1 00:00:45,827 --> 00:00:46,828 ‫مرحباً. 2 00:00:48,455 --> 00:00:49,456 ‫مرحباً. 3 00:01:25,242 --> 00:01:27,578 ‫"(كوكي بار)" 4 00:01:58,567 --> 00:01:59,943 ‫"(كوكي بار)" 5 00:02:04,698 --> 00:02:07,159 ‫أرجوك أن تقول لي إن مفاتيحي هنا. 6 00:02:07,659 --> 00:02:09,328 ‫في الحوض الزجاجي. 7 00:02:09,352 --> 00:02:11,352 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 8 00:02:20,214 --> 00:02:21,882 ‫لا أراها. 9 00:02:21,965 --> 00:02:24,801 ‫إنها هناك. أنا أخذتها. 10 00:02:27,137 --> 00:02:28,889 ‫ها هي ذي. 11 00:02:30,098 --> 00:02:31,725 ‫لكن ليست كاملة. 12 00:02:31,808 --> 00:02:33,977 ‫لا أعرف. هذا ما كان معك. 13 00:03:46,383 --> 00:03:48,760 ‫- "فريدي". ‫- لن أوقف اللعبة. 14 00:03:50,470 --> 00:03:51,972 ‫افتح اللعبة. 15 00:04:18,624 --> 00:04:22,711 ‫يمكنك أن تأكل هذه القذارة ‫في عطلة الأسبوع فقط. 16 00:04:22,794 --> 00:04:24,588 ‫- هذا كلّ ما لدينا. ‫- غير صحيح. 17 00:04:26,632 --> 00:04:27,798 ‫هيا. انطلق. 18 00:04:27,882 --> 00:04:29,718 ‫- إلى المدرسة؟ ‫- أيجب أن تذهب إلى المدرسة؟ 19 00:04:29,801 --> 00:04:32,221 ‫أجل، يجب أن تذهب إلى المدرسة. ‫أذهب إلى العمل وأنت إلى المدرسة. 20 00:04:32,304 --> 00:04:33,472 ‫هذا هو الاتفاق. 21 00:04:33,555 --> 00:04:34,848 ‫لكنك لم تكن تعمل. 22 00:04:37,226 --> 00:04:38,560 ‫كنت في المكتب. 23 00:04:38,644 --> 00:04:40,354 ‫- اتصلت بك من هناك. ‫- لا، لم تفعل. 24 00:04:42,648 --> 00:04:43,690 ‫حسناً. 25 00:04:44,399 --> 00:04:46,568 ‫حسناً يا "فريدي"، ربما لم أفعل. لا أعرف. 26 00:04:46,652 --> 00:04:48,946 ‫لكن يجب أن تذهب إلى المدرسة. أرجوك. 27 00:04:50,697 --> 00:04:52,241 ‫لنذهب إلى المدرسة. 28 00:04:53,825 --> 00:04:55,118 ‫سأقلّك. 29 00:04:55,619 --> 00:04:56,620 ‫اسمع. 30 00:05:00,749 --> 00:05:02,251 ‫هل تركت هذه في السيارة؟ 31 00:05:02,334 --> 00:05:03,544 ‫ليست لي. 32 00:05:07,339 --> 00:05:09,842 {\an8}‫"(لوكو بافز)" 33 00:05:57,931 --> 00:05:59,391 ‫أجل، حسناً. سمعتك. 34 00:06:05,731 --> 00:06:06,940 ‫مهلاً، يجب أن نعدّ الغداء. 35 00:06:11,028 --> 00:06:13,822 ‫سأعدّ لك شيئاً. ماذا تريد؟ 36 00:06:47,147 --> 00:06:49,149 ‫"مقتبس من رواية (لورين بيوكس)" 37 00:06:58,033 --> 00:06:59,159 ‫"العثور على جثة في كنيسة" 38 00:06:59,910 --> 00:07:01,453 ‫"تشابه مع جرائم القتل في (دالي)، (واشنطن)" 39 00:07:05,374 --> 00:07:06,792 ‫"العثور على امرأة مفقودة ميتة" 40 00:07:06,875 --> 00:07:08,085 {\an8}‫"(تانيا تشاك)" 41 00:07:19,346 --> 00:07:21,932 ‫"طعن امرأة في متنزه (بورتاج)" 42 00:07:22,015 --> 00:07:23,809 {\an8}‫"طعن" 43 00:07:24,226 --> 00:07:27,020 ‫"البحث عن رجل غامض في هجوم قاتل بالسكين" 44 00:07:29,231 --> 00:07:31,525 ‫هل جمعت مقابلات المقر التشريعي؟ 45 00:07:32,317 --> 00:07:34,528 ‫طلب منا المكتب الإقليمي أن نحتفظ بها 46 00:07:34,611 --> 00:07:36,321 ‫إلى أن يعودوا من "سبرينغفيلد". 47 00:07:36,405 --> 00:07:38,073 ‫أجل، لا يمكنني الانتظار كلّ هذا الوقت. 48 00:07:38,657 --> 00:07:39,658 ‫طبعاً. 49 00:07:45,789 --> 00:07:46,957 ‫تفضلي. 50 00:07:48,876 --> 00:07:50,335 ‫ما أخبار قضية "مادريغال"؟ 51 00:07:51,378 --> 00:07:53,505 ‫أتحرى عن ضحايا محتملين آخرين. 52 00:07:54,173 --> 00:07:57,509 ‫أسحب ملفات جرائم قتل لم تُحلّ، ‫نساء قدّمن شكاوى ترصّد. 53 00:07:57,593 --> 00:08:01,680 ‫لأبقيت نطاق البحث واسعاً ‫واستثنيت جرائم العصابات… 54 00:08:01,763 --> 00:08:05,434 ‫الخلافات العائلية. ‫أجل، سحبت 136 قضية حتى الآن. 55 00:08:08,061 --> 00:08:09,605 ‫كم مضى على عملك معنا؟ 56 00:08:09,688 --> 00:08:11,023 ‫3 سنوات في أكتوبر. 57 00:08:11,523 --> 00:08:12,608 ‫تقومين بعمل جيد. 58 00:08:14,234 --> 00:08:16,028 ‫لكن ما كان يجب أن يدعك "دان" ‫تعملين على هذه القضية. 59 00:08:16,862 --> 00:08:19,364 ‫أنا من لفتّ النظر إلى تغطيتنا الأساسية 60 00:08:19,448 --> 00:08:20,741 ‫لاختفاء "مادريغال". 61 00:08:20,824 --> 00:08:22,367 ‫- لمن؟ ‫- لنفسي. 62 00:08:23,160 --> 00:08:25,704 ‫وحين بدأ "دان" يعمل على القضية، ‫كنت قد أنهيت معظم الأبحاث الأساسية. 63 00:08:26,580 --> 00:08:27,748 ‫هل توقف عن شرب الكحول؟ 64 00:08:28,290 --> 00:08:31,126 ‫لست جديدة هنا ‫وتعلمين أنه أخذ إجازة من العمل. 65 00:08:32,920 --> 00:08:35,172 ‫رأيت فرصة وانتهزتها. لا عيب في ذلك. 66 00:08:35,255 --> 00:08:37,257 ‫بدأت العمل مع "دان" في "ذا أوبزرفر". 67 00:08:37,341 --> 00:08:39,218 ‫أنا أحضرته إلى هنا. 68 00:08:40,052 --> 00:08:43,472 ‫لكنني اضطُررت إلى طلب وضع قفل ‫على باب مكتبه القديم. 69 00:08:43,972 --> 00:08:47,142 ‫حين كان يعود إلى الشرب بإفراط، ‫كان المكتب المكان الآمن لحبسه. 70 00:09:26,473 --> 00:09:28,058 ‫أي شيء… 71 00:09:31,019 --> 00:09:32,354 ‫أي شيء قد يساعد على التعرّف إليه. 72 00:09:35,440 --> 00:09:36,650 ‫كلّهن نساء مقتولات. 73 00:09:37,234 --> 00:09:40,863 ‫هذا كثير. استثني القضايا المحلولة، ‫الانتحار. 74 00:09:40,946 --> 00:09:42,364 ‫لا أعرف. خففي العدد. 75 00:09:42,447 --> 00:09:45,951 ‫هذا ما فعلته. ‫هذه كلّها من السنوات الـ25 الماضية. 76 00:09:46,034 --> 00:09:47,035 ‫مرحباً. هل أنت معي؟ 77 00:09:48,161 --> 00:09:50,372 ‫مرحباً؟ نعم. سأطلب من أحد أن يأخذها إليك. 78 00:09:51,123 --> 00:09:52,541 ‫حسناً. شكراً. 79 00:09:53,542 --> 00:09:56,044 ‫انظر. "جوان سيليرز"، 1982. 80 00:09:56,128 --> 00:09:58,005 ‫- متنزه "هاملتون"، طعن. ‫- "كيربي". 