1 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 Kau harus tetap di sana. 2 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 Hei. 3 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 Kau keberatan? 4 00:00:44,837 --> 00:00:47,881 Lututku yang sudah tua… 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,968 menjadi kaku setelah hujan. 6 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Hari ini tak hujan. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 Tidak. Tidak di sini. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,105 Belum. 9 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 Kau sedang membuat sirkus? 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 Jadi, apa itu? 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 Tidak. Jangan beri tahu aku. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,740 Apa ini? Bianglala? 13 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 Ya? 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 Dan… Ini? 15 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 Berjalan di atas tali? 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 Bagaimana dengan ini? 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 Ini pasti… 18 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 Apa ini? Ini pasti… 19 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - harimau? - Singa. 20 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 Singa? Pemimpin sirkus mengajarimu cara menjinakkannya? 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 Tidak? Astaga. 22 00:01:39,725 --> 00:01:41,894 Pemimpin sirkus yang payah. 23 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Ayo kita lihat. 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,650 Ya. 25 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 Ya. Dia ingin keluar. 26 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Ini. 27 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 Ayo. 28 00:02:08,920 --> 00:02:09,838 Lihat. 29 00:02:11,173 --> 00:02:16,261 Awalnya, kita menemukan kilaunya, lalu kita mengambilnya. 30 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 Anak kuda betina tak menarik perhatian, 31 00:02:33,529 --> 00:02:35,989 tapi ia lebih mudah dijinakkan. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 Bisa kau menyimpan ini sampai aku kembali? 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 Aku tak mau itu. 34 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 Kau akan mengambilnya. 35 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Kau selalu melakukannya. 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES 37 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 13 APRIL 1992 38 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 PENYELIA JAMES DUDUK DI SAMPING SUSAN 39 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 PIPA BOCOR CANGKIR GODZILLA 40 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 GUNTING BIRU 41 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 TINGGAL BERSAMA RACHEL 42 00:04:30,938 --> 00:04:32,564 Hai, Grendel. 43 00:04:32,648 --> 00:04:36,568 SATU KUCING - GRENDEL 44 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 Kau tampil larut tadi malam? 45 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 Jesus Lizard tampil lama. 46 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Mengambil waktuku. 47 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 Aku tak butuh semua barang ini. 48 00:05:01,802 --> 00:05:05,305 Sepupumu hanya minum dari gelas Burger King bekas. 49 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 Kau butuh ini saat tinggal di Florida. 50 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 Asal kau tahu, aku tak bisa membayar tempat ini sendirian. 51 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 Aku tak akan mempertahankan kamarmu. 52 00:05:17,818 --> 00:05:20,362 Beli makanan kucing jika kau keluar. Sampai jumpa, Bu. 53 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 PEMADAM KEBAKARAN CHICAGO 54 00:06:00,819 --> 00:06:02,279 GRAFIS INDEKS 55 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 MESIN HEALEY PETA 56 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 SENIN 13 APRIL 1992 57 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Hei. 58 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 Kau punya catatan kota yang kuminta? 59 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 Di mana peta distrik ke-10 dan ke-16? 60 00:06:36,271 --> 00:06:40,192 Itu harus diminta ke Perpustakaan Sulzer. Mereka bilang maksimal minggu depan. 61 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 Tapi kau harus mengirimkan ulang permintaannya. Hari Jumat hari terakhirku. 62 00:06:45,364 --> 00:06:46,823 Aku menyesal kami kehilanganmu… 63 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 - Kirby. - Benar. 64 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 Bisa kau mentransfer pengambilannya ke orang lain? 65 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 Aku akan keluar. Kau butuh sesuatu? 66 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 Tidak perlu. 67 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 Ayo! Keluar dari sini! 68 00:07:33,245 --> 00:07:35,038 …sepanjang radius 12 blok. 69 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 Listrik dan gas telah dimatikan sebagai tindakan pencegahan. 70 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 Tapi kalau dipikir-pikir… 71 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 Mereka harus memindahkan truk itu. 72 00:08:19,666 --> 00:08:22,377 Hei! Kau tak boleh ke bawah sini. 73 00:08:22,461 --> 00:08:24,296 Dan Velazquez, dari Sun-Times. 74 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 - Kau harus ke atas sekarang. - Apa yang terjadi di sana? 75 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 Mereka sedang membuat jalan yang menembus ke saluran pembuangan. 