرورت ہے!
175
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
ہوزے!
176
00:10:05,439 --> 00:10:07,482
لوئیسا، پیانو اوپر جاتا ہے!
177
00:10:07,649 --> 00:10:09,693
میں اس پر ہوں! ہوشیار، بہن!
178
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
میرے بچے کی رات کامل ہونی چاہیے،
اور یہ کامل نہیں ہے۔
179
00:10:14,031 --> 00:10:15,157
اور لوگ آنے والے ہیں۔
180
00:10:15,324 --> 00:10:16,533
اور کچھ بھی تیار نہیں ہے۔
181
00:10:16,700 --> 00:10:17,743
پھول!
182
00:10:17,910 --> 00:10:21,413
کیا کسی نے کہا پھول؟
183
00:10:21,622 --> 00:10:23,081
ازابیلا!
184
00:10:23,248 --> 00:10:25,542
ہمارے فرشتہ، ہمارے فرشتہ!
185
00:10:25,709 --> 00:10:27,503
پلیز تالیاں نہ بجائیں۔
186
00:10:28,212 --> 00:10:30,172
-آپ کا شکریہ
- اوہ، یہ کچھ نہیں ہے.
187
00:10:31,673 --> 00:10:33,258
ایک چھوٹی بہن کا مشورہ...
188
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
اگر آپ ہمیشہ زیادہ کوشش نہیں
کرتے تو آپ راستے میں نہیں ہوں گے۔
189
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
دراصل، عیسیٰ، اسے مدد کرنا کہتے ہیں۔
190
00:10:39,181 --> 00:10:41,141
اور میں راستے
میں نہیں ہوں۔ تم ہو.
191
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
معذرت.
192
00:10:46,355 --> 00:10:49,107
میری زندگی، آپ ٹھیک ہیں؟
آپ کو اسے زیادہ کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
193
00:10:49,274 --> 00:10:50,317
میں جانتا ہوں، ماں۔
194
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
میں صرف باقی خاندان کی
طرح اپنا حصہ کرنا چاہتا ہوں۔
195
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
وہ ٹھیک ہے، عاشق۔
196
00:10:55,113 --> 00:10:57,574
آپ کے بعد پہلی گفٹ
تقریب۔ بہت سارے جذبات۔
197
00:10:57,741 --> 00:10:59,618
-مکھی کے ڈنک!
- اور میں وہاں گیا ہوں۔
198
00:11:00,410 --> 00:11:03,205
جب میری اور آپ کی tío
Félix نے خاندان میں شادی کی...
199
00:11:03,664 --> 00:11:06,959
باہر کے لوگ جن کے پاس کوئی تحفہ نہیں تھا،
کبھی نہیں، کبھی نہیں...
200
00:11:07,125 --> 00:11:10,796
غیر معمولی سے گھرا ہوا،
یہ محسوس کرنا آسان تھا...
201
00:11:10,963 --> 00:11:12,089
غیر معمولی
202
00:11:12,256 --> 00:11:13,257
ٹھیک ہے، پاپی۔
203
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
- میں صرف کہہ رہا ہوں، میں سمجھتا ہوں.
-کھاؤ۔
204
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
میری محبت، اگر آپ کبھی بات کرنا چاہتے ہیں...
205
00:11:16,510 --> 00:11:20,055
مجھے سامان باہر رکھنا ہے۔
گھر خود کو سجانے والا نہیں ہے۔
206
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
معذرت، آپ کر سکتے ہیں۔ تم اچھے لگ رہے ہو.
207
00:11:23,308 --> 00:11:25,143
-Corazón، یاد رکھیں!
- ہاں، یاد رکھیں!
208
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
- آپ کے پاس ثابت کرنے کے لئے کچھ نہیں ہے!
- آپ کے پاس ثابت کرنے کے لئے کچھ نہیں ہے!
209
00:11:35,737 --> 00:11:37,573
{\an8}-آپ لوگ یہاں سیٹ کر سکتے
ہیں۔ - اپنے کمرے صاف کرو!
210
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
مجھے پرواہ نہیں کہ وہ کتنے بڑے ہیں۔
211
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
کیا کسی نے میرا ٹپل دیکھا ہے؟
212
00:11:46,832 --> 00:11:47,666
ایک گھنٹہ!
213
00:11:49,877 --> 00:11:51,128
نہیں نہیں نہیں!
214
00:11:51,295 --> 00:11:55,382
شاید آپ کو سجاوٹ کسی
اور پر چھوڑ دینا چاہئے؟
215
00:11:55,549 --> 00:11:58,969
نہیں، میں نے دراصل یہ آپ کے
لیے سرپرائز کے طور پر بنائے ہیں۔
216
00:12:01,513 --> 00:12:04,600
میرابیل، میں جانتی ہوں کہ آپ مدد کرنا چاہتے ہیں۔
217
00:12:04,766 --> 00:12:07,352
لیکن آج کی رات بالکل اچھی طرح گزرنی چاہیے۔
218
00:12:07,978 --> 00:12:12,566
پورا قصبہ ہمارے خاندان پر،
ہمارے تحائف پر انحصار کرتا ہے۔
219
00:12:12,733 --> 00:12:18,947
لہذا، ہم میں سے کچھ لوگوں کے لیے مدد کرنے
کا بہترین طریقہ یہ ہے کہ ایک طرف ہٹ جائیں۔
220
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
باقی خاندان کو وہ کرنے
دیں جو وہ بہترین کرتے ہیں۔
221
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
ٹھیک ہے؟
222
00:12:25,495 --> 00:12:26,455
ہمم۔
223
00:12:27,998 --> 00:12:30,876
-پیپا! آپ کے پاس بادل ہے!
-میں جانتا ہوں، ماں۔
224
00:12:31,043 --> 00:12:34,713
لیکن اب میں انتونیو کو نہیں ڈھونڈ
سکتا۔ مجھ سے آپ کیا چاہتے ہیں؟
225
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
ماما، میرابیل کے ساتھ اچھا سلوک کریں، ٹھیک ہے؟
226
00:12:38,759 --> 00:12:40,886
آپ جانتے ہیں کہ آج کی رات اس کے لیے مشکل ہوگی۔
227
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
اگر اس بار تحفے کی
تقریب اچھی نہیں رہی تو...
228
00:12:44,723 --> 00:12:47,059
آج کی رات ہم سب کے لیے مشکل ہو گی۔
229
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
انتونیو!
230
00:13:03,450 --> 00:13:06,328
ہر کوئی آپ کی تلاش میں ہے۔
231
00:13:09,748 --> 00:13:12,793
اگر آپ اسے نہیں لیں گے تو
یہ تحفہ خود تباہ ہو جائے گا...
232
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
تین میں...
233
00:13:14,837 --> 00:13:16,588
دو...
234
00:13:16,755 --> 00:13:18,340
ایک...
235
00:13:24,847 --> 00:13:26,056
نروس
236
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
آپ کو فکر کرنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔
237
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
تم اپنا تحفہ لے کر
دروازہ کھولو گے...
238
00:13:32,479 --> 00:13:35,816
اور یہ اب تک کا سب سے ٹھنڈا ہونے والا ہے۔
239
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
میں اسے جانتا ہوں۔
240
00:13:39,570 --> 00:13:41,697
اگر یہ کام نہیں کرتا تو کیا ہوگا؟
241
00:13:43,115 --> 00:13:46,827
ٹھیک ہے، اس ناممکن منظر نامے میں...
242
00:13:46,994 --> 00:13:50,873
تم یہاں میرے ساتھ نرسری میں رہو گے۔
243
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
ہمیشہ کے لیے۔
244
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
اور میں تم سب کو اپنے پاس لاؤں گا۔
245
00:13:56,295 --> 00:13:59,381
کاش آپ کے پاس دروازہ ہوتا۔
246
00:14:02,134 --> 00:14:03,719
آپ کو پتہ ہے؟
247
00:14:03,886 --> 00:14:06,388
تمہیں میری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے...
248
00:14:06,555 --> 00:14:09,349
کیونکہ میرا ایک شاندار خاندان ہے...
249
00:14:09,516 --> 00:14:11,894
اور ایک حیرت انگیز گھر۔
250
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
اور ایک حیرت انگیز آپ۔
251
00:14:15,647 --> 00:14:20,027
اور آپ کو اپنا خصوصی تحفہ
اور آپ کا دروازہ ملتے ہوئے...
252
00:14:20,194 --> 00:14:23,655
یہ مجھے کسی بھی چیز
سے زیادہ خوش کرنے والا ہے۔
253
00:14:25,449 --> 00:14:30,913
لیکن، افسوس، میں دنیا کا بہترین
رومی رکھنے سے محروم رہوں گا۔
254
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
میں جانتا ہوں کہ تم جانور ہو...
255
00:14:40,547 --> 00:14:44,343
اور میں نے ایسا کیا، جب آپ اپنے ٹھنڈے،
نئے کمرے میں چلے جائیں...
256
00:14:44,760 --> 00:14:46,970
آپ کے پاس ہمیشہ کچھ نہ کچھ ہوتا ہے۔
257
00:14:57,231 --> 00:14:59,983
ٹھیک ہے، hombrecito، آپ تیار ہیں؟
258
00:15:01,527 --> 00:15:03,529
معذرت، مجھے ایک اور نچوڑ لینا ہے۔
259
00:15:05,906 --> 00:15:07,157
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، ہم جا رہے ہیں!
260
00:15:24,591 --> 00:15:25,968
یہ لو!
261
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
سیسیلیا، اوپر!
262
00:16:31,700 --> 00:16:32,868
آپ وہاں ہیں.
263
00:16:33,035 --> 00:16:35,454
اپنے آپ کو دیکھو! تمام بڑے ہو گئے.
264
00:16:35,621 --> 00:16:37,873
پیپی، محبت، آپ اسے گیلے کرنے والے ہیں۔
265
00:16:38,040 --> 00:16:40,083
آپ اپنے پاپا پر فخر کر رہے ہیں۔
266
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
مجھے ایسی آواز نہیں آتی۔
267
00:16:41,543 --> 00:16:42,711
مجھے ایسی آواز نہیں آتی۔
268
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
ابویلا کا کہنا ہے کہ یہ وقت ہے۔
269
00:16:45,881 --> 00:16:47,591
ہم آپ کے دروازے پر انتظار کریں گے۔
270
00:16:47,758 --> 00:16:48,592
ٹھیک ہے ٹھیک ہے.
271
00:16:49,218 --> 00:16:50,052
ٹھیک ہے ٹھیک ہے.
272
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
ٹھیک ہے، میں ہو گیا ہوں!
273
00:17:01,063 --> 00:17:03,273
پچاس سال پہلے...
274
00:17:04,358 --> 00:17:07,152
ہمارے تاریک ترین لمحے میں...
275
00:17:08,028 --> 00:17:11,281
اس موم بتی نے ہمیں ایک معجزہ سے نوازا۔
276
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
اور ہمارے خاندان کا سب سے بڑا اعزاز...
277
00:17:14,576 --> 00:17:20,540
اس پیاری برادری کی خدمت کے
لیے اپنی نعمتوں کو استعمال کرنا ہے۔
278
00:17:21,124 --> 00:17:24,461
آج رات، ہم ایک بار پھر اکٹھے ہوں گے...
279
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
جیسے ہی روشنی میں ایک اور قدم...
280
00:17:28,464 --> 00:17:30,467
ہمیں فخر کرنے کے لئے.
281
00:18:01,164 --> 00:18:02,416
میں نہیں کر سکتا
282
00:18:03,750 --> 00:18:06,128
مجھے آپ کی ضرورت ہے.
283
00:18:19,892 --> 00:18:23,103
چلو، آئیے آپ کو آپ کے دروازے تک پہنچاتے ہیں۔
284
00:19:28,252 --> 00:19:32,965
کیا آپ اپنے تحفے کو ہمارے معجزے
کی تعظیم کے لیے استعمال کریں گے؟
285
00:19:33,423 --> 00:19:35,884
کیا آپ اس کمیونٹی کی خدمت کریں گے؟
286
00:19:36,051 --> 00:19:38,428
اور اپنے گھر کو مضبوط کیا؟
287
00:20:11,295 --> 00:20:12,880
میں تمھے سمجھتا ہوں.
288
00:20:15,799 --> 00:20:18,218
یقیناً وہ آ سکتے ہیں!
289
00:20:40,616 --> 00:20:42,784
ہمارے پاس ایک نیا تحفہ ہے!
290
00:21:01,178 --> 00:21:03,764
کیا یہ اندر سے بڑا ہے؟
291
00:21:11,813 --> 00:21:13,357
انتونیو!
292
00:21:16,318 --> 00:21:18,487
آپ کہاں جانا چاہتے ہیں؟
293
00:21:45,222 --> 00:21:47,808
- یہ بہت اچھا تھا!
-ٹھیک ہے! بالکل ٹھیک!
294
00:21:48,809 --> 00:21:50,686
بہت حیران کن.
295
00:21:52,020 --> 00:21:54,648
میں جانتا تھا کہ آپ یہ کر سکتے ہیں!
296
00:21:54,815 --> 00:21:58,819
ایک تحفہ بالکل آپ جیسا خاص۔
297
00:22:02,197 --> 00:22:03,407
ہمیں ایک تصویر کی ضرورت ہے!
298
00:22:03,574 --> 00:22:06,285
ہر کوئی! آؤ، آؤ، آؤ!
299
00:22:06,827 --> 00:22:10,455
یہ ایک عظیم رات ہے! یہ ایک بہترین رات ہے!
300
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
سب ایک ساتھ!
301
00:22:14,126 --> 00:22:16,962
لا فیمیلیا میڈریگال!