81 00:09:58,088 --> 00:10:01,300 ‫- "أنجيلا ستيفنز"، 1976… ‫- حسناً، هذه ملخصات. 82 00:10:02,259 --> 00:10:05,721 ‫إنها أسماء وخلفيات. لا يُوجد ما يفيد هنا. 83 00:10:05,804 --> 00:10:07,764 ‫لهذا لا يمكنني أن أستثني أحداً. 84 00:10:07,848 --> 00:10:10,642 ‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء آخر ‫من دون ملفات الشرطة. 85 00:10:13,020 --> 00:10:14,354 ‫حسناً. اتركيها هنا. 86 00:10:16,565 --> 00:10:17,983 ‫معنا الشريط. يمكنني أن أبلّغ عنه. 87 00:10:18,066 --> 00:10:20,068 ‫لا يمكننا أن نستخدم الشريط. لقد سرقته. 88 00:10:20,652 --> 00:10:22,279 ‫لن يروق هذا للشرطة. 89 00:10:24,531 --> 00:10:25,574 ‫حسناً. 90 00:10:27,618 --> 00:10:29,870 ‫لنقل إنك جعلتهم يتخطون هذا الأمر. 91 00:10:29,953 --> 00:10:32,748 ‫تذهبين وتقولين إنك تعرفين الصوت. 92 00:10:32,831 --> 00:10:33,832 ‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟ 93 00:10:35,125 --> 00:10:37,127 ‫هذا ليس تعريفاً موثوقاً، 94 00:10:37,211 --> 00:10:40,422 ‫وأنت مصدر يعتبرونه غير موثوق أساساً. 95 00:10:46,094 --> 00:10:48,555 ‫إذاً عليك أن تكتب القصة ‫بناءً على هذه المعلومات. 96 00:10:52,059 --> 00:10:53,644 ‫كم قضية منها لم تُحلّ؟ 97 00:10:59,942 --> 00:11:01,652 ‫لماذا أخذت إجازة؟ 98 00:11:06,406 --> 00:11:08,116 ‫أردت أن أمضي الوقت مع ابني. 99 00:11:13,413 --> 00:11:15,165 ‫ألن تقولي شيئاً؟ 100 00:11:18,168 --> 00:11:19,878 ‫- هل تصدقينني؟ ‫- لم لا أصدقك؟ 101 00:11:20,504 --> 00:11:21,630 ‫لا أعرف. 102 00:11:21,713 --> 00:11:24,675 ‫سمعت كلاماً مختلفاً بالفعل. ‫وإلّا، لما سألتني هذا السؤال. 103 00:11:24,758 --> 00:11:26,510 ‫إن لم ترد أن تخبرني، فلن تخبرني. 104 00:11:28,554 --> 00:11:29,763 ‫ماذا سمعت؟ 105 00:11:30,305 --> 00:11:31,515 ‫لا يهم. 106 00:11:32,558 --> 00:11:35,686 ‫- لا تفعلي هذا. أنت سألت. ‫- أنت لم تجبني. 107 00:11:37,688 --> 00:11:40,399 ‫هل تتحقق "آبي" من أمري؟ ‫هل هذا ما يجري؟ 108 00:11:40,482 --> 00:11:42,442 ‫أجل، لكن هذا ليس سبب سؤالي. 109 00:11:43,235 --> 00:11:44,653 ‫لم سألت إذاً؟ 110 00:11:45,237 --> 00:11:48,574 ‫أجبت عن جميع الأسئلة التي طرحتها. ‫ظننت أنك ستفعل الأمر نفسه. 111 00:11:50,868 --> 00:11:54,621 ‫أياً كان ما قالته "آبي"، فهذا ليس أنا. 112 00:12:20,022 --> 00:12:22,357 ‫أرسل الملازم "هايورث" طلباتك بالفاكس. 113 00:12:22,441 --> 00:12:23,734 ‫أي جميل طلبت منه أن يردّ؟ 114 00:12:23,817 --> 00:12:25,944 ‫أنا أكتب مقالاً عنه. 115 00:12:26,028 --> 00:12:28,071 ‫مقال يفتخر به. 116 00:12:28,155 --> 00:12:30,532 ‫أجل، هذا يسمح لك بإلقاء نظرة ‫على النسخ الإضافية. 117 00:12:30,616 --> 00:12:33,118 ‫- هذا كلّ ما أريده. شكراً. ‫- حسناً. 118 00:12:34,620 --> 00:12:37,247 ‫يا آنسة، يُمنع النظر في كلّ الموجود هناك. 119 00:12:37,915 --> 00:12:38,916 ‫ماذا يُوجد فيها؟ 120 00:12:38,999 --> 00:12:41,627 ‫هذا الموقع لملفات القضايا التي لم تُحلّ، ‫تعود لـ5 سنوات أو أكثر. 121 00:12:41,710 --> 00:12:43,712 ‫تُوضع جميع الأدلة الحسية في البراميل. 122 00:12:44,296 --> 00:12:46,298 ‫لكنني أحتفظ بالملفات الرسمية هناك. 123 00:12:46,381 --> 00:12:48,217 ‫هيا. حضّرت لكما مكاناً هناك. 124 00:13:01,063 --> 00:13:02,481 ‫سأحضر الملفات الباقية. 125 00:13:03,106 --> 00:13:04,274 ‫شكراً يا "شيل". 126 00:13:05,692 --> 00:13:09,029 ‫خذ. ابدأ بهذه. الأسماء وأرقام الملفات. 127 00:13:09,112 --> 00:13:11,240 ‫حدّد كلّ ما يمكن استثناؤه. 128 00:13:20,332 --> 00:13:21,667 ‫"(مارلين هورتون)، 1979، متنزه (رودجرز)" 129 00:13:24,962 --> 00:13:26,755 ‫"ضحية اختطاف" 130 00:13:26,839 --> 00:13:28,298 ‫هذه سخافة! 131 00:13:28,799 --> 00:13:30,384 ‫هيا، خذ! 132 00:13:32,302 --> 00:13:33,512 ‫"ليزا"؟ من هي؟ 133 00:13:33,595 --> 00:13:36,139 ‫انظر. هذه أنا طبعاً يا حقير! 134 00:13:36,223 --> 00:13:37,516 ‫أعيديها. 135 00:13:37,599 --> 00:13:39,393 ‫تعرف أن لا أحد يبالي، صحيح؟ 136 00:13:39,476 --> 00:13:41,395 ‫فنحن لسنا في "أيداهو" أو ما شابه. 137 00:13:41,478 --> 00:13:43,105 ‫سأذهب وأشتريها من مكان آخر. 138 00:13:43,188 --> 00:13:44,273 ‫تفضلي. 139 00:14:00,372 --> 00:14:01,540 ‫عفواً يا سيدي. 140 00:14:03,041 --> 00:14:04,334 ‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟ 141 00:14:04,418 --> 00:14:07,129 ‫إذا أعطيتك 10 دولارات، ‫فهل يمكنك أن تشتري هذه لي؟ 142 00:14:07,212 --> 00:14:09,548 ‫الموظف يتصرف بحقارة ونسيت بطاقة هويتي. 143 00:14:10,674 --> 00:14:13,468 ‫ألم يعدها لك للتو يا "ليزا"؟ 144 00:14:14,970 --> 00:14:16,388 ‫هل تريد المال أم لا؟ 145 00:14:16,972 --> 00:14:18,015 ‫لا أحتاج إليه. 146 00:14:18,098 --> 00:14:20,267 ‫حسناً. إذاً افعل ذلك مجاناً. 147 00:14:25,898 --> 00:14:27,357 ‫هل هذه كلّها لك؟ 148 00:14:28,442 --> 00:14:29,693 ‫وما همك؟ 149 00:14:32,070 --> 00:14:33,238 ‫خذيها وحسب. 150 00:14:34,489 --> 00:14:37,159 ‫- سيتفقد حقيبتي. ‫- لا، لا تدعيه يراك تغادرين. 151 00:14:37,659 --> 00:14:40,287 ‫يؤدي هذا الباب الجانبي إلى شارع "آشلاند". ‫اذهبي. 152 00:14:40,871 --> 00:14:42,247 ‫سيراني حين أعود إلى هناك. 153 00:14:42,998 --> 00:14:44,333 ‫ليس حين يُوقع العملات النقدية. 154 00:14:45,292 --> 00:14:46,293 ‫أي عملات نقدية؟ 155 00:14:51,298 --> 00:14:52,633 ‫يمكنك أن تذهبي الآن. 156 00:15:21,703 --> 00:15:22,704 ‫مرحباً. 157 00:15:24,915 --> 00:15:26,333 ‫تركوا هذه خارجاً. 158 00:15:26,416 --> 00:15:28,544 ‫هكذا تُوضّب عادةً. 