76 00:08:29,968 --> 00:08:31,261 Tanpa topi kerja? 77 00:08:32,054 --> 00:08:34,431 Polantas ada di atas dan setengah anggota 26 ada di bawah. 78 00:08:35,265 --> 00:08:38,393 Kota mengumumkan keadaan darurat. Semua orang turun tangan. 79 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 Pipa ini kosong untuk pertama kalinya dalam 50 tahun. 80 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Apa yang kalian temukan? 81 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 Akan kami beri tahu jika ada sesuatu. 82 00:08:46,985 --> 00:08:48,529 Pak, kapan pun kau siap. 83 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Hati-hati dengan kakinya. 84 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 Bersiaplah untuk mengeluarkannya. 85 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Ada apa? 86 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 Kenapa kau di komputerku? 87 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 Apa? Aku harus menyetor ini sebelum pukul 16.00. 88 00:09:27,943 --> 00:09:29,611 Komputermu rusak? 89 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 Ini komputerku. 90 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 Sejak kapan? 91 00:09:36,702 --> 00:09:39,746 Sejak awal. Kau serius? 92 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Mejamu di sana, Kirby. 93 00:09:48,964 --> 00:09:50,090 Kau baik-baik saja? 94 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 Ya. Maaf. 95 00:10:12,487 --> 00:10:14,031 LAGU TERATAS TAHUN 80-AN SISTERS 96 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 Ada orang yang meneleponmu. Shawn Lynsky? 97 00:10:38,514 --> 00:10:41,767 Dia menelepon lima kali. Temanmu tak boleh memblokir sambungan. 98 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 Kita akan tugaskan orang untuk meliputnya. 99 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 - Aku sedang meliputnya. - Baiklah, pelan-pelan. 100 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 Selesaikan satu cerita, baru mulai yang lain. 101 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 Ben dan Lakshmi sudah meliput banjir, Abby. Mereka tak butuh aku. 102 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 Tapi kita sudah sepakat. Kau kembali dengan artikel pendek. 103 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 Penuhi tenggat waktumu, baru kita bicara lagi. 104 00:11:05,582 --> 00:11:09,711 Hei, Ronnie Samuels dari 26 bilang kau kasar dengannya. 105 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 Aku tak tahu siapa itu. 106 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Sumber kepolisian. Yang bisa diandalkan. 107 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 Apa dia menyebutkan sesuatu tentang terowongan di LaSalle? 108 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Tidak. 109 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 Itu topiknya. 110 00:11:24,476 --> 00:11:28,605 Pekerja kota menemukan mayat di pipa di LaSalle. 111 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 Seorang wanita muda bernama Julia Madrigal. 112 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 Dia menghilang dua tahun lalu. 113 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Aku sudah hampir menyelesaikan penembakan Rochester. 114 00:11:36,405 --> 00:11:37,573 Aku bisa mengumpulkan… 115 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 - Tidak perlu. - Bertie menggantikanmu selama ini. 116 00:11:40,492 --> 00:11:44,329 Dia membangun koneksi dengan 26. Mereka menyukainya. 117 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 Orang-orang menyukaiku, Abby. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 Bangun hubungan yang baik. Mulai dari situ. 119 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 Dari mana kau dapat nama Mazrachi? 120 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 National Geographic. Nama seorang fotografer. 121 00:11:59,178 --> 00:12:02,764 - Dan Kirby? - Entahlah. Terdengar seru. 122 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 Apakah seru? 123 00:12:06,727 --> 00:12:09,271 Penting untuk kembali memiliki kendali. 124 00:12:09,897 --> 00:12:14,318 Nama baru, tampilan baru, itu langkah bagus untuk mendapatkannya kembali. 125 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 Kau tak boleh meneleponku di kantor. 126 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 Ibumu tak mau mengangkat teleponku. 127 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 Ya. Setelah enam tahun, mungkin tidak. 128 00:12:26,955 --> 00:12:28,874 Kami menemukan seorang wanita di pipa kota. 129 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 Julia Madrigal. Kau kenal dia? 130 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 Kau menemukan orang itu? 131 00:12:36,798 --> 00:12:39,426 Ada kesamaan antara penyeranganmu dan pembunuhan Julia. 132 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 - Kesamaan apa? - Tak bisa kubahas secara spesifik. 133 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 Itu akan merusak tuntutannya. Tapi kami punya tersangka. 134 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 Aku ingin kau mengenalinya. 135 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 Kau yakin itu dia? 136 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 Aku belum pernah memanggilmu ke sini. 137 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Tak usah buru-buru. 138 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 - Aku tak tahu. - Kau tak tahu apa yang kau tahu 139 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 sampai kau melihatnya. 140 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 - Siapa namanya? - Aku tak bisa memberitahumu. Hanya… 141 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 Lihat ini dan katakan apa ada yang kau kenali. 