1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 ‫أين أمي؟ 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 ‫ليست هنا. قلت إنك لن تدعيها الليلة. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 ‫يجب أن أتصل بها. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 ‫مهلاً. ألم تذهبي إلى المتجر؟ 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 ‫أين الأغراض؟ 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 ‫الجبنة والجعة و… "كيربي". لا أعرف. ‫أعددنا لائحة طويلة. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 ‫اللعنة! لقد وصلوا. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 ‫من؟ 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 ‫حسناً. لدينا المياه الغازية ‫وسأتصل بمطعم "جيوردانو". 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 ‫سأتصل بهم. افتحي الباب. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 ‫مرحباً، أريد أن أطلب… أجل، حسناً. 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 ‫- "لاكشمي عواد"؟ ‫- هل نعلن أسماء الواصلين؟ 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 ‫- مهلاً، أمسكي الباب. ‫- مرحباً يا "كيربي". 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 ‫مرحباً. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 ‫أين صاحب العيد؟ 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 ‫مرحباً. هل سرقتها من مكتب "بين"؟ 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 ‫لا ينقص منها الكثير، فما زالت تُعتبر هدية. 18 00:01:12,680 --> 00:01:14,680 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫من سيأتي بعد الليلة؟ 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 ‫من المكتب؟ 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 ‫"جولز" على ما أظن. ‫يجب أن يسلّم "مايلز" في موعد محدد. 22 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 ‫سيرحل في أول فرصة متاحة. 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 ‫تريد "آبي" ‫أن نخفف التركيز على قصة الفيضان. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 ‫رفضت مقالي لمتابعة القضية ‫وتغطية طلبات التأمين. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 ‫ماذا يجري؟ هل أنت و"ماركوس" على ما يُرام؟ 26 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 ‫أظن ذلك. 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 ‫جيد. 28 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 ‫أتريدينني أن ألتقط بعض الصور الليلة؟ ‫ليرتاح من التصوير؟ 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 ‫أين الكاميرا خاصته؟ 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 ‫اتركي الباب مفتوحاً. 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 ‫مرحباً. 32 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 ‫- يا إلهي! ‫- تسرّني رؤيتك. 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 ‫لا تنتظر. لا… ادخل! 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 ‫تعرف أنك تريد الاحتفال الليلة! 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 ‫أنت جامد جداً لترقص بحماس. 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 ‫فريق "كابس" هو مؤسسة بُنيت على خذلاننا. 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 ‫هذا ما نستحقه. 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 ‫- "جوردان" ليس من "شيكاغو"، أليس كذلك؟ ‫- نشرب نخب "ماركوس"! 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 ‫مهلاً! أين الكعكة؟ يجب أن نطفئ الشموع! 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 ‫لا كعكة! آسفة، لقد… 41 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 ‫- آسفة. لم يتسن لي الوقت. ‫- حسناً. لا بأس. 42 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 ‫فلتذهبي إلى هناك. 43 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 ‫اسمعي. 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا و… 45 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 ‫لا يبدو لي زواجي بك حقيقياً. 46 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 ‫عيد ميلاد سعيد. 47 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 ‫"ماركوس". 48 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 ‫أجل، تسرّني رؤيتك. 49 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 ‫"(ويكر بارك)، 15 أبريل ‫729 (نورث أوكلاند)، الوحدة (3 ب)" 50 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 ‫"الباب الأول إلى اليمين ‫الغرفة الباب الثاني إلى اليسار" 51 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 ‫"أعيش مع (ماركوس) - زوجي ‫قطة واحدة - (غريندل)" 52 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 ‫"مقتبس من رواية (لورين بيوكس)" 53 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 ‫هيا. 54 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 ‫مرحباً يا "هاورد". 55 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 ‫أنت تخسر. 56 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 ‫رأيت إحصائيات الجرائم من البارحة. 57 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 ‫هل أنت بخير؟ 58 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 ‫أجل. الأسبوع الدافئ الأول من الربيع. ‫يزهر الأقحوان ويقتل الناس بعضهم بعضاً. 59 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 ‫أنت تخسر. 60 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 ‫كيف حالك فتاتك؟ 61 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 ‫التي أحضرتها معك. 62 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 ‫مصدري. 63 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 ‫ما رأيك بها؟ 64 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 ‫ما كان يجب أن تحضرها إلى مشرحة. 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 ‫كانت مرتاحة للموقف يا رجل. 66 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 ‫إلى أن لم تعد مرتاحة. 67 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 ‫هل جروحها مطابقة لجروح "جوليا مادريغال"؟ 68 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 ‫من الصعب تحديد ذلك. ‫فجروحها قديمة جداً. 69 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 ‫هل يمكنني أن أرى تقرير تشريح "جوليا"؟ 