159 00:15:30,420 --> 00:15:32,214 ‫لا. لا أشرب. 160 00:15:34,550 --> 00:15:36,593 ‫كيف عرفت بشأن العملات النقدية؟ 161 00:15:36,677 --> 00:15:38,345 ‫أعرف كلّ شيء عن هذا المتجر. 162 00:15:38,428 --> 00:15:41,014 ‫أعرف كلّ شيء عن الموظف وزبائنه. 163 00:15:44,476 --> 00:15:46,061 ‫لكنني أراك هنا للمرة الأولى. 164 00:15:51,024 --> 00:15:53,777 ‫يجب أن أذهب. أصدقائي بانتظاري. 165 00:15:55,362 --> 00:15:56,446 ‫أنا متأكد من ذلك. 166 00:16:00,617 --> 00:16:02,244 ‫- من هناك؟ ‫- مباشرة. 167 00:16:12,671 --> 00:16:13,797 ‫ماذا تفعل؟ 168 00:16:14,590 --> 00:16:17,342 ‫يجب أن أخرج من هنا. ‫وإلّا، فسيعرف أنني كنت هنا. 169 00:16:20,470 --> 00:16:21,680 ‫- صحيح. ‫- أجل. 170 00:16:42,492 --> 00:16:44,369 ‫أين الباب؟ لا أراه. 171 00:16:45,746 --> 00:16:47,748 ‫ظننت أنه يُوجد باب في الأسفل هنا. ‫أظن أنه لا يُوجد. 172 00:16:51,502 --> 00:16:53,504 ‫- ابتعد وإلا فسأنادي الرجل. ‫- فليأت. 173 00:16:53,587 --> 00:16:55,672 ‫أنت تحملين زجاجات الجعة في حقيبتك. 174 00:16:56,840 --> 00:16:58,467 ‫خذ… خذها. 175 00:16:58,550 --> 00:17:00,636 ‫لا، قلت لك إنني لا أحتاج إلى مالك. 176 00:17:02,179 --> 00:17:03,180 ‫ماذا تريد إذاً؟ 177 00:17:04,681 --> 00:17:08,393 ‫- لماذا تركتني أتبعك؟ ‫- لم أدعك تفعل… 178 00:17:08,477 --> 00:17:10,604 ‫بلى. وإلاّ، لما كنا هنا. 179 00:17:12,981 --> 00:17:14,023 ‫لست أفهم. 180 00:17:14,107 --> 00:17:15,608 ‫استمررت بالمشي. 181 00:17:18,069 --> 00:17:20,489 ‫لم تريدي ذلك لكنك فعلت. 182 00:17:22,907 --> 00:17:26,244 ‫- إلى أين كان يُفترض بي أن أذهب؟ ‫- ليس إلى حيث قلت لك. 183 00:17:27,496 --> 00:17:28,955 ‫ماذا تريد مني؟ 184 00:17:29,748 --> 00:17:30,790 ‫لا شيء. 185 00:17:34,461 --> 00:17:36,380 ‫أتعرفين أنه كان يجب أن نستغرق… 186 00:17:37,881 --> 00:17:40,676 ‫سنوات لنكون في هذا الموقف؟ 187 00:17:42,052 --> 00:17:44,096 ‫لماذا سأتبعك أكثر؟ 188 00:17:46,139 --> 00:17:49,017 ‫لا يمكنك أن تجدي الباب حتى. 189 00:17:57,985 --> 00:18:00,904 ‫"ريبيكا بايبر". جرعة مخدرات زائدة. 190 00:18:02,447 --> 00:18:03,448 ‫أنت؟ 191 00:18:04,366 --> 00:18:05,617 ‫"أندريا جونسون". 192 00:18:06,368 --> 00:18:09,079 ‫قتلها حبيبها السابق على الأرجح، ‫لكن لم يستطيعوا محاكمته. 193 00:18:13,166 --> 00:18:14,918 ‫كم قضية تتبقى؟ 194 00:18:19,923 --> 00:18:20,924 ‫ماذا؟ 195 00:18:22,718 --> 00:18:23,719 ‫"ويلي روز". 196 00:18:23,802 --> 00:18:26,138 ‫العثور على الجثة في "لوير واباش" ‫خلف متجر "كولفيلدز". 197 00:18:28,765 --> 00:18:29,933 ‫هذه مطابقة لجروحي. 198 00:18:32,561 --> 00:18:33,979 ‫هل تُرك شيء بداخلها؟ 199 00:18:37,941 --> 00:18:39,193 ‫بقايا. 200 00:18:40,569 --> 00:18:42,487 ‫يجب أن يذكر تقرير الطبيب الشرعي ‫جميع المحتويات. 201 00:18:45,365 --> 00:18:46,700 ‫العثور على قطعة واحدة. 202 00:18:48,577 --> 00:18:49,703 ‫دبوس ذهبي. 203 00:18:54,374 --> 00:18:58,545 ‫هذه من أكثر من 8 سنوات. مارس 1984. 204 00:19:00,088 --> 00:19:01,256 ‫سنجد المزيد. 205 00:19:05,552 --> 00:19:08,013 ‫"(ويلي روز)، 1984، (ستريترفيل)" 206 00:19:14,228 --> 00:19:15,395 ‫"(ديبرا غروين)، 1980" 207 00:19:17,648 --> 00:19:18,899 ‫"(باميلا يونغ)، 1979" 208 00:19:23,654 --> 00:19:24,988 ‫"(إيفلين كارلسون)، 1972" 209 00:19:26,698 --> 00:19:27,866 ‫"كيربي". 210 00:19:36,834 --> 00:19:37,876 ‫"كاثرين مور". 211 00:19:40,462 --> 00:19:41,672 ‫"الضحية: (كاثرين مور)" 212 00:19:56,061 --> 00:19:57,104 ‫"مارغو زيل". 213 00:19:57,896 --> 00:19:59,064 ‫"(مارغو زيل)، 1981" 214 00:20:09,575 --> 00:20:10,659 ‫"دان". 215 00:20:11,410 --> 00:20:12,411 ‫"كارين بولاتشك". 216 00:20:15,205 --> 00:20:16,540 ‫"(كارين بولاتشك)، 1974، (تراي تايلور)" 217 00:20:27,009 --> 00:20:30,345 ‫وجدت واحدة أخرى. "سامر فرانسيس". 218 00:20:30,429 --> 00:20:31,597 ‫"(سامر فرانسيس)، 1972، متنزه (هامبولت)" 219 00:20:48,822 --> 00:20:51,366 ‫حسناً. يجب أن أتصل بابني ‫وأتأكد من أنه وصل إلى البيت. 220 00:21:15,516 --> 00:21:17,309 {\an8}‫"إضافة: شاطئ (نورث أفينيو)" 221 00:21:17,392 --> 00:21:19,686 {\an8}‫"الضحية (شارون ليدس)، ‫المعتدي: مجهول، اعتداء عنيف" 222 00:21:54,930 --> 00:21:56,598 ‫"فريدي"، صحيح؟ 223 00:21:57,099 --> 00:21:58,767 ‫أجل، أنت ابن "دان فيلاسكيز". 224 00:21:58,851 --> 00:22:01,812 ‫عملت معه في صحيفة "ذا أوبزرفر". ‫رأيتك هناك عدة مرات. 225 00:22:01,895 --> 00:22:04,648 ‫كنت طفلاً حينها، لذا… 226 00:22:05,148 --> 00:22:06,483 ‫أجل. مرحباً. 227 00:22:07,192 --> 00:22:08,402 ‫كيف حال والدك؟ 228 00:22:09,403 --> 00:22:11,989 ‫- بخير، على ما أظن. ‫- حقاً؟ ماذا أحضرت؟ 229 00:22:13,866 --> 00:22:16,118 ‫لا أرى أي حلوى. لا مشروبات غازية. 230 00:22:16,702 --> 00:22:18,954 ‫- أين السلع اللذيذة؟ ‫- هذه لأبي. 231 00:22:19,037 --> 00:22:22,374 ‫هل يجعلك تقوم بالعمل الشاق؟ أجل. 232 00:22:22,958 --> 00:22:24,001 ‫هذا من شيم "دان". 233 00:22:25,961 --> 00:22:27,838 ‫- حسناً. ‫- أجل، أراك لاحقاً. 234 00:22:42,352 --> 00:22:46,064 ‫لم أر أي مقال لوالدك منذ فترة. ‫هل ما زال يعمل في "صان تايمز"؟ 235 00:22:48,358 --> 00:22:50,277 ‫لا يدعونه يكتب مقالات كثيرة، صحيح؟ 236 00:22:51,403 --> 00:22:53,447 ‫لا أعرف. إنه يعمل. 237 00:22:54,072 --> 00:22:55,324 ‫هل يعمل على مقال محدد؟ 238 00:22:57,534 --> 00:22:58,744 ‫أجل، على الأرجح. 239 00:22:59,786 --> 00:23:01,747 ‫حين يعمل هكذا، يكون الموضوع مهماً. 240 00:23:02,331 --> 00:23:05,626 ‫موضوع مهم مثل ماذا؟ 