1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {an8}@iamdesigora 2 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 اپنی انکھین کھولو. 3 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 یہ وہ جگہ ہے جہاں سے ہمارا جادو آتا ہے؟ 4 00:00:56,098 --> 00:00:56,974 ہمم۔ 5 00:00:58,183 --> 00:01:03,105 یہ موم بتی ہمارے خاندان کو دیا گیا معجزہ رکھتی ہے۔ 6 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 ہم نے ایک معجزہ کیسے حاصل کیا؟ 7 00:01:07,526 --> 00:01:09,194 بہت پہلے... 8 00:01:10,362 --> 00:01:13,365 جب میرے تین بچے پیدا ہوئے تھے... 9 00:01:15,617 --> 00:01:20,080 آپ کا ابیولو پیڈرو اور میں اپنے گھر سے بھاگنے پر مجبور ہوئے۔ 10 00:01:22,875 --> 00:01:25,627 اور اگرچہ بہت سے لوگ ہمارے ساتھ شامل ہوئے... 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,880 نیا گھر تلاش کرنے کی امید میں... 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 ہم خطرات سے نہیں بچ سکتے۔.. 13 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 اور آپ کا abuelo کھو گیا تھا۔ 14 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 لیکن ہمارے تاریک ترین لمحے میں... 15 00:01:45,814 --> 00:01:48,609 ہمیں ایک معجزہ دیا گیا تھا۔ 16 00:01:50,152 --> 00:01:55,782 موم بتی ایک جادوئی شعلہ بن گئی جو کبھی بجھ نہیں سکتی تھی۔ 17 00:01:56,450 --> 00:02:01,121 اور اس نے ہمیں ایک ایسی پناہ دی جس میں رہنے کے لیے۔ 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 حیرت کی جگہ۔ 19 00:02:06,919 --> 00:02:08,377 ایک انکینٹو۔ 20 00:02:08,586 --> 00:02:10,047 ایک انکینٹو۔ 21 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 معجزہ بڑھتا گیا۔ 22 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 اور ہمارا گھر... 23 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 ہماری کیسیٹا خود... 24 00:02:23,810 --> 00:02:27,064 ہمیں پناہ دینے کے لیے زندہ آیا۔ 25 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 جب میرے بچے بڑے ہوئے... 26 00:02:33,362 --> 00:02:38,492 معجزہ نے ہماری مدد کے لیے ہر ایک کو جادوئی تحفہ عطا کیا۔ 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 اور جب ان کے بچے بڑے ہو گئے... 28 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 ان کو بھی جادو ہو گیا۔ 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 یہ ٹھیک ہے! 30 00:02:47,543 --> 00:02:51,296 اور ایک ساتھ، ہمارے خاندان کے تحفے... 31 00:02:51,463 --> 00:02:55,843 ہمارے نئے گھر کو جنت بنا دیا ہے۔ 32 00:02:57,594 --> 00:03:04,184 آج رات، یہ موم بتی آپ کو آپ کا تحفہ، mi vida دے گی۔ 33 00:03:04,393 --> 00:03:09,565 ہماری برادری کو مضبوط کریں، ہمارے گھر کو مضبوط کریں۔ 34 00:03:09,982 --> 00:03:12,901 اپنے خاندان کو فخر بنائیں۔ 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 میرے خاندان کو فخر کرو۔ 36 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 ہاں، ہاں، کیسیٹا، ہم جا رہے ہیں! 37 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 آپ کے خیال میں میرا تحفہ کیا ہوگا؟ 38 00:03:33,463 --> 00:03:36,884 تم ایک عجوبہ ہو میرابل میڈریگال۔ 39 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 جو بھی تحفہ منتظر ہے... 40 00:03:40,554 --> 00:03:44,141 آپ کی طرح خاص ہوں گے۔ 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,548 اپنے خاندان کو فخر بنائیں۔ 42 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 صبح، Abuelo! 43 00:04:27,142 --> 00:04:29,353 ارے! جادوئی تحفہ کب ہوتا ہے؟ 44 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 میرے کزن کی تقریب آج رات ہے۔ 45 00:04:31,355 --> 00:04:32,481 اس کا تحفہ کیا ہے؟ 46 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 ہم تلاش کرنے والے ہیں! 47 00:04:33,941 --> 00:04:35,025 آپ کا تحفہ کیا ہے؟ 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,235 کون پوچھ رہا ہے؟ 49 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 ہمیں! 50 00:04:37,444 --> 00:04:42,616 {\an8}ٹھیک ہے، "ہم،" میں صرف اپنے بارے میں بات نہیں کر سکتا۔ میں صرف حیرت انگیز میڈریگلز کا حصہ ہوں۔ 51 00:04:42,783 --> 00:04:44,368 تمام حیرت انگیز Madrigals کون ہے؟ 52 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 آہ، تم مجھے اکیلا نہیں چھوڑو گے، کیا تم؟ 53 00:04:46,703 --> 00:04:47,913 Casita، میری مدد کریں۔ 54 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 دراز! 55 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 فرش! 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 دروازے! 57 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 چلو! 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,964 یہ ہمارا گھر ہے ہمیں ہر نسل ملی ہے۔ 59 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 موسیقی سے بھرپور اس کے اپنے ڈیزائن کی ایک تال 60 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 یہ میرا خاندان ایک کامل نکشتر ہے۔ 61 00:05:03,971 --> 00:05:06,890 بہت سارے ستارے اور ہر کوئی چمکتا ہے۔ 62 00:05:07,057 --> 00:05:08,016 واہ 63 00:05:08,183 --> 00:05:10,519 لیکن آئیے واضح کریں کہ ابویلا اس شو کو چلاتی ہے۔ 64 00:05:10,686 --> 00:05:14,064 واہ وہ بہت سال پہلے ہمیں یہاں لے آئی تھی۔ 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,359 واہ اور ہر سال ہمارے خاندان کی برکتیں بڑھتی ہیں۔ 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 بس بہت کچھ ہے جو آپ کو صرف اتنا معلوم ہوا ہے۔ 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 میڈریگل فیملی میں خوش آمدید 68 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 خاندان Madrigal کا گھر 69 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 ہم اپنے راستے پر ہیں۔ 70 00:05:28,078 --> 00:05:31,331 جہاں تمام لوگ لاجواب اور جادوئی ہیں۔ 71 00:05:31,498 --> 00:05:33,750 میں میڈریگل فیملی کا حصہ ہوں۔ 72 00:05:33,959 --> 00:05:36,295 -اوہ، میرے خدا! یہ وہ ہیں! - تحفے کیا ہیں؟ 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,589 -مجھے تمام تحائف یاد نہیں ہیں! -لیکن میں نہیں جانتا کہ کون ہے۔ 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,007 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، آرام کرو! 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,968 - آرام کرنا جسمانی طور پر ناممکن ہے! -ہمیں سب کچھ بتاؤ! 76 00:05:43,135 --> 00:05:45,637 - آپ کے اختیارات کیا ہیں؟ -بس ہمیں بتائیں کہ ہر کوئی کیا کر سکتا ہے! 77 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 اور یہی وجہ ہے کہ کافی بالغوں کے لیے ہے۔ 78 00:05:48,182 --> 00:05:51,643 میری ٹیا پیپا اس کا موڈ موسم کو متاثر کرتا ہے۔ 79 00:05:51,810 --> 00:05:54,980 جب وہ ناخوش ہوتی ہے تو درجہ حرارت عجیب ہو جاتا ہے۔ 80 00:05:55,147 --> 00:05:56,398 میرا ٹائیو برونو 81 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے! 82 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 کہتے ہیں کہ اس نے مستقبل دیکھا ایک دن وہ غائب ہو گیا۔ 83 00:06:02,237 --> 00:06:05,490 اوہ اور وہ میری ماں جولیٹا ہے، یہاں اس کا سودا ہے۔ 84 00:06:05,657 --> 00:06:08,994 واہ سچ تو یہ ہے کہ وہ آپ کو کھانے سے ٹھیک کر سکتی ہے۔ 85 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 واہ اس کی ترکیبیں اصلی کے علاج ہیں۔ 86 00:06:12,748 --> 00:06:15,167 اگر آپ متاثر ہوئے ہیں تو تصور کریں کہ میں کیسا محسوس کرتا ہوں۔ 87 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 ماں! 88 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 میڈریگل فیملی میں خوش آمدید 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,632 خاندان Madrigal کا گھر 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,008 ارے، گزر رہا ہے! 91 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 میں جانتا ہوں کہ یہ قدرے لاجواب اور جادوئی لگتا ہے۔ 92 00:06:26,261 --> 00:06:29,056 لیکن میں میڈریگل فیملی کا حصہ ہوں۔ 93 00:06:29,515 --> 00:06:32,226 -دو لڑکوں کو فیملی میڈریگال سے پیار ہو گیا - فیملی میڈریگال کے ساتھ 94 00:06:32,976 --> 00:06:35,729 -اور اب وہ خاندان Madrigal -The family Madrigal کا حصہ ہیں۔ 95 00:06:36,146 --> 00:06:39,191 دیکھو، ہاں، Tío Félix نے Pepa سے شادی کی اور میرے والد نے Julieta سے شادی کی۔ 96 00:06:39,358 --> 00:06:42,319 -اس طرح ابویلا ایک ابویلا میڈریگال بن گیا - ابویلا میڈریگل 97 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 چلو چلو چلتے ہیں۔ 98 00:06:43,737 --> 00:06:47,032 ہم اپنے آس پاس کے لوگوں کی ہمیشہ مدد کرنے کی قسم کھاتے ہیں۔ 99 00:06:47,199 --> 00:06:50,410 اور معجزہ کما کہ کسی نہ کسی طرح ہمیں مل گیا۔ 100 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 بستی بڑھتی رہتی ہے دنیا بدلتی رہتی ہے۔ 101 00:06:53,413 --> 00:06:56,875 لیکن محنت اور لگن معجزے کو جلائے رکھے گی۔ 102 00:06:57,042 --> 00:07:00,671 اور ہر نئی نسل کو معجزے کو جلائے رکھنا چاہیے۔ 103 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 رکو، بہن کون ہے اور کزن کون ہے؟ 104 00:07:03,257 --> 00:07:04,299 بہت سارے لوگ ہیں! 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 آپ ان سب کو سیدھا کیسے رکھتے ہیں؟ 106 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ 107 00:07:07,511 --> 00:07:10,639 ہمارے گھر میں بہت سارے بچے تو آئیے آواز کو اوپر کریں۔ 108 00:07:10,848 --> 00:07:14,142 تم جانتے ہو کیوں؟ مجھے لگتا ہے کہ یہ گرینڈ کڈ راؤنڈ اپ کا وقت ہے! 109 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 گرینڈ کڈ راؤنڈ اپ 110 00:07:16,144 --> 00:07:19,231 کزن ڈولورس پن ڈراپ سن سکتے ہیں۔ 111 00:07:19,398 --> 00:07:22,818 کیمیلو شیپ شفٹ کرتا ہے انتونیو کو آج اپنا تحفہ ملتا ہے۔ 112 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 -میری بڑی بہنیں ازابیلا اور لوئیسا -ازابیلا اور لوئیسا 113 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 ایک مضبوط، ایک مکرم ہر طرح سے کامل 114 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 -ازابیلا -پھول اگاتا ہے اور شہر جنگلی ہو جاتا ہے 115 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 ازابیلا 116 00:07:34,705 --> 00:07:36,623 وہ کامل سنہری بچہ ہے۔ 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 لوئیسا، لوئیسا 118 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 اور لوئیسا بہت مضبوط ہے۔ 119 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 خوبصورتی اور براؤن کوئی غلط کام نہیں کرتے 120 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 - چلو تیار ہو جاؤ! -آ رہا ہے، ابویلا! 121 00:07:44,590 --> 00:07:46,508 یہ خاندان Madrigal میں زندگی ہے 122 00:07:47,467 --> 00:07:50,053 اب آپ میڈریگل فیملی کو جانتے ہیں۔ 123 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 جہاں تمام لوگ لاجواب اور جادوئی ہیں۔ 124 00:07:54,474 --> 00:07:57,644 یہ وہی ہے جو ہم خاندان Madrigal Adiós میں ہیں۔ 125 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 لیکن آپ کا تحفہ کیا ہے؟ 126 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 ٹھیک ہے، مجھے میڈریگل کی زندگی میں جانا پڑے گا۔ 127 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 لیکن اب آپ سب میڈریگل فیملی کو جانتے ہیں۔ 128 00:08:09,740 --> 00:08:12,743 میرا یہ مطلب کبھی نہیں تھا کہ خودنوشت لکھوں 129 00:08:12,951 --> 00:08:15,829 یہ صرف خاندان Madrigal کا جائزہ لینے کے لئے تھا 130 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 -لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟ -یہ ابویلا سے شروع ہوتا ہے 131 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 اور پھر Tía Pepa وہ موسم کو سنبھالتی ہے۔ 132 00:08:19,166 --> 00:08:20,125 لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟ 133 00:08:20,209 --> 00:08:22,169 میری ماں جولیٹا آپ کو صرف ایک اریپا سے بہتر محسوس کر سکتی ہے۔ 134 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 -لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟ -میرے والد آگسٹن 135 00:08:23,545 --> 00:08:25,339 ٹھیک ہے وہ حادثے کا شکار ہے لیکن اس کا مطلب اچھا ہے۔ 136 00:08:25,506 --> 00:08:26,590 لیکن میرابیل کا کیا ہوگا؟ 