302
00:22:28,807 --> 00:22:32,186
ہر گز پریشان یا پاگل نہ ہوں۔
303
00:22:34,396 --> 00:22:37,524
پچھتاوا یا اداس بالکل بھی محسوس نہ کریں۔
304
00:22:38,942 --> 00:22:42,779
ارے،
میں اب بھی فیملی میڈریگل کا حصہ ہوں۔
305
00:22:42,946 --> 00:22:46,700
اور میں ٹھیک ہوں
میں بالکل ٹھیک ہوں۔
306
00:22:46,867 --> 00:22:50,996
جب آپ چمکیں گے تو میں سائیڈ پر کھڑا رہوں گا۔
307
00:22:52,206 --> 00:22:56,460
میں ٹھیک نہیں ہوں
میں ٹھیک نہیں ہوں۔
308
00:22:56,710 --> 00:23:00,088
میں پہاڑوں کو نہیں ہلا سکتا
309
00:23:00,255 --> 00:23:03,842
میں پھولوں کو کھلا نہیں سکتا
310
00:23:04,051 --> 00:23:08,722
میں اپنے کمرے میں ایک اور رات نہیں گزار سکتا
311
00:23:08,889 --> 00:23:11,642
کسی معجزے کا انتظار کر رہے ہیں۔
312
00:23:11,808 --> 00:23:15,270
میں جو ٹوٹ گیا ہے اسے ٹھیک نہیں کر سکتا
313
00:23:15,437 --> 00:23:19,149
صبح کی بارش یا سمندری طوفان کو کنٹرول نہیں کر سکتے
314
00:23:19,316 --> 00:23:23,737
غیر کہی پوشیدہ درد کو نیچے نہیں رکھ سکتا
315
00:23:23,904 --> 00:23:26,949
ہمیشہ ایک معجزے کا
انتظار کرنا ایک معجزہ
316
00:23:27,115 --> 00:23:30,744
ہمیشہ تنہا چلنا
317
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
ہمیشہ مزید کی خواہش
318
00:23:34,790 --> 00:23:39,294
جیسے میں ابھی تک اس دروازے
پر ہوں چمکنے کی آرزو میں
319
00:23:39,461 --> 00:23:42,214
جیسے آپ سب چمک رہے ہیں۔
320
00:23:42,381 --> 00:23:45,884
مجھے صرف ایک تبدیلی کی ضرورت ہے۔
321
00:23:46,051 --> 00:23:49,638
مجھے صرف ایک موقع کی ضرورت ہے۔
322
00:23:49,847 --> 00:23:56,353
میں صرف اتنا جانتا ہوں کہ میں
اس طرف نہیں رہ سکتا آنکھیں کھولو
323
00:23:56,520 --> 00:24:00,941
آنکھیں کھولو آنکھیں کھولو
324
00:24:01,149 --> 00:24:04,736
میں پہاڑوں کو منتقل کروں گا۔
325
00:24:04,903 --> 00:24:08,740
نئے درخت اور پھول اگائیں۔
326
00:24:08,907 --> 00:24:12,995
کوئی براہ کرم مجھے بتائے کہ میں کہاں جاؤں؟
327
00:24:13,161 --> 00:24:16,039
میں ایک معجزے کا انتظار
کر رہا ہوں ایک معجزہ
328
00:24:16,456 --> 00:24:19,376
جو ٹوٹا ہے اسے ٹھیک کروں گا۔
329
00:24:19,877 --> 00:24:23,755
اس خاندان کو کچھ نیا دکھائیں۔
330
00:24:23,922 --> 00:24:28,051
میں کون ہوں اندر تو
میں کیا کر سکتا ہوں؟
331
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
میں ایک معجزے کے انتظار میں
بیمار ہوں تو میں یہاں جاتا ہوں۔
332
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
میں تیار ہوں چلو میں تیار ہوں۔
333
00:24:35,392 --> 00:24:39,271
میں صبر اور ثابت قدم رہا ہوں۔
334
00:24:39,438 --> 00:24:43,567
اب مجھے برکت دے جیسا کہ آپ نے
ان تمام سالوں پہلے ہمیں برکت دی تھی۔
335
00:24:43,734 --> 00:24:47,946
جب آپ نے ہمیں ایک معجزہ دیا۔
336
00:24:49,615 --> 00:24:54,870
کیا میں معجزے کے لیے بہت دیر کر چکا ہوں؟
337
00:25:20,479 --> 00:25:21,438
Casita؟
338
00:26:28,213 --> 00:26:29,756
چلو، ابویلا!
339
00:26:33,135 --> 00:26:36,680
گھر خطرے میں ہے!
گھر خطرے میں ہے!
340
00:26:37,514 --> 00:26:40,601
ٹائلیں گر رہی تھیں اور ہر
طرف دراڑیں پڑی ہوئی تھیں۔
341
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
اور موم بتی تقریباً بجھ گئی۔
342
00:26:45,105 --> 00:26:46,356
مجھے دکھا.
343
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
کیا؟
344
00:26:53,614 --> 00:26:55,073
نہیں، یہ...
345
00:26:56,283 --> 00:26:58,118
دراڑیں وہاں تھیں۔
346
00:26:59,203 --> 00:27:01,371
وہ ہر جگہ موجود تھے۔
347
00:27:01,538 --> 00:27:04,791
گھر مصیبت میں تھا، شمع تھی...
348
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
ابویلا، میں وعدہ کرتا ہوں...
349
00:27:07,461 --> 00:27:08,504
یہ کافی ہے۔
350
00:27:11,173 --> 00:27:14,176
La Casa Madrigal کے
ساتھ کوئی غلط بات نہیں ہے۔
351
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
جادو مضبوط ہے۔
352
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
اور اسی طرح مشروبات ہیں.
353
00:27:19,223 --> 00:27:21,225
برائے مہربانی! موسیقی!
354
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
اگر یہ سب میرے سر میں تھا
تو میں نے اپنا ہاتھ کیسے کاٹا؟
355
00:27:38,617 --> 00:27:40,994
میں انتونیو کی رات کو کبھی برباد نہیں کروں گا۔
356
00:27:41,453 --> 00:27:43,080
کیا واقعی آپ یہی سوچتے ہیں؟
357
00:27:43,247 --> 00:27:46,875
میرے خیال میں آج کا دن
آپ کے لیے بہت مشکل تھا۔
358
00:27:47,042 --> 00:27:48,210
وہ...
359
00:27:49,002 --> 00:27:51,505
میں خاندان کی تلاش میں تھا۔
360
00:27:51,713 --> 00:27:55,008
اور میں شاید لوئیسا کی طرح بہت مضبوط نہ ہوں...
361
00:27:55,175 --> 00:27:58,512
یا آسانی سے کامل جیسے
señorita perfecta Isabela...
362
00:27:58,679 --> 00:28:01,139
جس کے بالوں کا دن بھی خراب نہیں ہوتا، لیکن...
363
00:28:02,432 --> 00:28:03,684
جو بھی
364
00:28:09,189 --> 00:28:12,359
کاش آپ اپنے آپ کو اس طرح دیکھ سکتے جیسے میں کرتا ہوں۔
365
00:28:12,526 --> 00:28:16,113
آپ بالکل ایسے ہی کامل ہیں۔
366
00:28:16,280 --> 00:28:20,367
آپ بھی اتنے ہی خاص ہیں
جتنے اس خاندان میں کوئی اور۔
367
00:28:22,202 --> 00:28:25,247
آپ نے ابھی ایک arepa con
queso سے میرا ہاتھ ٹھیک کیا۔
368
00:28:25,414 --> 00:28:30,043
میں نے اپنی بیٹی کے لیے
اپنے پیار سے تیرا ہاتھ ٹھیک کیا...
369
00:28:30,210 --> 00:28:31,920
اپنے شاندار دماغ کے ساتھ...
370
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
اور بڑا دل، ٹھنڈے چشمے...
-رکو!
371
00:28:35,007 --> 00:28:36,091
ماں!
372
00:28:37,467 --> 00:28:39,636
میں جانتا ہوں کہ میں نے کیا دیکھا۔
373
00:28:44,975 --> 00:28:47,603
میرا، میرا بھائی برونو اس
خاندان میں اپنا راستہ کھو گیا۔
374
00:28:49,479 --> 00:28:51,315
میں تمہارے لیے بھی ایسا نہیں چاہتا۔
375
00:28:53,192 --> 00:28:54,443
کچھ سو جاؤ۔
376
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
آپ کل بہتر محسوس کریں گے۔
377
00:29:42,324 --> 00:29:44,159
پیڈرو
378
00:29:45,452 --> 00:29:47,037
مجھے آپ کی ضرورت ہے.
379
00:29:48,413 --> 00:29:50,499
ہمارے کیسیٹ میں دراڑیں
380
00:29:52,459 --> 00:29:56,547
اگر ہمارے خاندان کو معلوم ہوتا
کہ ہم واقعی کتنے کمزور ہیں...
381
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
اگر ہمارا معجزہ مر رہا ہے...
382
00:30:03,846 --> 00:30:07,349
ہم دوبارہ اپنا گھر نہیں کھو سکتے۔
383
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
ایسا کیوں ہو رہا ہے؟
384
00:30:14,106 --> 00:30:15,232
میری آنکھیں کھولو۔
385
00:30:17,234 --> 00:30:21,488
اگر جواب یہاں ہے تو اسے تلاش کرنے میں میری مدد کریں۔
386
00:30:22,155 --> 00:30:25,242
ہمارے خاندان کی حفاظت میں میری مدد کریں۔
387
00:30:25,659 --> 00:30:29,538
ہمارے معجزے کو بچانے میں میری مدد کریں۔
388
00:30:39,006 --> 00:30:40,799
میں معجزہ کو بچا لوں گا۔
389
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
انتظار کرو۔ میں ایک معجزہ کو کیسے بچا سکتا ہوں؟
390
00:30:53,520 --> 00:30:56,648
میں سمجھتا ہوں کہ
معجزہ کیا ہو رہا ہے۔
391
00:30:58,650 --> 00:31:00,235
اوہ، مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے۔
392
00:31:00,402 --> 00:31:06,283
لیکن اس خاندان میں ایک شخص
ایسا ہے جو ہر بات سنتا ہے۔
393
00:31:06,450 --> 00:31:08,660
لہذا، اگر کوئی جانتا ہے کہ
جادو کے ساتھ کیا غلط ہے...
394
00:31:08,827 --> 00:31:09,661
ارے!
395
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
...یہ وہ ہے۔
396
00:31:10,787 --> 00:31:11,872
Dolores، ارے.
397
00:31:12,039 --> 00:31:13,916
آپ جانتے ہیں، میرے تمام بڑے کزنوں میں سے،
آپ، جیسے، میرے پسندیدہ کزن ہیں...
398
00:31:14,082 --> 00:31:15,417
تو مجھے لگتا ہے کہ میں آپ سے کسی
بھی چیز کے بارے میں بات کر سکتا ہوں...
399
00:31:15,584 --> 00:31:17,252
اس لیے آپ مجھ سے کسی بھی چیز کے بارے میں بات کر سکتے ہیں۔
400
00:31:17,419 --> 00:31:20,380
کل رات کے جادو کے مسئلے کی طرح جس کے بارے
میں کوئی بھی فکر مند نظر نہیں آتا تھا...
401
00:31:20,547 --> 00:31:22,883
لیکن شاید آپ نے اس کے بارے میں سنا ہے
شاید مجھے اس کے بارے میں معلوم ہونا چاہئے۔
402
00:31:23,050 --> 00:31:26,470
کامیلو! یہ دکھاوا کرنا بند کریں کہ آپ
ڈولورس ہیں تاکہ آپ کے پاس سیکنڈ رہ سکیں۔
403
00:31:27,346 --> 00:31:28,472
کوشش کی جا سکتی ہے.
404
00:31:31,517 --> 00:31:34,353
جادو کے بارے میں صرف
ایک ہی فکر مند ہے آپ...
405
00:31:34,520 --> 00:31:36,438
اور چوہے دیواروں میں باتیں کر رہے ہیں۔
406
00:31:37,356 --> 00:31:40,984
اور لوئیسا،
میں نے ساری رات اس کی آنکھ پھڑکتی ہوئی سنی۔
407
00:31:43,362 --> 00:31:44,363
وہاں ہم جاتے ہیں۔
408
00:31:44,530 --> 00:31:47,491
ہر کوئی، میز پر! چلو چلو چلو۔
409
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
- لوئیسا
-خاندان۔
410
00:31:55,958 --> 00:32:02,172
ہم سب انتونیو کے شاندار نئے
تحفے کے لیے شکر گزار ہیں۔
411
00:32:02,339 --> 00:32:04,383
میں نے ان سے کہا کہ اپنی سیٹ گرم کرو۔
412
00:32:04,591 --> 00:32:06,510
آپ کا شکریہ، Toñito.
413
00:32:06,677 --> 00:32:09,972
مجھے یقین ہے کہ آج ہم آپ کی برکات کو اچھے
استعمال میں لانے کا ایک طریقہ تلاش کر لیں گے۔
414
00:32:10,138 --> 00:32:12,140
لوئیسا،
ڈولورس کہتی ہیں کہ آپ بالکل بے چین ہیں۔
415
00:32:12,349 --> 00:32:14,810
کسی بھی موقع پر آپ کو جادو کے ساتھ کل
رات کے بارے میں کچھ معلوم ہو سکتا ہے...
416
00:32:15,143 --> 00:32:16,311
-آپ کریں! میرابیل!
417
00:32:16,937 --> 00:32:18,605
اگر آپ توجہ نہیں دے سکتے ہیں،
تو میں آپ کی مدد کروں گا۔ - دراصل...
418
00:32:18,772 --> 00:32:20,023
کیسیٹا!
419
00:32:22,401 --> 00:32:23,652
جیسا کہ میں کہہ رہا تھا...
420
00:32:24,486 --> 00:32:27,364
ہمیں اپنے معجزے کو کبھی معمولی نہیں سمجھنا چاہیے...
421
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
تو آج ہم دو گنا محنت کریں گے۔
422
00:32:30,742 --> 00:32:32,578
-ہممم۔ میں لوئیسا کی
مدد کروں گا۔ - روکو.
423
00:32:33,745 --> 00:32:36,290
سب سے پہلے، ایک اعلان.
424
00:32:36,456 --> 00:32:40,961
میں نے اسابیلا کو ماریانو کی تجویز
کے بارے میں گوزمین سے بات کی ہے۔
425
00:32:41,128 --> 00:32:43,046
Dolores، ہمارے پاس ایک تاریخ ہے؟
426
00:32:43,213 --> 00:32:45,883
آج رات۔ وہ پانچ بچے چاہتا ہے۔
427
00:32:46,049 --> 00:32:47,259
کمال ہے!
428
00:32:47,426 --> 00:32:51,054
ہماری کامل ازابیلا کے
ساتھ اتنا اچھا نوجوان...
429
00:32:51,221 --> 00:32:54,683
جادوئی نعمتوں کی
ایک نئی نسل لائے گا...
430
00:32:54,850 --> 00:32:57,561
اور ہمارے دونوں خاندانوں کو مضبوط بنائیں۔
431
00:33:00,147 --> 00:33:03,233
ٹھیک ہے. ہماری برادری ہم پر اعتماد کر رہی ہے۔
432
00:33:03,400 --> 00:33:05,402
لا فیمیلیا میڈریگال!
433
00:33:05,569 --> 00:33:06,862
لا فیمیلیا میڈریگال!
434
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
لا فیمیلیا میڈریگال!
435
00:33:08,238 --> 00:33:09,781
لوئیسا، ارے. کیا؟
436
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
- معذرت۔
-تمہارا مسئلہ کیا ہے؟
437
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
ارے! لوئیسا، رکو!
438
00:33:22,336 --> 00:33:24,922
لوئیسا، کیا آپ دریا کو دوبارہ روٹ کر سکتے ہیں؟
-کروں گا.
439
00:33:25,088 --> 00:33:27,841
لوئیسہ،
گدھے پھر باہر نکل گئے۔ -اس پر.
440
00:33:32,971 --> 00:33:33,805
لوئیزا!
441
00:33:34,431 --> 00:33:35,474
ایک سیکنڈ انتظار کرو!
442
00:33:36,225 --> 00:33:37,476
آپ کو مجھے جادو کے بارے میں بتانا ہوگا۔
443
00:33:37,643 --> 00:33:39,394
کیا ہو رہا ہے؟ کیا چھپا رہے ہو؟
444
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
کچھ نہیں ابھی بہت سارے کام ہیں،
تو شاید آپ کو گھر جانا چاہیے۔
445
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
لوئیسا، میرا گھر اس کی طرف جھک رہا ہے...
446
00:33:45,609 --> 00:33:47,819
ڈولورس نے کہا کہ آپ کی آنکھ جھک رہی ہے،
اور یہ کبھی نہیں جھکتی ہے۔
447
00:33:47,986 --> 00:33:49,279
کوئی چیز آپ کو بے چین کر رہی ہے۔
448
00:33:49,446 --> 00:33:51,907
ارے، منتقل.