70 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 ‫لا. ألقت الشرطة القبض على الفاعل. ‫عليهم أن ينشروا التقرير بأنفسهم. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 ‫هل وجدت شيئاً بداخلها؟ 72 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 ‫تراب أو بقايا… ‫عثروا عليها في عمق تلك المجاري. 73 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 ‫لا شيء آخر؟ 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 ‫مثل ماذا؟ 75 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 ‫"تقرير (مادريغال)" 76 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 ‫حسناً. 77 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 ‫أعطاني والدها هذه كمرجع. 78 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 ‫هل حضر والدها للتعرّف إليها؟ 79 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 ‫لا، لم يستطع فعل ذلك. أرسل قريباً لها. 80 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 ‫- هل قُتلت في المكان؟ ‫- لا، لقد رمى جثتها. 81 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 ‫أترى؟ بعض الشرايين المقطوعة تحت إبطيها ‫لذا، فلقد جرّها بعيدهاً. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 ‫أتظن أنها كانت لا تزال حية؟ 83 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 ‫هذا كسر في الفقرة "سي 3". 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 ‫لكن لما استطاعت فعل أي شيء عدا التنفس، 85 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 ‫حتى بعد أن شقها. 86 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 ‫أترى؟ الضلوع سليمة. 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 ‫مسحت داخل بطنها. 88 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 ‫لا يُوجد شيء. 89 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 ‫لذا أخبر مصدرك أنك تابعت الأمر معي. 90 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 ‫شكراً يا "هاورد". 91 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 ‫ما هذا؟ 92 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 ‫هذه بقايا من الموقع. ‫وجدنا الكثير منها في المجرور. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 ‫حجر راديوم، ‫شركة "ميدواي" للمواد الكيميائية. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 ‫سُحب الراديوم من السوق من الخمسينيات. 95 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 ‫لذا فإن هذا موجود في المجرور قبلها بكثير. 96 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 ‫أين الـ… 97 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 ‫- أتسمح؟ ‫- أجل، لكن ليس للنشر. 98 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 ‫"هاورد"… 99 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 ‫هل يمكنك أن تخرجها؟ 100 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 ‫هل ستتحمّل المنظر؟ 101 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 ‫نعم. 102 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 ‫حسناً. 103 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 ‫أعرف أنك حساس. 104 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 ‫حسناً. 105 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 ‫لذا… 106 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 ‫3 ضلوع مكسورة بسبب ضربة خارجية. 107 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 ‫تشكّلت أنسجة على ظهرها بسبب الجر. 108 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 ‫اسمع، هيا، مثل… هذا ما طلبته مني. 109 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 ‫انظر من جديد. 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 ‫الراديوم… 111 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 ‫كان بداخلها. 112 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 ‫"(بوش) يكشف عن خطة مساعدة ‫للجمهوريات السوفياتية السابقة" 113 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 ‫"امرأة مطعونة وميتة في متنزه (جفرسون)" 114 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 ‫"بقلم (دان فيلاسكيز)، كاتب موظف" 115 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 ‫"(جوليا مادريغال)، ضحية الطعن" 116 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 ‫لم أسمع حصاناً يصرخ قبل "كانتيني". 117 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 {\an8}‫حين تسرّب الغاز. 118 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 {\an8}‫لا. 119 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 {\an8}‫لنبحت الكلاب أولاً. 120 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 ‫- صحيح. ‫- أجل. 121 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 ‫أجل، يمكنها أن تشمّه. 122 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 ‫أجل. 123 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 ‫ثم ستشمّها الأحصنة. 124 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 ‫ثم نحن. 125 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 ‫أجل، هذا صحيح. 126 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 ‫سأتوقف إن أخبرتك هذا من قبل. 127 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 ‫حسناً، علينا أن نتوقف في أي حال. 128 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 ‫لقد وصلت لذا… 129 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 ‫يجب أن أذهب. 130 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 ‫لكن أخبرني. 131 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 ‫ما رأيك؟ 132 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 ‫كيف أبدو؟ 133 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 ‫هل أتيت لترى "جوليا"؟ 134 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 ‫- أجل. ‫- هل هي حبيبتك؟ 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 ‫لا. ليست حبيبتي. 136 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 ‫ليس هذه المرة. 137 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 ‫أراك لاحقاً يا "ليو". 138 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 ‫مرحباً. 139 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 ‫- تفضل. ‫- شكراً يا عزيزتي. 140 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 ‫عفواً. 