137 00:08:26,757 --> 00:08:28,592 ارے آپ نے کہا تھا کہ آپ جاننا چاہتے ہیں کہ ہر کوئی کیا کرتا ہے، مجھے بہنیں اور کزنز ملے اور 138 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 میرابیل 139 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 میرا پرائمو کیمیلو اس وقت تک نہیں رکے گا جب تک کہ وہ آج آپ کو مسکراہٹ نہ دے۔ 140 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 میرا کزن ڈولورس اس پورے کورس کو ایک میل دور سن سکتا ہے۔ 141 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 دیکھو یہ مسٹر ماریانو ہے۔ 142 00:08:37,100 --> 00:08:38,309 ارے تم چاہو تو میری بہن سے شادی کر سکتے ہو۔ 143 00:08:38,477 --> 00:08:39,852 آپ اور میرے درمیان وہ ایک پرائما ڈونا کی طرح ہے۔ 144 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 اوہ، میں نے بہت زیادہ کہا ہے اور آپ کا شکریہ لیکن مجھے واقعی جانا ہے۔ 145 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 -میرے خاندان کی حیرت انگیز -میرابیل 146 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 -اور میں اپنے خاندان میں ہوں اس لیے -میرابیل 147 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ٹھیک ہے 148 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 میرابیل! 149 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 تم کیا کر رہے ہو؟ 150 00:08:52,908 --> 00:08:54,868 وہ صرف گھر والوں کے بارے میں پوچھ رہے تھے اور... 151 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 وہ ہمیں اپنے زبردست تحفے کے بارے میں بتانے والی تھی! 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 اوہ، میرابیل کو ایک نہیں ملا۔ 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 کیا آپ کو گفٹ نہیں ملا؟ 154 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 میرابیل! ترسیل! 155 00:09:10,175 --> 00:09:13,595 میں نے آپ کو خصوصی دیا کیونکہ آپ واحد میڈریگل کے بچے ہیں جس کا کوئی تحفہ نہیں ہے۔ 156 00:09:13,762 --> 00:09:18,892 میں اسے "خاص خاص نہیں" کہتا ہوں کیونکہ آپ کے پاس کوئی تحفہ نہیں ہے۔ 157 00:09:19,643 --> 00:09:20,519 شکریہ. 158 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 اوہ، اور انتونیو کو گڈ لک بتائیں۔ 159 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 گفٹ کی آخری تقریب ایک بومر تھی۔ 160 00:09:25,732 --> 00:09:28,443 آخری آپ کا ہونا جو کام نہیں کر سکا۔ 161 00:09:28,819 --> 00:09:32,573 اگر میں آپ ہوتا تو میں واقعی اداس ہوتا۔ 162 00:09:33,115 --> 00:09:35,909 ٹھیک ہے، میرے چھوٹے دوست، میں نہیں ہوں. 163 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 کیونکہ حقیقت یہ ہے کہ تحفہ یا کوئی تحفہ نہیں... 164 00:09:38,871 --> 00:09:41,540 میں اپنے خاندان کے باقی لوگوں کی طرح خاص ہوں۔ 165 00:09:41,707 --> 00:09:43,166 کون زیادہ گلابی چاہتا ہے؟ 166 00:09:43,333 --> 00:09:45,043 ٹھیک ہے، لوگو، میں ویگن کو کہاں چھوڑوں؟ 167 00:09:45,210 --> 00:09:47,921 ہوسکتا ہے کہ آپ کا تحفہ انکار میں ہو۔ 168 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 میں نے ایک اندردخش بنایا! 169 00:09:49,923 --> 00:09:51,758 کرسیاں راستے سے ہٹا دیں۔ 170 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 معذرت معذرت. 171 00:09:53,635 --> 00:09:55,596 Dolores، کیا آپ سن سکتے ہیں کہ کیا کسی کو دیر ہو رہی ہے؟ 172 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 اسے اوپر اٹھاؤ۔ اعلی 173 00:09:59,433 --> 00:10:00,976 - ارے، وہاں پر اچھا کام. -ہاں ہاں. 174 00:10:01,143 --> 00:10:03,020 کیمیلو، ہمیں ایک اور جوس کی ضرورت ہے! 175 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 ہوزے! 176 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 لوئیسا، پیانو اوپر جاتا ہے! 177 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 میں اس پر ہوں! ہوشیار، بہن! 178 00:10:11,695 --> 00:10:13,864 میرے بچے کی رات کامل ہونی چاہیے، اور یہ کامل نہیں ہے۔ 179 00:10:14,031 --> 00:10:15,157 اور لوگ آنے والے ہیں۔ 180 00:10:15,324 --> 00:10:16,533 اور کچھ بھی تیار نہیں ہے۔ 181 00:10:16,700 --> 00:10:17,743 پھول! 182 00:10:17,910 --> 00:10:21,413 کیا کسی نے کہا پھول؟ 183 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 ازابیلا! 184 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 ہمارے فرشتہ، ہمارے فرشتہ! 185 00:10:25,709 --> 00:10:27,503 پلیز تالیاں نہ بجائیں۔ 186 00:10:28,212 --> 00:10:30,172 -آپ کا شکریہ - اوہ، یہ کچھ نہیں ہے. 187 00:10:31,673 --> 00:10:33,258 ایک چھوٹی بہن کا مشورہ... 188 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 اگر آپ ہمیشہ زیادہ کوشش نہیں کرتے تو آپ راستے میں نہیں ہوں گے۔ 189 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 دراصل، عیسیٰ، اسے مدد کرنا کہتے ہیں۔ 190 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 اور میں راستے میں نہیں ہوں۔ تم ہو. 191 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 معذرت. 192 00:10:46,355 --> 00:10:49,107 میری زندگی، آپ ٹھیک ہیں؟ آپ کو اسے زیادہ کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 193 00:10:49,274 --> 00:10:50,317 میں جانتا ہوں، ماں۔ 194 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 میں صرف باقی خاندان کی طرح اپنا حصہ کرنا چاہتا ہوں۔ 195 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 وہ ٹھیک ہے، عاشق۔ 196 00:10:55,113 --> 00:10:57,574 آپ کے بعد پہلی گفٹ تقریب۔ بہت سارے جذبات۔ 197 00:10:57,741 --> 00:10:59,618 -مکھی کے ڈنک! - اور میں وہاں گیا ہوں۔ 198 00:11:00,410 --> 00:11:03,205 جب میری اور آپ کی tío Félix نے خاندان میں شادی کی... 199 00:11:03,664 --> 00:11:06,959 باہر کے لوگ جن کے پاس کوئی تحفہ نہیں تھا، کبھی نہیں، کبھی نہیں... 200 00:11:07,125 --> 00:11:10,796 غیر معمولی سے گھرا ہوا، یہ محسوس کرنا آسان تھا... 201 00:11:10,963 --> 00:11:12,089 غیر معمولی 202 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 ٹھیک ہے، پاپی۔ 203 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 - میں صرف کہہ رہا ہوں، میں سمجھتا ہوں. -کھاؤ۔ 204 00:11:14,633 --> 00:11:16,343 میری محبت، اگر آپ کبھی بات کرنا چاہتے ہیں... 205 00:11:16,510 --> 00:11:20,055 مجھے سامان باہر رکھنا ہے۔ گھر خود کو سجانے والا نہیں ہے۔ 206 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 معذرت، آپ کر سکتے ہیں۔ تم اچھے لگ رہے ہو. 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,143 -Corazón، یاد رکھیں! - ہاں، یاد رکھیں! 208 00:11:25,310 --> 00:11:27,479 - آپ کے پاس ثابت کرنے کے لئے کچھ نہیں ہے! - آپ کے پاس ثابت کرنے کے لئے کچھ نہیں ہے! 209 00:11:35,737 --> 00:11:37,573 {\an8}-آپ لوگ یہاں سیٹ کر سکتے ہیں۔ - اپنے کمرے صاف کرو! 210 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 مجھے پرواہ نہیں کہ وہ کتنے بڑے ہیں۔ 211 00:11:41,076 --> 00:11:42,369 کیا کسی نے میرا ٹپل دیکھا ہے؟ 212 00:11:46,832 --> 00:11:47,666 ایک گھنٹہ! 213 00:11:49,877 --> 00:11:51,128 نہیں نہیں نہیں! 214 00:11:51,295 --> 00:11:55,382 شاید آپ کو سجاوٹ کسی اور پر چھوڑ دینا چاہئے؟ 215 00:11:55,549 --> 00:11:58,969 نہیں، میں نے دراصل یہ آپ کے لیے سرپرائز کے طور پر بنائے ہیں۔ 216 00:12:01,513 --> 00:12:04,600 میرابیل، میں جانتی ہوں کہ آپ مدد کرنا چاہتے ہیں۔ 217 00:12:04,766 --> 00:12:07,352 لیکن آج کی رات بالکل اچھی طرح گزرنی چاہیے۔ 218 00:12:07,978 --> 00:12:12,566 پورا قصبہ ہمارے خاندان پر، ہمارے تحائف پر انحصار کرتا ہے۔ 219 00:12:12,733 --> 00:12:18,947 لہذا، ہم میں سے کچھ لوگوں کے لیے مدد کرنے کا بہترین طریقہ یہ ہے کہ ایک طرف ہٹ جائیں۔ 220 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 باقی خاندان کو وہ کرنے دیں جو وہ بہترین کرتے ہیں۔ 221 00:12:23,577 --> 00:12:24,578 ٹھیک ہے؟ 222 00:12:25,495 --> 00:12:26,455 ہمم۔ 223 00:12:27,998 --> 00:12:30,876 -پیپا! آپ کے پاس بادل ہے! -میں جانتا ہوں، ماں۔ 224 00:12:31,043 --> 00:12:34,713 لیکن اب میں انتونیو کو نہیں ڈھونڈ سکتا۔ مجھ سے آپ کیا چاہتے ہیں؟ 225 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 ماما، میرابیل کے ساتھ اچھا سلوک کریں، ٹھیک ہے؟ 226 00:12:38,759 --> 00:12:40,886 آپ جانتے ہیں کہ آج کی رات اس کے لیے مشکل ہوگی۔ 227 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 اگر اس بار تحفے کی تقریب اچھی نہیں رہی تو... 228 00:12:44,723 --> 00:12:47,059 آج کی رات ہم سب کے لیے مشکل ہو گی۔ 229 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 انتونیو! 230 00:13:03,450 --> 00:13:06,328 ہر کوئی آپ کی تلاش میں ہے۔ 231 00:13:09,748 --> 00:13:12,793 اگر آپ اسے نہیں لیں گے تو یہ تحفہ خود تباہ ہو جائے گا... 232 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 تین میں... 233 00:13:14,837 --> 00:13:16,588 دو... 234 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 ایک... 235 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 نروس 236 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 آپ کو فکر کرنے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔ 237 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 تم اپنا تحفہ لے کر دروازہ کھولو گے... 238 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 اور یہ اب تک کا سب سے ٹھنڈا ہونے والا ہے۔ 239 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 میں اسے جانتا ہوں۔ 240 00:13:39,570 --> 00:13:41,697 اگر یہ کام نہیں کرتا تو کیا ہوگا؟ 241 00:13:43,115 --> 00:13:46,827 ٹھیک ہے، اس ناممکن منظر نامے میں... 242 00:13:46,994 --> 00:13:50,873 تم یہاں میرے ساتھ نرسری میں رہو گے۔ 243 00:13:51,039 --> 00:13:52,624 ہمیشہ کے لیے۔ 244 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 اور میں تم سب کو اپنے پاس لاؤں گا۔ 245 00:13:56,295 --> 00:13:59,381 کاش آپ کے پاس دروازہ ہوتا۔ 246 00:14:02,134 --> 00:14:03,719 آپ کو پتہ ہے؟ 247 00:14:03,886 --> 00:14:06,388 تمہیں میری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے... 248 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 کیونکہ میرا ایک شاندار خاندان ہے... 249 00:14:09,516 --> 00:14:11,894 اور ایک حیرت انگیز گھر۔ 250 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 اور ایک حیرت انگیز آپ۔ 251 00:14:15,647 --> 00:14:20,027 اور آپ کو اپنا خصوصی تحفہ اور آپ کا دروازہ ملتے ہوئے... 252 00:14:20,194 --> 00:14:23,655 یہ مجھے کسی بھی چیز سے زیادہ خوش کرنے والا ہے۔ 253 00:14:25,449 --> 00:14:30,913 لیکن، افسوس، میں دنیا کا بہترین رومی رکھنے سے محروم رہوں گا۔ 254 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 میں جانتا ہوں کہ تم جانور ہو... 255 00:14:40,547 --> 00:14:44,343 اور میں نے ایسا کیا، جب آپ اپنے ٹھنڈے، نئے کمرے میں چلے جائیں... 256 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 آپ کے پاس ہمیشہ کچھ نہ کچھ ہوتا ہے۔ 257 00:14:57,231 --> 00:14:59,983 ٹھیک ہے، hombrecito، آپ تیار ہیں؟ 258 00:15:01,527 --> 00:15:03,529 معذرت، مجھے ایک اور نچوڑ لینا ہے۔ 259 00:15:05,906 --> 00:15:07,157 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، ہم جا رہے ہیں! 260 00:15:24,591 --> 00:15:25,968 یہ لو! 261 00:15:36,937 --> 00:15:38,480 سیسیلیا، اوپر! 262 00:16:31,700 --> 00:16:32,868 آپ وہاں ہیں. 263 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 اپنے آپ کو دیکھو! تمام بڑے ہو گئے. 264 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 پیپی، محبت، آپ اسے گیلے کرنے والے ہیں۔ 265 00:16:38,040 --> 00:16:40,083 آپ اپنے پاپا پر فخر کر رہے ہیں۔ 266 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 مجھے ایسی آواز نہیں آتی۔ 267 00:16:41,543 --> 00:16:42,711 مجھے ایسی آواز نہیں آتی۔ 268 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 ابویلا کا کہنا ہے کہ یہ وقت ہے۔ 269 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 ہم آپ کے دروازے پر انتظار کریں گے۔ 270 00:16:47,758 --> 00:16:48,592 ٹھیک ہے ٹھیک ہے. 271 00:16:49,218 --> 00:16:50,052 ٹھیک ہے ٹھیک ہے. 272 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 ٹھیک ہے، میں ہو گیا ہوں! 273 00:17:01,063 --> 00:17:03,273 پچاس سال پہلے... 274 00:17:04,358 --> 00:17:07,152 ہمارے تاریک ترین لمحے میں... 275 00:17:08,028 --> 00:17:11,281 اس موم بتی نے ہمیں ایک معجزہ سے نوازا۔ 276 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 اور ہمارے خاندان کا سب سے بڑا اعزاز... 