تم مجھے گدھا چھوڑنے والے ہو.
449
00:33:52,324 --> 00:33:53,325
لوئیسا، کیا تم بس...
450
00:33:54,368 --> 00:33:56,787
- بس مجھے بتائیں کہ یہ کیا ہے؟
- بتانے کو کچھ نہیں ہے۔
451
00:33:56,954 --> 00:33:58,997
ظاہر ہے آپ کو کسی چیز کی فکر ہے۔
452
00:33:59,164 --> 00:34:01,083
لوئیسا، اگر آپ کو معلوم ہے کہ
جادو سے کیا تکلیف ہو رہی ہے...
453
00:34:01,250 --> 00:34:02,960
اور یہ بدتر ہو جاتا ہے، کیونکہ آپ
مجھے نہیں بتائیں گے کہ کیا غلط ہے...
454
00:34:03,168 --> 00:34:04,586
کچھ بھی غلط نہیں ہے!
455
00:34:06,004 --> 00:34:07,673
واہ، معذرت۔
456
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
کہ وہاں سے باہر snuck.
میرا مطلب یہ تھا...
457
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
کیوں کچھ غلط ہو گا؟
458
00:34:12,344 --> 00:34:13,469
میں بالکل ٹھیک
ہوں۔ جادو ٹھیک ہے۔
459
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
لوئیزا ٹھیک ہے۔ میں
بالکل بے چین نہیں ہوں۔
460
00:34:17,474 --> 00:34:19,101
تمہاری آنکھ یہ کام کر رہی ہے...
461
00:34:19,268 --> 00:34:22,062
میں مضبوط ہوں
میں گھبراہٹ نہیں ہوں
462
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
میں اتنا ہی سخت ہوں جتنا کہ زمین کی پرت ہے۔
463
00:34:26,149 --> 00:34:26,984
ٹھیک ہے.
464
00:34:27,150 --> 00:34:29,945
میں پہاڑوں کو منتقل کرتا ہوں
میں گرجا گھروں کو منتقل کرتا ہوں۔
465
00:34:30,112 --> 00:34:32,697
اور میں چمکتا ہوں کیونکہ میں جانتا ہوں کہ میری قدر کیا ہے۔
466
00:34:32,864 --> 00:34:35,074
بالکل، میرا مطلب ہے...
ارے، تم کہاں جا رہے ہو؟
467
00:34:35,242 --> 00:34:37,953
میں یہ نہیں پوچھتا کہ کام کتنا مشکل ہے۔
468
00:34:38,120 --> 00:34:41,581
ایک کھردری،
ناقابل تباہی سطح ملی ہیرے اور پلاٹینم
469
00:34:41,748 --> 00:34:42,958
میں ان کو تلاش کرتا ہوں
میں انہیں چپٹا کرتا ہوں۔
470
00:34:43,125 --> 00:34:45,710
میں جو دیتا ہوں وہ لیتا ہوں
اور جو مانگتا ہوں توڑ دیتا ہوں۔
471
00:34:45,878 --> 00:34:51,300
لیکن سطح کے نیچے، میں تین رنگوں والے سرکس میں
ٹائیٹروپ واکر کے طور پر نڈر محسوس کرتا ہوں۔
472
00:34:51,466 --> 00:34:54,636
سطح کے نیچے کیا
ہرکیولس کی طرح تھا۔
473
00:34:54,803 --> 00:34:56,597
"یو، میں سربرس سے لڑنا نہیں چاہتا"
474
00:34:56,763 --> 00:34:58,265
سطح کے نیچے
475
00:34:58,432 --> 00:35:01,768
مجھے پورا یقین ہے کہ میں بیکار
ہوں اگر میں خدمت نہیں کر سکتا
476
00:35:01,935 --> 00:35:03,187
نقص یا شگاف
477
00:35:03,353 --> 00:35:05,564
ڈھیر میں تنکا جو اونٹ
کی کمر توڑ دیتا ہے۔
478
00:35:05,731 --> 00:35:07,065
اونٹ کی کمر کس چیز سے ٹوٹتی ہے؟
479
00:35:07,232 --> 00:35:10,485
یہ ایک ڈرپ، ٹپکنے،
ٹپکنے کی طرح دباؤ ہے جو کبھی نہیں رکے گا۔
480
00:35:10,986 --> 00:35:11,987
واہ
481
00:35:12,654 --> 00:35:15,616
دباؤ جو ٹپ، ٹپ،
ٹپ کرے گا جب تک کہ آپ صرف پاپ نہیں جائیں گے
482
00:35:16,200 --> 00:35:17,701
واہ
483
00:35:17,910 --> 00:35:20,245
اپنی بہن کو دے دو تمہاری بڑی بہن
484
00:35:20,412 --> 00:35:23,332
اسے وہ تمام بھاری چیزیں دو
جو ہم کندھے پر نہیں ڈال سکتے
485
00:35:23,498 --> 00:35:27,211
اگر میں گیند سے نہیں بھاگ سکتا تو میں کون ہوں؟
486
00:35:27,419 --> 00:35:31,548
اگر میں گرفت کی طرح دباؤ میں گرتا ہوں،
گرفت، گرفت اور یہ جانے نہیں دے گا
487
00:35:32,257 --> 00:35:33,300
واہ
488
00:35:34,051 --> 00:35:37,012
ٹک، ٹک، ٹک کی طرح دبائیں جب تک
کہ یہ پھونکنے کے لیے تیار نہ ہو۔
489
00:35:37,721 --> 00:35:39,181
واہ
490
00:35:39,348 --> 00:35:41,934
اپنی بہن کو دے دو تمہاری
بہن زیادہ مضبوط ہے۔
491
00:35:42,100 --> 00:35:44,561
دیکھیں کہ کیا وہ تھوڑی دیر تک لٹک سکتی ہے۔
492
00:35:44,728 --> 00:35:47,940
میں کون ہوں اگر میں یہ سب نہیں لے سکتا؟
493
00:35:48,106 --> 00:35:49,900
اگر میں لڑکھڑاتا ہوں۔
494
00:35:50,067 --> 00:35:51,401
سطح کے نیچے
495
00:35:51,568 --> 00:35:55,447
میں اپنے اعصاب کو چھپاتا ہوں اور یہ بگڑ جاتا
ہے مجھے فکر ہے کہ کچھ ہمیں تکلیف دینے والا ہے۔
496
00:35:55,614 --> 00:35:57,032
سطح کے نیچے
497
00:35:57,199 --> 00:36:00,744
جہاز نہیں مڑتا جیسا کہ سنا
ہے کہ آئس برگ کتنا بڑا ہے۔
498
00:36:00,911 --> 00:36:03,830
سطح کے نیچے میں اپنے
مقصد کے بارے میں سوچتا ہوں۔
499
00:36:03,997 --> 00:36:07,125
کیا میں اسے کسی طرح محفوظ رکھ سکتا ہوں؟
ڈومینوز کو قطار میں لگائیں۔
500
00:36:07,292 --> 00:36:09,920
ہلکی ہوا چل رہی ہے تم
اسے روکنے کی کوشش کرو
501
00:36:10,087 --> 00:36:12,130
لیکن یہ جاری ہے لیکن انتظار کرو
502
00:36:13,048 --> 00:36:15,050
اگر میں ہل سکتا
503
00:36:15,717 --> 00:36:19,847
توقعات کا کرشنگ وزن
504
00:36:20,013 --> 00:36:23,350
کیا یہ خوشی کے لیے کچھ جگہ خالی کر دے گا۔
505
00:36:23,600 --> 00:36:25,894
یا آرام؟
506
00:36:26,395 --> 00:36:30,983
یا ایک سادہ خوشی اس کے
بجائے ہم پیمائش کرتے ہیں۔
507
00:36:31,900 --> 00:36:37,030
یہ بڑھتا ہوا دباؤ بڑھتا ہی جا رہا ہے۔
508
00:36:37,197 --> 00:36:43,245
جاری رکھیں کیونکہ ہم صرف اتنا جانتے ہیں۔
509
00:36:43,412 --> 00:36:46,874
ٹپکنے کی طرح دباؤ، ٹپکنا،
ٹپکنا جو کبھی نہیں رکے گا۔
510
00:36:47,040 --> 00:36:48,041
واہ
511
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
دباؤ جو ٹپ، ٹپ،
ٹپ کرے گا جب تک کہ آپ صرف پاپ نہیں جائیں گے
512
00:36:52,421 --> 00:36:53,881
واہ
513
00:36:54,047 --> 00:36:56,175
اپنی بہن کو دے دو
کوئی تکلیف نہیں ہوتی
514
00:36:56,341 --> 00:36:59,178
اور دیکھیں کہ کیا وہ خاندان کے ہر بوجھ کو سنبھال سکتی ہے۔
515
00:36:59,386 --> 00:37:02,723
دیکھیں جب وہ جھکتی ہے اور
جھکتی ہے لیکن کبھی نہیں ٹوٹتی ہے۔
516
00:37:04,516 --> 00:37:06,018
کوئی غلطیاں نہیں۔
517
00:37:06,185 --> 00:37:09,188
بس ایک گرفت کی طرح دباؤ، گرفت،
گرفت اور اسے جانے نہیں دے گا۔
518
00:37:09,438 --> 00:37:10,689
واہ
519
00:37:11,481 --> 00:37:14,484
ٹک، ٹک، ٹک کی طرح دبائیں جب تک
کہ یہ پھونکنے کے لیے تیار نہ ہو۔
520
00:37:15,110 --> 00:37:16,486
واہ
521
00:37:16,653 --> 00:37:19,323
اسے اپنی بہن کو دو اور کبھی تعجب نہ کرو
522
00:37:19,531 --> 00:37:21,950
اگر یہی دباؤ آپ کو کھینچ لاتا
523
00:37:22,117 --> 00:37:25,120
میں کون ہوں اگر میرے پاس وہ نہیں ہے جو یہ لیتا ہے؟
524
00:37:25,287 --> 00:37:28,332
کوئی دراڑ نہیں ٹوٹتی
525
00:37:28,498 --> 00:37:30,334
کوئی غلطی نہیں کوئی دباؤ نہیں۔
526
00:37:39,384 --> 00:37:42,679
مجھے لگتا ہے کہ آپ بہت زیادہ لے جا رہے ہیں...
527
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
شاید میں اس سے زیادہ ہوں۔
528
00:37:46,350 --> 00:37:47,643
جی ہاں
529
00:37:48,560 --> 00:37:50,771
آپ کو کچھ معلوم ہونا چاہیے۔
530
00:37:50,938 --> 00:37:53,649
پچھلی رات جب آپ نے دراڑیں دیکھی...
531
00:37:53,941 --> 00:37:56,693
میں نے... کمزور محسوس کیا۔
532
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
کیا؟
533
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
-لوئیزا! گدھے!
-اس پر!
534
00:38:01,198 --> 00:38:02,783
انتظار کرو، انتظار کرو،
انتظار کرو۔ آپ کا کیا مطلب ہے؟
535
00:38:03,116 --> 00:38:04,493
آپ کے خیال میں جادو کو کیا نقصان پہنچ رہا ہے؟
536
00:38:04,660 --> 00:38:07,204
پتا نہیں لیکن میں نے ایک بار بڑوں کو سنا تھا۔
537
00:38:07,371 --> 00:38:09,081
Tío برونو کے جانے سے پہلے...
538
00:38:09,248 --> 00:38:11,917
اس کے پاس اس کے بارے میں کچھ خوفناک وژن تھا۔
539
00:38:12,209 --> 00:38:14,837
ٹیو برونو؟
اس کی نظر میں کیا تھا؟
540
00:38:15,003 --> 00:38:17,673
کوئی نہیں جانتا.
انہوں نے اسے کبھی نہیں پایا۔
541
00:38:17,840 --> 00:38:21,301
لیکن اگر جادو میں کچھ غلط ہے
تو برونو کے ٹاور سے شروع کریں۔
542
00:38:21,468 --> 00:38:22,678
اس وژن کو تلاش کریں۔
543
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
رکو! آپ کو ایک نقطہ نظر کیسے ملتا ہے؟
میں بھی کیا ڈھونڈ رہا ہوں؟
544
00:38:27,766 --> 00:38:29,893
اگر آپ اسے ڈھونڈیں گے تو آپ کو پتہ چل جائے گا۔
545
00:38:30,060 --> 00:38:31,228
لیکن ہوشیار رہنا.
546
00:38:31,395 --> 00:38:34,356
وہ جگہ کسی وجہ سے حدود سے دور ہے۔
547
00:38:35,816 --> 00:38:37,317
ایسا پرفیکٹ میچ۔
548
00:38:37,484 --> 00:38:38,485
بہت مکمل.
549
00:38:38,652 --> 00:38:40,612
اور encanto کے لیے بہت اچھا ہے۔
550
00:38:59,840 --> 00:39:01,133
کیسیٹا
551
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
کیا آپ ریت کو بند کر سکتے ہیں؟
552
00:39:08,807 --> 00:39:12,060
آپ یہاں مدد نہیں کر سکتے؟
553
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
میں ٹھیک ہو جاؤنگا.
554
00:39:16,315 --> 00:39:17,941
مجھے یہ کرنے کی ضرورت ہے۔
555
00:39:18,108 --> 00:39:20,694
آپ کے لیے، ابویلا... کے لیے
556
00:39:21,361 --> 00:39:23,197
شاید میرے لئے تھوڑا سا.
557
00:39:24,531 --> 00:39:26,992
"وژن ڈھونڈو، بچاؤ..."
558
00:39:49,473 --> 00:39:50,474
اوہ ہیلو.
559
00:39:51,642 --> 00:39:53,101
بہت سی سیڑھیاں...
560
00:39:53,769 --> 00:39:55,687
لیکن کم از کم میرا ایک دوست ہو گا۔
561
00:39:55,854 --> 00:39:57,898
نہیں وہ فوراً اڑ گیا۔
562
00:39:59,691 --> 00:40:00,984
بالکل ٹھیک.
563
00:40:01,151 --> 00:40:03,403
میڈریگل فیملی میں خوش آمدید
564
00:40:04,112 --> 00:40:06,990
کاسا میڈریگال میں بہت سی سیڑھیاں ہیں۔
565
00:40:07,741 --> 00:40:13,121
آپ کو لگتا ہے کہ اتنا اونچا حاصل کرنے کا کوئی
اور طریقہ ہوگا کیونکہ ہم جادو ہیں، لیکن نہیں۔
566
00:40:13,372 --> 00:40:15,457
جادوئی یہاں کتنی سیڑھیاں فٹ بیٹھتی ہیں!
567
00:40:15,624 --> 00:40:18,252
برونو، تمہارا کمرہ سب سے خراب ہے!
568
00:40:28,887 --> 00:40:30,055
چلو بھئی...
569
00:40:33,976 --> 00:40:36,019
ٹھیک ہے، میں یہ کر سکتا ہوں۔
570
00:41:32,618 --> 00:41:33,869
چھوڑنے والا!