241 00:23:07,544 --> 00:23:08,837 ‫لا يخبر أحداً. 242 00:23:09,880 --> 00:23:11,298 ‫ليس قبل أن ينتهي. 243 00:23:15,761 --> 00:23:20,140 ‫هل كلّمك عن "جوليا"، الفتاة الميتة؟ 244 00:23:20,891 --> 00:23:21,892 ‫لا. 245 00:23:21,975 --> 00:23:23,852 ‫يفاجئني كونه لم يخبرك عنها. 246 00:23:25,812 --> 00:23:27,481 ‫ظننت أنك ووالدك مقرّبان. 247 00:23:30,150 --> 00:23:31,902 ‫لا يكلّمني عن الأموات. 248 00:23:34,905 --> 00:23:37,032 ‫تخيّل الأمور الأخرى التي لا يخبرك عنها. 249 00:23:41,495 --> 00:23:44,081 {\an8}‫"(كيت كات)" 250 00:23:44,164 --> 00:23:45,374 {\an8}‫تفضل. 251 00:23:47,668 --> 00:23:49,628 ‫احرص على ألّا يعمل كثيراً. 252 00:24:12,860 --> 00:24:14,695 ‫أجل، إلى اللقاء. 253 00:24:32,421 --> 00:24:33,422 ‫"كيربي"؟ 254 00:24:41,972 --> 00:24:43,140 ‫"كيربي"؟ 255 00:24:46,435 --> 00:24:47,436 ‫"كيربي"؟ 256 00:24:52,191 --> 00:24:53,442 ‫"كيربي"؟ 257 00:25:09,416 --> 00:25:10,918 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا. 258 00:25:11,835 --> 00:25:14,254 ‫لم أر أياً من هذه، ‫ليس منذ أن كنت في المستشفى. 259 00:25:14,755 --> 00:25:16,256 ‫حسناً، يجب أن… 260 00:25:16,882 --> 00:25:20,052 ‫يجب أن ننهي العمل اليوم ونتابع غداً. 261 00:25:21,053 --> 00:25:23,096 ‫انتهيت. وجدت امرأة أخرى. 262 00:25:24,056 --> 00:25:25,933 ‫مع "جوليا"، يكون عددنا 8. 263 00:25:28,227 --> 00:25:29,228 ‫أمتأكدة؟ 264 00:25:29,311 --> 00:25:32,147 ‫حالاتهنّ مثلي. لكنني عشت وتحمّلت. 265 00:25:35,275 --> 00:25:37,903 ‫حسناً، لننسخ الملفات ونرحل. 266 00:25:37,986 --> 00:25:39,530 ‫يجب أن أذهب إلى البيت فعلاً. 267 00:25:40,113 --> 00:25:41,114 ‫حسناً. 268 00:25:42,991 --> 00:25:44,326 ‫هل يمكننا أن نعمل من هناك؟ 269 00:25:46,245 --> 00:25:48,372 ‫يجب أن نترك الأمر للغد. 270 00:25:49,790 --> 00:25:50,791 ‫حسناً. 271 00:25:52,584 --> 00:25:53,627 ‫لا بأس. 272 00:25:55,170 --> 00:25:57,631 ‫سآخذها معي. يمكنني أن أبدأ. 273 00:26:01,969 --> 00:26:03,387 ‫حسناً، يمكننا… 274 00:26:03,470 --> 00:26:05,639 ‫أجل، يمكننا أن نعمل في بيتي. لا بأس. 275 00:26:05,722 --> 00:26:07,516 ‫يجب أن أعدّ العشاء لـ"فريدي" وحسب. 276 00:26:11,478 --> 00:26:12,855 ‫يجب أن تعيديها. 277 00:26:19,820 --> 00:26:22,489 ‫"حانة (بي هابي)" 278 00:26:25,659 --> 00:26:27,286 ‫تركها في داخلي. 279 00:26:30,914 --> 00:26:32,207 ‫هذه لي. 280 00:26:33,000 --> 00:26:34,084 ‫هذا دليل. 281 00:26:37,129 --> 00:26:38,297 ‫ستكون هناك محاكمة. 282 00:26:39,548 --> 00:26:41,049 ‫وتريدين أن يكون الدليل موجوداً. 283 00:26:42,384 --> 00:26:44,678 ‫بعد أن يُدان، ستستعيدينها. 284 00:26:45,512 --> 00:26:48,682 ‫اسمعي، سنجده. 285 00:26:52,728 --> 00:26:53,729 ‫حسناً. 286 00:27:31,183 --> 00:27:32,351 ‫لم أكن ألعب. 287 00:27:35,812 --> 00:27:37,981 ‫لا تكذب. يدي تحترق. 288 00:27:38,565 --> 00:27:39,900 ‫لم أكن ألعب. 289 00:27:40,901 --> 00:27:41,985 ‫أجل، صحيح. 290 00:27:42,778 --> 00:27:43,779 ‫اسمع. 291 00:27:44,821 --> 00:27:46,365 ‫لا تكن وقحاً. 292 00:27:46,949 --> 00:27:48,909 ‫رحّب بـ"كيربي". إنها تعمل معي. 293 00:27:49,618 --> 00:27:51,453 ‫- مرحباً يا "كيربي". ‫- مرحباً يا "فريدي". 294 00:27:53,997 --> 00:27:55,207 ‫ليس ساخناً لهذه الدرجة. 295 00:27:59,336 --> 00:28:01,046 ‫حسناً، يمكننا أن نعمل هنا. 296 00:28:05,509 --> 00:28:08,679 ‫التقيت رجلاً غريب الأطوار ‫كنت تعمل معه. يرسل لك التحية. 297 00:28:09,179 --> 00:28:10,806 ‫- من كان؟ ‫- لا أعرف. 298 00:28:12,015 --> 00:28:16,353 ‫سجّل الأسماء دائماً ودوّن الملاحظات. ‫يجب أن تكتسب هذه العادة. 299 00:28:46,800 --> 00:28:50,512 ‫حسناً. لديّ قهوة وشاي. 300 00:28:51,013 --> 00:28:55,184 ‫أظن أن لديّ بعض الموز. جعة. 301 00:28:56,935 --> 00:28:58,395 ‫شاي من فضلك. 302 00:28:59,605 --> 00:29:00,814 ‫هل تريدين أن تتصلي بـ"ماركوس"؟ 303 00:29:02,733 --> 00:29:04,484 ‫يجب أن تخبريه أنك هنا، أليس كذلك؟ 304 00:29:06,403 --> 00:29:07,404 ‫أجل. 305 00:29:10,616 --> 00:29:12,159 ‫هل هذه أم "فريدي"؟ 306 00:29:12,242 --> 00:29:14,661 ‫أجل. هذه "جينا". 307 00:29:15,162 --> 00:29:16,580 ‫إنه يشبهك أكثر. 308 00:29:17,080 --> 00:29:21,418 ‫لديّ خبر سيء. نفد منا الشاي. 309 00:29:22,044 --> 00:29:23,962 ‫- هل تريدين الجعة؟ ‫- طبعاً. 310 00:29:33,514 --> 00:29:34,515 ‫شكراً. 311 00:29:36,141 --> 00:29:37,768 ‫هل يتفق "فريدي" وأمه؟ 312 00:29:39,520 --> 00:29:44,650 ‫إنه يعشقها لكنها مدمنة ولديها مشاكل أخرى. 313 00:29:47,444 --> 00:29:48,862 ‫أليست في حياته إذاً؟ 314 00:29:48,946 --> 00:29:49,947 ‫لا. 315 00:29:50,781 --> 00:29:52,449 ‫يجب أن تبقى بعيدة. 316 00:29:53,075 --> 00:29:54,284 ‫هل هذا ما تريده؟ 317 00:30:02,751 --> 00:30:03,877 ‫أنا… 318 00:30:04,503 --> 00:30:07,297 ‫لا تجري الأمور بشكل جيد حين نكون معاً. 319 00:30:07,381 --> 00:30:10,676 ‫لذا لسنا معاً. 320 00:30:12,553 --> 00:30:13,720 ‫الهاتف هناك. 321 00:30:14,721 --> 00:30:17,140 ‫اتصلي بزوجتك، اتفقنا؟ هذا يحدث فرقاً كبيراً. 322 00:30:18,517 --> 00:30:19,518 ‫حسناً. 323 00:30:28,485 --> 00:30:30,654 ‫"مارغو زيل"، 27 سنة، 1981. 324 00:30:30,737 --> 00:30:33,115 ‫عُثر على جثتها عند بوابة "لايكفرونت". 325 00:30:34,408 --> 00:30:36,243 ‫تدير نقابة "لونغشورمن" ذاك المرفأ، 326 00:30:36,326 --> 00:30:38,495 ‫ولا بد أن من وجدها ما زال يعمل هناك. 327 00:30:38,579 --> 00:30:40,789 ‫يمكننا أن نتابع معهم. من التالية؟ 