277 00:17:14,576 --> 00:17:20,540 اس پیاری برادری کی خدمت کے لیے اپنی نعمتوں کو استعمال کرنا ہے۔ 278 00:17:21,124 --> 00:17:24,461 آج رات، ہم ایک بار پھر اکٹھے ہوں گے... 279 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 جیسے ہی روشنی میں ایک اور قدم... 280 00:17:28,464 --> 00:17:30,467 ہمیں فخر کرنے کے لئے. 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,416 میں نہیں کر سکتا 282 00:18:03,750 --> 00:18:06,128 مجھے آپ کی ضرورت ہے. 283 00:18:19,892 --> 00:18:23,103 چلو، آئیے آپ کو آپ کے دروازے تک پہنچاتے ہیں۔ 284 00:19:28,252 --> 00:19:32,965 کیا آپ اپنے تحفے کو ہمارے معجزے کی تعظیم کے لیے استعمال کریں گے؟ 285 00:19:33,423 --> 00:19:35,884 کیا آپ اس کمیونٹی کی خدمت کریں گے؟ 286 00:19:36,051 --> 00:19:38,428 اور اپنے گھر کو مضبوط کیا؟ 287 00:20:11,295 --> 00:20:12,880 میں تمھے سمجھتا ہوں. 288 00:20:15,799 --> 00:20:18,218 یقیناً وہ آ سکتے ہیں! 289 00:20:40,616 --> 00:20:42,784 ہمارے پاس ایک نیا تحفہ ہے! 290 00:21:01,178 --> 00:21:03,764 کیا یہ اندر سے بڑا ہے؟ 291 00:21:11,813 --> 00:21:13,357 انتونیو! 292 00:21:16,318 --> 00:21:18,487 آپ کہاں جانا چاہتے ہیں؟ 293 00:21:45,222 --> 00:21:47,808 - یہ بہت اچھا تھا! -ٹھیک ہے! بالکل ٹھیک! 294 00:21:48,809 --> 00:21:50,686 بہت حیران کن. 295 00:21:52,020 --> 00:21:54,648 میں جانتا تھا کہ آپ یہ کر سکتے ہیں! 296 00:21:54,815 --> 00:21:58,819 ایک تحفہ بالکل آپ جیسا خاص۔ 297 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 ہمیں ایک تصویر کی ضرورت ہے! 298 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 ہر کوئی! آؤ، آؤ، آؤ! 299 00:22:06,827 --> 00:22:10,455 یہ ایک عظیم رات ہے! یہ ایک بہترین رات ہے! 300 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 سب ایک ساتھ! 301 00:22:14,126 --> 00:22:16,962 لا فیمیلیا میڈریگال! 302 00:22:28,807 --> 00:22:32,186 ہر گز پریشان یا پاگل نہ ہوں۔ 303 00:22:34,396 --> 00:22:37,524 پچھتاوا یا اداس بالکل بھی محسوس نہ کریں۔ 304 00:22:38,942 --> 00:22:42,779 ارے، میں اب بھی فیملی میڈریگل کا حصہ ہوں۔ 305 00:22:42,946 --> 00:22:46,700 اور میں ٹھیک ہوں میں بالکل ٹھیک ہوں۔ 306 00:22:46,867 --> 00:22:50,996 جب آپ چمکیں گے تو میں سائیڈ پر کھڑا رہوں گا۔ 307 00:22:52,206 --> 00:22:56,460 میں ٹھیک نہیں ہوں میں ٹھیک نہیں ہوں۔ 308 00:22:56,710 --> 00:23:00,088 میں پہاڑوں کو نہیں ہلا سکتا 309 00:23:00,255 --> 00:23:03,842 میں پھولوں کو کھلا نہیں سکتا 310 00:23:04,051 --> 00:23:08,722 میں اپنے کمرے میں ایک اور رات نہیں گزار سکتا 311 00:23:08,889 --> 00:23:11,642 کسی معجزے کا انتظار کر رہے ہیں۔ 312 00:23:11,808 --> 00:23:15,270 میں جو ٹوٹ گیا ہے اسے ٹھیک نہیں کر سکتا 313 00:23:15,437 --> 00:23:19,149 صبح کی بارش یا سمندری طوفان کو کنٹرول نہیں کر سکتے 314 00:23:19,316 --> 00:23:23,737 غیر کہی پوشیدہ درد کو نیچے نہیں رکھ سکتا 315 00:23:23,904 --> 00:23:26,949 ہمیشہ ایک معجزے کا انتظار کرنا ایک معجزہ 316 00:23:27,115 --> 00:23:30,744 ہمیشہ تنہا چلنا 317 00:23:31,036 --> 00:23:34,623 ہمیشہ مزید کی خواہش 318 00:23:34,790 --> 00:23:39,294 جیسے میں ابھی تک اس دروازے پر ہوں چمکنے کی آرزو میں 319 00:23:39,461 --> 00:23:42,214 جیسے آپ سب چمک رہے ہیں۔ 320 00:23:42,381 --> 00:23:45,884 مجھے صرف ایک تبدیلی کی ضرورت ہے۔ 321 00:23:46,051 --> 00:23:49,638 مجھے صرف ایک موقع کی ضرورت ہے۔ 322 00:23:49,847 --> 00:23:56,353 میں صرف اتنا جانتا ہوں کہ میں اس طرف نہیں رہ سکتا آنکھیں کھولو 323 00:23:56,520 --> 00:24:00,941 آنکھیں کھولو آنکھیں کھولو 324 00:24:01,149 --> 00:24:04,736 میں پہاڑوں کو منتقل کروں گا۔ 325 00:24:04,903 --> 00:24:08,740 نئے درخت اور پھول اگائیں۔ 326 00:24:08,907 --> 00:24:12,995 کوئی براہ کرم مجھے بتائے کہ میں کہاں جاؤں؟ 327 00:24:13,161 --> 00:24:16,039 میں ایک معجزے کا انتظار کر رہا ہوں ایک معجزہ 328 00:24:16,456 --> 00:24:19,376 جو ٹوٹا ہے اسے ٹھیک کروں گا۔ 329 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 اس خاندان کو کچھ نیا دکھائیں۔ 330 00:24:23,922 --> 00:24:28,051 میں کون ہوں اندر تو میں کیا کر سکتا ہوں؟ 331 00:24:28,260 --> 00:24:31,263 میں ایک معجزے کے انتظار میں بیمار ہوں تو میں یہاں جاتا ہوں۔ 332 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 میں تیار ہوں چلو میں تیار ہوں۔ 333 00:24:35,392 --> 00:24:39,271 میں صبر اور ثابت قدم رہا ہوں۔ 334 00:24:39,438 --> 00:24:43,567 اب مجھے برکت دے جیسا کہ آپ نے ان تمام سالوں پہلے ہمیں برکت دی تھی۔ 335 00:24:43,734 --> 00:24:47,946 جب آپ نے ہمیں ایک معجزہ دیا۔ 336 00:24:49,615 --> 00:24:54,870 کیا میں معجزے کے لیے بہت دیر کر چکا ہوں؟ 337 00:25:20,479 --> 00:25:21,438 Casita؟ 338 00:26:28,213 --> 00:26:29,756 چلو، ابویلا! 339 00:26:33,135 --> 00:26:36,680 گھر خطرے میں ہے! گھر خطرے میں ہے! 340 00:26:37,514 --> 00:26:40,601 ٹائلیں گر رہی تھیں اور ہر طرف دراڑیں پڑی ہوئی تھیں۔ 341 00:26:40,767 --> 00:26:42,477 اور موم بتی تقریباً بجھ گئی۔ 342 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 مجھے دکھا. 343 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 کیا؟ 344 00:26:53,614 --> 00:26:55,073 نہیں، یہ... 345 00:26:56,283 --> 00:26:58,118 دراڑیں وہاں تھیں۔ 346 00:26:59,203 --> 00:27:01,371 وہ ہر جگہ موجود تھے۔ 347 00:27:01,538 --> 00:27:04,791 گھر مصیبت میں تھا، شمع تھی... 348 00:27:05,792 --> 00:27:07,294 ابویلا، میں وعدہ کرتا ہوں... 349 00:27:07,461 --> 00:27:08,504 یہ کافی ہے۔ 350 00:27:11,173 --> 00:27:14,176 La Casa Madrigal کے ساتھ کوئی غلط بات نہیں ہے۔ 351 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 جادو مضبوط ہے۔ 352 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 اور اسی طرح مشروبات ہیں. 353 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 برائے مہربانی! موسیقی! 354 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 اگر یہ سب میرے سر میں تھا تو میں نے اپنا ہاتھ کیسے کاٹا؟ 355 00:27:38,617 --> 00:27:40,994 میں انتونیو کی رات کو کبھی برباد نہیں کروں گا۔ 356 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 کیا واقعی آپ یہی سوچتے ہیں؟ 357 00:27:43,247 --> 00:27:46,875 میرے خیال میں آج کا دن آپ کے لیے بہت مشکل تھا۔ 358 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 وہ... 359 00:27:49,002 --> 00:27:51,505 میں خاندان کی تلاش میں تھا۔ 360 00:27:51,713 --> 00:27:55,008 اور میں شاید لوئیسا کی طرح بہت مضبوط نہ ہوں... 361 00:27:55,175 --> 00:27:58,512 یا آسانی سے کامل جیسے señorita perfecta Isabela... 362 00:27:58,679 --> 00:28:01,139 جس کے بالوں کا دن بھی خراب نہیں ہوتا، لیکن... 363 00:28:02,432 --> 00:28:03,684 جو بھی 364 00:28:09,189 --> 00:28:12,359 کاش آپ اپنے آپ کو اس طرح دیکھ سکتے جیسے میں کرتا ہوں۔ 365 00:28:12,526 --> 00:28:16,113 آپ بالکل ایسے ہی کامل ہیں۔ 366 00:28:16,280 --> 00:28:20,367 آپ بھی اتنے ہی خاص ہیں جتنے اس خاندان میں کوئی اور۔ 367 00:28:22,202 --> 00:28:25,247 آپ نے ابھی ایک arepa con queso سے میرا ہاتھ ٹھیک کیا۔ 368 00:28:25,414 --> 00:28:30,043 میں نے اپنی بیٹی کے لیے اپنے پیار سے تیرا ہاتھ ٹھیک کیا... 369 00:28:30,210 --> 00:28:31,920 اپنے شاندار دماغ کے ساتھ... 370 00:28:32,421 --> 00:28:34,840 اور بڑا دل، ٹھنڈے چشمے... -رکو! 371 00:28:35,007 --> 00:28:36,091 ماں! 372 00:28:37,467 --> 00:28:39,636 میں جانتا ہوں کہ میں نے کیا دیکھا۔ 373 00:28:44,975 --> 00:28:47,603 میرا، میرا بھائی برونو اس خاندان میں اپنا راستہ کھو گیا۔ 374 00:28:49,479 --> 00:28:51,315 میں تمہارے لیے بھی ایسا نہیں چاہتا۔ 375 00:28:53,192 --> 00:28:54,443 کچھ سو جاؤ۔ 376 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 آپ کل بہتر محسوس کریں گے۔ 377 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 پیڈرو 378 00:29:45,452 --> 00:29:47,037 مجھے آپ کی ضرورت ہے. 379 00:29:48,413 --> 00:29:50,499 ہمارے کیسیٹ میں دراڑیں 380 00:29:52,459 --> 00:29:56,547 اگر ہمارے خاندان کو معلوم ہوتا کہ ہم واقعی کتنے کمزور ہیں... 381 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 اگر ہمارا معجزہ مر رہا ہے... 382 00:30:03,846 --> 00:30:07,349 ہم دوبارہ اپنا گھر نہیں کھو سکتے۔ 383 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 ایسا کیوں ہو رہا ہے؟ 384 00:30:14,106 --> 00:30:15,232 میری آنکھیں کھولو۔ 385 00:30:17,234 --> 00:30:21,488 اگر جواب یہاں ہے تو اسے تلاش کرنے میں میری مدد کریں۔ 386 00:30:22,155 --> 00:30:25,242 ہمارے خاندان کی حفاظت میں میری مدد کریں۔ 387 00:30:25,659 --> 00:30:29,538 ہمارے معجزے کو بچانے میں میری مدد کریں۔ 388 00:30:39,006 --> 00:30:40,799 میں معجزہ کو بچا لوں گا۔ 389 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 انتظار کرو۔ میں ایک معجزہ کو کیسے بچا سکتا ہوں؟ 390 00:30:53,520 --> 00:30:56,648 میں سمجھتا ہوں کہ معجزہ کیا ہو رہا ہے۔ 391 00:30:58,650 --> 00:31:00,235 اوہ، مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے۔ 392 00:31:00,402 --> 00:31:06,283 لیکن اس خاندان میں ایک شخص ایسا ہے جو ہر بات سنتا ہے۔ 393 00:31:06,450 --> 00:31:08,660 لہذا، اگر کوئی جانتا ہے کہ جادو کے ساتھ کیا غلط ہے... 394 00:31:08,827 --> 00:31:09,661 ارے! 395 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 ...یہ وہ ہے۔ 396 00:31:10,787 --> 00:31:11,872 Dolores، ارے. 397 00:31:12,039 --> 00:31:13,916 آپ جانتے ہیں، میرے تمام بڑے کزنوں میں سے، آپ، جیسے، میرے پسندیدہ کزن ہیں... 398 00:31:14,082 --> 00:31:15,417 تو مجھے لگتا ہے کہ میں آپ سے کسی بھی چیز کے بارے میں بات کر سکتا ہوں... 399 00:31:15,584 --> 00:31:17,252 اس لیے آپ مجھ سے کسی بھی چیز کے بارے میں بات کر سکتے ہیں۔ 400 00:31:17,419 --> 00:31:20,380 کل رات کے جادو کے مسئلے کی طرح جس کے بارے میں کوئی بھی فکر مند نظر نہیں آتا تھا... 401 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 لیکن شاید آپ نے اس کے بارے میں سنا ہے شاید مجھے اس کے بارے میں معلوم ہونا چاہئے۔ 402 00:31:23,050 --> 00:31:26,470 کامیلو! یہ دکھاوا کرنا بند کریں کہ آپ ڈولورس ہیں تاکہ آپ کے پاس سیکنڈ رہ سکیں۔ 403 00:31:27,346 --> 00:31:28,472 کوشش کی جا سکتی ہے. 404 00:31:31,517 --> 00:31:34,353 جادو کے بارے میں صرف ایک ہی فکر مند ہے آپ... 405 00:31:34,520 --> 00:31:36,438 اور چوہے دیواروں میں باتیں کر رہے ہیں۔ 406 00:31:37,356 --> 00:31:40,984 اور لوئیسا، میں نے ساری رات اس کی آنکھ پھڑکتی ہوئی سنی۔ 407 00:31:43,362 --> 00:31:44,363 وہاں ہم جاتے ہیں۔ 408 00:31:44,530 --> 00:31:47,491 ہر کوئی، میز پر! چلو چلو چلو۔ 409 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 - لوئیسا -خاندان۔ 410 00:31:55,958 --> 00:32:02,172 ہم سب انتونیو کے شاندار نئے تحفے کے لیے شکر گزار ہیں۔ 411 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 میں نے ان سے کہا کہ اپنی سیٹ گرم کرو۔ 412 00:32:04,591 --> 00:32:06,510 آپ کا شکریہ، Toñito. 413 00:32:06,677 --> 00:32:09,972 مجھے یقین ہے کہ آج ہم آپ کی برکات کو اچھے استعمال میں لانے کا ایک طریقہ تلاش کر لیں گے۔ 414 00:32:10,138 --> 00:32:12,140 لوئیسا، ڈولورس کہتی ہیں کہ آپ بالکل بے چین ہیں۔ 415 00:32:12,349 --> 00:32:14,810 کسی بھی موقع پر آپ کو جادو کے ساتھ کل رات کے بارے میں کچھ معلوم ہو سکتا ہے... 416 00:32:15,143 --> 00:32:16,311 -آپ کریں! میرابیل! 417 00:32:16,937 --> 00:32:18,605 اگر آپ توجہ نہیں دے سکتے ہیں، تو میں آپ کی مدد کروں گا۔ - دراصل... 418 00:32:18,772 --> 00:32:20,023 کیسیٹا! 419 00:32:22,401 --> 00:32:23,652 جیسا کہ میں کہہ رہا تھا... 420 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 ہمیں اپنے معجزے کو کبھی معمولی نہیں سمجھنا چاہیے... 421 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 تو آج ہم دو گنا محنت کریں گے۔ 422 00:32:30,742 --> 00:32:32,578 -ہممم۔ میں لوئیسا کی مدد کروں گا۔ - روکو. 423 00:32:33,745 --> 00:32:36,290 سب سے پہلے، ایک اعلان. 424 00:32:36,456 --> 00:32:40,961 میں نے اسابیلا کو ماریانو کی تجویز کے بارے میں گوزمین سے بات کی ہے۔ 425 00:32:41,128 --> 00:32:43,046 Dolores، ہمارے پاس ایک تاریخ ہے؟ 426 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 آج رات۔ وہ پانچ بچے چاہتا ہے۔ 427 00:32:46,049 --> 00:32:47,259 کمال ہے! 428 00:32:47,426 --> 00:32:51,054 ہماری کامل ازابیلا کے ساتھ اتنا اچھا نوجوان... 