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 ‫هل تريد القلم؟ 142 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 ‫لا، خرجت لأحضر هذين وحسب. 143 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 ‫يمكنك أن تأخذي كوباً إن أردت. 144 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 ‫لا أريد، شكراً. 145 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 ‫هل تزور شخصاً خدمت معه؟ 146 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 ‫- لماذا قلت ذلك؟ ‫- بسبب ترتيب أزرارك. 147 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 ‫يحتاج الرجل إلى تدريب ‫لتكون أزرار قميصه متساوية مع الحزام. 148 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 ‫صحيح. 149 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 ‫فهمت. 150 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 ‫لا تسرّحي شعرك بهذه الطريقة. ‫ليس إلى العمل. 151 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 ‫لا… لا تلمسني. 152 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 ‫مرحباً يا "جوليا". 153 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 ‫- وصلت قبل نصف ساعة. ‫- أجل، لم يأت زبوني الأخير. 154 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 ‫- كيف كان أسبوعك يا "غوردي"؟ ‫- أصبح أفضل الآن بوجودك. 155 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 ‫- أجل. هذا لطف منك. ‫- لديّ دعابتان طريفتان لك. 156 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 ‫أجل. 157 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 ‫لا رسائل جديدة. 158 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 ‫مرحباً. أبي؟ 159 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 ‫أنا في الخلف. 160 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 ‫آسفة. كنت مع زبون. 161 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 ‫السلطة الإقليمية ترفض طلب تعويضاته. ‫تقدّمت بطلب لهم 3 مرات. 162 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 ‫أجل، كان عليّ اتخاذ قرارات تنفيذية. 163 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 ‫السكاكين والشوك. 164 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 ‫- الأطباق. ‫- ما هذه؟ 165 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 ‫فرقة "لوس سوليتاريوس". 166 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 ‫وضعت موسيقاهم لتسمعيها من قبل. 167 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 ‫قلت إنها أعجبتك. 168 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 ‫علب حفظ الطعام؟ 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 ‫ربما بالقرب من الحوض. 170 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 ‫أين هذه؟ 171 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 ‫هذه "غلينكو". 172 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 ‫الساحل الشمالي؟ 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 ‫لا أذهب إلى هناك قط. 174 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 ‫أجل، لم يبد أنك تستمتعين بوقتك. 175 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 ‫ماذا عن هذه؟ 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 ‫ضعها على المنضدة. 177 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 ‫اسمعي. ‫كنت أبحث عن مقالات عن الاعتداء عليك. 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 ‫لم أجد شيئاً. 179 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 ‫أما زلت تعمل على قصة "مادريغال"؟ 180 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 ‫حالياً. 181 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 ‫حسناً. 182 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 ‫لن تجد معلومات كثيرة. 183 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 ‫نشرنا مقالاً بسيطاً عنه، ‫ونُشرت قصة تافهة مثيرة في "ريدر". 184 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 ‫هل لديك تقرير شرطة؟ 185 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 ‫أردت أن أقارنه بتشريح "مادريغال". 186 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 ‫هل كلّمت الطبيب الشرعي؟ ‫ما الذي كان بداخل "جوليا"؟ 187 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 ‫حسناً… 188 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 ‫عملك هنا يشكّل مشكلة. أقصد كوننا نعمل معاً. 189 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 ‫لا يمكنك أن تكوني زميلتي ومصدر معلوماتي ‫في الوقت نفسه. 190 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 ‫يجب أن أتمكن من طرح أسئلة عليك ‫وأتأكد من صحة إجاباتك. أليس كذلك؟ 191 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 ‫لترى إن كنت أكذب؟ 192 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 ‫لأتأكد مما سننشره. 193 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 ‫حسناً. 194 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 ‫أيمكنك أن تخبريني ما قصدته ‫حين قلت إنه ترك شيئاً بداخلك؟ 195 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 ‫تعال. 196 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 197 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 ‫ترك أعواد ثقاب بداخلي. 198 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 ‫- أعواد ثقاب؟ أتقصدين كبريت؟ ‫- علبة كبريت. 199 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 ‫من حانة "بي هابي" في هذا العنوان. 200 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 ‫لا بد أنها كانت حانة من قبل. 201 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 ‫- إنه موقع مناسب لحانة. ‫- لا، تحققت من سجلات البلدية. 202 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 ‫لم تكن هناك حانة هنا إطلاقاً. 203 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 ‫هذا ما كان داخل "جوليا". 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 ‫ما هذا؟ 205 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 ‫أيمكنك أن تخبريني ‫ما الذي حصل معك ذاك اليوم؟ 206 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 ‫أين كنت؟ 207 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 ‫كنت بالقرب من شاطئ "نورث أفينيو". 208 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 ‫هل كنت بمفردك؟ 