328 00:30:41,290 --> 00:30:46,420 ‫"كارين بولاتشك"، 1974. لا شهود. ‫عُثرت على جثتها في غرفة سخان. 329 00:30:46,503 --> 00:30:50,257 ‫لا عائلة لديها. كانت ممرضة. لها أخ وحسب. 330 00:30:50,340 --> 00:30:52,926 ‫لا بد أنه في الأربعينيات الآن. ‫هل يقيم في المنطقة؟ 331 00:30:55,804 --> 00:30:57,639 ‫لا تقرير متابعة. 332 00:30:58,473 --> 00:31:01,143 ‫هل من جريمة أحدث؟ من الضحية من العام 1985؟ 333 00:31:01,226 --> 00:31:03,228 ‫سمسارة العقارات. 334 00:31:03,770 --> 00:31:07,316 ‫عُثر عليها قرب مكبّ في "فار ساوث سايد". 335 00:31:11,320 --> 00:31:12,404 ‫ما كلّ هذا؟ 336 00:31:14,990 --> 00:31:19,995 ‫عنوانك، اسم "ماركوس" وعمره ‫وخط الحافلة الذي تستخدمينه. 337 00:31:21,121 --> 00:31:23,498 ‫- أدوّن ملاحظات، مثلك. ‫- لا، هذه ليست ملاحظات. 338 00:31:23,582 --> 00:31:25,375 ‫هذه ليست ملاحظات. 339 00:31:25,459 --> 00:31:26,585 ‫هذه… 340 00:31:27,419 --> 00:31:29,379 ‫وقائع بسيطة تعرفينها بالفعل. 341 00:31:37,638 --> 00:31:38,764 ‫كتبت عني. 342 00:31:42,601 --> 00:31:43,602 ‫ماذا؟ 343 00:31:44,853 --> 00:31:47,773 ‫أتسجّلين كلّ حديث نجريه؟ ما… 344 00:31:50,067 --> 00:31:53,487 ‫ما هذا؟ لماذا تفعلين هذا؟ لمن تفعلين هذا؟ 345 00:31:53,570 --> 00:31:54,738 ‫لي أنا. 346 00:31:54,821 --> 00:31:56,156 ‫لماذا تحتاجين إلى هذا؟ 347 00:31:58,200 --> 00:32:00,494 ‫حين خرجت من المستشفى، كان كلّ شيء… 348 00:32:03,121 --> 00:32:04,623 ‫كان كلّ شيء مختلفاً. 349 00:32:05,165 --> 00:32:07,501 ‫احتجت إلى طريقة لمساعدتي على فهم ما يجري. 350 00:32:09,795 --> 00:32:11,380 ‫هل ما زلت تشعرين بالضياع؟ 351 00:32:27,729 --> 00:32:29,356 ‫لا يمكن أن تكون الملاحظات تسهّل عليك ذلك. 352 00:32:29,439 --> 00:32:30,440 ‫بلى. 353 00:32:31,692 --> 00:32:34,736 ‫أفكّر في ما حصل لي دائماً. 354 00:32:36,154 --> 00:32:37,531 ‫هذا يمنحني سبباً لفعل ذلك. 355 00:32:50,127 --> 00:32:52,087 ‫ما اسم سمسارة العقارات؟ 356 00:32:59,845 --> 00:33:02,848 ‫"آن لاور". 1985. 357 00:33:02,931 --> 00:33:04,766 ‫ذُكرت أسماء عمال النظافة الذين وجدوها. 358 00:33:04,850 --> 00:33:08,437 ‫حسناً. أُصيبت كلّهنّ بجروح متشابهة. ‫كنّ كلّهنّ في السنّ نفسها تقريباً. 359 00:33:08,520 --> 00:33:12,149 ‫- لا شهود… ‫- وترك شيئاً في داخل كلّ منا. 360 00:33:12,232 --> 00:33:15,277 ‫في "آن"، كانت بطاقة إيمان. ‫في "كارين"، كان زراً. 361 00:33:15,360 --> 00:33:17,279 ‫في "جوليا"، راديوم. 362 00:33:17,362 --> 00:33:18,947 ‫لا بد أن هذا الرابط يكفي. 363 00:33:19,031 --> 00:33:21,283 ‫لا يكفي لنشر مقال. ليس بعد. 364 00:33:21,783 --> 00:33:24,077 ‫لا يمكننا أن نعتمد على ملفات الشرطة ‫التي لا يُفترض أن تكون معنا. 365 00:33:24,161 --> 00:33:26,413 ‫علينا أن نتأكد من الحقائق من مصادر أخرى، 366 00:33:26,496 --> 00:33:29,625 ‫العائلة والشهود وأي شخص ما زال موجوداً. 367 00:33:29,708 --> 00:33:33,170 ‫سيكون هذا أسهل طبعاً مع أحدث الضحايا. ‫لكن اسمعي… 368 00:33:35,130 --> 00:33:36,924 ‫لدينا ما يكفي هنا لنبدأ. 369 00:33:38,050 --> 00:33:40,093 ‫أريد أن أرفع هذه الأمور لـ"آبي" غداً صباحاً. 370 00:33:41,803 --> 00:33:42,804 ‫حسناً. 371 00:33:48,936 --> 00:33:51,021 ‫ماذا ترك مع "سامر فرانسيس"؟ 372 00:33:54,441 --> 00:33:55,651 ‫لا أعرف. 373 00:34:09,915 --> 00:34:12,251 {\an8}‫"(سنتيبيد)، (أتاري)، ‫حقوق ملكية فكرية 1982" 374 00:34:39,987 --> 00:34:41,029 ‫مرحباً. 375 00:34:41,112 --> 00:34:42,114 ‫مرحباً. 376 00:34:43,031 --> 00:34:44,199 ‫أين أبوك؟ 377 00:34:44,824 --> 00:34:46,952 ‫قال إنه يريد أن يرى "آبي" باكراً. 378 00:34:54,001 --> 00:34:55,710 ‫لا بأس. رأيت ما هو أسوأ. 379 00:35:05,804 --> 00:35:07,054 ‫أعددت لك القهوة. 380 00:35:08,473 --> 00:35:10,517 ‫كنت أعدّ القهوة لأمي أيضاً. 381 00:35:11,977 --> 00:35:14,688 ‫كانت تدعني أشرب معها حين نصل إلى البيت. 382 00:35:15,647 --> 00:35:17,274 ‫أشرب القهوة حين أريد. 383 00:35:18,609 --> 00:35:19,693 ‫تفضلي. 384 00:35:33,040 --> 00:35:36,585 ‫- أقدم ضحية وجدناها في العام 1972. ‫- والجروح مطابقة؟ 385 00:35:37,586 --> 00:35:39,505 ‫أما من مشتبه بهم في أي من هذه القضايا؟ 386 00:35:39,588 --> 00:35:40,881 ‫لا مشتبه بهم لم تتم تبرئتهم. 387 00:35:40,964 --> 00:35:42,674 ‫والأشرطة. هل وجدت شيئاً مفيداً فيها؟ 388 00:35:42,758 --> 00:35:43,926 ‫سأعرف غداً. 389 00:35:44,426 --> 00:35:45,636 ‫يجب أن تعلّق شرطة "شيكاغو" على الأمر. 390 00:35:45,719 --> 00:35:51,683 ‫هذا… يقضي على نظرية ‫المشتبه به في قضية "جوليا مادريغال". 391 00:35:51,767 --> 00:35:53,644 ‫لن يمثل أمام المحكمة قبل الأسبوع المقبل. 392 00:35:53,727 --> 00:35:56,146 ‫يجب أن نخبرهم قبل ذلك، ‫لنمنحهم فرصة لحفظ ماء الوجه. 393 00:35:56,230 --> 00:35:58,899 ‫أحتاج إلى مساعدتهم ‫في العثور على بعض العائلات. 394 00:35:58,982 --> 00:36:00,776 ‫معظم العائلات غير مذكورة هنا. 395 00:36:01,360 --> 00:36:02,861 ‫هذا عدد كبير من النساء. 396 00:36:04,112 --> 00:36:05,572 ‫كيف لم ينتبه أحد لهذا الأمر؟ 397 00:36:06,198 --> 00:36:07,199 ‫كيف لم ننتبه لهذا الأمر؟ 398 00:36:11,203 --> 00:36:14,414 ‫نريد مساحة لنشر المقال. ‫ربما سلسلة مقالات أيام الآحاد. 399 00:36:15,499 --> 00:36:17,918 ‫أيّهنّ هي مصدرك؟ يجب أن تبدأ بها. 400 00:36:19,419 --> 00:36:20,879 ‫بحقك يا "دان". من هي؟ 401 00:36:25,175 --> 00:36:26,510 ‫إنها "كيربي". 402 00:36:26,593 --> 00:36:29,263 ‫- موظفة الأرشيف اللعينة؟ ‫- كانت مراسلة أو كانت ستصبح مراسلة. 