429 00:32:51,221 --> 00:32:54,683 جادوئی نعمتوں کی ایک نئی نسل لائے گا... 430 00:32:54,850 --> 00:32:57,561 اور ہمارے دونوں خاندانوں کو مضبوط بنائیں۔ 431 00:33:00,147 --> 00:33:03,233 ٹھیک ہے. ہماری برادری ہم پر اعتماد کر رہی ہے۔ 432 00:33:03,400 --> 00:33:05,402 لا فیمیلیا میڈریگال! 433 00:33:05,569 --> 00:33:06,862 لا فیمیلیا میڈریگال! 434 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 لا فیمیلیا میڈریگال! 435 00:33:08,238 --> 00:33:09,781 لوئیسا، ارے. کیا؟ 436 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 - معذرت۔ -تمہارا مسئلہ کیا ہے؟ 437 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 ارے! لوئیسا، رکو! 438 00:33:22,336 --> 00:33:24,922 لوئیسا، کیا آپ دریا کو دوبارہ روٹ کر سکتے ہیں؟ -کروں گا. 439 00:33:25,088 --> 00:33:27,841 لوئیسہ، گدھے پھر باہر نکل گئے۔ -اس پر. 440 00:33:32,971 --> 00:33:33,805 لوئیزا! 441 00:33:34,431 --> 00:33:35,474 ایک سیکنڈ انتظار کرو! 442 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 آپ کو مجھے جادو کے بارے میں بتانا ہوگا۔ 443 00:33:37,643 --> 00:33:39,394 کیا ہو رہا ہے؟ کیا چھپا رہے ہو؟ 444 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 کچھ نہیں ابھی بہت سارے کام ہیں، تو شاید آپ کو گھر جانا چاہیے۔ 445 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 لوئیسا، میرا گھر اس کی طرف جھک رہا ہے... 446 00:33:45,609 --> 00:33:47,819 ڈولورس نے کہا کہ آپ کی آنکھ جھک رہی ہے، اور یہ کبھی نہیں جھکتی ہے۔ 447 00:33:47,986 --> 00:33:49,279 کوئی چیز آپ کو بے چین کر رہی ہے۔ 448 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 ارے، منتقل. تم مجھے گدھا چھوڑنے والے ہو. 449 00:33:52,324 --> 00:33:53,325 لوئیسا، کیا تم بس... 450 00:33:54,368 --> 00:33:56,787 - بس مجھے بتائیں کہ یہ کیا ہے؟ - بتانے کو کچھ نہیں ہے۔ 451 00:33:56,954 --> 00:33:58,997 ظاہر ہے آپ کو کسی چیز کی فکر ہے۔ 452 00:33:59,164 --> 00:34:01,083 لوئیسا، اگر آپ کو معلوم ہے کہ جادو سے کیا تکلیف ہو رہی ہے... 453 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 اور یہ بدتر ہو جاتا ہے، کیونکہ آپ مجھے نہیں بتائیں گے کہ کیا غلط ہے... 454 00:34:03,168 --> 00:34:04,586 کچھ بھی غلط نہیں ہے! 455 00:34:06,004 --> 00:34:07,673 واہ، معذرت۔ 456 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 کہ وہاں سے باہر snuck. میرا مطلب یہ تھا... 457 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 کیوں کچھ غلط ہو گا؟ 458 00:34:12,344 --> 00:34:13,469 میں بالکل ٹھیک ہوں۔ جادو ٹھیک ہے۔ 459 00:34:13,679 --> 00:34:16,473 لوئیزا ٹھیک ہے۔ میں بالکل بے چین نہیں ہوں۔ 460 00:34:17,474 --> 00:34:19,101 تمہاری آنکھ یہ کام کر رہی ہے... 461 00:34:19,268 --> 00:34:22,062 میں مضبوط ہوں میں گھبراہٹ نہیں ہوں 462 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 میں اتنا ہی سخت ہوں جتنا کہ زمین کی پرت ہے۔ 463 00:34:26,149 --> 00:34:26,984 ٹھیک ہے. 464 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 میں پہاڑوں کو منتقل کرتا ہوں میں گرجا گھروں کو منتقل کرتا ہوں۔ 465 00:34:30,112 --> 00:34:32,697 اور میں چمکتا ہوں کیونکہ میں جانتا ہوں کہ میری قدر کیا ہے۔ 466 00:34:32,864 --> 00:34:35,074 بالکل، میرا مطلب ہے... ارے، تم کہاں جا رہے ہو؟ 467 00:34:35,242 --> 00:34:37,953 میں یہ نہیں پوچھتا کہ کام کتنا مشکل ہے۔ 468 00:34:38,120 --> 00:34:41,581 ایک کھردری، ناقابل تباہی سطح ملی ہیرے اور پلاٹینم 469 00:34:41,748 --> 00:34:42,958 میں ان کو تلاش کرتا ہوں میں انہیں چپٹا کرتا ہوں۔ 470 00:34:43,125 --> 00:34:45,710 میں جو دیتا ہوں وہ لیتا ہوں اور جو مانگتا ہوں توڑ دیتا ہوں۔ 471 00:34:45,878 --> 00:34:51,300 لیکن سطح کے نیچے، میں تین رنگوں والے سرکس میں ٹائیٹروپ واکر کے طور پر نڈر محسوس کرتا ہوں۔ 472 00:34:51,466 --> 00:34:54,636 سطح کے نیچے کیا ہرکیولس کی طرح تھا۔ 473 00:34:54,803 --> 00:34:56,597 "یو، میں سربرس سے لڑنا نہیں چاہتا" 474 00:34:56,763 --> 00:34:58,265 سطح کے نیچے 475 00:34:58,432 --> 00:35:01,768 مجھے پورا یقین ہے کہ میں بیکار ہوں اگر میں خدمت نہیں کر سکتا 476 00:35:01,935 --> 00:35:03,187 نقص یا شگاف 477 00:35:03,353 --> 00:35:05,564 ڈھیر میں تنکا جو اونٹ کی کمر توڑ دیتا ہے۔ 478 00:35:05,731 --> 00:35:07,065 اونٹ کی کمر کس چیز سے ٹوٹتی ہے؟ 479 00:35:07,232 --> 00:35:10,485 یہ ایک ڈرپ، ٹپکنے، ٹپکنے کی طرح دباؤ ہے جو کبھی نہیں رکے گا۔ 480 00:35:10,986 --> 00:35:11,987 واہ 481 00:35:12,654 --> 00:35:15,616 دباؤ جو ٹپ، ٹپ، ٹپ کرے گا جب تک کہ آپ صرف پاپ نہیں جائیں گے 482 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 واہ 483 00:35:17,910 --> 00:35:20,245 اپنی بہن کو دے دو تمہاری بڑی بہن 484 00:35:20,412 --> 00:35:23,332 اسے وہ تمام بھاری چیزیں دو جو ہم کندھے پر نہیں ڈال سکتے 485 00:35:23,498 --> 00:35:27,211 اگر میں گیند سے نہیں بھاگ سکتا تو میں کون ہوں؟ 486 00:35:27,419 --> 00:35:31,548 اگر میں گرفت کی طرح دباؤ میں گرتا ہوں، گرفت، گرفت اور یہ جانے نہیں دے گا 487 00:35:32,257 --> 00:35:33,300 واہ 488 00:35:34,051 --> 00:35:37,012 ٹک، ٹک، ٹک کی طرح دبائیں جب تک کہ یہ پھونکنے کے لیے تیار نہ ہو۔ 489 00:35:37,721 --> 00:35:39,181 واہ 490 00:35:39,348 --> 00:35:41,934 اپنی بہن کو دے دو تمہاری بہن زیادہ مضبوط ہے۔ 491 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 دیکھیں کہ کیا وہ تھوڑی دیر تک لٹک سکتی ہے۔ 492 00:35:44,728 --> 00:35:47,940 میں کون ہوں اگر میں یہ سب نہیں لے سکتا؟ 493 00:35:48,106 --> 00:35:49,900 اگر میں لڑکھڑاتا ہوں۔ 494 00:35:50,067 --> 00:35:51,401 سطح کے نیچے 495 00:35:51,568 --> 00:35:55,447 میں اپنے اعصاب کو چھپاتا ہوں اور یہ بگڑ جاتا ہے مجھے فکر ہے کہ کچھ ہمیں تکلیف دینے والا ہے۔ 496 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 سطح کے نیچے 497 00:35:57,199 --> 00:36:00,744 جہاز نہیں مڑتا جیسا کہ سنا ہے کہ آئس برگ کتنا بڑا ہے۔ 498 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 سطح کے نیچے میں اپنے مقصد کے بارے میں سوچتا ہوں۔ 499 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 کیا میں اسے کسی طرح محفوظ رکھ سکتا ہوں؟ ڈومینوز کو قطار میں لگائیں۔ 500 00:36:07,292 --> 00:36:09,920 ہلکی ہوا چل رہی ہے تم اسے روکنے کی کوشش کرو 501 00:36:10,087 --> 00:36:12,130 لیکن یہ جاری ہے لیکن انتظار کرو 502 00:36:13,048 --> 00:36:15,050 اگر میں ہل سکتا 503 00:36:15,717 --> 00:36:19,847 توقعات کا کرشنگ وزن 504 00:36:20,013 --> 00:36:23,350 کیا یہ خوشی کے لیے کچھ جگہ خالی کر دے گا۔ 505 00:36:23,600 --> 00:36:25,894 یا آرام؟ 506 00:36:26,395 --> 00:36:30,983 یا ایک سادہ خوشی اس کے بجائے ہم پیمائش کرتے ہیں۔ 507 00:36:31,900 --> 00:36:37,030 یہ بڑھتا ہوا دباؤ بڑھتا ہی جا رہا ہے۔ 508 00:36:37,197 --> 00:36:43,245 جاری رکھیں کیونکہ ہم صرف اتنا جانتے ہیں۔ 509 00:36:43,412 --> 00:36:46,874 ٹپکنے کی طرح دباؤ، ٹپکنا، ٹپکنا جو کبھی نہیں رکے گا۔ 510 00:36:47,040 --> 00:36:48,041 واہ 511 00:36:48,792 --> 00:36:52,004 دباؤ جو ٹپ، ٹپ، ٹپ کرے گا جب تک کہ آپ صرف پاپ نہیں جائیں گے 512 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 واہ 513 00:36:54,047 --> 00:36:56,175 اپنی بہن کو دے دو کوئی تکلیف نہیں ہوتی 514 00:36:56,341 --> 00:36:59,178 اور دیکھیں کہ کیا وہ خاندان کے ہر بوجھ کو سنبھال سکتی ہے۔ 515 00:36:59,386 --> 00:37:02,723 دیکھیں جب وہ جھکتی ہے اور جھکتی ہے لیکن کبھی نہیں ٹوٹتی ہے۔ 516 00:37:04,516 --> 00:37:06,018 کوئی غلطیاں نہیں۔ 517 00:37:06,185 --> 00:37:09,188 بس ایک گرفت کی طرح دباؤ، گرفت، گرفت اور اسے جانے نہیں دے گا۔ 518 00:37:09,438 --> 00:37:10,689 واہ 519 00:37:11,481 --> 00:37:14,484 ٹک، ٹک، ٹک کی طرح دبائیں جب تک کہ یہ پھونکنے کے لیے تیار نہ ہو۔ 520 00:37:15,110 --> 00:37:16,486 واہ 521 00:37:16,653 --> 00:37:19,323 اسے اپنی بہن کو دو اور کبھی تعجب نہ کرو 522 00:37:19,531 --> 00:37:21,950 اگر یہی دباؤ آپ کو کھینچ لاتا 523 00:37:22,117 --> 00:37:25,120 میں کون ہوں اگر میرے پاس وہ نہیں ہے جو یہ لیتا ہے؟ 524 00:37:25,287 --> 00:37:28,332 کوئی دراڑ نہیں ٹوٹتی 525 00:37:28,498 --> 00:37:30,334 کوئی غلطی نہیں کوئی دباؤ نہیں۔ 526 00:37:39,384 --> 00:37:42,679 مجھے لگتا ہے کہ آپ بہت زیادہ لے جا رہے ہیں... 527 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 شاید میں اس سے زیادہ ہوں۔ 528 00:37:46,350 --> 00:37:47,643 جی ہاں 529 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 آپ کو کچھ معلوم ہونا چاہیے۔ 530 00:37:50,938 --> 00:37:53,649 پچھلی رات جب آپ نے دراڑیں دیکھی... 531 00:37:53,941 --> 00:37:56,693 میں نے... کمزور محسوس کیا۔ 532 00:37:57,528 --> 00:37:58,779 کیا؟ 533 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 -لوئیزا! گدھے! -اس پر! 534 00:38:01,198 --> 00:38:02,783 انتظار کرو، انتظار کرو، انتظار کرو۔ آپ کا کیا مطلب ہے؟ 535 00:38:03,116 --> 00:38:04,493 آپ کے خیال میں جادو کو کیا نقصان پہنچ رہا ہے؟ 536 00:38:04,660 --> 00:38:07,204 پتا نہیں لیکن میں نے ایک بار بڑوں کو سنا تھا۔ 537 00:38:07,371 --> 00:38:09,081 Tío برونو کے جانے سے پہلے... 538 00:38:09,248 --> 00:38:11,917 اس کے پاس اس کے بارے میں کچھ خوفناک وژن تھا۔ 539 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 ٹیو برونو؟ اس کی نظر میں کیا تھا؟ 540 00:38:15,003 --> 00:38:17,673 کوئی نہیں جانتا. انہوں نے اسے کبھی نہیں پایا۔ 541 00:38:17,840 --> 00:38:21,301 لیکن اگر جادو میں کچھ غلط ہے تو برونو کے ٹاور سے شروع کریں۔ 542 00:38:21,468 --> 00:38:22,678 اس وژن کو تلاش کریں۔ 543 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 رکو! آپ کو ایک نقطہ نظر کیسے ملتا ہے؟ میں بھی کیا ڈھونڈ رہا ہوں؟ 544 00:38:27,766 --> 00:38:29,893 اگر آپ اسے ڈھونڈیں گے تو آپ کو پتہ چل جائے گا۔ 545 00:38:30,060 --> 00:38:31,228 لیکن ہوشیار رہنا. 546 00:38:31,395 --> 00:38:34,356 وہ جگہ کسی وجہ سے حدود سے دور ہے۔ 547 00:38:35,816 --> 00:38:37,317 ایسا پرفیکٹ میچ۔ 548 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 بہت مکمل. 549 00:38:38,652 --> 00:38:40,612 اور encanto کے لیے بہت اچھا ہے۔ 550 00:38:59,840 --> 00:39:01,133 کیسیٹا 551 00:39:02,050 --> 00:39:05,470 کیا آپ ریت کو بند کر سکتے ہیں؟ 552 00:39:08,807 --> 00:39:12,060 آپ یہاں مدد نہیں کر سکتے؟ 553 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 میں ٹھیک ہو جاؤنگا. 554 00:39:16,315 --> 00:39:17,941 مجھے یہ کرنے کی ضرورت ہے۔ 555 00:39:18,108 --> 00:39:20,694 آپ کے لیے، ابویلا... کے لیے 556 00:39:21,361 --> 00:39:23,197 شاید میرے لئے تھوڑا سا. 557 00:39:24,531 --> 00:39:26,992 "وژن ڈھونڈو، بچاؤ..." 558 00:39:49,473 --> 00:39:50,474 اوہ ہیلو. 559 00:39:51,642 --> 00:39:53,101 بہت سی سیڑھیاں... 560 00:39:53,769 --> 00:39:55,687 لیکن کم از کم میرا ایک دوست ہو گا۔ 561 00:39:55,854 --> 00:39:57,898 نہیں وہ فوراً اڑ گیا۔ 562 00:39:59,691 --> 00:40:00,984 بالکل ٹھیک. 563 00:40:01,151 --> 00:40:03,403 میڈریگل فیملی میں خوش آمدید 564 00:40:04,112 --> 00:40:06,990 کاسا میڈریگال میں بہت سی سیڑھیاں ہیں۔ 565 00:40:07,741 --> 00:40:13,121 آپ کو لگتا ہے کہ اتنا اونچا حاصل کرنے کا کوئی اور طریقہ ہوگا کیونکہ ہم جادو ہیں، لیکن نہیں۔ 566 00:40:13,372 --> 00:40:15,457 جادوئی یہاں کتنی سیڑھیاں فٹ بیٹھتی ہیں! 567 00:40:15,624 --> 00:40:18,252 برونو، تمہارا کمرہ سب سے خراب ہے! 568 00:40:28,887 --> 00:40:30,055 چلو بھئی... 569 00:40:33,976 --> 00:40:36,019 ٹھیک ہے، میں یہ کر سکتا ہوں۔ 570 00:41:32,618 --> 00:41:33,869 چھوڑنے والا! 571 00:41:47,257 --> 00:41:48,425 خالی۔ 572 00:42:20,499 --> 00:42:22,251 جادو سے کیا تکلیف ہوتی ہے؟ 573 00:42:55,033 --> 00:42:56,493 مجھے 574 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 اتنی جلدی میں کہاں سے آرہے ہو؟ 575 00:44:05,354 --> 00:44:06,480 مجھے افسوس ہے کہ میں... 576 00:44:06,647 --> 00:44:08,190 آپ کے بالوں میں کیا ہے؟ 577 00:44:08,857 --> 00:44:09,983 میرا تحفہ! 578 00:44:10,609 --> 00:44:12,486 -میں اپنا تحفہ کھو رہا ہوں! -کیا؟ 579 00:44:12,653 --> 00:44:15,572 میرابیل اور میں یہ چھوٹی سی بات کر رہے تھے کہ میں بہت زیادہ لے جا رہا ہوں۔ 580 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 لہذا، میں نے اتنا زیادہ نہ اٹھانے کی کوشش کی، لیکن مجھے احساس ہوا کہ یہ مجھے پیچھے ڈال رہا ہے۔ 