209 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 ‫كنت أنزّه كلبي. 210 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 ‫أنت متزوجة من "ماركوس"، صحيح؟ 211 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 ‫هل كنتما تعيشان معاً حينها؟ 212 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 ‫ما أهمية ذلك؟ 213 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 ‫هل كان ينزّه الكلب معك عادةً؟ 214 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 ‫لم يكن موجوداً. 215 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 ‫كنت بمفردي. 216 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 ‫- كنت أنزّه كلبي قرب الشاطئ و… ‫- مهلاً. 217 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 ‫مهلاً يا "كيربي". 218 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 ‫هل لديك عائلة؟ 219 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 ‫أمي. 220 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 ‫تحدّثنا عنها. 221 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 ‫لا، لم نتحدّث عن أمك قط. 222 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ‫هل تسكن في المنطقة؟ 223 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 ‫أظن ذلك. 224 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 ‫ألا تعرفين أين تعيش أمك؟ 225 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 ‫- بلى. لكن… لا… ‫- لكنك لا تريدين أن تخبريني؟ 226 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 ‫- لا أستطيع. الأمر… ‫- اسمعي. لا أحاول استجوابك. 227 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 ‫"كيربي"، هذه أسئلة بسيطة جداً… 228 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 ‫بالنسبة إليك، لكن ليس بالنسبة إليّ. 229 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 ‫ليس اليوم. 230 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 ‫حسناً. 231 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 ‫ليس من الضروري أن تمتلكي ‫الإجابات كلّها الآن. لا بأس. 232 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 ‫لا أريدها الآن. اتفقنا؟ 233 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 ‫لا أريد أن أخطئ. 234 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 ‫ولا أنا. 235 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 ‫أي معلومة تملكينها يمكنها أن تدعم قصتك، 236 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 ‫ستساعدني. 237 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 ‫حسناً. 238 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 ‫حسناً. 239 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 ‫"البئر" 240 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 ‫هل من تعرفة إلزامية؟ 241 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 ‫يمكنك أن تقدّمي تبرعات في الداخل. 242 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 ‫"سنحتفل بحياته الطيبة 243 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 ‫سنحتفل بفرح 244 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 ‫سنحتفل بحياته 245 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 ‫سنحتفل بفرحه 246 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 ‫سنحتفل بحياة ربنا" 247 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 ‫"الجميع مرحب به كنيسة رعية (البئر)" 248 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 ‫"لنحتفل بربنا الكريم 249 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 ‫الذي يعلّمنا أن نعطيه المزيد 250 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 ‫اكثر مما تخيلنا أننا قد نعطي" 251 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 ‫أجل! نعم! 252 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 ‫"هللويا!" 253 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 ‫لطف منكم أن تحضروا. 254 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 ‫سُررت برؤيتك. تسرني رؤيتك. 255 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 ‫"باربرا"، تسرني رؤيتك. 256 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 ‫كيف الحال؟ شكراً. 257 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 ‫"كيربي"؟ 258 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 ‫اسمعوا جميعاً. 259 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 ‫هذه ابنتي. 260 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 ‫مرحباً. 261 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 ‫مرحباً. 262 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 ‫أمي، أيمكننا الخروج من هنا؟ 263 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 ‫أتيت لأحضر أغراضي وحسب. 264 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 ‫أريد سجلات المستشفى وصوري، اتفقنا؟ 265 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 ‫اتفقنا؟ 266 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 ‫أبانا السماوي! أشكرك لأنك أعدت لي ابنتي. 267 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 ‫أبانا السماوي، نعلم أنك تملك قوة التغيير. 268 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 ‫أبانا السماوي، نعرف أنك المخلص والشافي. 269 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 ‫أبانا السماوي، ‫نشعر بروحك القدوس يتحرك فينا اليوم. 270 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 ‫ونسألك أن تبقيها دائماً وأبداً في عنايتك. 271 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 ‫آمين. ليتمجد اسم الرب. 272 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 ‫خذي. ربما يُوجد القليل هناك. 273 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 ‫ليست هذه التي أريدها. 274 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 ‫أريد الصور واليوميات ‫من الفترة التي تلي المستشفى. 275 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 ‫أظن أنني قد أكون رميتها. 276 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 ‫لا أعرف. لماذا تحتاجين إلى كلّ هذا؟ 