403 00:36:29,346 --> 00:36:31,431 ‫ألهذا كنت تأخذها معك؟ 404 00:36:31,515 --> 00:36:34,268 ‫كيف تنجح في إفساد كلّ شيء بشكل أسطوري؟ 405 00:36:34,351 --> 00:36:37,020 ‫هي قصدتني بشأن قضية "جوليا مادريغال". 406 00:36:37,104 --> 00:36:39,022 ‫- بعد أن الشرطة… ‫- لماذا قصدتك؟ 407 00:36:39,106 --> 00:36:41,567 ‫- هل بينكما شيء يا "دان"؟ ‫- بحقك يا "آبي"! 408 00:36:41,650 --> 00:36:42,693 ‫هل تضاجعها؟ 409 00:36:43,277 --> 00:36:46,196 ‫هي قصدتني بشأن "جوليا مادريغال" ‫بعد أن استدعتها الشرطة. 410 00:36:46,280 --> 00:36:48,574 ‫- وهذا كلّ شيء، اتفقنا؟ ‫- متى كنت تنوي أن تخبرني؟ 411 00:36:49,157 --> 00:36:51,076 ‫لن أذكرها في المقال. 412 00:36:52,452 --> 00:36:54,246 ‫ليس بعد ما عانته في المرة الماضية. 413 00:36:54,329 --> 00:36:56,290 ‫كان عليها أن تغيّر اسمها وما إلى ذلك. 414 00:36:56,373 --> 00:36:58,458 ‫ماتت كلّ هؤلاء النساء منذ سنوات. 415 00:36:58,959 --> 00:37:01,795 ‫ناجية تلاحق قاتلاً متسلسلاً. هذه قصتك. 416 00:37:05,507 --> 00:37:06,758 ‫أعرف. 417 00:37:09,720 --> 00:37:11,138 ‫لا يمكنني أن أجبرها. 418 00:37:14,766 --> 00:37:15,809 ‫مرحباً. 419 00:37:21,148 --> 00:37:22,900 ‫هذه الملابس لك. 420 00:37:22,983 --> 00:37:24,568 ‫هل نمت؟ 421 00:37:25,194 --> 00:37:27,446 ‫ليس فعلاً. كان لدينا أعمال متابعة كثيرة ‫بشأن "مادريغال". 422 00:37:27,529 --> 00:37:29,281 ‫أجل، وصلتني رسالتك. 423 00:37:29,781 --> 00:37:31,158 ‫ما الذي يطلب منك "دان" فعله؟ 424 00:37:31,241 --> 00:37:33,702 ‫ذهبت إلى مستودع الملفات ‫وسحبت بعض السجلات. 425 00:37:34,328 --> 00:37:37,289 ‫- ألا تتصلين عادةً لفعل ذلك؟ ‫- أجل، لكن كان العدد كبيراً. 426 00:37:37,831 --> 00:37:39,958 ‫- وطلب "دان" أن تشاركي في الأمر؟ ‫- أجل. 427 00:37:41,084 --> 00:37:44,671 ‫هل كان "جيرارد ماثيسن" يعمل هنا حين بدأت؟ 428 00:37:44,755 --> 00:37:46,548 ‫"جيري"؟ أجل. شاب من "أوروبا" الشمالية. 429 00:37:47,174 --> 00:37:49,468 ‫مات قبل سنوات بسبب سرطان المعدة. لماذا؟ 430 00:37:49,551 --> 00:37:51,261 ‫هل ما زالت صوره السالبة موجودة؟ 431 00:37:54,431 --> 00:37:57,100 ‫هذه من العام 1972. ‫ما علاقة هذه بـ"مادريغال"؟ 432 00:37:57,184 --> 00:37:58,185 ‫أبحاث خلفية. 433 00:38:00,604 --> 00:38:03,690 ‫اللفائف في المستودع. ‫يمكنني أن أحضرها وأرسلها لـ"دان". 434 00:38:03,774 --> 00:38:05,567 ‫يمكنني أن أراجعها. 435 00:38:06,151 --> 00:38:07,110 ‫لماذا؟ 436 00:38:08,028 --> 00:38:09,738 ‫سأعرف أيّها يريد أن يطبع. 437 00:38:13,116 --> 00:38:16,203 ‫هذه صور تعود لـ20 عاماً. ‫كيف تكون هذه أبحاثاً خلفية؟ 438 00:38:17,412 --> 00:38:19,164 ‫نظن أنه قد يكون القاتل نفسه. 439 00:38:20,707 --> 00:38:22,376 ‫تبيّنت كلّ هذا مع "دان"؟ 440 00:38:27,798 --> 00:38:28,841 ‫خذ، تفقّد هذه. 441 00:38:39,977 --> 00:38:40,978 ‫من كانت؟ 442 00:38:41,061 --> 00:38:43,814 ‫كانت مهندسة بنيوية في "هولابيرد أند روت". 443 00:38:43,897 --> 00:38:45,941 ‫كلّ هذه بعيدة جداً. 444 00:38:46,567 --> 00:38:48,861 ‫- عمّ تبحثين؟ ‫- صورة مقرّبة لها. 445 00:39:08,964 --> 00:39:10,174 ‫يا إلهي! 446 00:39:11,300 --> 00:39:13,302 ‫هذه مثل جراحك. إنها مطعونة كما طُعنت. 447 00:39:13,385 --> 00:39:14,887 ‫يُوجد شيء بداخلها. 448 00:39:14,970 --> 00:39:16,722 ‫"كيربي"، ما القصة؟ 449 00:39:17,639 --> 00:39:19,266 ‫نظن أنني لم أكن ضحية عشوائية. 450 00:39:19,349 --> 00:39:21,977 ‫هناك نساء أخريات مثلها ومثل "جوليا". 451 00:39:23,896 --> 00:39:25,564 ‫أهذا ما تعملين عليه مع "دان"؟ 452 00:39:26,398 --> 00:39:28,233 ‫لهذا تتصرفين بهذه الطريقة ‫منذ حفلة عيد ميلادي. 453 00:39:28,317 --> 00:39:30,485 ‫- "كيربي"، لماذا لم تخبريني؟ ‫- لم أكن متأكدة بعد. 454 00:39:33,113 --> 00:39:34,615 ‫ماذا قالت الشرطة؟ 455 00:39:34,698 --> 00:39:38,243 ‫لم يجدوا أياً من هذه. أنا وجدتها. 456 00:39:40,037 --> 00:39:41,496 ‫كيف تعرفين أنك محقة؟ 457 00:39:42,497 --> 00:39:45,083 ‫- انظر إليها. ‫- أرى ذلك. 458 00:39:45,167 --> 00:39:48,045 ‫لكن هل هذه فعلاً نتيجة سحبكما أنت و"دان" ‫ملفات من الماضي؟ 459 00:39:49,713 --> 00:39:51,548 ‫لا، بل سنكون أول ‫من ينشر معلومات عن القضية. 460 00:39:52,591 --> 00:39:55,469 ‫"دان" لا يكشف قضايا، بل يتابعها. 461 00:39:56,136 --> 00:39:57,346 ‫ولا يحقق إنجازاً قط. 462 00:39:57,429 --> 00:40:00,015 ‫قصصه تفشل ويختفي بعد أسابيع. 463 00:40:01,350 --> 00:40:02,643 ‫لكن القصة لا تتعلق به. 464 00:40:02,726 --> 00:40:05,562 ‫هذا ما أقصده. ‫أصبحت في حالة نفسية جيدة يا "كيربي". 465 00:40:06,772 --> 00:40:08,565 ‫عملنا بجهد لتحقيق ذلك. 466 00:40:08,649 --> 00:40:12,444 ‫كلّ هذا سيؤدي إلى تدهور حالتك. 467 00:40:13,278 --> 00:40:15,405 ‫"دان" لا يهتم لأمرك. سيستغلك. 468 00:40:15,489 --> 00:40:17,783 ‫سيستغلك كثيراً ولن يحقق شيئاً. 469 00:40:23,664 --> 00:40:25,415 ‫أريد أن أطبع هذه الصورة. 470 00:41:22,222 --> 00:41:24,766 ‫"قرار بشأن الحضانة" 471 00:43:29,099 --> 00:43:30,100 ‫أبي؟ 472 00:43:43,488 --> 00:43:44,865 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 473 00:43:44,948 --> 00:43:46,491 ‫قلت لـ"فريدي" أن يتركك نائمة. 474 00:43:46,575 --> 00:43:49,244 ‫لقد فعل. كان المضيف المثالي. 475 00:43:49,328 --> 00:43:50,704 ‫- تابعت ملف "سامر فرانسيس"… ‫- أجل. 476 00:43:50,787 --> 00:43:52,706 ‫أريد أن أسألك شيئاً أولاً. 477 00:43:53,290 --> 00:43:54,291 ‫حسناً. 478 00:43:56,418 --> 00:43:57,836 ‫أخبرت "آبي" أنك مصدري. 