581 00:44:18,742 --> 00:44:20,410 اور میں جانتا تھا کہ میں سب کو نیچا دکھانے والا تھا۔ 582 00:44:20,577 --> 00:44:23,664 اور مجھے بہت برا لگا، اس لیے میں تمام گدھوں کو پکڑ رہا تھا... 583 00:44:23,956 --> 00:44:27,251 لیکن پھر جب میں گدھوں کو گودام میں پھینکنے گیا تو وہ... 584 00:44:27,417 --> 00:44:29,127 بھاری! 585 00:44:31,922 --> 00:44:34,716 تم نے کیا کیا؟ تم نے اس سے کیا کہا؟ 586 00:44:34,925 --> 00:44:36,510 کچھ نہیں میں نہیں... 587 00:44:36,677 --> 00:44:42,140 میرابیل، مجھے ازابیلا کی منگنی کے لیے گزمین کے پاس جانا ہے۔ 588 00:44:42,933 --> 00:44:45,602 لوئیسا سے اس وقت تک دور رہو جب تک میں اس سے بات نہ کر سکوں۔ 589 00:44:45,769 --> 00:44:48,397 آج رات، ہمیں مزید کوئی پریشانی نہیں ہو سکتی۔ 590 00:44:48,730 --> 00:44:51,733 اور جو کچھ تم کر رہے ہو اسے کرنا چھوڑ دو۔ 591 00:45:01,326 --> 00:45:03,370 میں آپ کے وژن میں کیوں ہوں، برونو؟ 592 00:45:05,622 --> 00:45:07,249 Tía! جیز۔ 593 00:45:07,416 --> 00:45:09,334 معذرت، میرا یہ مطلب نہیں تھا... 594 00:45:09,668 --> 00:45:11,336 شو، شو، شو! 595 00:45:12,713 --> 00:45:14,590 میں صرف Toñito کی آخری چیزوں کو حاصل کرنا چاہتا تھا... 596 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 اور پھر میں نے وہ نام سنا جو ہم نہیں بولتے۔ 597 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 زبردست. اب میں گرج رہا ہوں، اور وہ گرج بوندا باندی کا باعث بنے گی... 598 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 اور بوندا باندی چھڑکنے کا باعث بنے گی... 599 00:45:24,766 --> 00:45:27,477 صاف آسمان، صاف آسمان۔ 600 00:45:28,896 --> 00:45:30,731 صاف آسمان. 601 00:45:32,274 --> 00:45:33,901 Tía Pepa؟ اگر... 602 00:45:35,736 --> 00:45:40,657 اگر وہ کسی کے بارے میں ایک نقطہ نظر رکھتا ہے، تو اس کا ان کے لئے کیا مطلب ہوگا؟ 603 00:45:40,824 --> 00:45:42,534 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے۔ 604 00:45:42,701 --> 00:45:46,455 میں جانتا ہوں. یہ محض فرضی ہے، اگر اس نے آپ کو دیکھا... 605 00:45:46,622 --> 00:45:49,499 میرابیل، براہ کرم، ہمیں گزمین کے لیے تیار ہونے کی ضرورت ہے۔ 606 00:45:49,666 --> 00:45:52,836 میں صرف یہ جاننا چاہتا ہوں کہ آیا یہ عام طور پر مثبت تھا یا، جیسے، کم مثبت... 607 00:45:53,003 --> 00:45:54,713 -یہ ایک ڈراؤنا خواب تھا! -فیلکس! 608 00:45:54,880 --> 00:45:56,590 ارے، اسے جاننے کی ضرورت ہے، پیپی، اسے جاننے کی ضرورت ہے۔ 609 00:45:56,757 --> 00:45:57,799 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے۔ 610 00:45:57,966 --> 00:46:00,385 وہ کچھ خوفناک دیکھے گا۔ اور پھر... 611 00:46:01,720 --> 00:46:03,138 بوم! ایسا ہوتا۔ 612 00:46:03,305 --> 00:46:04,473 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے۔ 613 00:46:04,640 --> 00:46:06,266 اگر آپ کو سمجھ نہیں آئی کہ اس نے کیا دیکھا؟ 614 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 پھر آپ اس کا بہتر اندازہ لگا لیں، کیونکہ یہ آپ کے لیے آ رہا تھا۔ 615 00:46:10,437 --> 00:46:14,983 ہم Bruno-no-no-no کے بارے میں بات نہیں کرتے ہیں۔ 616 00:46:15,150 --> 00:46:18,862 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے 617 00:46:19,863 --> 00:46:22,324 -لیکن یہ میری شادی کا دن تھا - یہ ہماری شادی کا دن تھا۔ 618 00:46:22,491 --> 00:46:26,245 ہم تیار ہو رہے تھے اور آسمان پر بادل نہیں تھا۔ 619 00:46:26,411 --> 00:46:28,664 آسمان پر بادلوں کی اجازت نہیں۔ 620 00:46:28,830 --> 00:46:32,376 برونو شرارتی مسکراہٹ کے ساتھ اندر چلا گیا۔ 621 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 گرج 622 00:46:33,877 --> 00:46:35,921 آپ کہانی سنا رہے ہیں یا میں؟ 623 00:46:36,088 --> 00:46:37,881 میں معذرت خواہ ہوں، میری زندگی چلو 624 00:46:38,215 --> 00:46:40,676 برونو کا کہنا ہے کہ یہ بارش کی طرح لگتا ہے۔ 625 00:46:40,843 --> 00:46:42,594 اس نے اسے کیوں بتایا؟ 626 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 ایسا کرتے ہوئے، وہ میرے دماغ میں سیلاب کرتا ہے۔ 627 00:46:45,138 --> 00:46:47,307 ابویلا کو چھتری مل گئی۔ 628 00:46:47,474 --> 00:46:49,852 سمندری طوفان میں شادی ہوئی۔ 629 00:46:50,018 --> 00:46:52,479 کتنا خوشگوار دن ہے لیکن بہرحال 630 00:46:52,646 --> 00:46:57,067 ہم Bruno-no-no-no کے بارے میں بات نہیں کرتے ہیں۔ 631 00:46:57,234 --> 00:47:00,404 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے 632 00:47:00,571 --> 00:47:01,446 ارے 633 00:47:01,530 --> 00:47:03,532 برونو کے ہچکچاہٹ یا ٹھوکر کھانے کے خوف میں جینے کے لیے بڑھا 634 00:47:03,699 --> 00:47:05,868 میں اسے ہمیشہ بڑبڑاتے اور بڑبڑاتے ہوئے سن سکتا ہوں۔ 635 00:47:06,034 --> 00:47:08,871 میں اسے گرتی ہوئی ریت کی آواز سے جوڑتا ہوں۔ 636 00:47:10,539 --> 00:47:12,875 یہ ایک بھاری لفٹ ہے جس میں تحفہ بہت عاجز ہے۔ 637 00:47:13,041 --> 00:47:15,294 ابویلا اور خاندان کو ہمیشہ جھنجھوڑتے ہوئے چھوڑ دیا۔ 638 00:47:15,460 --> 00:47:18,172 پیشین گوئیوں سے جوجھنا وہ سمجھ نہیں سکتے تھے۔ 639 00:47:18,338 --> 00:47:19,631 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 640 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 اس کی پیٹھ کے ساتھ سات فٹ فریم چوہے 641 00:47:24,136 --> 00:47:28,599 جب وہ تیرا نام لیتا ہے تو سب سیاہ ہو جاتا ہے۔ 642 00:47:28,765 --> 00:47:32,936 ہاں، وہ تمہاری چیخوں پر تمہارے خواب اور دعوتیں دیکھتا ہے۔ 643 00:47:34,479 --> 00:47:38,859 ہم Bruno-no-no-no کے بارے میں بات نہیں کرتے ہیں۔ 644 00:47:39,026 --> 00:47:43,155 ہم برونو کے بارے میں بات نہیں کرتے 645 00:47:43,447 --> 00:47:47,075 اس نے مجھے بتایا کہ میری مچھلی اگلے دن مر جائے گی۔ 646 00:47:47,242 --> 00:47:48,243 نہیں نہیں 647 00:47:48,410 --> 00:47:51,663 اس نے مجھے بتایا کہ میں ایک آنت بڑھاؤں گا اور جیسا کہ اس نے کہا 648 00:47:51,830 --> 00:47:54,666 -نہیں، نہیں-اس نے کہا کہ میرے سارے بال غائب ہو جائیں گے 649 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 اب میرے سر کو دیکھو 650 00:47:56,585 --> 00:47:57,586 نہیں نہیں 651 00:47:57,753 --> 00:48:01,215 جب آپ کی نبوت پڑھی جاتی ہے تو آپ کی قسمت پر مہر لگ جاتی ہے۔ 652 00:48:01,924 --> 00:48:05,511 اس نے مجھے بتایا کہ میرے خوابوں کی زندگی 653 00:48:05,677 --> 00:48:09,723 وعدہ ہو گا اور کسی دن میرا ہو گا۔ 654 00:48:11,183 --> 00:48:14,811 اس نے مجھے بتایا کہ میری طاقت بڑھے گی۔ 655 00:48:14,978 --> 00:48:18,273 انگوروں کی طرح جو بیل پر پھلتے ہیں۔ 656 00:48:18,982 --> 00:48:20,526 ماریانو اپنے راستے پر ہے۔ 657 00:48:20,692 --> 00:48:24,530 اس نے مجھے بتایا کہ میرے خوابوں کا آدمی 658 00:48:24,696 --> 00:48:27,157 صرف پہنچ سے باہر ہو جائے گا 659 00:48:27,324 --> 00:48:29,826 دوسرے سے منگنی کی۔ 660 00:48:30,285 --> 00:48:32,955 -ایسا لگتا ہے جیسے میں اسے ابھی سن رہا ہوں - ارے، بہن 661 00:48:33,997 --> 00:48:37,292 میں آپ کی آواز نہیں چاہتا 662 00:48:37,751 --> 00:48:39,670 میں اب اسے سن سکتا ہوں۔ 663 00:48:39,837 --> 00:48:43,549 ام، برونو ہاں، اس برونو کے بارے میں 664 00:48:43,715 --> 00:48:48,262 مجھے واقعی برونو کے بارے میں جاننے کی ضرورت ہے، مجھے سچائی اور پوری حقیقت بتائیں، برونو 665 00:48:48,428 --> 00:48:51,098 ازابیلا، آپ کا بوائے فرینڈ یہاں ہے! 666 00:48:51,265 --> 00:48:53,267 رات کے کھانے کا وقت 667 00:48:53,475 --> 00:48:56,895 -یہ میری شادی کا دن تھا - یہ ہماری شادی کا دن تھا۔ 668 00:48:57,145 --> 00:49:02,901 -اور آسمان پر بادل نہیں تھے -آسمان میں بادلوں کی اجازت نہیں ہے۔ 669 00:49:02,985 --> 00:49:06,154 اس نے مجھے بتایا کہ میری طاقت بڑھے گی۔ 670 00:49:06,321 --> 00:49:09,616 تھنڈر - آپ کہانی سنا رہے ہیں یا میں؟ 671 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 ماریانو اپنے راستے پر ہے۔ 672 00:49:11,952 --> 00:49:15,956 برونو کا کہنا ہے کہ یہ بارش کی طرح لگتا ہے - اس نے اسے کیوں بتایا؟ 673 00:49:16,123 --> 00:49:20,752 -ایسا کرتے ہوئے، اس نے میرے دماغ میں پانی بھر دیا - ابویلا کو چھتری مل گئی۔ 674 00:49:20,919 --> 00:49:23,755 سمندری طوفان میں شادی ہوئی۔ 675 00:49:25,507 --> 00:49:28,302 وہ یہاں ہے برونو نمبر کے بارے میں بات نہ کریں۔ 676 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 میں نے برونو کے بارے میں کیوں بات کی؟ 677 00:49:31,346 --> 00:49:33,098 برونو کے بارے میں ایک لفظ بھی نہیں۔ 678 00:49:33,265 --> 00:49:35,475 مجھے کبھی بھی برونو کی پرورش نہیں کرنی چاہیے تھی۔ 679 00:49:37,561 --> 00:49:40,397 میرابو! آپ کی پارٹی پتلون ہے؟ کیونکہ میں... 680 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 میں برونو کے ٹاور میں گھس گیا۔ 681 00:49:49,156 --> 00:49:50,616 مجھے اس کی آخری نظر مل گئی۔ خاندان مشکل میں ہے۔ 682 00:49:50,782 --> 00:49:52,826 جادو مر رہا ہے۔ گھر ٹوٹ رہا ہے، لوئیسا کا تحفہ ختم ہو رہا ہے۔ 683 00:49:52,993 --> 00:49:55,829 اور مجھے لگتا ہے کہ یہ سب میری وجہ سے ہے؟ 684 00:49:59,333 --> 00:50:00,417 Pá؟ 685 00:50:03,921 --> 00:50:06,965 ہم کچھ نہیں کہتے۔ ابویلا چاہتی ہے کہ آج کی رات کامل ہو۔ 686 00:50:07,132 --> 00:50:09,760 جب تک گزمین کے چلے گئے، آپ نے برونو کے ٹاور میں داخل نہیں کیا۔ 687 00:50:09,927 --> 00:50:11,929 جادو نہیں مر رہا ہے۔ گھر نہیں ٹوٹ رہا۔ 688 00:50:12,095 --> 00:50:13,639 لوئیسا کا تحفہ ختم نہیں ہو رہا ہے۔ 689 00:50:13,805 --> 00:50:16,433 کسی کو پتہ نہیں چلے گا۔ بس نارمل کام کریں۔ 690 00:50:16,600 --> 00:50:18,852 کسی کو نہیں جاننا ہے۔ 691 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 میں جانتا ہوں. 692 00:50:25,442 --> 00:50:26,652 وہ سب کو بتانے والی ہے۔ 693 00:50:26,818 --> 00:50:28,529 کھانے کا وقت! 694 00:50:30,072 --> 00:50:34,868 Guzmans اور Madrigals ایک ساتھ encanto کے لیے بہت اچھے ہوں گے۔ 695 00:50:35,035 --> 00:50:39,331 جی ہاں. پھر، آئیے امید کرتے ہیں کہ آج کی رات کوئی خوفناک آفت نہیں ہے۔ 696 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 ایک کامل رات تک! 697 00:50:51,552 --> 00:50:52,970 ایواکاڈو؟ 698 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 کیمیلو۔ اپنا چہرہ ٹھیک کرو۔ 699 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 پانی؟ 700 00:51:07,943 --> 00:51:08,819 میرابیل۔ 701 00:51:09,987 --> 00:51:11,572 کریم، براہ مہربانی؟ 702 00:51:11,780 --> 00:51:13,407 Pá، کریم؟ 703 00:51:17,077 --> 00:51:18,495 ...برونو کا وژن۔ 704 00:51:19,246 --> 00:51:21,331 پیپا، بادل۔ 705 00:51:21,498 --> 00:51:23,876 صاف آسمان، صاف آسمان، صاف آسمان۔ 706 00:51:25,127 --> 00:51:27,045 برونو کا وژن۔ 707 00:51:32,259 --> 00:51:33,343 میرابیل؟ 708 00:51:34,636 --> 00:51:35,846 سب کچھ ٹھیک ہے؟ 709 00:51:36,847 --> 00:51:39,057 سب کچھ بہت اچھا ہے. وہ صرف پرجوش ہے۔ 710 00:51:39,224 --> 00:51:40,851 آپ کو تجویز کرنے کے لیے۔ جو آپ کو کرنا چاہیے! 711 00:51:41,018 --> 00:51:42,644 -جی ہاں. - جتنی جلدی ہو سکے 712 00:51:43,145 --> 00:51:44,646 میں اصل میں جا رہا تھا... 713 00:51:44,813 --> 00:51:46,523 تم واقعی کرنے والے تھے۔ زبردست! 714 00:51:49,443 --> 00:51:52,446 ٹھیک ہے، چونکہ یہاں ہر ایک کے پاس ٹیلنٹ ہے... 715 00:51:52,613 --> 00:51:55,115 میرا ماریانو ایک گانے کے ساتھ شروع کرنا چاہتا تھا! 716 00:51:55,282 --> 00:51:58,160 لوئیسا، کیا آپ پیانو لے سکتے ہیں؟ 717 00:51:58,827 --> 00:52:00,078 ٹھیک ہے. 718 00:52:01,788 --> 00:52:05,209 اس کے بعد گانا دراصل خاندانی روایت ہے۔ 719 00:52:07,503 --> 00:52:11,423 ازابیلا، تمام میڈریگلز میں سب سے زیادہ خوبصورت۔ 720 00:52:14,301 --> 00:52:15,552 آپ بہت اچھا کر رہے ہیں۔ 721 00:52:15,886 --> 00:52:19,806 اس پورے Encanto... میں سب سے بہترین پھول 722 00:52:19,973 --> 00:52:20,807 نہیں! 723 00:52:29,525 --> 00:52:31,318 کیا آپ شادی کرو گے... 724 00:52:31,485 --> 00:52:32,569 نہیں! 725 00:52:36,448 --> 00:52:38,534 کیا ہو رہا ہے؟ 726 00:52:38,700 --> 00:52:40,160 میرابیل کو برونو کی نظر مل گئی۔ وہ اس میں ہے۔ 727 00:52:40,327 --> 00:52:42,663 وہ جادو کو ختم کرنے والی ہے اور اب، ہم سب برباد ہو گئے ہیں! 728 00:53:12,776 --> 00:53:15,153 ابویلا، براہ کرم! ایک وضاحت ہونی چاہیے۔ 729 00:53:15,320 --> 00:53:16,613 مجھے تم سے نفرت ہے! 730 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 - میں ایک ہارنے والا ہوں! -لوئیزا! 