277 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 ‫هناك امرأة أخرى. 278 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 ‫لقد قُتلت. 279 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 ‫ونظن أن القاتل هو الرجل نفسه. 280 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 ‫ونحن نغطي قصتها. 281 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 ‫هل تساعدينهم؟ 282 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 ‫تفقّدي حقيبتك القديمة. إنها في الخلف. 283 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 ‫شكراً. 284 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 ‫- من يجبرك على فعل هذا؟ ‫- لا أحد. أنا أريد ذلك. 285 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 ‫لماذا؟ 286 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 ‫اسمعي. كنت معي… 287 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 ‫حين قدّمت الفقرة الافتتاحية ‫في حفلة "ذا إيفيجيز". 288 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 ‫حسناً، أجل. 289 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 ‫أنقذني إن تبقّى شيء من دماغي 290 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 ‫فعلنا هذا من قبل ‫ولست مضطرة لتكرار ذلك مجدداً 291 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 ‫- لم ترضين بذلك ‫- مات نصف هؤلاء الناس الآن. 292 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 ‫أو يعملون في العقارات. 293 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 ‫تعالي يا حبيبتي! 294 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 ‫هذه ابنتي! 295 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 ‫انظري إلى ما يحصل الآن. 296 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 ‫هذا محرج جداً. 297 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 ‫وجدت أداءك رائعاً. كنت رائعة. 298 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 ‫لم لم نعد نتكلم؟ 299 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 ‫كان هذا قرارك. 300 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 ‫لكنني قلت لك إنني أرحّب بحضورك ‫إلى نشاطات الكنيسة في أي وقت. 301 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 ‫لم أر الراديوم من قبل. 302 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 ‫هل تحدثت "جوليا" عن أي أصدقاء لها؟ 303 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 ‫عشاق؟ 304 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 ‫لم تتكلم عن نفسها قط. 305 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 ‫كانت دائماً تفكر بالآخرين. 306 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 ‫- لا أتمنى لها أي سوء. ‫- طبعاً. 307 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 ‫لكن لم تكن تعرف أن عليها أن تشعر بالخوف ‫إلّا بعد فوات الأوان. 308 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 ‫ممن تخاف؟ 309 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 ‫لم تقل. 310 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 ‫كيف عرفت إذاً؟ 311 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 ‫تغيرت قبل أسابيع من توقّفها عن الحضور. 312 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 ‫كانت امرأة قوية وشجاعة. 313 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 ‫فجأة أصبحت أرافقها إلى سيارتها. 314 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 ‫لم يكن هذا منطقياً. 315 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 ‫- هل ظنت أن أحداً يلاحقها؟ ‫- لا بد من ذلك. 316 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ‫وإلّا، فهل أرادت أن تمسك يدي؟ 317 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 ‫هل ذكرت أنها اتصلت بالشرطة؟ 318 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 ‫لم تقل. 319 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 ‫كانت تؤمن بذلك، اتباع الأنظمة. 320 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 ‫أمّنت لي مكاناً هنا ‫وأنجزت المعاملات الورقية كلّها. 321 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 ‫كانت جوهرة. 322 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 ‫جوهرة نادرة. 323 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 ‫أشكرك على وقتك. 324 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 ‫أردت أن أسألك عن "جوليا مادريغال". 325 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 ‫هل تقدّمت بأي شكوى ترصّد قبل اختفائها؟ 326 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 ‫لم أظن أنكم مهتمون بالقصة. ‫لم تكتبوا شيئاً عنها في صحيفتكم. 327 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 ‫- كان مقالاً بسيطاً. ‫- ما الذي تنتظره؟ 328 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 ‫هل قدّمت الآنسة "مادريغال" أي شكاوى ترصّد… 329 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 ‫لا يمكنني التعليق على هذا الأمر. 330 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 ‫ماذا عن الضحية الثانية؟ 331 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 ‫تدّعي أنكم تحتجزون المشتبه به الخطأ. 332 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 ‫لم أكن على علم بوجود ضحية ثانية. 333 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 ‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكناً، فهي تعرفك. 334 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 ‫هل تتكلّم إلى هذه المرأة؟ 335 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 {\an8}‫"العنوان: شاطئ (نورث أفينيو) ‫الضحية: (شارون ليدس)" 336 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 {\an8}‫"شارون ليدس". هل هي مصدرك؟ 337 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 ‫"شارون" أو "كيربي" ‫أو أياً كان ما تسمّي نفسها. 338 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 ‫ابن قصة على كلامها ‫وستُضطر إلى نشر تراجع عن أقوالك. 339 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 ‫"فحص جسدي" 340 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 ‫تبدو جروحها مطابقة ‫لجروح الآنسة "مادريغال". 341 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 ‫أكّد الطبيب الشرعي ذلك. 342 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 ‫ربما، لكن "كيربي" فقدت ذاكرتها ‫بشكل شبه كامل بعد الاعتداء. 343 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 ‫وبعد أشهر قليلة، انهارت كلياً. 