571
00:41:47,257 --> 00:41:48,425
خالی۔
572
00:42:20,499 --> 00:42:22,251
جادو سے کیا تکلیف ہوتی ہے؟
573
00:42:55,033 --> 00:42:56,493
مجھے
574
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
اتنی جلدی میں کہاں سے آرہے ہو؟
575
00:44:05,354 --> 00:44:06,480
مجھے افسوس ہے کہ میں...
576
00:44:06,647 --> 00:44:08,190
آپ کے بالوں میں کیا ہے؟
577
00:44:08,857 --> 00:44:09,983
میرا تحفہ!
578
00:44:10,609 --> 00:44:12,486
-میں اپنا تحفہ کھو رہا ہوں!
-کیا؟
579
00:44:12,653 --> 00:44:15,572
میرابیل اور میں یہ چھوٹی سی بات کر
رہے تھے کہ میں بہت زیادہ لے جا رہا ہوں۔
580
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
لہذا، میں نے اتنا زیادہ نہ اٹھانے کی کوشش کی،
لیکن مجھے احساس ہوا کہ یہ مجھے پیچھے ڈال رہا ہے۔
581
00:44:18,742 --> 00:44:20,410
اور میں جانتا تھا کہ میں سب کو نیچا دکھانے والا تھا۔
582
00:44:20,577 --> 00:44:23,664
اور مجھے بہت برا لگا،
اس لیے میں تمام گدھوں کو پکڑ رہا تھا...
583
00:44:23,956 --> 00:44:27,251
لیکن پھر جب میں گدھوں کو
گودام میں پھینکنے گیا تو وہ...
584
00:44:27,417 --> 00:44:29,127
بھاری!
585
00:44:31,922 --> 00:44:34,716
تم نے کیا کیا؟
تم نے اس سے کیا کہا؟
586
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
کچھ نہیں میں نہیں...
587
00:44:36,677 --> 00:44:42,140
میرابیل، مجھے ازابیلا کی منگنی
کے لیے گزمین کے پاس جانا ہے۔
588
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
لوئیسا سے اس وقت تک دور رہو
جب تک میں اس سے بات نہ کر سکوں۔
589
00:44:45,769 --> 00:44:48,397
آج رات، ہمیں مزید کوئی پریشانی نہیں ہو سکتی۔
590
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
اور جو کچھ تم کر رہے
ہو اسے کرنا چھوڑ دو۔
591
00:45:01,326 --> 00:45:03,370
میں آپ کے وژن میں کیوں ہوں، برونو؟
592
00:45:05,622 --> 00:45:07,249
Tía! جیز۔
593
00:45:07,416 --> 00:45:09,334
معذرت، میرا یہ مطلب نہیں تھا...
594
00:45:09,668 --> 00:45:11,336
شو، شو، شو!
595
00:45:12,713 --> 00:45:14,590
میں صرف Toñito کی آخری
چیزوں کو حاصل کرنا چاہتا تھا...
596
00:45:14,756 --> 00:45:17,801
اور پھر میں نے وہ نام سنا جو ہم نہیں بولتے۔
597
00:45:18,343 --> 00:45:22,264
زبردست. اب میں گرج رہا ہوں،
اور وہ گرج بوندا باندی کا باعث بنے گی...
598
00:45:22,431 --> 00:45:24,266
اور بوندا باندی چھڑکنے کا باعث بنے گی...
599
00:45:24,766 --> 00:45:27,477
صاف آسمان، صاف آسمان۔
600
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
صاف آسمان.
601
00:45:32,274 --> 00:45:33,901
Tía Pepa؟ اگر...
602
00:45:35,736 --> 00:45:40,657
اگر وہ کسی کے بارے میں ایک نقطہ نظر
رکھتا ہے، تو اس کا ان کے لئے کیا مطلب ہوگا؟
603
00:45:40,824 --> 00:45:42,534
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے۔
604
00:45:42,701 --> 00:45:46,455
میں جانتا ہوں. یہ محض فرضی ہے،
اگر اس نے آپ کو دیکھا...
605
00:45:46,622 --> 00:45:49,499
میرابیل، براہ کرم،
ہمیں گزمین کے لیے تیار ہونے کی ضرورت ہے۔
606
00:45:49,666 --> 00:45:52,836
میں صرف یہ جاننا چاہتا ہوں کہ آیا یہ
عام طور پر مثبت تھا یا، جیسے، کم مثبت...
607
00:45:53,003 --> 00:45:54,713
-یہ ایک ڈراؤنا خواب تھا!
-فیلکس!
608
00:45:54,880 --> 00:45:56,590
ارے، اسے جاننے کی ضرورت ہے،
پیپی، اسے جاننے کی ضرورت ہے۔
609
00:45:56,757 --> 00:45:57,799
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے۔
610
00:45:57,966 --> 00:46:00,385
وہ کچھ خوفناک
دیکھے گا۔ اور پھر...
611
00:46:01,720 --> 00:46:03,138
بوم! ایسا ہوتا۔
612
00:46:03,305 --> 00:46:04,473
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے۔
613
00:46:04,640 --> 00:46:06,266
اگر آپ کو سمجھ نہیں آئی کہ اس نے کیا دیکھا؟
614
00:46:06,433 --> 00:46:09,853
پھر آپ اس کا بہتر اندازہ لگا لیں،
کیونکہ یہ آپ کے لیے آ رہا تھا۔
615
00:46:10,437 --> 00:46:14,983
ہم Bruno-no-no-no کے بارے میں بات نہیں کرتے ہیں۔
616
00:46:15,150 --> 00:46:18,862
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے
617
00:46:19,863 --> 00:46:22,324
-لیکن یہ میری شادی کا دن تھا
- یہ ہماری شادی کا دن تھا۔
618
00:46:22,491 --> 00:46:26,245
ہم تیار ہو رہے تھے اور
آسمان پر بادل نہیں تھا۔
619
00:46:26,411 --> 00:46:28,664
آسمان پر بادلوں کی اجازت نہیں۔
620
00:46:28,830 --> 00:46:32,376
برونو شرارتی مسکراہٹ
کے ساتھ اندر چلا گیا۔
621
00:46:32,543 --> 00:46:33,710
گرج
622
00:46:33,877 --> 00:46:35,921
آپ کہانی سنا رہے ہیں یا میں؟
623
00:46:36,088 --> 00:46:37,881
میں معذرت خواہ ہوں،
میری زندگی چلو
624
00:46:38,215 --> 00:46:40,676
برونو کا کہنا ہے کہ یہ بارش کی طرح لگتا ہے۔
625
00:46:40,843 --> 00:46:42,594
اس نے اسے کیوں بتایا؟
626
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
ایسا کرتے ہوئے، وہ میرے دماغ میں سیلاب کرتا ہے۔
627
00:46:45,138 --> 00:46:47,307
ابویلا کو چھتری مل گئی۔
628
00:46:47,474 --> 00:46:49,852
سمندری طوفان میں شادی ہوئی۔
629
00:46:50,018 --> 00:46:52,479
کتنا خوشگوار دن ہے لیکن بہرحال
630
00:46:52,646 --> 00:46:57,067
ہم Bruno-no-no-no کے بارے میں بات نہیں کرتے ہیں۔
631
00:46:57,234 --> 00:47:00,404
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے
632
00:47:00,571 --> 00:47:01,446
ارے
633
00:47:01,530 --> 00:47:03,532
برونو کے ہچکچاہٹ یا ٹھوکر کھانے
کے خوف میں جینے کے لیے بڑھا
634
00:47:03,699 --> 00:47:05,868
میں اسے ہمیشہ بڑبڑاتے اور
بڑبڑاتے ہوئے سن سکتا ہوں۔
635
00:47:06,034 --> 00:47:08,871
میں اسے گرتی ہوئی ریت
کی آواز سے جوڑتا ہوں۔
636
00:47:10,539 --> 00:47:12,875
یہ ایک بھاری لفٹ ہے جس میں تحفہ بہت عاجز ہے۔
637
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
ابویلا اور خاندان کو ہمیشہ جھنجھوڑتے ہوئے چھوڑ دیا۔
638
00:47:15,460 --> 00:47:18,172
پیشین گوئیوں سے جوجھنا
وہ سمجھ نہیں سکتے تھے۔
639
00:47:18,338 --> 00:47:19,631
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
640
00:47:19,798 --> 00:47:23,969
اس کی پیٹھ کے ساتھ
سات فٹ فریم چوہے
641
00:47:24,136 --> 00:47:28,599
جب وہ تیرا نام لیتا ہے
تو سب سیاہ ہو جاتا ہے۔
642
00:47:28,765 --> 00:47:32,936
ہاں، وہ تمہاری چیخوں پر
تمہارے خواب اور دعوتیں دیکھتا ہے۔
643
00:47:34,479 --> 00:47:38,859
ہم Bruno-no-no-no کے بارے میں بات نہیں کرتے ہیں۔
644
00:47:39,026 --> 00:47:43,155
ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے
645
00:47:43,447 --> 00:47:47,075
اس نے مجھے بتایا کہ میری
مچھلی اگلے دن مر جائے گی۔
646
00:47:47,242 --> 00:47:48,243
نہیں نہیں
647
00:47:48,410 --> 00:47:51,663
اس نے مجھے بتایا کہ میں ایک آنت
بڑھاؤں گا اور جیسا کہ اس نے کہا
648
00:47:51,830 --> 00:47:54,666
-نہیں، نہیں-اس نے کہا کہ
میرے سارے بال غائب ہو جائیں گے
649
00:47:54,833 --> 00:47:56,418
اب میرے سر کو دیکھو
650
00:47:56,585 --> 00:47:57,586
نہیں نہیں
651
00:47:57,753 --> 00:48:01,215
جب آپ کی نبوت پڑھی جاتی ہے
تو آپ کی قسمت پر مہر لگ جاتی ہے۔
652
00:48:01,924 --> 00:48:05,511
اس نے مجھے بتایا کہ
میرے خوابوں کی زندگی
653
00:48:05,677 --> 00:48:09,723
وعدہ ہو گا اور کسی دن میرا ہو گا۔
654
00:48:11,183 --> 00:48:14,811
اس نے مجھے بتایا کہ میری طاقت بڑھے گی۔
655
00:48:14,978 --> 00:48:18,273
انگوروں کی طرح جو بیل پر پھلتے ہیں۔
656
00:48:18,982 --> 00:48:20,526
ماریانو اپنے راستے پر ہے۔
657
00:48:20,692 --> 00:48:24,530
اس نے مجھے بتایا کہ میرے خوابوں کا آدمی
658
00:48:24,696 --> 00:48:27,157
صرف پہنچ سے باہر ہو جائے گا
659
00:48:27,324 --> 00:48:29,826
دوسرے سے منگنی کی۔
660
00:48:30,285 --> 00:48:32,955
-ایسا لگتا ہے جیسے میں اسے ابھی سن رہا ہوں
- ارے، بہن
661
00:48:33,997 --> 00:48:37,292
میں آپ کی آواز نہیں چاہتا
662
00:48:37,751 --> 00:48:39,670
میں اب اسے سن سکتا ہوں۔
663
00:48:39,837 --> 00:48:43,549
ام، برونو ہاں،
اس برونو کے بارے میں
664
00:48:43,715 --> 00:48:48,262
مجھے واقعی برونو کے بارے میں جاننے کی ضرورت
ہے، مجھے سچائی اور پوری حقیقت بتائیں، برونو
665
00:48:48,428 --> 00:48:51,098
ازابیلا، آپ کا بوائے فرینڈ یہاں ہے!
666
00:48:51,265 --> 00:48:53,267
رات کے کھانے کا وقت
667
00:48:53,475 --> 00:48:56,895
-یہ میری شادی کا دن تھا
- یہ ہماری شادی کا دن تھا۔
668
00:48:57,145 --> 00:49:02,901
-اور آسمان پر بادل نہیں تھے
-آسمان میں بادلوں کی اجازت نہیں ہے۔
669
00:49:02,985 --> 00:49:06,154
اس نے مجھے بتایا کہ میری طاقت بڑھے گی۔
670
00:49:06,321 --> 00:49:09,616
تھنڈر - آپ کہانی
سنا رہے ہیں یا میں؟
671
00:49:09,825 --> 00:49:11,785
ماریانو اپنے راستے پر ہے۔
672
00:49:11,952 --> 00:49:15,956
برونو کا کہنا ہے کہ یہ بارش کی
طرح لگتا ہے - اس نے اسے کیوں بتایا؟
673
00:49:16,123 --> 00:49:20,752
-ایسا کرتے ہوئے، اس نے میرے دماغ میں پانی بھر دیا
- ابویلا کو چھتری مل گئی۔
674
00:49:20,919 --> 00:49:23,755
سمندری طوفان میں شادی ہوئی۔
675
00:49:25,507 --> 00:49:28,302
وہ یہاں ہے برونو نمبر
کے بارے میں بات نہ کریں۔
676
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
میں نے برونو کے بارے میں کیوں بات کی؟
677
00:49:31,346 --> 00:49:33,098
برونو کے بارے میں ایک لفظ بھی نہیں۔
678
00:49:33,265 --> 00:49:35,475
مجھے کبھی بھی برونو کی پرورش نہیں کرنی چاہیے تھی۔
679
00:49:37,561 --> 00:49:40,397
میرابو! آپ کی پارٹی پتلون ہے؟
کیونکہ میں...
680
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
میں برونو کے ٹاور میں گھس گیا۔
681
00:49:49,156 --> 00:49:50,616
مجھے اس کی آخری نظر
مل گئی۔ خاندان مشکل میں ہے۔
682
00:49:50,782 --> 00:49:52,826
جادو مر رہا ہے۔ گھر ٹوٹ رہا ہے،
لوئیسا کا تحفہ ختم ہو رہا ہے۔
683
00:49:52,993 --> 00:49:55,829
اور مجھے لگتا ہے کہ یہ سب میری وجہ سے ہے؟
684
00:49:59,333 --> 00:50:00,417
Pá؟
685
00:50:03,921 --> 00:50:06,965
ہم کچھ نہیں کہتے۔ ابویلا
چاہتی ہے کہ آج کی رات کامل ہو۔
686
00:50:07,132 --> 00:50:09,760
جب تک گزمین کے چلے گئے،
آپ نے برونو کے ٹاور میں داخل نہیں کیا۔
687
00:50:09,927 --> 00:50:11,929
جادو نہیں مر رہا
ہے۔ گھر نہیں ٹوٹ رہا۔
688
00:50:12,095 --> 00:50:13,639
لوئیسا کا تحفہ ختم نہیں ہو رہا ہے۔
689
00:50:13,805 --> 00:50:16,433
کسی کو پتہ نہیں چلے
گا۔ بس نارمل کام کریں۔
690
00:50:16,600 --> 00:50:18,852
کسی کو نہیں جاننا ہے۔
691
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
میں جانتا ہوں.
692
00:50:25,442 --> 00:50:26,652
وہ سب کو بتانے والی ہے۔
693
00:50:26,818 --> 00:50:28,529
کھانے کا وقت!
694
00:50:30,072 --> 00:50:34,868
Guzmans اور Madrigals ایک ساتھ
encanto کے لیے بہت اچھے ہوں گے۔
695
00:50:35,035 --> 00:50:39,331
جی ہاں. پھر، آئیے امید کرتے ہیں کہ
آج کی رات کوئی خوفناک آفت نہیں ہے۔
696
00:50:40,082 --> 00:50:41,834
ایک کامل رات تک!