731 00:53:18,615 --> 00:53:19,700 تم نے کیا کیا؟ 732 00:53:19,867 --> 00:53:24,121 میں کچھ نہیں کر رہا! یہ برونو کا وژن ہے! 733 00:53:30,002 --> 00:53:34,506 جادو مضبوط ہے! سب کچھ ٹھیک ہے! 734 00:53:34,673 --> 00:53:37,092 ہم میڈریگل ہیں! 735 00:53:37,426 --> 00:53:38,802 میرابیل! 736 00:54:33,690 --> 00:54:34,775 ارے! 737 00:54:50,582 --> 00:54:53,836 یہ ٹھیک ہے، ممی۔ گہری سانس اندر، گہری سانس باہر۔ 738 00:54:57,673 --> 00:54:58,549 رکو! 739 00:55:00,759 --> 00:55:02,010 رکو! 740 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 نہیں! نہیں! 741 00:55:26,785 --> 00:55:28,912 مدد! مدد... 742 00:55:29,204 --> 00:55:31,248 کیسیٹا! کیسیٹا! 743 00:55:32,416 --> 00:55:33,584 میری مدد کرو! 744 00:55:34,001 --> 00:55:35,002 میری مدد کرو! 745 00:55:40,340 --> 00:55:41,383 تم بہت پسینے والے ہو۔ 746 00:55:45,888 --> 00:55:46,722 ارے نہیں! 747 00:56:00,611 --> 00:56:01,862 -بائے -کیا؟ 748 00:56:02,029 --> 00:56:03,614 نہیں، ٹھہرو! 749 00:56:03,780 --> 00:56:05,115 رکو! رکو! 750 00:56:05,866 --> 00:56:06,992 آپ نے وژن کیوں لیا؟ 751 00:56:07,159 --> 00:56:08,243 دستک، دستک، دستک، دستک، دستک۔ لکڑی پر دستک. 752 00:56:08,410 --> 00:56:09,661 اس کا کیا مطلب ہے؟ 753 00:56:09,828 --> 00:56:11,830 آپ واپس کیوں آئے ہیں یا...؟ 754 00:56:12,706 --> 00:56:13,665 ٹیو برونو؟ 755 00:56:13,832 --> 00:56:15,584 دستک، دستک، دستک، دستک، دستک۔ لکڑی پر دستک. 756 00:56:15,834 --> 00:56:18,921 آپ کو یہ نظارہ کبھی نہیں دیکھنا چاہیے تھا۔ کوئی نہیں تھا۔ 757 00:56:19,087 --> 00:56:20,923 -لیکن... -تھوڑا سا نمک۔ 758 00:56:22,216 --> 00:56:23,217 شکر. 759 00:56:28,639 --> 00:56:29,473 انتظار کرو۔ 760 00:56:30,265 --> 00:56:33,227 کیا آپ یہاں دراڑوں کو ٹھیک کرنے میں آئے ہیں؟ 761 00:56:34,186 --> 00:56:37,439 اوہ، وہ؟ نہیں نہیں نہیں. میں ان چیزوں کے قریب جانے سے بہت ڈرتا ہوں۔ 762 00:56:37,606 --> 00:56:39,650 تمام پیچنگ ہرنینڈو نے کی ہے۔ 763 00:56:39,816 --> 00:56:43,278 -ہرنینڈو کون ہے؟ -میں ہرنینڈو ہوں اور مجھے کسی چیز سے ڈر نہیں لگتا! 764 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 یہ دراصل میں ہوں۔ 765 00:56:47,074 --> 00:56:48,992 میں کہتا تھا کہ میرا اصل تحفہ "اداکاری" تھا۔ 766 00:56:50,911 --> 00:56:53,539 میں جارج ہوں۔ میں اسپیکل بناتا ہوں۔ 767 00:56:55,666 --> 00:56:58,627 آپ یہاں کتنے عرصے سے واپس آئے ہیں؟ 768 00:57:04,216 --> 00:57:05,759 آپ نے کبھی نہیں چھوڑا۔ 769 00:57:06,802 --> 00:57:10,097 ٹھیک ہے، میں نے اپنا ٹاور چھوڑ دیا، جو آپ جانتے ہیں، بہت سی سیڑھیاں تھیں... 770 00:57:10,264 --> 00:57:12,850 اور یہاں، ملحقہ کچن۔ 771 00:57:14,810 --> 00:57:17,020 پلس، مفت تفریح۔ 772 00:57:17,187 --> 00:57:19,106 تو، آپ کو کیا پسند ہے؟ آپ کو کھیل پسند ہیں؟ 773 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 گیم شو؟ Telenovelas؟ 774 00:57:23,819 --> 00:57:26,280 ان کی محبت کبھی نہیں ہو سکتی۔ 775 00:57:26,446 --> 00:57:27,990 میں نہیں سمجھا. 776 00:57:28,156 --> 00:57:30,033 ٹھیک ہے، کیونکہ وہ اس کی خالہ ہے اور اسے بھولنے کی بیماری ہے... 777 00:57:30,200 --> 00:57:32,077 اس لیے اسے یاد نہیں رہتا کہ وہ اس کی خالہ ہے۔ 778 00:57:32,244 --> 00:57:34,746 یہ ایک بہت ہی حرام قسم کی طرح ہے... 779 00:57:34,913 --> 00:57:40,127 مجھے سمجھ نہیں آرہا کہ تم کیوں چلے گئے، لیکن چھوڑا نہیں۔ 780 00:57:40,919 --> 00:57:45,591 اوہ، ٹھیک ہے، کیونکہ، encanto کے آس پاس کے پہاڑ کافی لمبے ہیں۔ 781 00:57:45,757 --> 00:57:49,636 اور جیسا کہ میں نے کہا، مفت کھانا اور سب کچھ۔ 782 00:57:49,803 --> 00:57:51,889 آپ لوگوں کو مفت کھانا پسند ہے، ہے نا؟ 783 00:57:52,264 --> 00:57:54,641 ہمیشہ بھوکا رہتا ہے۔ کبھی مطمئن نہیں ہوا۔ 784 00:58:15,245 --> 00:58:18,123 میرا تحفہ خاندان کی مدد نہیں کر رہا تھا... 785 00:58:18,290 --> 00:58:20,918 لیکن، میں اپنے خاندان سے محبت کرتا ہوں، تم جانتے ہو؟ 786 00:58:21,543 --> 00:58:25,255 میں صرف یہ نہیں جانتا کہ کیسے... 787 00:58:25,881 --> 00:58:28,342 ویسے بھی، میرے خیال میں آپ کو جانا چاہیے، کیونکہ... 788 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 میرے پاس واقعی کوئی اچھی وجہ نہیں ہے، لیکن، اگر میں نے ایسا کیا، تو آپ اس طرح ہوں گے... 789 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 "مجھے جانا چاہیے، کیونکہ یہ ایک اچھی وجہ ہے۔" 790 00:58:34,598 --> 00:58:35,807 میں آپ کی نظر میں کیوں تھا؟ 791 00:58:38,268 --> 00:58:39,645 ٹیو برونو؟ 792 00:58:41,980 --> 00:58:45,984 میں صرف خاندان کو اپنے اوپر فخر کرنا چاہتا تھا۔ 793 00:58:46,527 --> 00:58:47,778 صرف ایک بار. 794 00:58:49,905 --> 00:58:51,740 لیکن اگر مجھے روکنا چاہئے... 795 00:58:53,283 --> 00:58:55,619 اگر میں اپنے خاندان کو تکلیف پہنچا رہا ہوں تو... 796 00:58:56,495 --> 00:58:58,372 بس مجھے بتاو. 797 00:58:59,498 --> 00:59:01,041 میں تمہیں بتا نہیں سکتا... 798 00:59:01,959 --> 00:59:03,877 کیونکہ میں نہیں جانتا. 799 00:59:04,670 --> 00:59:09,049 میں نے رات کو یہ خواب دیکھا تھا کہ آپ کو اپنا تحفہ نہیں ملا۔ 800 00:59:09,967 --> 00:59:11,552 ابویلا جادو سے پریشان۔ 801 00:59:11,718 --> 00:59:15,556 لہذا، اس نے مجھ سے مستقبل میں دیکھنے کی التجا کی۔ دیکھیں اس کا کیا مطلب تھا۔ 802 00:59:17,057 --> 00:59:20,269 اور میں نے جادو کو خطرے میں دیکھا۔ 803 00:59:21,144 --> 00:59:24,231 ہمارا گھر توڑنا۔ 804 00:59:24,398 --> 00:59:28,235 اور پھر، اور پھر، اور پھر، میں نے تمہیں دیکھا۔ 805 00:59:28,402 --> 00:59:31,989 لیکن نقطہ نظر مختلف تھا. یہ بدل جائے گا۔ 806 00:59:32,155 --> 00:59:35,409 اور کوئی جواب نہیں تھا۔ کوئی واضح قسمت نہیں۔ 807 00:59:35,576 --> 00:59:38,537 جیسے آپ کا مستقبل غیر طے شدہ تھا۔ 808 00:59:39,454 --> 00:59:41,874 لیکن میں جانتا تھا کہ یہ کیسا لگے گا۔ میں جانتا تھا کہ سب کیا سوچیں گے... 809 00:59:42,040 --> 00:59:45,043 کیونکہ میں برونو ہوں اور ہر کوئی ہمیشہ بدترین تصور کرتا ہے، اس لیے... 810 00:59:46,920 --> 00:59:48,297 تو... 811 00:59:49,673 --> 00:59:54,553 تم میری حفاظت کے لیے چلے گئے ہو؟ 812 00:59:55,762 --> 00:59:57,472 مجھے نہیں معلوم کہ یہ کس طرف جائے گا... 813 00:59:58,307 --> 00:59:59,558 لیکن میرا اندازہ... 814 00:59:59,725 --> 01:00:01,977 خاندان، انکانٹو... 815 01:00:02,352 --> 01:00:04,313 اور معجزے کی قسمت خود... 816 01:00:05,480 --> 01:00:07,357 ٹھیک ہے، یہ سب آپ پر اترنے والا ہے۔ 817 01:00:09,985 --> 01:00:11,111 یا شاید میں غلط ہوں۔ 818 01:00:11,278 --> 01:00:13,780 تم جانتے ہو، یہ ایک معمہ ہے۔ اسی لیے یہ وژن... 819 01:00:15,657 --> 01:00:19,203 دیکھو، اگر میں مزید مدد کر سکتا ہوں، تو میں... 820 01:00:19,369 --> 01:00:21,413 لیکن میں صرف اتنا جانتا ہوں۔ 821 01:00:21,747 --> 01:00:24,625 اچھی قسمت. کاش میں مزید دیکھ سکتا۔ 822 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 ہاں۔ 823 01:00:30,672 --> 01:00:32,132 ہاں۔ 824 01:00:32,925 --> 01:00:35,761 آپ کی خواہش ہے کہ آپ مزید دیکھ سکتے، تو مزید دیکھیں! 825 01:00:35,928 --> 01:00:37,888 ایک اور نقطہ نظر ہے. 826 01:00:38,055 --> 01:00:40,432 نہیں نہیں. دیکھو میں اب ویژن نہیں کرتا۔ 827 01:00:40,599 --> 01:00:41,808 - لیکن آپ کر سکتے ہیں۔ - لیکن میں نہیں کروں گا۔ 828 01:00:41,975 --> 01:00:45,979 آپ یہ نہیں کہہ سکتے کہ دنیا کا وزن آپ کے کندھوں پر ہے۔ ختم شد. 829 01:00:46,146 --> 01:00:49,900 اگر ہماری قسمت مجھ پر منحصر ہے، میں کہتا ہوں کہ ایک اور نقطہ نظر ہے. 830 01:00:50,776 --> 01:00:52,027 شاید یہ مجھے دکھائے گا کہ کیا کرنا ہے۔ 831 01:00:52,194 --> 01:00:56,031 دیکھو، یہاں تک کہ اگر میں چاہتا ہوں، جو میں نہیں کرتا، تم نے میری بصارت کے غار کو برباد کر دیا۔ 832 01:00:56,198 --> 01:00:58,700 جو ایک مسئلہ ہے، کیونکہ مجھے ایک بڑی کھلی جگہ کی ضرورت ہے۔ 833 01:00:58,867 --> 01:01:00,452 - ہم ایک تلاش کریں گے۔ -کہاں؟ 834 01:01:00,619 --> 01:01:01,620 میرا کمرہ استعمال کریں۔ 835 01:01:02,996 --> 01:01:05,874 چوہوں نے مجھے سب کچھ بتا دیا۔ ان کو مت کھاؤ۔ 836 01:01:09,294 --> 01:01:14,174 ہمارے خاندان کو مدد کی ضرورت ہے، اور آپ کو یہاں سے نکلنا ہوگا۔ 837 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 آپ کو مجھے دوسری بار بتانا چاہیے تھا جب آپ نے یہ رویا دیکھا تھا۔ 838 01:01:34,069 --> 01:01:35,070 خاندان کے بارے میں سوچو۔ 839 01:01:35,279 --> 01:01:37,281 میں اپنی بیٹی کے بارے میں سوچ رہا تھا۔ 840 01:01:38,156 --> 01:01:39,700 پاپا، پرسکون ہو جاؤ. 841 01:01:39,867 --> 01:01:41,118 - میں اپنی پوری کوشش کر رہا ہوں۔ -جی ہاں. 842 01:01:41,285 --> 01:01:42,911 آپ خوش قسمت ہیں کہ یہ سمندری طوفان نہیں ہے۔ 843 01:01:43,078 --> 01:01:46,540 ماما، آپ میرابیل پر ہمیشہ بہت سخت رہی ہیں۔ 844 01:01:46,707 --> 01:01:48,125 اردگرد دیکھو. 845 01:01:48,292 --> 01:01:53,338 ہمیں اپنے خاندان کی حفاظت کرنی چاہیے۔ ہم اپنا گھر نہیں کھو سکتے۔ 846 01:01:55,549 --> 01:01:59,011 شہر کے لوگ جادو کے بارے میں بے چین ہو رہے ہیں۔ 847 01:01:59,178 --> 01:02:00,429 وہ آپ کو دیکھنا چاہتے ہیں۔ 848 01:02:01,138 --> 01:02:03,724 میرابیل ایک وجہ سے اس خواب میں تھا۔ 849 01:02:04,975 --> 01:02:06,059 اسے ڈھونڈو۔ 850 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 ہم شاید جلدی کرنا چاہتے ہیں۔ 851 01:02:14,109 --> 01:02:16,320 آپ مستقبل میں جلدی نہیں کر سکتے۔ 852 01:02:19,031 --> 01:02:20,991 اگر میں آپ کو کچھ برا دکھاؤں تو کیا ہوگا؟ 853 01:02:21,158 --> 01:02:23,619 اگر میں ایسی چیز دیکھتا ہوں جو آپ کو پسند نہیں ہے، تو آپ سب ہو جائیں گے... 854 01:02:23,785 --> 01:02:27,664 "برونو بری چیزوں کو انجام دیتا ہے۔ اوہ، وہ ڈراونا ہے اور اس کی نظر نے میری گولڈ فش کو مار ڈالا۔" 855 01:02:28,248 --> 01:02:30,459 مجھے نہیں لگتا کہ آپ بری چیزوں کو انجام دیتے ہیں۔ 856 01:02:31,251 --> 01:02:35,422 بعض اوقات خاندانی عجیب و غریب لوگ صرف برا ریپ حاصل کرتے ہیں۔ 857 01:02:36,215 --> 01:02:37,424 تم یہ کر سکتے ہو. 858 01:02:41,136 --> 01:02:42,179 اعصاب کے لیے۔ 859 01:02:46,183 --> 01:02:49,686 میں یہ کر سکتا ہوں. میں یہ کر سکتا ہوں، میں یہ کر سکتا ہوں، میں یہ کر سکتا ہوں۔ 860 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 ہو سکتا ہے آپ انتظار کرنا چاہتے ہوں۔ 861 01:03:59,840 --> 01:04:02,551 یہ صرف ایک ہی چیز ہے۔ مجھے رکنا ہے! 862 01:04:02,718 --> 01:04:07,264 نہیں، مجھے یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ یہ کس طرف جاتا ہے۔ جواب تو ہونا ہی ہے۔ 863 01:04:07,431 --> 01:04:08,599 کچھ جو ہم نہیں دیکھ رہے ہیں! 864 01:04:08,765 --> 01:04:10,350 تم وہی دیکھ رہے ہو جو میں ہوں۔ 865 01:04:10,642 --> 01:04:12,060 -اگر کچھ اور ہوتا... -وہاں! 866 01:04:12,352 --> 01:04:13,604 وہاں پر! 867 01:04:14,396 --> 01:04:15,272 تتلی! 868 01:04:15,439 --> 01:04:16,940 تتلی کی پیروی کرو! 869 01:04:22,404 --> 01:04:23,447 وہ کہاں ہے؟ 870 01:04:23,864 --> 01:04:25,782 یہ سب آرڈر سے باہر ہے۔ 871 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 یہ موم بتی ہے۔ موم بتی روشن ہو رہی ہے! 872 01:04:30,829 --> 01:04:33,290 مجھے لگتا ہے کہ آپ موم بتی کی مدد کرنے والے ہیں! -کیسے؟ 873 01:04:33,665 --> 01:04:35,334 تمہارے ساتھ کوئی ہے۔ 874 01:04:36,710 --> 01:04:37,836 اور تم اس سے لڑو! -کیا؟ 875 01:04:38,003 --> 01:04:39,588 رکو، نہیں، نہیں. کیا یہ گلے لگانا ہے؟ 876 01:04:39,755 --> 01:04:40,756 کیا میں لڑ رہا ہوں یا گلے لگا رہا ہوں؟ 877 01:04:41,757 --> 01:04:43,717 ایک گلے لگانا۔ ایک گلے! 878 01:04:43,884 --> 01:04:45,886 موم بتی کو روشن کرنے کے لیے آپ کو اسے گلے لگانا ہوگا۔ 879 01:04:46,053 --> 01:04:47,346 کس کو گلے لگائیں؟ 880 01:04:47,846 --> 01:04:48,931 تقریبا وہاں. 881 01:04:49,097 --> 01:04:50,891 -یہ کون ہے؟ -تقریبا وہاں. 882 01:04:51,808 --> 01:04:52,809 میں سمجھ گیا! 883 01:04:54,561 --> 01:04:56,104 ازابیلا؟ 884 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 آپ کی بہن؟ یہ بہت اچھا ہے! 885 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 ہر وقت. 886 01:05:08,408 --> 01:05:11,078 ازابیلا کو گلے لگانے سے کچھ کیوں ہوگا؟ 887 01:05:11,245 --> 01:05:14,081 میں نہیں جانتا. ہمارے خاندان کو ایک معجزہ ملا۔ آپ خاندان کے معجزے میں کیسے مدد کرتے ہیں؟ 888 01:05:14,248 --> 01:05:15,249 آپ ایک بہن کو گلے لگاتے ہیں۔ 889 01:05:15,415 --> 01:05:18,460 میرابیل؟ میرابیل؟ 890 01:05:19,336 --> 01:05:21,463 میرابیل؟ 891 01:05:21,630 --> 01:05:23,590 ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ ہمارا یہاں وقت ختم ہو رہا ہے۔ 892 01:05:23,757 --> 01:05:25,133 یہ کام نہیں کرے گا۔ 893 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 وہ مجھے کبھی گلے نہیں لگائے گی، ٹھیک ہے؟ وہ مجھ سے نفرت کرتی ہے! 894 01:05:28,470 --> 01:05:30,931 اس کے علاوہ، میں نہیں جانتا کہ آپ نے سنا ہے، میں نے اس کی تجویز کو برباد کر دیا! 895 01:05:31,098 --> 01:05:33,600 -پلس، PS، وہ صرف پریشان کن ہے۔ میرابیل؟ 896 01:05:33,767 --> 01:05:35,477 یقیناً یہ ازابیلا ہے! میرابیل؟ 897 01:05:35,644 --> 01:05:36,979 ویسے بھی اسے میرے ساتھ کیا مسئلہ ہے؟ 898 01:05:37,145 --> 01:05:38,397 وہ وہ ہے جس کے اندر سے گلاب نکلتے ہیں... 899 01:05:38,564 --> 01:05:39,731 میرابیل! 900 01:05:39,898 --> 01:05:41,400 معذرت، معذرت، معذرت۔ 901 01:05:41,567 --> 01:05:43,402 آپ نے دیکھا، آپ پوائنٹ کو کھو رہے ہیں۔ 902 01:05:43,819 --> 01:05:46,071 خاندان کی قسمت، یہ اس پر منحصر نہیں ہے. 903 01:05:46,238 --> 01:05:47,614 یہ تو آپ پر منحصر ہے، آپ کی مرضی ہے. 904 01:05:48,156 --> 01:05:51,493 آپ بالکل وہی ہیں جو اس خاندان کی ضرورت ہے۔ 905 01:05:52,870 --> 01:05:54,371 آپ کو صرف اسے دیکھنا ہے۔ 906 01:05:55,414 --> 01:05:57,165 خود سے، میرے جانے کے بعد۔ 907 01:05:58,250 --> 01:06:00,043 کیا، تم نہیں آ رہے؟ 908 01:06:01,211 --> 01:06:04,006 یہ آپ کی نظر تھی میرابیل۔ میرا نہیں. 909 01:06:04,173 --> 01:06:05,591 آپ کو ڈر ہے کہ ابویلا آپ کو دیکھ لے گا۔ 910 01:06:05,757 --> 01:06:07,718 جی ہاں میرا مطلب ہے، ہاں، وہ بھی۔ 911 01:06:09,928 --> 01:06:13,432 ارے، معجزہ بچانے کے بعد، تشریف لے آئیں۔ 912 01:06:14,391 --> 01:06:18,854 معجزہ کو بچانے کے بعد، میں آپ کو گھر لا رہا ہوں۔ 913 01:06:19,980 --> 01:06:21,815 دستک، دستک، دستک، دستک، دستک۔ لکڑی پر دستک. 914 01:06:34,328 --> 01:06:38,248 آپ کو یہ مل گیا۔ صرف معجزہ کو بچانے والا۔ 915 01:06:39,166 --> 01:06:40,667 گلے لگا کر۔ 916 01:06:41,877 --> 01:06:44,671 ایک ھے؟ ارے 917 01:06:45,380 --> 01:06:48,425 میں جانتا ہوں کہ ہمارے مسائل تھے... 918 01:06:48,592 --> 01:06:54,389 لیکن میں آپ کے لیے بہتر بہن بننے کے لیے تیار ہوں۔ 919 01:06:54,806 --> 01:06:57,100 لہذا، ہمیں صرف گلے لگانا چاہئے. 920 01:06:57,518 --> 01:06:59,853 چلو اسے گلے لگاتے ہیں، ہہ؟ 921 01:07:00,979 --> 01:07:03,315 "گلے سے باہر"؟ 922 01:07:04,358 --> 01:07:07,027 لوئیسا ایمپینڈا کو نہیں اٹھا سکتی... 923 01:07:07,486 --> 01:07:11,406 ماریانو کی ناک ٹوٹے ہوئے پپیتے کی طرح لگتی ہے! 924 01:07:11,949 --> 01:07:13,492 کیا آپ اپنا دماغ کھو چکے ہیں؟ 925 01:07:14,952 --> 01:07:17,955 عیسی، مجھے لگتا ہے کہ آپ پریشان ہیں. 926 01:07:18,121 --> 01:07:21,917 اور آپ جانتے ہیں کہ پریشان ہونے کا کیا علاج ہے؟ ایک گرم گلے لگانا۔ 927 01:07:22,417 --> 01:07:24,044 باہر نکل جاو. 928 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 سب کچھ پرفیکٹ تھا۔ 929 01:07:27,589 --> 01:07:29,800 ابویلا خوش تھا۔ گھر والے خوش تھے۔ 930 01:07:29,967 --> 01:07:35,764 کیا آپ ایک بہتر بہن بننا چاہتے ہیں؟ میری زندگی برباد کرنے کے لیے معذرت۔ 931 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 چلو۔ معذرت خواہ. 932 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 میں... 933 01:07:49,194 --> 01:07:50,529 ہوں... 934 01:07:51,697 --> 01:07:52,698 معذرت... 935 01:07:55,158 --> 01:07:58,287 - کہ آپ کی زندگی بہت اچھی ہے! -باہر 936 01:07:58,453 --> 01:08:01,164 رکو! ٹھیک! معافی چاہتا ہوں! 937 01:08:02,040 --> 01:08:04,418 میں آپ کی زندگی کو برباد کرنے کی کوشش نہیں کر رہا تھا! 938 01:08:05,460 --> 01:08:07,880 ہم میں سے کچھ کو بڑے مسائل ہیں... 939 01:08:08,046 --> 01:08:10,549 تم خود غرض، حقدار شہزادی! 940 01:08:10,716 --> 01:08:11,967 "خود غرض"؟ 941 01:08:12,134 --> 01:08:16,889 میں اپنی پوری زندگی کامل ہونے میں پھنس گیا ہوں! 942 01:08:17,055 --> 01:08:20,850 اور لفظی طور پر، صرف ایک چیز جو آپ نے میرے لیے کی ہے وہ ہے گڑبڑ کرنا! 943 01:08:21,018 --> 01:08:24,479 کچھ بھی نہیں بگڑا! آپ اب بھی اس بڑے گونگے ہنک سے شادی کر سکتے ہیں! 944 01:08:24,645 --> 01:08:28,524 میں اس سے کبھی شادی نہیں کرنا چاہتا تھا! میں خاندان کے لئے کر رہا تھا! 945 01:08:30,861 --> 01:08:32,279 اوہ، میرے خدا. 946 01:08:32,738 --> 01:08:33,779 ایک ھے... 947 01:08:33,947 --> 01:08:37,576 یہ ایک بہت سنگین اعتراف ہے. 948 01:08:38,868 --> 01:08:40,412 ٹھیک ہے، ادھر جاؤ۔ 949 01:08:40,578 --> 01:08:41,705 اسے اندر لے آؤ۔ 950 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 ایک ھے؟ 951 01:08:46,752 --> 01:08:49,296 میں نے ابھی کچھ غیر متوقع بنایا 952 01:08:50,380 --> 01:08:54,301 کچھ تیز کچھ نیا 953 01:08:54,468 --> 01:08:56,678 ایک ھے؟ یہ وہ حصہ ہے جہاں ہم... 954 01:08:56,845 --> 01:09:00,682 یہ سڈول یا کامل نہیں ہے لیکن یہ خوبصورت ہے۔ 955 01:09:00,849 --> 01:09:04,810 اور یہ میرا ہے میں اور کیا کر سکتا ہوں؟ 956 01:09:04,978 --> 01:09:06,354 انتظار کرو اسے اندر لاؤ، اسے اندر لے آؤ 957 01:09:06,563 --> 01:09:08,857 -اچھی بات ہے، اسے اندر لے آؤ، اسے لے آؤ - میں اور کیا کر سکتا ہوں؟ 958 01:09:09,066 --> 01:09:10,776 آئیے گلے لگائیں اسے اندر لائیں، اندر لے آئیں 959 01:09:10,943 --> 01:09:12,194 مفت گلے لگاؤ، اسے اندر لے آؤ 960 01:09:12,402 --> 01:09:16,113 میں گلابوں کی قطاریں اور قطاریں اگاتا ہوں۔ 961 01:09:16,615 --> 01:09:20,452 فلور ڈی میو بائی میل 962 01:09:20,618 --> 01:09:24,790 میں کامل، مشق پوز بناتا ہوں۔ 963 01:09:24,957 --> 01:09:28,752 میری مسکراہٹ کے پیچھے بہت کچھ چھپا ہوا ہے۔ 964 01:09:28,919 --> 01:09:34,131 میں کیا کر سکتا ہوں اگر میں ابھی بڑھ گیا ہوں جو میں اس لمحے محسوس کر رہا تھا؟ 965 01:09:34,299 --> 01:09:36,134 کیا آپ جانتے ہیں کہ آپ کہاں جا رہے ہیں؟ 966 01:09:36,635 --> 01:09:41,223 میں کیا کر سکتا ہوں اگر میں صرف جانتا ہوں کہ اسے کامل ہونے کی ضرورت نہیں ہے؟ 967 01:09:41,390 --> 01:09:44,643 یہ صرف ہونے کی ضرورت ہے اور انہوں نے مجھے رہنے دیا۔ 968 01:09:44,810 --> 01:09:48,522 جیکارنڈاس کا سمندری طوفان 969 01:09:48,689 --> 01:09:51,399 -انجیر کا گلا گھونٹنا، لٹکتی بیلیں -انجیر! 970 01:09:51,899 --> 01:09:52,901 یہ ٹھیک ہے 971 01:09:53,068 --> 01:09:58,991 پالما ڈی سیرا ہوا بھرتا ہے جیسا کہ میں چڑھتا ہوں اور میں دھکیلتا ہوں۔ 972 01:09:59,157 --> 01:10:01,410 میں اور کیا کر سکتا ھوں؟ 973 01:10:02,202 --> 01:10:05,873 کیا میں ہمیں سورج کا دریا پہنچا سکتا ہوں؟ 974 01:10:06,039 --> 01:10:09,835 ہوشیار، یہ گوشت خور ہے تھوڑا سا نہیں کرے گا۔ 975 01:10:10,002 --> 01:10:13,297 میں کسی نئی چیز کی لرزش محسوس کرنا چاہتا ہوں۔ 976 01:10:13,964 --> 01:10:17,050 میں خوبصورتی سے بہت بیمار ہوں مجھے کچھ سچ چاہیے، ہے نا؟ 977 01:10:17,217 --> 01:10:22,347 جب سے آپ نے آنکھیں کھولی ہیں آپ کو لگتا تھا کہ آپ کی زندگی ایک خواب ہے۔ 978 01:10:22,514 --> 01:10:24,725 یہ جڑیں کتنی نیچے جاتی ہیں؟ 979 01:10:24,892 --> 01:10:28,020 میں صرف وہی جانتا ہوں جو آپ اگتے ہیں۔ 980 01:10:28,187 --> 01:10:30,689 لیکن یہ دیکھنا حیرت انگیز ہے کہ آپ کیسے اٹھتے ہیں۔ 981 01:10:30,856 --> 01:10:32,691 - میں کس حد تک بڑھ سکتا ہوں؟ - تم کتنی دور بڑھ سکتے ہو؟ 982 01:10:32,858 --> 01:10:36,820 چھت سے ہو کر آسمان تک چلو 983 01:10:36,987 --> 01:10:40,324 جیکارنڈاس کا سمندری طوفان 984 01:10:40,490 --> 01:10:42,284 انجیر کا گلا گھونٹنا - جاؤ 985 01:10:42,492 --> 01:10:44,870 -لٹکی ہوئی بیلیں - بڑھیں۔ 986 01:10:45,037 --> 01:10:50,876 پالما ڈی سیرا ہوا بھرتا ہے جیسا کہ میں چڑھتا ہوں اور میں دھکیلتا ہوں۔ 987 01:10:51,043 --> 01:10:52,794 اور کیا؟ اور کیا؟ 988 01:10:52,961 --> 01:10:57,549 آپ کیا کر سکتے ہیں جب آپ اس لمحے میں گہرے پاگل ہو جائیں؟ 989 01:10:57,716 --> 01:11:00,802 اس لمحے سے فائدہ اٹھائیں جاری رکھیں 990 01:11:00,969 --> 01:11:05,015 آپ کیا کر سکتے ہیں جب آپ جانتے ہیں کہ آپ کون بننا چاہتے ہیں وہ کامل نہیں ہے؟ 991 01:11:05,265 --> 01:11:08,644 -لیکن میں پھر بھی ٹھیک رہوں گا -ارے، سب لوگ راستہ صاف کر دیں۔ 992 01:11:08,810 --> 01:11:12,648 - میں تبیبیویا سے گزر رہا ہوں - Tabebuia 993 01:11:12,814 --> 01:11:14,525 لہریں بنانا - موجیں بنانا 994 01:11:14,733 --> 01:11:17,069 -ذہن بدلنا -آپ نے میرا بدل لیا ہے 995 01:11:17,236 --> 01:11:19,488 راستہ صاف ہے کیونکہ آپ یہاں ہیں۔ 996 01:11:19,655 --> 01:11:23,033 اور ٹھیک ہے، میں یہ سب آپ کا مقروض ہوں۔ 997 01:11:23,200 --> 01:11:24,952 میں اور کیا کر سکتا ھوں؟ 998 01:11:25,160 --> 01:11:27,037 انہیں دکھائیں کہ آپ کیا کر سکتے ہیں۔ 999 01:11:27,204 --> 01:11:30,916 -میں اور کیا کر سکتا ھوں؟ - ایسا کچھ نہیں ہے جو آپ نہیں کر سکتے 1000 01:11:31,083 --> 01:11:34,545 میں اور کیا کر سکتا ھوں؟ 1001 01:11:36,463 --> 01:11:38,465 آپ برا اثر رکھتے ہیں۔ 1002 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 کیا ہو رہا ہے؟ 1003 01:11:41,844 --> 01:11:44,012 ابویلا؟ یه ٹھیک ھے! سب کچھ... 1004 01:11:44,179 --> 01:11:45,889 ہم معجزہ کو بچانے والے ہیں۔ جادو... 1005 01:11:46,056 --> 01:11:47,516 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 1006 01:11:47,683 --> 01:11:50,018 ہمارے گھر کو دیکھو! اپنی بہن کو دیکھو! 1007 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 پلیز بس... ازابیلا خوش نہیں تھی۔ 1008 01:11:53,438 --> 01:11:55,566 یقیناً وہ خوش نہیں ہے۔ تم نے اس کی تجویز کو برباد کر دیا۔ 1009 01:11:55,732 --> 01:11:58,026 نہیں نہیں نہیں. اسے میری ضرورت تھی کہ اس کی تجویز کو برباد کر دوں۔ 1010 01:11:58,193 --> 01:11:59,695 اور پھر ہم نے یہ سب کیا! 1011 01:11:59,862 --> 01:12:00,988 اور موم بتی روشن ہو گئی اور دراڑیں... 1012 01:12:01,154 --> 01:12:02,823 میرابیل -اس لیے میں رویا میں ہوں! 1013 01:12:02,990 --> 01:12:04,241 میں معجزہ کو بچا رہا ہوں! 1014 01:12:04,408 --> 01:12:06,785 تمہیں رکنا ہو گا میرابیل! 1015 01:12:09,621 --> 01:12:11,790 دراڑیں آپ سے شروع ہوئیں۔ 1016 01:12:12,374 --> 01:12:14,751 برونو آپ کی وجہ سے چلا گیا۔ 1017 01:12:14,918 --> 01:12:18,380 لوئیسا اپنے اختیارات کھو رہی ہے۔ ازابیلا قابو سے باہر ہے۔ 1018 01:12:18,547 --> 01:12:20,215 تمہاری وجہ سے! 1019 01:12:20,382 --> 01:12:23,135 پتا نہیں تمہیں تحفہ کیوں نہیں دیا گیا... 1020 01:12:23,302 --> 01:12:27,181 لیکن اس خاندان کو تکلیف پہنچانا آپ کے لیے کوئی بہانہ نہیں ہے۔ 1021 01:12:37,399 --> 01:12:42,154 میں آپ کے لیے کبھی بھی اچھا نہیں بنوں گا۔ 1022 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 کیا میں کروں گا؟ 1023 01:12:47,159 --> 01:12:50,454 چاہے میں کتنی ہی کوشش کروں۔ 1024 01:12:55,501 --> 01:12:59,671 چاہے ہم میں سے کوئی کتنی ہی کوشش کرے۔ 1025 01:13:00,631 --> 01:13:04,009 لوئیزا کبھی بھی کافی مضبوط نہیں ہوگی۔ 1026 01:13:04,176 --> 01:13:07,221 Isabela کافی کامل نہیں ہو گا. 1027 01:13:07,387 --> 01:13:10,224 برونو نے ہمارے خاندان کو چھوڑ دیا کیونکہ آپ نے صرف اس میں بدترین دیکھا۔ 1028 01:13:10,390 --> 01:13:12,434 برونو کو اس خاندان کی کوئی پرواہ نہیں تھی۔ 1029 01:13:12,601 --> 01:13:13,977 وہ اس خاندان سے محبت کرتا ہے۔ 1030 01:13:14,144 --> 01:13:17,981 میں اس خاندان سے محبت کرتا ہوں۔ ہم سب اس خاندان سے محبت کرتے ہیں۔ 1031 01:13:18,148 --> 01:13:19,900 تم وہ ہو جسے کوئی پرواہ نہیں ہے۔ 1032 01:13:20,442 --> 01:13:23,028 - آپ ہی ہمارا گھر توڑنے والے ہیں۔ - کیا تم کبھی نہیں... 1033 01:13:23,195 --> 01:13:25,864 معجزہ آپ کی وجہ سے مر رہا ہے۔ 1034 01:13:31,161 --> 01:13:32,204 نہیں نہیں نہیں! 1035 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 موم بتی! 1036 01:13:41,880 --> 01:13:43,257 کیسیٹا! مجھے وہاں اٹھاؤ! 1037 01:13:55,853 --> 01:13:56,854 نہیں! 1038 01:14:03,360 --> 01:14:04,361 نہیں! 1039 01:14:17,165 --> 01:14:18,166 ہوشیار، انتونیو! 1040 01:14:19,209 --> 01:14:20,460 ہمیں یہاں سے نکلنا ہے! 1041 01:14:20,627 --> 01:14:22,462 میرابیل! میرابیل! 