344 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 ‫أُدخلت إلى مصحة "شيكاغو ريد" للمراقبة. 345 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 ‫تبدو واثقة من كلامها الآن. 346 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 ‫أحضرتها لتتعرف على المشتبه به. 347 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 ‫لم تعرفه لكنها تواصلت مع الضحية. 348 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 ‫أظن أن هذا ما اختارته. 349 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 ‫ماذا عن شكاوى الترصّد من الآنسة "مادريغال"؟ 350 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 ‫أجل، كانت تتعرض للترصّد. 351 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 ‫وهو الآن مسجون بتهمة قتلها. 352 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 ‫أكان "بافل بانيك" يترصدها؟ 353 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 ‫تحرّ عن مصدرك قبل أن تبدأ بالتكهن. 354 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 ‫اتصلت أمك وقالت إنك كنت مستاءة حين غادرت. 355 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 ‫أجل، إنها صعبة المراس. 356 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 ‫أجرّب شريطاً جديداً. 357 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 ‫متى كان يُفترض بي أن أعود؟ 358 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 ‫قبل ساعات. 359 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 ‫ألست غاضباً؟ 360 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 ‫هل تريدينني أن أغضب؟ 361 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 ‫لقد أفسدت حفلة عيد ميلادي. 362 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 ‫ذهبت لرؤية أمك للمرة الأولى منذ أشهر. 363 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 ‫أعرف أن ثمة خطباً ما. 364 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 ‫لم لا تسألني عن المشكلة إذاً؟ 365 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 ‫ستخبرينني حين ترغبين في ذلك. 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 ‫أتريدين التحدث في الأمر؟ 367 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 ‫لا. 368 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 ‫حسناً. 369 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 ‫إذاً اشربي الجعة. 370 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 ‫لا تحتاجين إلى هذا. 371 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 ‫لست داخل البيت. 372 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 ‫كيف دخلت؟ 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 ‫أنت أدخلتني. 374 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 ‫أنا لا أعرفك. 375 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 ‫كنت تعرفينني. 376 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 ‫سوف تعرفينني. 377 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 ‫ما هذه؟ 378 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 ‫كيف صوّرتها؟ 379 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 ‫إنها من الغد لكنك قد لا تكونين موجودة. 380 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 ‫انتبهي لخطواتك. 381 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 ‫حين أغمض عينيّ، 382 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 ‫ذكرياتي، 383 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 ‫لم أعد أعرف إلى أي فترة تعود. 384 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 ‫هل تظنين أنك تستطيعين تذكّر المستقبل؟ 385 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 ‫طلب جديد. 386 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 ‫اسحبي كلّ ما تعرفينه عن "شارون ليدس". 387 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 ‫أحب عادةً أن أعرف اسم مصدري الحقيقي. 388 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 ‫اعتبريها كبرياء مهنية. 389 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 ‫- سحبت طلب توظيفك. ‫- من هنا؟ 390 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 ‫أجل، من هنا. 391 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 ‫كتبت أنك ارتدت جامعة "إيلينوي"؟ 392 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 ‫وعملت في صحيفة "تريبيون"؟ 393 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 ‫لم أكذب للحصول على هذه الوظيفة. 394 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 ‫"شارون ليدس". هل عرفت الاسم من الشرطة؟ 395 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 ‫أتريدني أن أخبرك الأجزاء التي لم يذكروها؟ 396 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 ‫التقطت هذه الصور بعد خروجي من المستشفى. 397 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 ‫هل بقيت في المستشفى لوقت طويل؟ 398 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 ‫ظننت أنني شُللت. 399 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 ‫استغرقت وقتاً لأستعيد عافيتي. 400 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 ‫في اعتداء من هذا النوع، 401 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 ‫تقرير الشرطة لا يكون شاملاً. 402 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 ‫أجل، صحيح. 403 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 ‫سجلوا إفادتي حين كنت تحت تأثير المسكنات. 404 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 ‫قالوا إنهم سيعودون لكنهم لم يعودوا. 405 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 ‫إذاً أخبريني ما الذي يفوتني يا "كيربي". 406 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 ‫هل كنت لا تزالين تسكنين في "ويكر بارك"؟ 407 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 ‫أجل، بالقرب من شارع "مونرو". 408 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 ‫لتكوني قريبة من "تريبيون"؟ 409 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 ‫أردت أن تكوني مراسلة. 410 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 ‫لم لا تفعلين ذلك؟ 411 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 ‫غبت لفترة طويلة. 