697
00:50:51,552 --> 00:50:52,970
ایواکاڈو؟
698
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
کیمیلو۔ اپنا چہرہ ٹھیک کرو۔
699
00:51:01,937 --> 00:51:02,938
پانی؟
700
00:51:07,943 --> 00:51:08,819
میرابیل۔
701
00:51:09,987 --> 00:51:11,572
کریم، براہ مہربانی؟
702
00:51:11,780 --> 00:51:13,407
Pá، کریم؟
703
00:51:17,077 --> 00:51:18,495
...برونو کا وژن۔
704
00:51:19,246 --> 00:51:21,331
پیپا، بادل۔
705
00:51:21,498 --> 00:51:23,876
صاف آسمان، صاف آسمان، صاف آسمان۔
706
00:51:25,127 --> 00:51:27,045
برونو کا وژن۔
707
00:51:32,259 --> 00:51:33,343
میرابیل؟
708
00:51:34,636 --> 00:51:35,846
سب کچھ ٹھیک ہے؟
709
00:51:36,847 --> 00:51:39,057
سب کچھ بہت اچھا ہے.
وہ صرف پرجوش ہے۔
710
00:51:39,224 --> 00:51:40,851
آپ کو تجویز کرنے کے
لیے۔ جو آپ کو کرنا چاہیے!
711
00:51:41,018 --> 00:51:42,644
-جی ہاں.
- جتنی جلدی ہو سکے
712
00:51:43,145 --> 00:51:44,646
میں اصل میں جا رہا تھا...
713
00:51:44,813 --> 00:51:46,523
تم واقعی کرنے والے تھے۔ زبردست!
714
00:51:49,443 --> 00:51:52,446
ٹھیک ہے، چونکہ یہاں ہر ایک کے پاس ٹیلنٹ ہے...
715
00:51:52,613 --> 00:51:55,115
میرا ماریانو ایک گانے کے
ساتھ شروع کرنا چاہتا تھا!
716
00:51:55,282 --> 00:51:58,160
لوئیسا، کیا آپ پیانو لے سکتے ہیں؟
717
00:51:58,827 --> 00:52:00,078
ٹھیک ہے.
718
00:52:01,788 --> 00:52:05,209
اس کے بعد گانا دراصل
خاندانی روایت ہے۔
719
00:52:07,503 --> 00:52:11,423
ازابیلا، تمام میڈریگلز میں سب سے زیادہ خوبصورت۔
720
00:52:14,301 --> 00:52:15,552
آپ بہت اچھا کر رہے ہیں۔
721
00:52:15,886 --> 00:52:19,806
اس پورے Encanto...
میں سب سے بہترین پھول
722
00:52:19,973 --> 00:52:20,807
نہیں!
723
00:52:29,525 --> 00:52:31,318
کیا آپ شادی کرو گے...
724
00:52:31,485 --> 00:52:32,569
نہیں!
725
00:52:36,448 --> 00:52:38,534
کیا ہو رہا ہے؟
726
00:52:38,700 --> 00:52:40,160
میرابیل کو برونو کی نظر مل گئی۔ وہ اس میں ہے۔
727
00:52:40,327 --> 00:52:42,663
وہ جادو کو ختم کرنے والی ہے اور اب،
ہم سب برباد ہو گئے ہیں!
728
00:53:12,776 --> 00:53:15,153
ابویلا، براہ کرم!
ایک وضاحت ہونی چاہیے۔
729
00:53:15,320 --> 00:53:16,613
مجھے تم سے نفرت ہے!
730
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
- میں ایک ہارنے والا ہوں!
-لوئیزا!
731
00:53:18,615 --> 00:53:19,700
تم نے کیا کیا؟
732
00:53:19,867 --> 00:53:24,121
میں کچھ نہیں کر رہا!
یہ برونو کا وژن ہے!
733
00:53:30,002 --> 00:53:34,506
جادو مضبوط ہے! سب کچھ ٹھیک ہے!
734
00:53:34,673 --> 00:53:37,092
ہم میڈریگل ہیں!
735
00:53:37,426 --> 00:53:38,802
میرابیل!
736
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
ارے!
737
00:54:50,582 --> 00:54:53,836
یہ ٹھیک ہے، ممی۔ گہری سانس اندر،
گہری سانس باہر۔
738
00:54:57,673 --> 00:54:58,549
رکو!
739
00:55:00,759 --> 00:55:02,010
رکو!
740
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
نہیں! نہیں!
741
00:55:26,785 --> 00:55:28,912
مدد! مدد...
742
00:55:29,204 --> 00:55:31,248
کیسیٹا! کیسیٹا!
743
00:55:32,416 --> 00:55:33,584
میری مدد کرو!
744
00:55:34,001 --> 00:55:35,002
میری مدد کرو!
745
00:55:40,340 --> 00:55:41,383
تم بہت پسینے والے ہو۔
746
00:55:45,888 --> 00:55:46,722
ارے نہیں!
747
00:56:00,611 --> 00:56:01,862
-بائے
-کیا؟
748
00:56:02,029 --> 00:56:03,614
نہیں، ٹھہرو!
749
00:56:03,780 --> 00:56:05,115
رکو! رکو!
750
00:56:05,866 --> 00:56:06,992
آپ نے وژن کیوں لیا؟
751
00:56:07,159 --> 00:56:08,243
دستک، دستک، دستک، دستک،
دستک۔ لکڑی پر دستک.
752
00:56:08,410 --> 00:56:09,661
اس کا کیا مطلب ہے؟
753
00:56:09,828 --> 00:56:11,830
آپ واپس کیوں آئے ہیں یا...؟
754
00:56:12,706 --> 00:56:13,665
ٹیو برونو؟
755
00:56:13,832 --> 00:56:15,584
دستک، دستک، دستک، دستک،
دستک۔ لکڑی پر دستک.
756
00:56:15,834 --> 00:56:18,921
آپ کو یہ نظارہ کبھی نہیں
دیکھنا چاہیے تھا۔ کوئی نہیں تھا۔
757
00:56:19,087 --> 00:56:20,923
-لیکن...
-تھوڑا سا نمک۔
758
00:56:22,216 --> 00:56:23,217
شکر.
759
00:56:28,639 --> 00:56:29,473
انتظار کرو۔
760
00:56:30,265 --> 00:56:33,227
کیا آپ یہاں دراڑوں کو ٹھیک کرنے میں آئے ہیں؟
761
00:56:34,186 --> 00:56:37,439
اوہ، وہ؟ نہیں نہیں نہیں.
میں ان چیزوں کے قریب جانے سے بہت ڈرتا ہوں۔
762
00:56:37,606 --> 00:56:39,650
تمام پیچنگ ہرنینڈو نے کی ہے۔
763
00:56:39,816 --> 00:56:43,278
-ہرنینڈو کون ہے؟
-میں ہرنینڈو ہوں اور مجھے کسی چیز سے ڈر نہیں لگتا!
764
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
یہ دراصل میں ہوں۔
765
00:56:47,074 --> 00:56:48,992
میں کہتا تھا کہ میرا اصل تحفہ "اداکاری" تھا۔
766
00:56:50,911 --> 00:56:53,539
میں جارج ہوں۔ میں اسپیکل بناتا ہوں۔
767
00:56:55,666 --> 00:56:58,627
آپ یہاں کتنے عرصے سے واپس آئے ہیں؟
768
00:57:04,216 --> 00:57:05,759
آپ نے کبھی نہیں چھوڑا۔
769
00:57:06,802 --> 00:57:10,097
ٹھیک ہے، میں نے اپنا ٹاور چھوڑ دیا،
جو آپ جانتے ہیں، بہت سی سیڑھیاں تھیں...
770
00:57:10,264 --> 00:57:12,850
اور یہاں، ملحقہ کچن۔
771
00:57:14,810 --> 00:57:17,020
پلس، مفت تفریح۔
772
00:57:17,187 --> 00:57:19,106
تو، آپ کو کیا پسند ہے؟
آپ کو کھیل پسند ہیں؟
773
00:57:19,565 --> 00:57:22,150
گیم شو؟ Telenovelas؟
774
00:57:23,819 --> 00:57:26,280
ان کی محبت کبھی نہیں ہو سکتی۔
775
00:57:26,446 --> 00:57:27,990
میں نہیں سمجھا.
776
00:57:28,156 --> 00:57:30,033
ٹھیک ہے، کیونکہ وہ اس کی خالہ
ہے اور اسے بھولنے کی بیماری ہے...
777
00:57:30,200 --> 00:57:32,077
اس لیے اسے یاد نہیں رہتا کہ وہ اس کی خالہ ہے۔
778
00:57:32,244 --> 00:57:34,746
یہ ایک بہت ہی حرام قسم کی طرح ہے...
779
00:57:34,913 --> 00:57:40,127
مجھے سمجھ نہیں آرہا کہ تم کیوں چلے گئے،
لیکن چھوڑا نہیں۔
780
00:57:40,919 --> 00:57:45,591
اوہ، ٹھیک ہے، کیونکہ،
encanto کے آس پاس کے پہاڑ کافی لمبے ہیں۔
781
00:57:45,757 --> 00:57:49,636
اور جیسا کہ میں نے کہا، مفت کھانا اور سب کچھ۔
782
00:57:49,803 --> 00:57:51,889
آپ لوگوں کو مفت کھانا پسند ہے، ہے نا؟
783
00:57:52,264 --> 00:57:54,641
ہمیشہ بھوکا رہتا ہے۔
کبھی مطمئن نہیں ہوا۔
784
00:58:15,245 --> 00:58:18,123
میرا تحفہ خاندان کی مدد نہیں کر رہا تھا...
785
00:58:18,290 --> 00:58:20,918
لیکن، میں اپنے خاندان سے محبت کرتا ہوں، تم جانتے ہو؟
786
00:58:21,543 --> 00:58:25,255
میں صرف یہ نہیں جانتا کہ کیسے...
787
00:58:25,881 --> 00:58:28,342
ویسے بھی،
میرے خیال میں آپ کو جانا چاہیے، کیونکہ...
788
00:58:28,550 --> 00:58:30,677
میرے پاس واقعی کوئی اچھی وجہ نہیں ہے، لیکن،
اگر میں نے ایسا کیا، تو آپ اس طرح ہوں گے...
789
00:58:30,886 --> 00:58:32,596
"مجھے جانا چاہیے، کیونکہ یہ ایک اچھی وجہ ہے۔"
790
00:58:34,598 --> 00:58:35,807
میں آپ کی نظر میں کیوں تھا؟
791
00:58:38,268 --> 00:58:39,645
ٹیو برونو؟
792
00:58:41,980 --> 00:58:45,984
میں صرف خاندان کو اپنے اوپر فخر کرنا چاہتا تھا۔
793
00:58:46,527 --> 00:58:47,778
صرف ایک بار.
794
00:58:49,905 --> 00:58:51,740
لیکن اگر مجھے روکنا چاہئے...
795
00:58:53,283 --> 00:58:55,619
اگر میں اپنے خاندان کو تکلیف پہنچا رہا ہوں تو...
796
00:58:56,495 --> 00:58:58,372
بس مجھے بتاو.
797
00:58:59,498 --> 00:59:01,041
میں تمہیں بتا نہیں سکتا...
798
00:59:01,959 --> 00:59:03,877
کیونکہ میں نہیں جانتا.
799
00:59:04,670 --> 00:59:09,049
میں نے رات کو یہ خواب دیکھا
تھا کہ آپ کو اپنا تحفہ نہیں ملا۔
800
00:59:09,967 --> 00:59:11,552
ابویلا جادو سے پریشان۔
801
00:59:11,718 --> 00:59:15,556
لہذا، اس نے مجھ سے مستقبل میں دیکھنے
کی التجا کی۔ دیکھیں اس کا کیا مطلب تھا۔
802
00:59:17,057 --> 00:59:20,269
اور میں نے جادو کو خطرے میں دیکھا۔
803
00:59:21,144 --> 00:59:24,231
ہمارا گھر توڑنا۔
804
00:59:24,398 --> 00:59:28,235
اور پھر، اور پھر، اور پھر، میں نے تمہیں دیکھا۔
805
00:59:28,402 --> 00:59:31,989
لیکن نقطہ نظر مختلف تھا.
یہ بدل جائے گا۔
806
00:59:32,155 --> 00:59:35,409
اور کوئی جواب نہیں تھا۔
کوئی واضح قسمت نہیں۔
807
00:59:35,576 --> 00:59:38,537
جیسے آپ کا مستقبل غیر طے شدہ تھا۔
808
00:59:39,454 --> 00:59:41,874
لیکن میں جانتا تھا کہ یہ کیسا لگے گا۔
میں جانتا تھا کہ سب کیا سوچیں گے...
809
00:59:42,040 --> 00:59:45,043
کیونکہ میں برونو ہوں اور ہر کوئی
ہمیشہ بدترین تصور کرتا ہے، اس لیے...
810
00:59:46,920 --> 00:59:48,297
تو...
811
00:59:49,673 --> 00:59:54,553
تم میری حفاظت کے لیے چلے گئے ہو؟
812
00:59:55,762 --> 00:59:57,472
مجھے نہیں معلوم کہ یہ کس طرف جائے گا...
813
00:59:58,307 --> 00:59:59,558
لیکن میرا اندازہ...
814
00:59:59,725 --> 01:00:01,977
خاندان، انکانٹو...
815
01:00:02,352 --> 01:00:04,313
اور معجزے کی قسمت خود...
816
01:00:05,480 --> 01:00:07,357
ٹھیک ہے، یہ سب آپ پر اترنے والا ہے۔
817
01:00:09,985 --> 01:00:11,111
یا شاید میں غلط ہوں۔
818
01:00:11,278 --> 01:00:13,780
تم جانتے ہو،
یہ ایک معمہ ہے۔ اسی لیے یہ وژن...
819
01:00:15,657 --> 01:00:19,203
دیکھو، اگر میں مزید مدد کر سکتا ہوں، تو میں...
820
01:00:19,369 --> 01:00:21,413
لیکن میں صرف اتنا جانتا ہوں۔
821
01:00:21,747 --> 01:00:24,625
اچھی قسمت.
کاش میں مزید دیکھ سکتا۔
822
01:00:25,918 --> 01:00:26,919
ہاں۔
823
01:00:30,672 --> 01:00:32,132
ہاں۔
824
01:00:32,925 --> 01:00:35,761
آپ کی خواہش ہے کہ آپ مزید دیکھ سکتے،
تو مزید دیکھیں!
825
01:00:35,928 --> 01:00:37,888
ایک اور نقطہ نظر ہے.
826
01:00:38,055 --> 01:00:40,432
نہیں نہیں.
دیکھو میں اب ویژن نہیں کرتا۔
827
01:00:40,599 --> 01:00:41,808
- لیکن آپ کر سکتے ہیں۔
- لیکن میں نہیں کروں گا۔
828
01:00:41,975 --> 01:00:45,979
آپ یہ نہیں کہہ سکتے کہ دنیا کا
وزن آپ کے کندھوں پر ہے۔ ختم شد.
829
01:00:46,146 --> 01:00:49,900
اگر ہماری قسمت مجھ پر منحصر ہے،
میں کہتا ہوں کہ ایک اور نقطہ نظر ہے.