479 00:44:00,422 --> 00:44:04,551 ‫من المستحيل أن نتابع القضية ‫من دون أن تعرف. لم يكن هذا ممكناً قط. 480 00:44:04,635 --> 00:44:06,803 ‫وتعملين هنا منذ فترة طويلة لتعرفي ذلك. 481 00:44:06,887 --> 00:44:08,347 ‫هل غضبت؟ 482 00:44:09,097 --> 00:44:11,308 ‫تخطّت الأمر لكن لديها أسئلة. 483 00:44:12,226 --> 00:44:15,938 ‫- حسناً. ‫- مثل… لماذا لست مذكورة في القصة؟ 484 00:44:18,065 --> 00:44:20,776 ‫- قصة الاعتداء عليك وتعافيك… ‫- لـ…. 485 00:44:20,859 --> 00:44:23,111 ‫كيف تقفيت أثر كلّ هؤلاء النساء… 486 00:44:23,195 --> 00:44:25,739 ‫- لم نتفق على هذا. ‫- إذاً ابقي مجهولة الهوية. 487 00:44:26,365 --> 00:44:27,699 ‫سأستمر بالتعرف على التفاصيل. 488 00:44:27,783 --> 00:44:31,078 ‫إذا دمّرنا قضية الشرطة، فسيسرّبون اسمي. 489 00:44:31,161 --> 00:44:33,539 ‫- ماذا يحصل حينها؟ ‫- حينها تواجهين العواقب. 490 00:44:35,374 --> 00:44:37,334 ‫وتواجهين النتائج. تخبرينهم بما عانيته. 491 00:44:37,417 --> 00:44:39,503 ‫وكلّما طرح عليك أحد سؤالاً، 492 00:44:39,586 --> 00:44:42,047 ‫تذكّرينهم بجميع النساء اللواتي تجاهلوهنّ. 493 00:44:44,466 --> 00:44:45,467 ‫لا أستطيع. 494 00:44:45,551 --> 00:44:51,181 ‫اسمعي، إن أردت أن ننجح في مسعانا، ‫فعليك أن تتكلمي باسم هؤلاء النساء. 495 00:44:51,265 --> 00:44:52,474 ‫رأيت دفتري. 496 00:44:52,558 --> 00:44:56,436 ‫حين استيقظت في بيتك هذا الصباح، ‫لم أعرف إن أمضيت الليلة هناك، 497 00:44:56,520 --> 00:44:58,730 ‫أو إن كنت أعيش هناك منذ 5 سنوات. 498 00:44:58,814 --> 00:45:00,357 ‫يجب ألّا يصغي إليّ أحد. 499 00:45:02,651 --> 00:45:03,652 ‫حسناً. 500 00:45:05,654 --> 00:45:06,822 ‫حسناً، أنا… 501 00:45:07,948 --> 00:45:09,867 ‫يمكنني أن أحاول العمل ‫انطلاقاً من القضايا الـ7 الأخرى. 502 00:45:10,534 --> 00:45:11,577 ‫ألا يكفي ذلك؟ 503 00:45:12,077 --> 00:45:15,122 ‫سأكتب المقال لكن لن يكون له أثر على الناس. 504 00:45:15,205 --> 00:45:16,582 ‫صدقيني. 505 00:45:17,249 --> 00:45:21,587 ‫اسمعي يا "كيربي". ‫النساء الأخريات مجرد جثث، أموات. 506 00:45:23,380 --> 00:45:26,800 ‫حين تكتبين عن الموتى، كأنك تكتبين بالماء. 507 00:45:26,884 --> 00:45:28,969 ‫بمجرد أن تتركي الورقة، يجفّ الماء تدريجياً 508 00:45:29,052 --> 00:45:33,390 ‫وسرعان ما لا يتبقّى شيئاً ‫ولا يتذكّر أحد شيئاً. 509 00:45:35,350 --> 00:45:37,603 ‫لكنك ما زلت هنا، 510 00:45:38,645 --> 00:45:40,564 ‫ولا يمكن لأحد أن ينساك. 511 00:45:45,068 --> 00:45:47,029 ‫وهذا ما أردته للقصة. 512 00:46:11,386 --> 00:46:13,347 ‫"مع حبي، (م)" 513 00:46:23,440 --> 00:46:27,152 {\an8}‫"خطة (أدلر)" 514 00:46:31,240 --> 00:46:33,242 ‫"27 أبريل، 21 سبتمبر - اصطدام المجرات" 515 00:46:33,325 --> 00:46:35,327 ‫"قبة (أدلر) السماوية" 516 00:46:45,379 --> 00:46:46,380 ‫عفواً. 517 00:46:47,422 --> 00:46:48,882 ‫أجل، بدأ العرض بالفعل. 518 00:46:48,966 --> 00:46:52,302 ‫لا بأس. أظن أنني وجدت مفتاحاً من هنا. 519 00:46:52,386 --> 00:46:56,723 ‫هذا مفتاح خزانة موظفين. ‫هل معك المفتاح الفعلي؟ 520 00:46:56,807 --> 00:46:59,268 ‫هل تحتفظون بسجلات بأسماء أصحاب المفاتيح؟ 521 00:47:08,735 --> 00:47:10,445 ‫صاحبة الخزانة 38 هنا. 522 00:47:10,529 --> 00:47:12,990 ‫إن كنت تملكين المفتاح، فسأعطيها إياه. 523 00:47:14,449 --> 00:47:15,701 ‫هل ما زالت تعمل هنا؟ 524 00:47:16,451 --> 00:47:19,997 ‫النجوم النابضة ‫هي نجوم صغيرة دوارة مغنطيسية جداً 525 00:47:20,080 --> 00:47:22,082 ‫تصدر موجات كهرومغنطيسية إشعاعية 526 00:47:22,165 --> 00:47:23,834 ‫من مسابيرها المغنطيسية. 527 00:47:23,917 --> 00:47:26,378 ‫تبدأ النجمات النابضة ‫وتكون أكبر حجماً من الشمس، 528 00:47:26,461 --> 00:47:29,256 ‫وتكبر لدرجة أنها تنهار على نفسها. 529 00:47:29,756 --> 00:47:32,759 ‫تموت في انفجارات ضخمة 530 00:47:32,843 --> 00:47:35,262 ‫لكنها حين تنطفئ أخيراً، 531 00:47:35,345 --> 00:47:36,722 ‫لا يتبدد النجم النابض. 532 00:47:37,973 --> 00:47:39,892 ‫بل يبقى جزء صغير منه. 533 00:47:41,101 --> 00:47:45,314 ‫تعيش هذه النجمات بعد موتها. 534 00:47:46,231 --> 00:47:47,816 ‫وتستمر بإصدار الضوء. 535 00:47:48,442 --> 00:47:50,819 ‫وتحتفظ بجاذبيتها. 536 00:47:52,863 --> 00:47:54,281 ‫تبقى معنا. 537 00:48:07,002 --> 00:48:09,296 ‫مرحباً يا "دان". أما زلت هنا؟ 538 00:48:09,796 --> 00:48:10,797 ‫مرحباً. 539 00:48:10,881 --> 00:48:13,634 ‫أحاول أن أنهي عملي لليوم يا "ماركوس". 540 00:48:13,717 --> 00:48:14,801 ‫ما الذي… 541 00:48:16,178 --> 00:48:17,179 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 542 00:48:18,931 --> 00:48:21,642 ‫حين صوّرت لمقالاتك للمرة الأولى، ‫صدّقت الأخلاق المهنية التي تنادي بها. 543 00:48:22,142 --> 00:48:24,645 ‫الفوضى تؤدي إلى الحقيقة، ‫أو أياً كان ما تفعله. 544 00:48:26,522 --> 00:48:30,108 ‫"آبي" طيبة وأعطتك وظيفة ‫حين رفض الآخرون ذلك. 545 00:48:31,068 --> 00:48:32,986 ‫أنت تخيّب ظن الناس باسم شيء أهم، 546 00:48:33,070 --> 00:48:34,738 ‫لكن لا شيء أهم يحدث إطلاقاً. 547 00:48:35,781 --> 00:48:37,783 ‫كلّ ما تفعله هو أنك تخذل الناس. 548 00:48:41,078 --> 00:48:43,288 ‫لا تدع زوجتي تكون من بينهم. 549 00:48:50,462 --> 00:48:52,714 ‫حسناً يا "ماركوس". لك ذلك. 550 00:51:40,674 --> 00:51:41,925 ‫مرحباً. 551 00:51:42,009 --> 00:51:44,136 ‫سمعت نهاية العرض وحسب لكنه كان رائعاً. 552 00:51:44,219 --> 00:51:46,471 ‫عودي في الأسبوع المقبل. نقدّم العرض نفسه. 553 00:51:46,555 --> 00:51:47,556 ‫حسناً. 