412 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 ‫هذا كلّ ما استطعت الحصول عليه. 413 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 ‫ألم تستطيعي أن تعطي الشرطة ‫أي دليل على هويته؟ ولا حتى رسم تقريبي؟ 414 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 ‫أتى من ورائي. 415 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 ‫لكنني لا أعرف كيف يعقل أن لا أحد رآه. 416 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 ‫كان المكان مكتظاً بالناس. 417 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 ‫لم يرد هذا في التقرير. لم يذكروا أي شهود. 418 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 ‫أعرف. 419 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 ‫كان هناك أناس كثر، وفجأة لم يعد هناك أحد. 420 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 ‫وكنت بمفردي. 421 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 ‫قبل الحادث، هل اقتحم أحد منزلك؟ ‫وردتك اتصالات من أرقام خطأ؟ 422 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 ‫لا. 423 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 ‫لكنني عرفت بأن شيئاً غريباً يحدث. 424 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 ‫كنت أعود إلى البيت ‫وأشعر بأن أحداً قد غادر للتو. 425 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 ‫كان أحدهم يترصد "جوليا". 426 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 ‫قدّمت تقارير وقالت إنه دخل منزلها. 427 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 ‫أتظن أنه كان يراقبني؟ 428 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 ‫اسمعي. 429 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 ‫هل من شيء آخر تريدين أن تخبريني إياه؟ 430 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 ‫لا أريد أن يعرف أحد في المكتب ‫أنني مصدرك. 431 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 ‫حسناً. 432 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 ‫مفهوم. 433 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 ‫هل يعرف والد "جوليا" أننا قادمان؟ 434 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 ‫أجل. ‫يجب أن تكون المراسم قد انتهت قبل ساعة. 435 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 ‫هل لديك أولاد؟ 436 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 ‫- ابن واحد. ‫- هذا يكفي. 437 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 ‫- كم عمره؟ ‫- 12. 438 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 ‫ابني مسؤول ومنظم جداً. 439 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 ‫أكثر مني بكثير. 440 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 ‫ستنجح في ذلك. 441 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 ‫أتفكران في الإنجاب، أنت و"ماركوس"؟ 442 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 ‫لم نتحدث عن الأطفال. 443 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 ‫هل التقط صوراً لمقالاتك من قبل؟ 444 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 ‫ما رأيك؟ 445 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 ‫بزوجك؟ 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 ‫ألم تكوّني رأيك بالرجل بعد؟ 447 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 ‫أظن أنه طيب. 448 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 ‫هذا ليس رأيي. 449 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 ‫إنه شهيد. 450 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 ‫محترم لكن لا يظهر أي تعاطف. 451 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 ‫لكنك لست متزوجاً. 452 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 ‫لا. 453 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 ‫لكنني مؤهل جداً للزواج. 454 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 ‫"(نيوز 2)" 455 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 ‫قد ترغبين في البقاء هنا، اتفقنا؟ 456 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 ‫أخبرت والد "جوليا" إنني قادم بمفردي، لذا… 457 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 ‫تعمّدت "جوليا" في تلك الكنيسة ‫واستطعنا أخيراً أن ندفنها فيها. 458 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 ‫سيد "مادريغال". 459 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 ‫استدر. 460 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 ‫يا سيد "مادريغال"، أنا "دان فيلاسكيز". 461 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 ‫لا. اكتفيت. أنا متعب. ‫لا يمكنني الاستمرار بهذا اليوم. 462 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 ‫يا سيد "مادريغال". ‫تحدثنا عبر الهاتف، أتذكر؟ 463 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 ‫ربما يمكنك المحاولة مجدداً ‫بعد أن يغادر الجميع. 464 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 ‫لا، لا يمكنني أن أضغط عليه كثيراً. 465 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 ‫ربما أصدرت العائلة بياناً. 466 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 ‫نعم؟ 467 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 ‫مرحباً. كنت أعمل مع "جوليا". 468 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 ‫أنا صديقتها. 469 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 ‫حسناً. 470 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 ‫لم أعرف متى يجب أن أفعل هذا، ‫لكنني اقترضت هذه منها. 471 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 ‫ولم أظن أنه يجب أن أحتفظ بها. 472 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 ‫نعم. 473 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 ‫اتركيها على المنضدة. 474 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 ‫شكراً. 475 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 ‫أواثق بأنكم لا تحتاجون إلى مساعدتي؟ 476 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 ‫إن كان لديك بيان، فسأسمعه. 477 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 ‫كيف عرفت أنني لست صحافياً؟ 478 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 ‫أي إذاعة؟ 479 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 ‫"دايلي نيوز". 