830
01:00:50,776 --> 01:00:52,027
شاید یہ مجھے دکھائے گا کہ کیا کرنا ہے۔
831
01:00:52,194 --> 01:00:56,031
دیکھو، یہاں تک کہ اگر میں چاہتا ہوں، جو میں نہیں
کرتا، تم نے میری بصارت کے غار کو برباد کر دیا۔
832
01:00:56,198 --> 01:00:58,700
جو ایک مسئلہ ہے،
کیونکہ مجھے ایک بڑی کھلی جگہ کی ضرورت ہے۔
833
01:00:58,867 --> 01:01:00,452
- ہم ایک تلاش کریں گے۔
-کہاں؟
834
01:01:00,619 --> 01:01:01,620
میرا کمرہ استعمال کریں۔
835
01:01:02,996 --> 01:01:05,874
چوہوں نے مجھے سب
کچھ بتا دیا۔ ان کو مت کھاؤ۔
836
01:01:09,294 --> 01:01:14,174
ہمارے خاندان کو مدد کی ضرورت ہے،
اور آپ کو یہاں سے نکلنا ہوگا۔
837
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
آپ کو مجھے دوسری بار بتانا
چاہیے تھا جب آپ نے یہ رویا دیکھا تھا۔
838
01:01:34,069 --> 01:01:35,070
خاندان کے بارے میں سوچو۔
839
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
میں اپنی بیٹی کے بارے میں سوچ رہا تھا۔
840
01:01:38,156 --> 01:01:39,700
پاپا، پرسکون ہو جاؤ.
841
01:01:39,867 --> 01:01:41,118
- میں اپنی پوری کوشش کر رہا ہوں۔
-جی ہاں.
842
01:01:41,285 --> 01:01:42,911
آپ خوش قسمت ہیں کہ یہ سمندری طوفان نہیں ہے۔
843
01:01:43,078 --> 01:01:46,540
ماما،
آپ میرابیل پر ہمیشہ بہت سخت رہی ہیں۔
844
01:01:46,707 --> 01:01:48,125
اردگرد دیکھو.
845
01:01:48,292 --> 01:01:53,338
ہمیں اپنے خاندان کی حفاظت کرنی
چاہیے۔ ہم اپنا گھر نہیں کھو سکتے۔
846
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
شہر کے لوگ جادو کے
بارے میں بے چین ہو رہے ہیں۔
847
01:01:59,178 --> 01:02:00,429
وہ آپ کو دیکھنا چاہتے ہیں۔
848
01:02:01,138 --> 01:02:03,724
میرابیل ایک وجہ سے اس خواب میں تھا۔
849
01:02:04,975 --> 01:02:06,059
اسے ڈھونڈو۔
850
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
ہم شاید جلدی کرنا چاہتے ہیں۔
851
01:02:14,109 --> 01:02:16,320
آپ مستقبل میں جلدی نہیں کر سکتے۔
852
01:02:19,031 --> 01:02:20,991
اگر میں آپ کو کچھ برا دکھاؤں تو کیا ہوگا؟
853
01:02:21,158 --> 01:02:23,619
اگر میں ایسی چیز دیکھتا ہوں جو آپ کو
پسند نہیں ہے، تو آپ سب ہو جائیں گے...
854
01:02:23,785 --> 01:02:27,664
"برونو بری چیزوں کو انجام دیتا ہے۔ اوہ، وہ ڈراونا
ہے اور اس کی نظر نے میری گولڈ فش کو مار ڈالا۔"
855
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
مجھے نہیں لگتا کہ آپ بری چیزوں کو انجام دیتے ہیں۔
856
01:02:31,251 --> 01:02:35,422
بعض اوقات خاندانی عجیب و غریب
لوگ صرف برا ریپ حاصل کرتے ہیں۔
857
01:02:36,215 --> 01:02:37,424
تم یہ کر سکتے ہو.
858
01:02:41,136 --> 01:02:42,179
اعصاب کے لیے۔
859
01:02:46,183 --> 01:02:49,686
میں یہ کر سکتا ہوں. میں یہ کر سکتا ہوں،
میں یہ کر سکتا ہوں، میں یہ کر سکتا ہوں۔
860
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
ہو سکتا ہے آپ انتظار کرنا چاہتے ہوں۔
861
01:03:59,840 --> 01:04:02,551
یہ صرف ایک ہی چیز
ہے۔ مجھے رکنا ہے!
862
01:04:02,718 --> 01:04:07,264
نہیں، مجھے یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ
یہ کس طرف جاتا ہے۔ جواب تو ہونا ہی ہے۔
863
01:04:07,431 --> 01:04:08,599
کچھ جو ہم نہیں دیکھ رہے ہیں!
864
01:04:08,765 --> 01:04:10,350
تم وہی دیکھ رہے ہو جو میں ہوں۔
865
01:04:10,642 --> 01:04:12,060
-اگر کچھ اور ہوتا...
-وہاں!
866
01:04:12,352 --> 01:04:13,604
وہاں پر!
867
01:04:14,396 --> 01:04:15,272
تتلی!
868
01:04:15,439 --> 01:04:16,940
تتلی کی پیروی کرو!
869
01:04:22,404 --> 01:04:23,447
وہ کہاں ہے؟
870
01:04:23,864 --> 01:04:25,782
یہ سب آرڈر سے باہر ہے۔
871
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
یہ موم بتی ہے۔ موم
بتی روشن ہو رہی ہے!
872
01:04:30,829 --> 01:04:33,290
مجھے لگتا ہے کہ آپ موم بتی کی مدد کرنے والے ہیں!
-کیسے؟
873
01:04:33,665 --> 01:04:35,334
تمہارے ساتھ کوئی ہے۔
874
01:04:36,710 --> 01:04:37,836
اور تم اس سے لڑو! -کیا؟
875
01:04:38,003 --> 01:04:39,588
رکو، نہیں، نہیں.
کیا یہ گلے لگانا ہے؟
876
01:04:39,755 --> 01:04:40,756
کیا میں لڑ رہا ہوں یا گلے لگا رہا ہوں؟
877
01:04:41,757 --> 01:04:43,717
ایک گلے لگانا۔ ایک گلے!
878
01:04:43,884 --> 01:04:45,886
موم بتی کو روشن کرنے کے
لیے آپ کو اسے گلے لگانا ہوگا۔
879
01:04:46,053 --> 01:04:47,346
کس کو گلے لگائیں؟
880
01:04:47,846 --> 01:04:48,931
تقریبا وہاں.
881
01:04:49,097 --> 01:04:50,891
-یہ کون ہے؟
-تقریبا وہاں.
882
01:04:51,808 --> 01:04:52,809
میں سمجھ گیا!
883
01:04:54,561 --> 01:04:56,104
ازابیلا؟
884
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
آپ کی بہن؟ یہ بہت اچھا ہے!
885
01:05:05,572 --> 01:05:06,782
ہر وقت.
886
01:05:08,408 --> 01:05:11,078
ازابیلا کو گلے لگانے
سے کچھ کیوں ہوگا؟
887
01:05:11,245 --> 01:05:14,081
میں نہیں جانتا. ہمارے خاندان کو ایک معجزہ
ملا۔ آپ خاندان کے معجزے میں کیسے مدد کرتے ہیں؟
888
01:05:14,248 --> 01:05:15,249
آپ ایک بہن کو گلے لگاتے ہیں۔
889
01:05:15,415 --> 01:05:18,460
میرابیل؟ میرابیل؟
890
01:05:19,336 --> 01:05:21,463
میرابیل؟
891
01:05:21,630 --> 01:05:23,590
ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ ہمارا یہاں وقت ختم ہو رہا ہے۔
892
01:05:23,757 --> 01:05:25,133
یہ کام نہیں کرے گا۔
893
01:05:25,300 --> 01:05:28,303
وہ مجھے کبھی گلے نہیں لگائے گی، ٹھیک ہے؟
وہ مجھ سے نفرت کرتی ہے!
894
01:05:28,470 --> 01:05:30,931
اس کے علاوہ، میں نہیں جانتا کہ آپ نے
سنا ہے، میں نے اس کی تجویز کو برباد کر دیا!
895
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
-پلس، PS،
وہ صرف پریشان کن ہے۔ میرابیل؟
896
01:05:33,767 --> 01:05:35,477
یقیناً یہ ازابیلا ہے! میرابیل؟
897
01:05:35,644 --> 01:05:36,979
ویسے بھی اسے میرے ساتھ کیا مسئلہ ہے؟
898
01:05:37,145 --> 01:05:38,397
وہ وہ ہے جس کے اندر
سے گلاب نکلتے ہیں...
899
01:05:38,564 --> 01:05:39,731
میرابیل!
900
01:05:39,898 --> 01:05:41,400
معذرت، معذرت، معذرت۔
901
01:05:41,567 --> 01:05:43,402
آپ نے دیکھا، آپ پوائنٹ کو کھو رہے ہیں۔
902
01:05:43,819 --> 01:05:46,071
خاندان کی قسمت،
یہ اس پر منحصر نہیں ہے.
903
01:05:46,238 --> 01:05:47,614
یہ تو آپ پر منحصر ہے، آپ کی مرضی ہے.
904
01:05:48,156 --> 01:05:51,493
آپ بالکل وہی ہیں جو اس خاندان کی ضرورت ہے۔
905
01:05:52,870 --> 01:05:54,371
آپ کو صرف اسے دیکھنا ہے۔
906
01:05:55,414 --> 01:05:57,165
خود سے، میرے جانے کے بعد۔
907
01:05:58,250 --> 01:06:00,043
کیا، تم نہیں آ رہے؟
908
01:06:01,211 --> 01:06:04,006
یہ آپ کی نظر تھی میرابیل۔ میرا نہیں.
909
01:06:04,173 --> 01:06:05,591
آپ کو ڈر ہے کہ ابویلا آپ کو دیکھ لے گا۔
910
01:06:05,757 --> 01:06:07,718
جی ہاں میرا مطلب ہے، ہاں، وہ بھی۔
911
01:06:09,928 --> 01:06:13,432
ارے، معجزہ بچانے کے بعد، تشریف لے آئیں۔
912
01:06:14,391 --> 01:06:18,854
معجزہ کو بچانے کے بعد،
میں آپ کو گھر لا رہا ہوں۔
913
01:06:19,980 --> 01:06:21,815
دستک، دستک، دستک، دستک،
دستک۔ لکڑی پر دستک.
914
01:06:34,328 --> 01:06:38,248
آپ کو یہ مل گیا۔ صرف
معجزہ کو بچانے والا۔
915
01:06:39,166 --> 01:06:40,667
گلے لگا کر۔
916
01:06:41,877 --> 01:06:44,671
ایک ھے؟ ارے
917
01:06:45,380 --> 01:06:48,425
میں جانتا ہوں کہ ہمارے مسائل تھے...
918
01:06:48,592 --> 01:06:54,389
لیکن میں آپ کے لیے بہتر
بہن بننے کے لیے تیار ہوں۔
919
01:06:54,806 --> 01:06:57,100
لہذا، ہمیں صرف گلے لگانا چاہئے.
920
01:06:57,518 --> 01:06:59,853
چلو اسے گلے لگاتے ہیں، ہہ؟
921
01:07:00,979 --> 01:07:03,315
"گلے سے باہر"؟
922
01:07:04,358 --> 01:07:07,027
لوئیسا ایمپینڈا کو نہیں اٹھا سکتی...
923
01:07:07,486 --> 01:07:11,406
ماریانو کی ناک ٹوٹے ہوئے
پپیتے کی طرح لگتی ہے!
924
01:07:11,949 --> 01:07:13,492
کیا آپ اپنا دماغ کھو چکے ہیں؟
925
01:07:14,952 --> 01:07:17,955
عیسی، مجھے لگتا ہے کہ آپ پریشان ہیں.
926
01:07:18,121 --> 01:07:21,917
اور آپ جانتے ہیں کہ پریشان ہونے
کا کیا علاج ہے؟ ایک گرم گلے لگانا۔
927
01:07:22,417 --> 01:07:24,044
باہر نکل جاو.
928
01:07:25,420 --> 01:07:27,422
سب کچھ پرفیکٹ تھا۔
929
01:07:27,589 --> 01:07:29,800
ابویلا خوش تھا۔ گھر والے خوش تھے۔
930
01:07:29,967 --> 01:07:35,764
کیا آپ ایک بہتر بہن بننا چاہتے ہیں؟
میری زندگی برباد کرنے کے لیے معذرت۔
931
01:07:39,434 --> 01:07:43,021
چلو۔ معذرت خواہ.
932
01:07:46,567 --> 01:07:47,776
میں...
933
01:07:49,194 --> 01:07:50,529
ہوں...
934
01:07:51,697 --> 01:07:52,698
معذرت...
935
01:07:55,158 --> 01:07:58,287
- کہ آپ کی زندگی بہت اچھی ہے!
-باہر
936
01:07:58,453 --> 01:08:01,164
رکو! ٹھیک! معافی چاہتا ہوں!
937
01:08:02,040 --> 01:08:04,418
میں آپ کی زندگی کو برباد کرنے کی کوشش نہیں کر رہا تھا!
938
01:08:05,460 --> 01:08:07,880
ہم میں سے کچھ کو بڑے مسائل ہیں...
939
01:08:08,046 --> 01:08:10,549
تم خود غرض، حقدار شہزادی!
940
01:08:10,716 --> 01:08:11,967
"خود غرض"؟
941
01:08:12,134 --> 01:08:16,889
میں اپنی پوری زندگی کامل
ہونے میں پھنس گیا ہوں!
942
01:08:17,055 --> 01:08:20,850
اور لفظی طور پر، صرف ایک چیز جو آپ
نے میرے لیے کی ہے وہ ہے گڑبڑ کرنا!
943
01:08:21,018 --> 01:08:24,479
کچھ بھی نہیں بگڑا! آپ اب بھی اس
بڑے گونگے ہنک سے شادی کر سکتے ہیں!
944
01:08:24,645 --> 01:08:28,524
میں اس سے کبھی شادی نہیں کرنا چاہتا تھا!
میں خاندان کے لئے کر رہا تھا!
945
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
اوہ، میرے خدا.
946
01:08:32,738 --> 01:08:33,779
ایک ھے...
947
01:08:33,947 --> 01:08:37,576
یہ ایک بہت سنگین اعتراف ہے.
948
01:08:38,868 --> 01:08:40,412
ٹھیک ہے، ادھر جاؤ۔
949
01:08:40,578 --> 01:08:41,705
اسے اندر لے آؤ۔
950
01:08:42,288 --> 01:08:43,165
ایک ھے؟
951
01:08:46,752 --> 01:08:49,296
میں نے ابھی کچھ غیر متوقع بنایا
952
01:08:50,380 --> 01:08:54,301
کچھ تیز کچھ نیا
953
01:08:54,468 --> 01:08:56,678
ایک ھے؟ یہ وہ حصہ ہے جہاں ہم...