1042 01:14:23,046 --> 01:14:25,424 میرابیل، ہمیں باہر نکلنا ہے! 1043 01:14:36,435 --> 01:14:37,519 میرابیل! میرابیل! 1044 01:14:37,686 --> 01:14:39,104 میرابیل، چھوڑو! 1045 01:14:43,358 --> 01:14:46,653 میرابیل! گھر گرنے والا ہے! 1046 01:14:49,364 --> 01:14:51,783 میرابیل، باہر نکلو! میرابیل! 1047 01:15:20,938 --> 01:15:21,980 نہیں. 1048 01:15:32,908 --> 01:15:34,201 میرابیل! 1049 01:15:35,786 --> 01:15:38,121 میرابیل، کیا آپ کو چوٹ لگی ہے؟ 1050 01:15:41,291 --> 01:15:42,417 میرابیل! 1051 01:15:42,584 --> 01:15:44,044 جولیٹا، جلدی آؤ! 1052 01:15:44,545 --> 01:15:45,546 جولیٹا! 1053 01:15:45,712 --> 01:15:48,090 ہلنا مت. میں ابھی واپس آیا. 1054 01:15:50,259 --> 01:15:52,469 یہ کیسے ہوا؟ 1055 01:15:52,636 --> 01:15:55,180 یہاں، مجھے آپ کی مدد کرنے دو۔ مجھے آپ کی مدد کرنے دو. 1056 01:15:55,347 --> 01:15:58,183 - سب ٹھیک ہیں؟ -انتونیو، مت رو، پیپیٹو۔ 1057 01:15:58,433 --> 01:16:01,728 یہ کیسے ممکن ہے؟ encanto's ٹوٹ گیا۔ 1058 01:16:01,895 --> 01:16:03,146 اب ہم کیا کریں؟ 1059 01:16:03,355 --> 01:16:05,232 میرے اختیارات۔ وہ چلے گیے. 1060 01:16:05,440 --> 01:16:07,484 انتونیو کے بارے میں کیا خیال ہے؟ وہ کیا کرنے والا ہے؟ 1061 01:16:12,781 --> 01:16:14,616 میرابیل؟ 1062 01:16:15,242 --> 01:16:17,828 میرابیل! میرابیل کہاں ہے؟ 1063 01:16:17,995 --> 01:16:19,162 وہ کہاں ہے؟ 1064 01:16:19,329 --> 01:16:20,581 میرابیل! 1065 01:16:21,748 --> 01:16:22,791 میرابیل؟ 1066 01:16:24,501 --> 01:16:25,711 میرابیل! 1067 01:16:37,639 --> 01:16:38,974 میرابیل؟ 1068 01:16:42,477 --> 01:16:43,562 میرابیل! 1069 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 میرابیل! 1070 01:16:48,108 --> 01:16:49,902 انہوں نے اسے ابھی تک نہیں پایا؟ 1071 01:16:50,694 --> 01:16:52,696 میرابیل! میرابیل! 1072 01:16:53,322 --> 01:16:54,823 میرابیل! 1073 01:17:13,300 --> 01:17:14,510 میرابیل۔ 1074 01:17:22,226 --> 01:17:24,061 میں معافی چاہتا ہوں. 1075 01:17:26,188 --> 01:17:28,482 میں ہمیں تکلیف نہیں دینا چاہتا تھا۔ 1076 01:17:29,441 --> 01:17:31,652 میں تو بس یہ چاہتا تھا... 1077 01:17:32,444 --> 01:17:35,072 کچھ بننے کے لیے جو میں نہیں ہوں۔ 1078 01:17:50,003 --> 01:17:53,632 میں یہاں کبھی واپس نہیں آ سکا۔ 1079 01:17:56,385 --> 01:18:02,683 یہ دریا ہے جہاں ہمیں ہمارا معجزہ دیا گیا تھا۔ 1080 01:18:04,810 --> 01:18:07,813 جہاں Abuelo پیڈرو... 1081 01:18:11,441 --> 01:18:14,570 میں نے سوچا کہ ہم ایک مختلف زندگی گزاریں گے۔ 1082 01:18:15,904 --> 01:18:19,366 میں نے سوچا کہ میں ایک مختلف عورت ہوں گی۔ 1083 01:20:46,930 --> 01:20:49,141 مجھے ایک معجزہ دیا گیا تھا۔ 1084 01:20:51,351 --> 01:20:53,604 دوسرا موقع۔ 1085 01:20:57,649 --> 01:21:00,652 اور میں اسے کھونے سے ڈرتا تھا... 1086 01:21:03,572 --> 01:21:08,368 کہ میں نے اس بات کو کھو دیا کہ ہمارا معجزہ کس کے لیے تھا۔ 1087 01:21:11,371 --> 01:21:15,667 اور مجھے بہت افسوس ہے۔ 1088 01:21:17,544 --> 01:21:21,131 تم نے ہمارے خاندان کو کبھی تکلیف نہیں دی میرابیل۔ 1089 01:21:22,674 --> 01:21:24,009 ہم ٹوٹ چکے ہیں... 1090 01:21:28,305 --> 01:21:30,265 میری وجہ سے. 1091 01:21:44,488 --> 01:21:46,114 ابویلا 1092 01:21:47,866 --> 01:21:49,826 میں آخر میں دیکھ سکتا ہوں. 1093 01:21:54,164 --> 01:21:56,959 آپ نے اپنا گھر کھو دیا۔ 1094 01:21:58,836 --> 01:22:01,296 سب کچھ کھو دیا۔ 1095 01:22:03,131 --> 01:22:05,801 تم نے بہت دکھ اٹھائے... 1096 01:22:05,968 --> 01:22:07,803 بلکل اکیلا... 1097 01:22:08,345 --> 01:22:11,598 تو یہ دوبارہ کبھی نہیں ہوگا. 1098 01:22:13,725 --> 01:22:17,020 آپ کی وجہ سے ہم بچ گئے۔ 1099 01:22:17,896 --> 01:22:21,775 آپ کی وجہ سے ہمیں ایک معجزہ دیا گیا ہے۔ 1100 01:22:22,693 --> 01:22:26,613 آپ کی وجہ سے ہم ایک خاندان ہیں۔ 1101 01:22:27,406 --> 01:22:30,534 اور کوئی بھی چیز کبھی نہیں ٹوٹ 1102 01:22:30,701 --> 01:22:34,496 سکتی جسے ہم مل کر ٹھیک نہیں کر سکتے۔ 1103 01:22:39,543 --> 01:22:42,462 میں نے اپنے پیڈرو سے مدد کے لیے کہا۔ 1104 01:22:44,631 --> 01:22:46,175 میرابیل۔ 1105 01:22:48,343 --> 01:22:50,470 اس نے مجھے آپ کو بھیجا ہے۔ 1106 01:23:20,250 --> 01:23:22,044 اس نے یہ نہیں کیا! 1107 01:23:23,128 --> 01:23:25,047 اس نے یہ نہیں کیا! 1108 01:23:25,380 --> 01:23:28,592 میں نے اسے ایک نقطہ نظر دیا! 1109 01:23:30,469 --> 01:23:31,470 وہ میں تھا! 1110 01:23:31,637 --> 01:23:34,014 میں تھا، جیسے، "جاؤ!" اور وہ تھی، جیسے... 1111 01:23:34,723 --> 01:23:36,058 وہ صرف مدد کرنا چاہتی تھی۔ 1112 01:23:36,225 --> 01:23:40,270 مجھے پرواہ نہیں ہے کہ آپ میرے بارے میں کیا سوچتے ہیں، لیکن اگر آپ بہت ضدی ہیں تو... 1113 01:23:42,064 --> 01:23:43,315 برونیٹو۔ 1114 01:23:44,483 --> 01:23:48,904 مجھے ایسا لگتا ہے جیسے میں نے کوئی اہم چیز کھو دی ہو۔ 1115 01:23:49,696 --> 01:23:50,989 چلو بھئی. 1116 01:23:58,288 --> 01:24:01,333 کیا ہو رہا ہے؟ ہم کہاں جا رہے ہیں؟ 1117 01:24:02,793 --> 01:24:04,127 گھر. 1118 01:24:10,717 --> 01:24:12,344 یہ اس کی ہے! میں نے اسے پایا! 1119 01:24:12,511 --> 01:24:13,887 میں نے اسے پایا! 1120 01:24:14,054 --> 01:24:16,098 وہ واپس آ گئی ہے! وہ واپس آ گئی ہے، وہ واپس آ گئی ہے! 1121 01:24:27,150 --> 01:24:28,402 میرابیل! 1122 01:24:31,446 --> 01:24:32,656 میرابیل! 1123 01:24:34,074 --> 01:24:34,950 ماما 1124 01:24:36,034 --> 01:24:37,452 میری محبت، میں بہت پریشان تھا۔ 1125 01:24:37,619 --> 01:24:39,162 ہم آپ کو تلاش نہیں کر سکے۔ 1126 01:24:39,580 --> 01:24:42,124 ہر طرف شہد کی مکھیاں تھیں۔ 1127 01:24:44,042 --> 01:24:45,294 میں ٹھیک ہو جاؤں گا۔ 1128 01:24:46,670 --> 01:24:48,797 نہیں اگر ہمارے پاس گھر نہیں ہے۔ 1129 01:24:48,964 --> 01:24:51,466 کیا؟ ہمارے پاس گھر نہیں ہے۔ میں یہ نہیں کہہ سکتا کہ ہمارے پاس گھر نہیں ہے؟ 1130 01:24:51,633 --> 01:24:53,051 وہ کیا ہے؟ گھر نہیں۔ 1131 01:25:01,185 --> 01:25:05,564 اس گھر کو دیکھو ہمیں ایک نئی بنیاد کی ضرورت ہے۔ 1132 01:25:05,731 --> 01:25:09,860 یہ نا امید لگ سکتا ہے لیکن ہم ٹھیک ہو جائیں گے۔ 1133 01:25:10,027 --> 01:25:14,406 اس خاندان کو دیکھو ایک چمکتا ہوا برج 1134 01:25:14,573 --> 01:25:19,369 ستاروں سے بھرا ہوا اور ہر کوئی چمکنا چاہتا ہے۔ 1135 01:25:20,621 --> 01:25:25,125 لیکن ستارے چمکتے نہیں، جلتے ہیں۔ 1136 01:25:25,501 --> 01:25:29,004 اور برج بدل جاتے ہیں۔ 1137 01:25:30,005 --> 01:25:34,301 مجھے لگتا ہے کہ یہ وقت ہے کہ آپ سیکھیں۔ 1138 01:25:34,468 --> 01:25:37,721 آپ صرف اپنے تحفے سے زیادہ ہیں۔ 1139 01:25:37,888 --> 01:25:41,350 اور مجھے افسوس ہے کہ میں نے بہت مضبوطی سے تھام لیا۔ 1140 01:25:42,226 --> 01:25:46,146 بس اتنا ڈر ہے کہ میں تمہیں بھی کھو دوں 1141 01:25:46,313 --> 01:25:49,942 معجزہ کوئی جادو نہیں ہے جو آپ کو ملا ہے۔ 1142 01:25:50,567 --> 01:25:51,818 معجزہ تم ہو 1143 01:25:51,985 --> 01:25:54,655 کوئی تحفہ نہیں بس تم 1144 01:25:54,821 --> 01:25:56,156 معجزہ تم ہو 1145 01:25:56,323 --> 01:25:58,534 آپ سب آپ سب 1146 01:25:58,909 --> 01:26:02,538 ٹھیک ہے تو ہم برونو کے بارے میں بات کریں گے؟ 1147 01:26:02,704 --> 01:26:03,914 وہ برونو ہے؟ 1148 01:26:04,081 --> 01:26:07,209 ہاں برونو کے بارے میں کہنے کو بہت کچھ ہے۔ 1149 01:26:07,376 --> 01:26:09,294 میں شروع کروں گا، ٹھیک ہے پاپا، مجھے تمہاری شادی کا افسوس ہے۔ 1150 01:26:09,461 --> 01:26:10,462 پریشان ہونے کا مطلب نہیں تھا۔ 1151 01:26:10,629 --> 01:26:12,464 یہ کوئی پیشین گوئی نہیں تھی جس کے بارے میں میں صرف آپ کو پسینہ آ رہا تھا۔ 1152 01:26:12,631 --> 01:26:14,508 اور میں آپ کو جاننا چاہتا تھا کہ آپ کا بھائی آپ سے بہت پیار کرتا ہے۔ 1153 01:26:14,675 --> 01:26:16,385 اسے اندر آنے دو، اسے باہر جانے دو بارش ہونے دو، برف باری ہونے دو 1154 01:26:16,552 --> 01:26:17,386 اسے جانے دو 1155 01:26:17,553 --> 01:26:18,846 میں ہمیشہ یہی کہتا ہوں بھائی 1156 01:26:19,054 --> 01:26:20,639 مجھے بہت ساری معذرتیں ملی ہیں جو مجھے کہنا ہے۔ 1157 01:26:20,848 --> 01:26:22,975 ارے، ہم صرف خوش ہیں کہ آپ یہاں ہیں، ٹھیک ہے؟ 1158 01:26:23,141 --> 01:26:24,935 روشنی میں آؤ - وہ سفر صرف ایک رات کا تھا۔ 1159 01:26:25,102 --> 01:26:27,271 اور چاہے کچھ بھی ہو جائے ہم اپنا راستہ تلاش کر لیں گے۔ 1160 01:26:27,437 --> 01:26:29,565 یو، میں جانتا تھا کہ اس نے کبھی نہیں چھوڑا میں نے اسے ہر روز سنا 1161 01:26:32,693 --> 01:26:34,695 وہ آواز کیا ہے؟ 1162 01:26:35,571 --> 01:26:37,739 مجھے لگتا ہے کہ یہ شہر میں سب ہے۔ 1163 01:26:39,283 --> 01:26:40,117 ارے 1164 01:26:40,284 --> 01:26:44,246 اپنا بوجھ نیچے رکھیں اپنا بوجھ نیچے رکھیں 1165 01:26:44,413 --> 01:26:48,000 مجھے سڑک پر رول دو مجھے سڑک کے نیچے رول دو 1166 01:26:48,876 --> 01:26:52,296 ہمارے پاس کوئی تحفہ نہیں ہے لیکن ہم بہت ہیں۔ 1167 01:26:53,046 --> 01:26:56,508 اور ہم آپ کے لیے کچھ بھی کریں گے۔ 1168 01:26:56,675 --> 01:27:01,096 یہ ایک خواب ہے جب ہم ایک ٹیم کے طور پر کام کرتے ہیں تو آپ اتنے مضبوط ہوتے ہیں۔ 1169 01:27:01,263 --> 01:27:04,850 -ہاں، لیکن کبھی کبھی میں روتا ہوں -میں بھی روتا ہوں 1170 01:27:05,017 --> 01:27:07,102 میں شاید اتنا مضبوط نہیں ہوں لیکن میں سمجھدار ہو رہا ہوں۔ 1171 01:27:07,269 --> 01:27:09,021 ہاں، مجھے سورج کی روشنی اور کھاد کی ضرورت ہے۔ 1172 01:27:09,188 --> 01:27:11,690 آؤ کچھ نیا لگائیں اور اسے اڑتے دیکھیں 1173 01:27:11,857 --> 01:27:13,400 سیدھا آسمان کی طرف 1174 01:27:13,567 --> 01:27:15,152 چلو 1175 01:27:15,319 --> 01:27:19,114 ستارے چمکتے نہیں، جلتے ہیں۔ 1176 01:27:19,281 --> 01:27:22,910 برج چمکتے ہیں۔ 1177 01:27:23,493 --> 01:27:27,039 موسم بدلتے رہتے ہیں۔ 1178 01:27:27,748 --> 01:27:30,584 کیا آپ ہماری چھوٹی بچی کو جاتے ہوئے دیکھیں گے؟ 1179 01:27:30,751 --> 01:27:33,003 وہ آپ کا پیچھا کرتی ہے۔ 1180 01:27:34,421 --> 01:27:36,965 ارے، ماریانو اتنا نیلا کیوں؟ 1181 01:27:38,050 --> 01:27:41,887 میرے اندر بس اتنی محبت ہے۔ 1182 01:27:42,888 --> 01:27:46,892 آپ جانتے ہیں، مجھے یہ کزن بھی مل گیا ہے کیا آپ ڈولورس سے ملے ہیں؟ 1183 01:27:47,518 --> 01:27:49,269 ٹھیک ہے، میں اسے یہاں سے لے جاؤں گا۔ خدا حافظ! 1184 01:27:49,728 --> 01:27:50,938 تم اتنی اونچی آواز میں بات کرتے ہو۔ 1185 01:27:51,104 --> 01:27:52,731 تم اپنی ماں کا خیال رکھتے ہو اور اس پر فخر کرتے ہو۔ 1186 01:27:52,898 --> 01:27:54,858 ہر رات جب آپ سوتے ہیں تو آپ اپنی شاعری لکھتے ہیں۔ 1187 01:27:55,025 --> 01:27:57,402 اور میں اس لمحے سے فائدہ اٹھا رہا ہوں تو کیا آپ بیدار ہوں گے اور مجھے دیکھیں گے۔ 1188 01:27:57,569 --> 01:27:59,821 Dolores، میں آپ کو دیکھتا ہوں. 1189 01:27:59,988 --> 01:28:00,948 اور میں آپ کو سن رہا ہوں۔ 1190 01:28:01,031 --> 01:28:01,865 جی ہاں! 1191 01:28:02,032 --> 01:28:03,700 آپ سب آپ سب 1192 01:28:03,867 --> 01:28:05,827 -چلو شادی کر لیتے ھیں. - آہستہ کرو. 1193 01:28:05,994 --> 01:28:08,247 آپ سب آپ سب 1194 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 ہوم سویٹ ہوم مجھے نئی فاؤنڈیشن پسند ہے۔ 1195 01:28:14,169 --> 01:28:16,004 یہ کامل نہیں ہے۔ 1196 01:28:16,171 --> 01:28:18,090 -نہ ہی ہم ہیں -یہ سچ ہے 1197 01:28:18,257 --> 01:28:21,969 جشن سے پہلے صرف ایک اور بات 1198 01:28:22,177 --> 01:28:24,221 -کیا؟ -ہمیں ایک ڈورکنوب کی ضرورت ہے 1199 01:28:24,680 --> 01:28:26,014 ہم نے یہ آپ کے لیے بنایا ہے۔ 1200 01:28:37,067 --> 01:28:40,779 ہم دیکھتے ہیں کہ آپ کتنے روشن ہیں۔ 1201 01:28:43,782 --> 01:28:47,911 ہم دیکھتے ہیں کہ آپ کتنے بہادر تھے۔ 1202 01:28:50,539 --> 01:28:54,126 اب اپنے آپ کو باری باری دیکھیں 1203 01:28:56,795 --> 01:28:59,506 تم حقیقی تحفہ ہو، بچے ہمیں اندر آنے دو 1204 01:29:00,716 --> 01:29:03,010 اپنی انکھین کھولو 1205 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 کیا دیکھتے ہو؟ 1206 01:29:12,686 --> 01:29:15,981 میں دیکھتا ہوں... مجھے 1207 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 سب میرا ہے 1208 01:30:12,120 --> 01:30:13,372 چلو بھئی! یہاں داخل ہو جاؤ! 1209 01:30:29,012 --> 01:30:29,847 ہاں! 1210 01:30:43,026 --> 01:30:44,194 ہاں، عاشق! 1211 01:30:53,704 --> 01:30:55,455 سب مل کر... 1212 01:30:55,479 --> 01:31:15,479 ....:BLACK GOLD:.... {an8}@iamdesigora