480 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 ‫أجل، تستغرق وقتاً والموعد النهائي وشيك. 481 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 ‫توقّفوا عن النشر منذ 10 سنوات. 482 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 ‫ما هو طريف هو أنني أراهن ‫أن عدداً قليلاً من الناس يعرف ذلك. 483 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 ‫أجل. 484 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 ‫أجل، أكتب في "صان تايمز". 485 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 ‫ما زلنا ننشر. 486 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 ‫بصعوبة. 487 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 ‫أنا "دان فيلاسكيز". 488 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 ‫طبعاً. 489 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 ‫أقرأ مقالاتك. أجل، كتبت عن "جوليا". 490 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 ‫هل كنت تعرفها؟ 491 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 ‫لا، أعيش في الجوار. 492 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 ‫كنت أتابع الأخبار. 493 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 ‫- سمعت أنهم قبضوا على أحدهم. ‫- أجل. 494 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 ‫أجل، لنر إن سيكون مذنباً. 495 00:40:03,362 --> 00:40:04,613 ‫"(شيكاغو صان تايمز) - (دان فيلاسكيز)" 496 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 ‫هل تظن أن الفاعل شخص آخر؟ 497 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 ‫بحقك! لست بارعاً جداً في هذا صاحبي. 498 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 ‫- أجل، تتكلم مثل مدير تحريري. ‫- طبعاً. 499 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 ‫حسناً. 500 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 ‫- ما عساي أفعل غير هذا؟ ‫- لا أعرف. 501 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 ‫ربما يجب ألّا تقف هنا وتكلّمني. 502 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 ‫حسناً، هذا عملي. 503 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 ‫أجل، حسناً… 504 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 ‫لا. 505 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 ‫لماذا رحل الآخرون؟ 506 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 ‫رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟ 507 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 ‫أرجوك! 508 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 ‫أحدهم في بيتي. 509 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 ‫هل هم في البيت الآن؟ 510 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 ‫لا. لا أظن ذلك. 511 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 ‫سيدتي، كيف تعرفين ‫أنه يُوجد أحد هناك؟ هل رأيتهم؟ 512 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 ‫لا، لا أراه قط لكنه كان هنا. 513 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 ‫سأرسل أحداً إليك. 514 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 ‫لا يهم. سيعرف أنكم قادمون. 515 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 ‫مرحباً. 516 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 ‫توقّف! كفى! 517 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 ‫اتصلت بالشرطة. 518 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 ‫سيصلون خلال 18 دقيقة. 519 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 ‫لقد وصلوا الآن. 520 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 ‫لا، لم يصلوا. 521 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 ‫كما ترين، أنا… 522 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 ‫سأكون معك بالفعل حين يصلون. 523 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 ‫أنا معك في كل لحظة. أنا… 524 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 ‫أنا معك في كلّ… 525 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 ‫ما قد حصل. 526 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 ‫كلّ ما سيحصل. 527 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 ‫أنا معكنّ جميعاً. 528 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 ‫"دان"! 529 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 ‫سمعت صوته. إنه هو. 530 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 ‫أنا معك في كلّ لحظة. أنا… 531 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 ‫أنا معك في كلّ… 532 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 ‫ما قد حصل. 533 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 ‫كلّ ما سيحصل. 534 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 ‫أنا معكنّ جميعاً. 535 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 ‫هل أخذت هذا من دون أن تخبري أحداً؟ 536 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 ‫لا يهم. سمعت ما قاله. "جميعاً." 537 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 ‫هناك نساء أخريات. 538 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 ‫لا يمكننا الإشارة إلى هذا الشريط ‫من دون إذن العائلة. 539 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 ‫سأعود. سأعود وأكلّم والدها. 540 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 ‫يجب أن تعرف الشرطة به. 541 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 ‫من الواضح أنهم لم يبحثوا جيداً ‫لتأكيد الأدلة. 542 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 ‫- لماذا أخفت الشريط؟ ‫- لأنها عرفت أنه قادم. 543 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 ‫وهذا كلّ ما تسنّى لها أن تفعله. 544 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 ‫إن أردت مساعدة في هذا، ‫"بيرتي" عرض خدماته. 545 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 ‫إنها تكفيني. 546 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 ‫والضحية الأخرى، مصدرك. 547 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 ‫ماذا عرفت عنها؟ 548 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 ‫معلوماتها موثوقة. 549 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 ‫ترجمة "موريال ضو" {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«