954
01:08:56,845 --> 01:09:00,682
یہ سڈول یا کامل نہیں
ہے لیکن یہ خوبصورت ہے۔
955
01:09:00,849 --> 01:09:04,810
اور یہ میرا ہے میں
اور کیا کر سکتا ہوں؟
956
01:09:04,978 --> 01:09:06,354
انتظار کرو اسے اندر لاؤ،
اسے اندر لے آؤ
957
01:09:06,563 --> 01:09:08,857
-اچھی بات ہے، اسے اندر لے آؤ، اسے لے آؤ
- میں اور کیا کر سکتا ہوں؟
958
01:09:09,066 --> 01:09:10,776
آئیے گلے لگائیں اسے اندر لائیں،
اندر لے آئیں
959
01:09:10,943 --> 01:09:12,194
مفت گلے لگاؤ، اسے اندر لے آؤ
960
01:09:12,402 --> 01:09:16,113
میں گلابوں کی قطاریں اور قطاریں اگاتا ہوں۔
961
01:09:16,615 --> 01:09:20,452
فلور ڈی میو بائی میل
962
01:09:20,618 --> 01:09:24,790
میں کامل، مشق پوز بناتا ہوں۔
963
01:09:24,957 --> 01:09:28,752
میری مسکراہٹ کے پیچھے بہت کچھ چھپا ہوا ہے۔
964
01:09:28,919 --> 01:09:34,131
میں کیا کر سکتا ہوں اگر میں ابھی بڑھ گیا
ہوں جو میں اس لمحے محسوس کر رہا تھا؟
965
01:09:34,299 --> 01:09:36,134
کیا آپ جانتے ہیں کہ آپ کہاں جا رہے ہیں؟
966
01:09:36,635 --> 01:09:41,223
میں کیا کر سکتا ہوں اگر میں صرف جانتا
ہوں کہ اسے کامل ہونے کی ضرورت نہیں ہے؟
967
01:09:41,390 --> 01:09:44,643
یہ صرف ہونے کی ضرورت
ہے اور انہوں نے مجھے رہنے دیا۔
968
01:09:44,810 --> 01:09:48,522
جیکارنڈاس کا سمندری طوفان
969
01:09:48,689 --> 01:09:51,399
-انجیر کا گلا گھونٹنا،
لٹکتی بیلیں -انجیر!
970
01:09:51,899 --> 01:09:52,901
یہ ٹھیک ہے
971
01:09:53,068 --> 01:09:58,991
پالما ڈی سیرا ہوا بھرتا ہے جیسا کہ
میں چڑھتا ہوں اور میں دھکیلتا ہوں۔
972
01:09:59,157 --> 01:10:01,410
میں اور کیا کر سکتا ھوں؟
973
01:10:02,202 --> 01:10:05,873
کیا میں ہمیں سورج کا دریا پہنچا سکتا ہوں؟
974
01:10:06,039 --> 01:10:09,835
ہوشیار،
یہ گوشت خور ہے تھوڑا سا نہیں کرے گا۔
975
01:10:10,002 --> 01:10:13,297
میں کسی نئی چیز کی لرزش محسوس کرنا چاہتا ہوں۔
976
01:10:13,964 --> 01:10:17,050
میں خوبصورتی سے بہت بیمار
ہوں مجھے کچھ سچ چاہیے، ہے نا؟
977
01:10:17,217 --> 01:10:22,347
جب سے آپ نے آنکھیں کھولی ہیں آپ
کو لگتا تھا کہ آپ کی زندگی ایک خواب ہے۔
978
01:10:22,514 --> 01:10:24,725
یہ جڑیں کتنی نیچے جاتی ہیں؟
979
01:10:24,892 --> 01:10:28,020
میں صرف وہی جانتا ہوں جو آپ اگتے ہیں۔
980
01:10:28,187 --> 01:10:30,689
لیکن یہ دیکھنا حیرت انگیز
ہے کہ آپ کیسے اٹھتے ہیں۔
981
01:10:30,856 --> 01:10:32,691
- میں کس حد تک بڑھ سکتا ہوں؟
- تم کتنی دور بڑھ سکتے ہو؟
982
01:10:32,858 --> 01:10:36,820
چھت سے ہو کر آسمان تک چلو
983
01:10:36,987 --> 01:10:40,324
جیکارنڈاس کا سمندری طوفان
984
01:10:40,490 --> 01:10:42,284
انجیر کا گلا گھونٹنا - جاؤ
985
01:10:42,492 --> 01:10:44,870
-لٹکی ہوئی بیلیں
- بڑھیں۔
986
01:10:45,037 --> 01:10:50,876
پالما ڈی سیرا ہوا بھرتا ہے جیسا کہ
میں چڑھتا ہوں اور میں دھکیلتا ہوں۔
987
01:10:51,043 --> 01:10:52,794
اور کیا؟ اور کیا؟
988
01:10:52,961 --> 01:10:57,549
آپ کیا کر سکتے ہیں جب آپ اس
لمحے میں گہرے پاگل ہو جائیں؟
989
01:10:57,716 --> 01:11:00,802
اس لمحے سے فائدہ
اٹھائیں جاری رکھیں
990
01:11:00,969 --> 01:11:05,015
آپ کیا کر سکتے ہیں جب آپ جانتے ہیں
کہ آپ کون بننا چاہتے ہیں وہ کامل نہیں ہے؟
991
01:11:05,265 --> 01:11:08,644
-لیکن میں پھر بھی ٹھیک رہوں گا
-ارے، سب لوگ راستہ صاف کر دیں۔
992
01:11:08,810 --> 01:11:12,648
- میں تبیبیویا سے گزر رہا ہوں
- Tabebuia
993
01:11:12,814 --> 01:11:14,525
لہریں بنانا - موجیں بنانا
994
01:11:14,733 --> 01:11:17,069
-ذہن بدلنا -آپ
نے میرا بدل لیا ہے
995
01:11:17,236 --> 01:11:19,488
راستہ صاف ہے کیونکہ آپ یہاں ہیں۔
996
01:11:19,655 --> 01:11:23,033
اور ٹھیک ہے، میں یہ سب آپ کا مقروض ہوں۔
997
01:11:23,200 --> 01:11:24,952
میں اور کیا کر سکتا ھوں؟
998
01:11:25,160 --> 01:11:27,037
انہیں دکھائیں کہ آپ کیا کر سکتے ہیں۔
999
01:11:27,204 --> 01:11:30,916
-میں اور کیا کر سکتا ھوں؟
- ایسا کچھ نہیں ہے جو آپ نہیں کر سکتے
1000
01:11:31,083 --> 01:11:34,545
میں اور کیا کر سکتا ھوں؟
1001
01:11:36,463 --> 01:11:38,465
آپ برا اثر رکھتے ہیں۔
1002
01:11:39,216 --> 01:11:41,218
کیا ہو رہا ہے؟
1003
01:11:41,844 --> 01:11:44,012
ابویلا؟ یه ٹھیک ھے! سب کچھ...
1004
01:11:44,179 --> 01:11:45,889
ہم معجزہ کو بچانے
والے ہیں۔ جادو...
1005
01:11:46,056 --> 01:11:47,516
آپ کیا کہ رہے ہو؟
1006
01:11:47,683 --> 01:11:50,018
ہمارے گھر کو دیکھو! اپنی بہن کو دیکھو!
1007
01:11:50,185 --> 01:11:53,230
پلیز بس... ازابیلا خوش نہیں تھی۔
1008
01:11:53,438 --> 01:11:55,566
یقیناً وہ خوش نہیں ہے۔ تم نے
اس کی تجویز کو برباد کر دیا۔
1009
01:11:55,732 --> 01:11:58,026
نہیں نہیں نہیں. اسے میری ضرورت
تھی کہ اس کی تجویز کو برباد کر دوں۔
1010
01:11:58,193 --> 01:11:59,695
اور پھر ہم نے یہ سب کیا!
1011
01:11:59,862 --> 01:12:00,988
اور موم بتی روشن
ہو گئی اور دراڑیں...
1012
01:12:01,154 --> 01:12:02,823
میرابیل -اس لیے
میں رویا میں ہوں!
1013
01:12:02,990 --> 01:12:04,241
میں معجزہ کو بچا رہا ہوں!
1014
01:12:04,408 --> 01:12:06,785
تمہیں رکنا ہو گا میرابیل!
1015
01:12:09,621 --> 01:12:11,790
دراڑیں آپ سے شروع ہوئیں۔
1016
01:12:12,374 --> 01:12:14,751
برونو آپ کی وجہ سے چلا گیا۔
1017
01:12:14,918 --> 01:12:18,380
لوئیسا اپنے اختیارات کھو رہی
ہے۔ ازابیلا قابو سے باہر ہے۔
1018
01:12:18,547 --> 01:12:20,215
تمہاری وجہ سے!
1019
01:12:20,382 --> 01:12:23,135
پتا نہیں تمہیں تحفہ کیوں نہیں دیا گیا...
1020
01:12:23,302 --> 01:12:27,181
لیکن اس خاندان کو تکلیف پہنچانا
آپ کے لیے کوئی بہانہ نہیں ہے۔
1021
01:12:37,399 --> 01:12:42,154
میں آپ کے لیے کبھی بھی اچھا نہیں بنوں گا۔
1022
01:12:43,197 --> 01:12:44,281
کیا میں کروں گا؟
1023
01:12:47,159 --> 01:12:50,454
چاہے میں کتنی ہی کوشش کروں۔
1024
01:12:55,501 --> 01:12:59,671
چاہے ہم میں سے کوئی کتنی ہی کوشش کرے۔
1025
01:13:00,631 --> 01:13:04,009
لوئیزا کبھی بھی کافی مضبوط نہیں ہوگی۔
1026
01:13:04,176 --> 01:13:07,221
Isabela کافی کامل نہیں ہو گا.
1027
01:13:07,387 --> 01:13:10,224
برونو نے ہمارے خاندان کو چھوڑ دیا
کیونکہ آپ نے صرف اس میں بدترین دیکھا۔
1028
01:13:10,390 --> 01:13:12,434
برونو کو اس خاندان کی کوئی پرواہ نہیں تھی۔
1029
01:13:12,601 --> 01:13:13,977
وہ اس خاندان سے محبت کرتا ہے۔
1030
01:13:14,144 --> 01:13:17,981
میں اس خاندان سے محبت کرتا ہوں۔
ہم سب اس خاندان سے محبت کرتے ہیں۔
1031
01:13:18,148 --> 01:13:19,900
تم وہ ہو جسے کوئی پرواہ نہیں ہے۔
1032
01:13:20,442 --> 01:13:23,028
- آپ ہی ہمارا گھر توڑنے والے ہیں۔
- کیا تم کبھی نہیں...
1033
01:13:23,195 --> 01:13:25,864
معجزہ آپ کی وجہ سے مر رہا ہے۔
1034
01:13:31,161 --> 01:13:32,204
نہیں نہیں نہیں!
1035
01:13:33,956 --> 01:13:34,790
موم بتی!
1036
01:13:41,880 --> 01:13:43,257
کیسیٹا! مجھے وہاں اٹھاؤ!
1037
01:13:55,853 --> 01:13:56,854
نہیں!
1038
01:14:03,360 --> 01:14:04,361
نہیں!
1039
01:14:17,165 --> 01:14:18,166
ہوشیار، انتونیو!
1040
01:14:19,209 --> 01:14:20,460
ہمیں یہاں سے نکلنا ہے!
1041
01:14:20,627 --> 01:14:22,462
میرابیل! میرابیل!
1042
01:14:23,046 --> 01:14:25,424
میرابیل، ہمیں باہر نکلنا ہے!
1043
01:14:36,435 --> 01:14:37,519
میرابیل! میرابیل!
1044
01:14:37,686 --> 01:14:39,104
میرابیل، چھوڑو!
1045
01:14:43,358 --> 01:14:46,653
میرابیل! گھر گرنے والا ہے!
1046
01:14:49,364 --> 01:14:51,783
میرابیل، باہر نکلو! میرابیل!
1047
01:15:20,938 --> 01:15:21,980
نہیں.
1048
01:15:32,908 --> 01:15:34,201
میرابیل!
1049
01:15:35,786 --> 01:15:38,121
میرابیل، کیا آپ کو چوٹ لگی ہے؟
1050
01:15:41,291 --> 01:15:42,417
میرابیل!
1051
01:15:42,584 --> 01:15:44,044
جولیٹا، جلدی آؤ!
1052
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
جولیٹا!
1053
01:15:45,712 --> 01:15:48,090
ہلنا مت. میں ابھی واپس آیا.
1054
01:15:50,259 --> 01:15:52,469
یہ کیسے ہوا؟
1055
01:15:52,636 --> 01:15:55,180
یہاں، مجھے آپ کی مدد کرنے
دو۔ مجھے آپ کی مدد کرنے دو.
1056
01:15:55,347 --> 01:15:58,183
- سب ٹھیک ہیں؟
-انتونیو، مت رو، پیپیٹو۔
1057
01:15:58,433 --> 01:16:01,728
یہ کیسے ممکن ہے؟ encanto's ٹوٹ گیا۔
1058
01:16:01,895 --> 01:16:03,146
اب ہم کیا کریں؟
1059
01:16:03,355 --> 01:16:05,232
میرے اختیارات۔ وہ چلے گیے.
1060
01:16:05,440 --> 01:16:07,484
انتونیو کے بارے میں کیا خیال ہے؟
وہ کیا کرنے والا ہے؟
1061
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
میرابیل؟
1062
01:16:15,242 --> 01:16:17,828
میرابیل! میرابیل کہاں ہے؟
1063
01:16:17,995 --> 01:16:19,162
وہ کہاں ہے؟
1064
01:16:19,329 --> 01:16:20,581
میرابیل!
1065
01:16:21,748 --> 01:16:22,791
میرابیل؟
1066
01:16:24,501 --> 01:16:25,711
میرابیل!
1067
01:16:37,639 --> 01:16:38,974
میرابیل؟
1068
01:16:42,477 --> 01:16:43,562
میرابیل!
1069
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
میرابیل!
1070
01:16:48,108 --> 01:16:49,902
انہوں نے اسے ابھی تک نہیں پایا؟
1071
01:16:50,694 --> 01:16:52,696
میرابیل! میرابیل!
1072
01:16:53,322 --> 01:16:54,823
میرابیل!
1073
01:17:13,300 --> 01:17:14,510
میرابیل۔
1074
01:17:22,226 --> 01:17:24,061
میں معافی چاہتا ہوں.
1075
01:17:26,188 --> 01:17:28,482
میں ہمیں تکلیف نہیں دینا چاہتا تھا۔
1076
01:17:29,441 --> 01:17:31,652
میں تو بس یہ چاہتا تھا...
1077
01:17:32,444 --> 01:17:35,072
کچھ بننے کے لیے جو میں نہیں ہوں۔
1078
01:17:50,003 --> 01:17:53,632
میں یہاں کبھی واپس نہیں آ سکا۔
1079
01:17:56,385 --> 01:18:02,683
یہ دریا ہے جہاں ہمیں
ہمارا معجزہ دیا گیا تھا۔
1080
01:18:04,810 --> 01:18:07,813
جہاں Abuelo پیڈرو...
1081
01:18:11,441 --> 01:18:14,570
میں نے سوچا کہ ہم ایک مختلف زندگی گزاریں گے۔
1082
01:18:15,904 --> 01:18:19,366
میں نے سوچا کہ میں ایک مختلف عورت ہوں گی۔
1083
01:20:46,930 --> 01:20:49,141
مجھے ایک معجزہ دیا گیا تھا۔
1084
01:20:51,351 --> 01:20:53,604
دوسرا موقع۔
1085
01:20:57,649 --> 01:21:00,652
اور میں اسے کھونے سے ڈرتا تھا...