554 00:51:51,602 --> 00:51:53,437 ‫عفواً. آسفة. 555 00:51:54,104 --> 00:51:55,772 ‫وجدت مفاتيح. 556 00:51:55,856 --> 00:52:00,110 ‫وقالت المرأة عند المدخل إنها لخزانتك. 557 00:52:01,403 --> 00:52:03,280 ‫أجل. 558 00:52:04,573 --> 00:52:06,450 ‫أجل، هذه لي. أضعتها في الأسبوع الماضي. 559 00:52:06,533 --> 00:52:09,036 ‫- لماذا التقطت صورة؟ ‫- هل هذه لك؟ 560 00:52:09,119 --> 00:52:11,163 ‫دفعت 15 دولاراً لاستبدالها. لذا، أجل. 561 00:52:11,747 --> 00:52:13,790 ‫هل تعرفين لمن كانت الخزانة قبلك؟ 562 00:52:13,874 --> 00:52:16,668 ‫لا أحد. ‫حصلنا على خزائن للموظفين هذه السنة. 563 00:52:17,544 --> 00:52:20,589 ‫اسمعي، يمكنك أن ترميها. ‫لقد استبدلوا القفل بالفعل. 564 00:52:22,007 --> 00:52:23,634 ‫هل تعرفين "سامر فرانسيس"؟ 565 00:52:24,760 --> 00:52:27,054 ‫لماذا؟ هل سرقت مفاتيحي؟ 566 00:52:27,804 --> 00:52:30,432 ‫ماذا عن "جوليا مادريغال"؟ 567 00:52:32,601 --> 00:52:35,479 ‫لا. ماذا عن "مارغو زيل"؟ "شارون ليدس"؟ 568 00:52:36,313 --> 00:52:38,315 ‫هل يُفترض أن أعرفهنّ؟ 569 00:52:45,656 --> 00:52:47,824 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟ 570 00:52:53,163 --> 00:52:54,790 ‫هل يمكنك أن تنظري إلى هذه رجاءً؟ 571 00:52:55,374 --> 00:52:57,334 ‫تأكدي من أنها لك فعلاً. 572 00:52:57,417 --> 00:53:00,671 ‫ماذا يجري؟ أين وجدتها؟ 573 00:53:01,380 --> 00:53:05,634 ‫لا يمكن أن تكوني فقدتها الأسبوع الماضي. ‫هذه الصورة من العام 1972. 574 00:53:08,345 --> 00:53:11,223 ‫لا أظن أنه يمكنني مساعدتك أكثر. 575 00:53:33,954 --> 00:53:34,955 ‫مهلاً، انتظر. 576 00:53:38,000 --> 00:53:39,168 ‫رباه. 577 00:53:40,794 --> 00:53:41,795 ‫يا رجل! 578 00:53:41,879 --> 00:53:43,213 ‫اللعنة! 579 00:53:43,297 --> 00:53:44,548 ‫- تباً. ‫- اهدأ. 580 00:53:44,631 --> 00:53:46,216 ‫- انتظر. بروية. ‫- اللعنة. 581 00:53:46,300 --> 00:53:47,426 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 582 00:53:47,509 --> 00:53:48,510 ‫- حقاً؟ ‫- أنا بخير. 583 00:53:48,594 --> 00:53:51,471 ‫- اهدأ. ببطء. ‫- أنا بخير. 584 00:53:51,555 --> 00:53:54,766 ‫أظن أنك آذيت نفسك كثيراً. 585 00:53:55,642 --> 00:53:56,643 ‫- أجل. ‫- هل أنت بخير؟ 586 00:53:56,727 --> 00:53:57,978 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 587 00:53:58,061 --> 00:53:59,563 ‫أجل، لا، أنا بخير. 588 00:54:03,275 --> 00:54:04,484 ‫الرجل من "دايلي نيوز". 589 00:54:04,568 --> 00:54:05,777 ‫صحيح. 590 00:54:06,445 --> 00:54:08,197 ‫تحتاج إلى مساعدة. إلى أين تذهب؟ 591 00:54:08,280 --> 00:54:09,406 ‫إلى البيت. 592 00:54:09,489 --> 00:54:10,490 ‫البيت؟ 593 00:54:10,574 --> 00:54:13,285 ‫أي من هنا. 594 00:54:29,468 --> 00:54:31,178 ‫هل سترافقني؟ 595 00:54:31,678 --> 00:54:33,680 ‫ظننت أنك تعيش بالقرب من "جوليا". 596 00:54:35,432 --> 00:54:37,559 ‫تنتظرني فتاة في حي "بفرلي". 597 00:54:44,316 --> 00:54:47,653 ‫- ماذا عنك؟ هل هناك من ينتظرك؟ ‫- لا. ليس الليلة. 598 00:54:49,571 --> 00:54:50,656 ‫هذا مؤسف. 599 00:54:56,119 --> 00:54:58,038 ‫إذاً بماذا كنت تحتفل؟ 600 00:55:00,040 --> 00:55:01,041 ‫هل أنهيت مقالك؟ 601 00:55:03,001 --> 00:55:04,586 ‫لا تجري الأمور بهذا الشكل. 602 00:55:04,670 --> 00:55:05,879 ‫أجل. 603 00:55:05,963 --> 00:55:08,715 ‫لكن، هل… 604 00:55:10,634 --> 00:55:12,177 ‫وجدت الرجل الذي قتل "جوليا"؟ 605 00:55:16,348 --> 00:55:18,559 ‫قلت إنه ليس الرجل الذي اعتقلوه، لذا… 606 00:55:22,271 --> 00:55:24,231 ‫ما زلنا نحقق في ما جرى. 607 00:55:29,027 --> 00:55:30,320 ‫ماذا تعرف عنه؟ 608 00:55:37,661 --> 00:55:38,954 ‫وما همك يا رجل؟ 609 00:55:41,456 --> 00:55:45,377 ‫أعني، لقد قتل امرأة ‫على بعد 4 شوارع من بيتي. 610 00:55:45,460 --> 00:55:47,421 ‫يبدو أنك تستطيع أن تهتم بنفسك. 611 00:55:47,504 --> 00:55:49,256 ‫بحقك! لديّ طفل في البيت. 612 00:55:51,049 --> 00:55:52,801 ‫أقلق بشأن ابني بما يكفي أساساً. 613 00:55:53,594 --> 00:55:55,387 ‫وأضف ما يجري إلى ذلك، هذا… 614 00:56:01,643 --> 00:56:03,187 ‫من يعتني بابنك؟ 615 00:56:05,189 --> 00:56:06,648 ‫إنه مع زوجتي السابقة الليلة. 616 00:56:10,903 --> 00:56:12,279 ‫لا أتركه بمفرده إطلاقاً. 617 00:56:16,950 --> 00:56:20,120 ‫هل يسكن هذا الرجل في حيّي؟ ‫هل ما زال في المنطقة؟ 618 00:56:24,124 --> 00:56:25,667 ‫ابنك ليس مثل ضحاياه المعتادين. 619 00:56:26,251 --> 00:56:27,503 ‫هل لديه نوع معين؟ 620 00:56:30,631 --> 00:56:32,257 ‫لم تكن "جوليا" وحسب إذاً؟ 621 00:56:34,968 --> 00:56:36,178 ‫يُوجد أكثر من ضحية؟ 622 00:56:40,057 --> 00:56:42,559 ‫هل أخبرك شرطي بذلك؟ 623 00:56:44,686 --> 00:56:45,938 ‫وما الذي تعرفه الشرطة؟ 624 00:56:50,192 --> 00:56:51,735 ‫لم أنت متأكد إذاً؟ 625 00:56:56,281 --> 00:56:58,367 ‫قالت إنه كان نفسه. 626 00:57:00,744 --> 00:57:02,454 ‫هل هذا مصدر معلوماتك؟ 627 00:57:03,622 --> 00:57:06,625 ‫قطار الخط الأحمر يقترب من المحطة. 628 00:57:06,708 --> 00:57:07,876 ‫هل… 629 00:57:09,086 --> 00:57:10,462 ‫هل نجت امرأة ما؟ 630 00:57:12,297 --> 00:57:14,174 ‫- هذا قطاري. ‫- أجل. 631 00:57:30,941 --> 00:57:32,150 ‫انتبه! 632 00:57:32,693 --> 00:57:34,444 ‫كن حذراً. 633 00:57:48,292 --> 00:57:50,210 ‫ابتعدوا عن الباب. 634 00:58:10,230 --> 00:58:11,398 ‫المحطة التالية… 635 00:59:42,531 --> 00:59:44,533 ‫ترجمة "موريال ضو" {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»+التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«