1086
01:21:03,572 --> 01:21:08,368
کہ میں نے اس بات کو کھو دیا کہ ہمارا معجزہ کس کے لیے تھا۔
1087
01:21:11,371 --> 01:21:15,667
اور مجھے بہت افسوس ہے۔
1088
01:21:17,544 --> 01:21:21,131
تم نے ہمارے خاندان کو کبھی تکلیف نہیں دی میرابیل۔
1089
01:21:22,674 --> 01:21:24,009
ہم ٹوٹ چکے ہیں...
1090
01:21:28,305 --> 01:21:30,265
میری وجہ سے.
1091
01:21:44,488 --> 01:21:46,114
ابویلا
1092
01:21:47,866 --> 01:21:49,826
میں آخر میں دیکھ سکتا ہوں.
1093
01:21:54,164 --> 01:21:56,959
آپ نے اپنا گھر کھو دیا۔
1094
01:21:58,836 --> 01:22:01,296
سب کچھ کھو دیا۔
1095
01:22:03,131 --> 01:22:05,801
تم نے بہت دکھ اٹھائے...
1096
01:22:05,968 --> 01:22:07,803
بلکل اکیلا...
1097
01:22:08,345 --> 01:22:11,598
تو یہ دوبارہ کبھی نہیں ہوگا.
1098
01:22:13,725 --> 01:22:17,020
آپ کی وجہ سے ہم بچ گئے۔
1099
01:22:17,896 --> 01:22:21,775
آپ کی وجہ سے ہمیں
ایک معجزہ دیا گیا ہے۔
1100
01:22:22,693 --> 01:22:26,613
آپ کی وجہ سے ہم ایک خاندان ہیں۔
1101
01:22:27,406 --> 01:22:30,534
اور کوئی بھی چیز کبھی نہیں ٹوٹ
1102
01:22:30,701 --> 01:22:34,496
سکتی جسے ہم مل کر
ٹھیک نہیں کر سکتے۔
1103
01:22:39,543 --> 01:22:42,462
میں نے اپنے پیڈرو سے مدد کے لیے کہا۔
1104
01:22:44,631 --> 01:22:46,175
میرابیل۔
1105
01:22:48,343 --> 01:22:50,470
اس نے مجھے آپ کو بھیجا ہے۔
1106
01:23:20,250 --> 01:23:22,044
اس نے یہ نہیں کیا!
1107
01:23:23,128 --> 01:23:25,047
اس نے یہ نہیں کیا!
1108
01:23:25,380 --> 01:23:28,592
میں نے اسے ایک نقطہ نظر دیا!
1109
01:23:30,469 --> 01:23:31,470
وہ میں تھا!
1110
01:23:31,637 --> 01:23:34,014
میں تھا، جیسے، "جاؤ!"
اور وہ تھی، جیسے...
1111
01:23:34,723 --> 01:23:36,058
وہ صرف مدد کرنا چاہتی تھی۔
1112
01:23:36,225 --> 01:23:40,270
مجھے پرواہ نہیں ہے کہ آپ میرے بارے میں کیا
سوچتے ہیں، لیکن اگر آپ بہت ضدی ہیں تو...
1113
01:23:42,064 --> 01:23:43,315
برونیٹو۔
1114
01:23:44,483 --> 01:23:48,904
مجھے ایسا لگتا ہے جیسے میں نے کوئی اہم چیز کھو دی ہو۔
1115
01:23:49,696 --> 01:23:50,989
چلو بھئی.
1116
01:23:58,288 --> 01:24:01,333
کیا ہو رہا ہے؟ ہم کہاں جا رہے ہیں؟
1117
01:24:02,793 --> 01:24:04,127
گھر.
1118
01:24:10,717 --> 01:24:12,344
یہ اس کی ہے! میں نے اسے پایا!
1119
01:24:12,511 --> 01:24:13,887
میں نے اسے پایا!
1120
01:24:14,054 --> 01:24:16,098
وہ واپس آ گئی ہے! وہ واپس آ گئی ہے، وہ واپس آ گئی ہے!
1121
01:24:27,150 --> 01:24:28,402
میرابیل!
1122
01:24:31,446 --> 01:24:32,656
میرابیل!
1123
01:24:34,074 --> 01:24:34,950
ماما
1124
01:24:36,034 --> 01:24:37,452
میری محبت، میں بہت پریشان تھا۔
1125
01:24:37,619 --> 01:24:39,162
ہم آپ کو تلاش نہیں کر سکے۔
1126
01:24:39,580 --> 01:24:42,124
ہر طرف شہد کی مکھیاں تھیں۔
1127
01:24:44,042 --> 01:24:45,294
میں ٹھیک ہو جاؤں گا۔
1128
01:24:46,670 --> 01:24:48,797
نہیں اگر ہمارے پاس گھر نہیں ہے۔
1129
01:24:48,964 --> 01:24:51,466
کیا؟ ہمارے پاس گھر نہیں ہے۔ میں یہ
نہیں کہہ سکتا کہ ہمارے پاس گھر نہیں ہے؟
1130
01:24:51,633 --> 01:24:53,051
وہ کیا ہے؟ گھر نہیں۔
1131
01:25:01,185 --> 01:25:05,564
اس گھر کو دیکھو ہمیں ایک
نئی بنیاد کی ضرورت ہے۔
1132
01:25:05,731 --> 01:25:09,860
یہ نا امید لگ سکتا ہے
لیکن ہم ٹھیک ہو جائیں گے۔
1133
01:25:10,027 --> 01:25:14,406
اس خاندان کو دیکھو
ایک چمکتا ہوا برج
1134
01:25:14,573 --> 01:25:19,369
ستاروں سے بھرا ہوا اور
ہر کوئی چمکنا چاہتا ہے۔
1135
01:25:20,621 --> 01:25:25,125
لیکن ستارے چمکتے نہیں، جلتے ہیں۔
1136
01:25:25,501 --> 01:25:29,004
اور برج بدل جاتے ہیں۔
1137
01:25:30,005 --> 01:25:34,301
مجھے لگتا ہے کہ یہ وقت ہے کہ آپ سیکھیں۔
1138
01:25:34,468 --> 01:25:37,721
آپ صرف اپنے تحفے سے زیادہ ہیں۔
1139
01:25:37,888 --> 01:25:41,350
اور مجھے افسوس ہے کہ میں نے بہت مضبوطی سے تھام لیا۔
1140
01:25:42,226 --> 01:25:46,146
بس اتنا ڈر ہے کہ میں تمہیں بھی کھو دوں
1141
01:25:46,313 --> 01:25:49,942
معجزہ کوئی جادو نہیں
ہے جو آپ کو ملا ہے۔
1142
01:25:50,567 --> 01:25:51,818
معجزہ تم ہو
1143
01:25:51,985 --> 01:25:54,655
کوئی تحفہ نہیں بس تم
1144
01:25:54,821 --> 01:25:56,156
معجزہ تم ہو
1145
01:25:56,323 --> 01:25:58,534
آپ سب آپ سب
1146
01:25:58,909 --> 01:26:02,538
ٹھیک ہے تو ہم برونو کے
بارے میں بات کریں گے؟
1147
01:26:02,704 --> 01:26:03,914
وہ برونو ہے؟
1148
01:26:04,081 --> 01:26:07,209
ہاں برونو کے بارے میں
کہنے کو بہت کچھ ہے۔
1149
01:26:07,376 --> 01:26:09,294
میں شروع کروں گا، ٹھیک ہے پاپا،
مجھے تمہاری شادی کا افسوس ہے۔
1150
01:26:09,461 --> 01:26:10,462
پریشان ہونے کا مطلب نہیں تھا۔
1151
01:26:10,629 --> 01:26:12,464
یہ کوئی پیشین گوئی نہیں تھی جس کے
بارے میں میں صرف آپ کو پسینہ آ رہا تھا۔
1152
01:26:12,631 --> 01:26:14,508
اور میں آپ کو جاننا چاہتا تھا کہ آپ
کا بھائی آپ سے بہت پیار کرتا ہے۔
1153
01:26:14,675 --> 01:26:16,385
اسے اندر آنے دو، اسے باہر جانے
دو بارش ہونے دو، برف باری ہونے دو
1154
01:26:16,552 --> 01:26:17,386
اسے جانے دو
1155
01:26:17,553 --> 01:26:18,846
میں ہمیشہ یہی کہتا ہوں بھائی
1156
01:26:19,054 --> 01:26:20,639
مجھے بہت ساری معذرتیں ملی ہیں جو مجھے کہنا ہے۔
1157
01:26:20,848 --> 01:26:22,975
ارے، ہم صرف خوش ہیں کہ آپ یہاں ہیں، ٹھیک ہے؟
1158
01:26:23,141 --> 01:26:24,935
روشنی میں آؤ - وہ سفر
صرف ایک رات کا تھا۔
1159
01:26:25,102 --> 01:26:27,271
اور چاہے کچھ بھی ہو جائے
ہم اپنا راستہ تلاش کر لیں گے۔
1160
01:26:27,437 --> 01:26:29,565
یو، میں جانتا تھا کہ اس نے کبھی
نہیں چھوڑا میں نے اسے ہر روز سنا
1161
01:26:32,693 --> 01:26:34,695
وہ آواز کیا ہے؟
1162
01:26:35,571 --> 01:26:37,739
مجھے لگتا ہے کہ یہ شہر میں سب ہے۔
1163
01:26:39,283 --> 01:26:40,117
ارے
1164
01:26:40,284 --> 01:26:44,246
اپنا بوجھ نیچے رکھیں
اپنا بوجھ نیچے رکھیں
1165
01:26:44,413 --> 01:26:48,000
مجھے سڑک پر رول دو
مجھے سڑک کے نیچے رول دو
1166
01:26:48,876 --> 01:26:52,296
ہمارے پاس کوئی تحفہ
نہیں ہے لیکن ہم بہت ہیں۔
1167
01:26:53,046 --> 01:26:56,508
اور ہم آپ کے لیے کچھ بھی کریں گے۔
1168
01:26:56,675 --> 01:27:01,096
یہ ایک خواب ہے جب ہم ایک ٹیم کے طور پر
کام کرتے ہیں تو آپ اتنے مضبوط ہوتے ہیں۔
1169
01:27:01,263 --> 01:27:04,850
-ہاں، لیکن کبھی کبھی میں
روتا ہوں -میں بھی روتا ہوں
1170
01:27:05,017 --> 01:27:07,102
میں شاید اتنا مضبوط نہیں ہوں
لیکن میں سمجھدار ہو رہا ہوں۔
1171
01:27:07,269 --> 01:27:09,021
ہاں، مجھے سورج کی روشنی اور کھاد کی ضرورت ہے۔
1172
01:27:09,188 --> 01:27:11,690
آؤ کچھ نیا لگائیں اور
اسے اڑتے دیکھیں
1173
01:27:11,857 --> 01:27:13,400
سیدھا آسمان کی طرف
1174
01:27:13,567 --> 01:27:15,152
چلو
1175
01:27:15,319 --> 01:27:19,114
ستارے چمکتے نہیں، جلتے ہیں۔
1176
01:27:19,281 --> 01:27:22,910
برج چمکتے ہیں۔
1177
01:27:23,493 --> 01:27:27,039
موسم بدلتے رہتے ہیں۔
1178
01:27:27,748 --> 01:27:30,584
کیا آپ ہماری چھوٹی بچی کو جاتے ہوئے دیکھیں گے؟
1179
01:27:30,751 --> 01:27:33,003
وہ آپ کا پیچھا کرتی ہے۔
1180
01:27:34,421 --> 01:27:36,965
ارے، ماریانو اتنا نیلا کیوں؟
1181
01:27:38,050 --> 01:27:41,887
میرے اندر بس اتنی محبت ہے۔
1182
01:27:42,888 --> 01:27:46,892
آپ جانتے ہیں، مجھے یہ کزن بھی مل
گیا ہے کیا آپ ڈولورس سے ملے ہیں؟
1183
01:27:47,518 --> 01:27:49,269
ٹھیک ہے،
میں اسے یہاں سے لے جاؤں گا۔ خدا حافظ!
1184
01:27:49,728 --> 01:27:50,938
تم اتنی اونچی آواز میں بات کرتے ہو۔
1185
01:27:51,104 --> 01:27:52,731
تم اپنی ماں کا خیال رکھتے
ہو اور اس پر فخر کرتے ہو۔
1186
01:27:52,898 --> 01:27:54,858
ہر رات جب آپ سوتے ہیں
تو آپ اپنی شاعری لکھتے ہیں۔
1187
01:27:55,025 --> 01:27:57,402
اور میں اس لمحے سے فائدہ اٹھا رہا ہوں تو
کیا آپ بیدار ہوں گے اور مجھے دیکھیں گے۔
1188
01:27:57,569 --> 01:27:59,821
Dolores، میں آپ کو دیکھتا ہوں.
1189
01:27:59,988 --> 01:28:00,948
اور میں آپ کو سن رہا ہوں۔
1190
01:28:01,031 --> 01:28:01,865
جی ہاں!
1191
01:28:02,032 --> 01:28:03,700
آپ سب آپ سب
1192
01:28:03,867 --> 01:28:05,827
-چلو شادی کر لیتے ھیں.
- آہستہ کرو.
1193
01:28:05,994 --> 01:28:08,247
آپ سب آپ سب
1194
01:28:09,915 --> 01:28:14,002
ہوم سویٹ ہوم مجھے
نئی فاؤنڈیشن پسند ہے۔
1195
01:28:14,169 --> 01:28:16,004
یہ کامل نہیں ہے۔
1196
01:28:16,171 --> 01:28:18,090
-نہ ہی ہم ہیں -یہ سچ ہے
1197
01:28:18,257 --> 01:28:21,969
جشن سے پہلے صرف ایک اور بات
1198
01:28:22,177 --> 01:28:24,221
-کیا؟
-ہمیں ایک ڈورکنوب کی ضرورت ہے
1199
01:28:24,680 --> 01:28:26,014
ہم نے یہ آپ کے لیے بنایا ہے۔
1200
01:28:37,067 --> 01:28:40,779
ہم دیکھتے ہیں کہ آپ کتنے روشن ہیں۔
1201
01:28:43,782 --> 01:28:47,911
ہم دیکھتے ہیں کہ آپ کتنے بہادر تھے۔
1202
01:28:50,539 --> 01:28:54,126
اب اپنے آپ کو باری باری دیکھیں
1203
01:28:56,795 --> 01:28:59,506
تم حقیقی تحفہ ہو،
بچے ہمیں اندر آنے دو
1204
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
اپنی انکھین کھولو
1205
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
کیا دیکھتے ہو؟
1206
01:29:12,686 --> 01:29:15,981
میں دیکھتا ہوں... مجھے
1207
01:29:18,692 --> 01:29:20,360
سب میرا ہے
1208
01:30:12,120 --> 01:30:13,372
چلو بھئی! یہاں داخل ہو جاؤ!
1209
01:30:29,012 --> 01:30:29,847
ہاں!
1210
01:30:43,026 --> 01:30:44,194
ہاں، عاشق!
1211
01:30:53,704 --> 01:30:55,455
سب مل کر...
1212
01:30:55,479 --> 01:31:15,479
....:BLACK GOLD:....
{an8}@iamdesigora