142 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 Bagaimana dengan yang ini? 143 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 Lihat baik-baik. 144 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 - Kirby. - Aku tak tahu, 145 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 karena aku tak tahu seperti apa rupanya. 146 00:13:36,400 --> 00:13:37,693 Mengerti? 147 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 Dia bisa saja karyawan supermarket yang mengantongi susuku. 148 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 Dia bisa saja ada di belakangku. 149 00:13:44,199 --> 00:13:46,326 Dia bisa saja bajingan yang menahan pintu. 150 00:13:46,410 --> 00:13:49,204 Dia semua orang. Dia bukan siapa-siapa. Dia selalu ada. 151 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 - Bisa kau mengingat sesuatu? - Ya. 152 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 Suaranya saat dia menyebutku pelacur. 153 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 Ini Quincy. 154 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 Pintu ditutup. 155 00:14:32,581 --> 00:14:37,336 Kamar ini dapat cahaya yang baik, dan juga… Ada kipas angin di atasnya… 156 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 - Teman sekamar yang sangat seksi. - Ya, kau seksi. 157 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 Hei, Kirby. Kau di sana, Sayang? 158 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Kirby? 159 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 Kirby. 160 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 Kau ingin melihat kamarku? Ada empat dinding dan segalanya. 161 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 Ayo kita ke sana! Ya, tentu saja. 162 00:15:00,150 --> 00:15:03,070 Astaga. Kau gila. 163 00:16:12,389 --> 00:16:16,602 GRENDEL ADALAH ANJINGKU 164 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 Jinny, Theo mencarimu. 165 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 Dia bilang Grainger tak akan kosong untuk latihanmu sampai besok. 166 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 Tidak masalah. Masih ada waktu sebelum pembukaan. 167 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 Di mana anak-anak? 168 00:16:56,892 --> 00:16:59,061 Mereka mulai gelisah. Aku harus mengirim mereka ke bawah. 169 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 Baiklah. 170 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 TABRAKAN GALAKSI 171 00:17:17,329 --> 00:17:21,916 …pembacaan bolometer kami. Seberapa terang sinar tiap bintang. 172 00:17:22,000 --> 00:17:27,464 Kami menggunakannya untuk mengukur seberapa jauh bintang-bintang dari kita. 173 00:17:27,548 --> 00:17:29,466 Kau tahu yang lebih baik dari bintang? 174 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 Teleskop. 175 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 Kami punya teleskop di lantai atas. 176 00:17:33,804 --> 00:17:35,931 Kau dapat melihat rumahmu dari sana. 177 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 Ucapakan terima kasih kepada para ilmuwan. Ayo, Anak-anak. 178 00:17:39,184 --> 00:17:40,811 - Terima kasih! - Baiklah. 179 00:17:40,894 --> 00:17:42,563 Sama-sama. Sampai jumpa. 180 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 Sampai jumpa. Selamat bersenang-senang. 181 00:17:46,316 --> 00:17:48,902 Mereka tak akan melihat apa pun karena sedang hujan. 182 00:17:48,986 --> 00:17:51,738 Tak masalah. Biarkan mereka main-main. Mungkin mereka menjadi tertarik. 183 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 Aku tak yakin ada Kepler di kelompok itu. 184 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 Apa kau bisa mengalibrasi Ogden untuk umpan langsung? 185 00:17:59,496 --> 00:18:01,290 Aku tak ingin ada jeda selama aku berbicara. 186 00:18:09,423 --> 00:18:11,633 Mereka membawa pesan dari surga. 187 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 Itu… 188 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 Itu kepercayaan orang Mesir Kuno tentang lebah. 189 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Yang satu ini tak berbuat banyak. 190 00:18:24,396 --> 00:18:25,522 Tak punya sayap. 191 00:18:35,991 --> 00:18:38,160 Maaf. Tertahan panggilan telepon. 192 00:18:38,911 --> 00:18:42,456 - Kudengar kau berbicara dengan ME. - Ya. Terima kasih. 193 00:18:42,998 --> 00:18:45,292 Iris selalu yang pertama kutelepon. 194 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 Kejutkan aku. Siapa tersangkanya? 195 00:18:49,588 --> 00:18:50,923 Pawel Banik. 196 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 Korban adalah pekerja sosial. Dia menangani kasus Pawel. 197 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 Kami menangkapnya dua tahun lalu ketika Julia menghilang. 198 00:18:57,471 --> 00:19:00,599 - Kami dapat pengakuan. - Dan kau tak mendakwanya? 199 00:19:03,477 --> 00:19:05,062 Pekerjaan sosial apa yang Julia lakukan? 200 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 Menangani pasien gangguan jiwa. 201 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 Apa tersangkamu didampingi pengacara? 202 00:19:12,986 --> 00:19:14,655 Pada saat itu tidak. 203 00:19:16,615 --> 00:19:20,994 Kau menekan pasien gangguan jiwa. Melanggar hak Miranda-nya. 204 00:19:21,078 --> 00:19:23,997 Dan kau ingin aku mengatakan dia membunuh seseorang. 205 00:19:24,706 --> 00:19:27,668 Istriku biasa membaca tulisanmu pada koran Minggu. Dia pikir kau pensiun. 206 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 Tidak, aku masih di sini. 207 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 Jika kau bilang begitu. Tapi aku memeriksa dokumenmu. 208 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 Daftar dakwaanmu mencakup kekerasan domestik, kepemilikan Kelas A. 209 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 Apa yang kau punya? 210 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 Aku mengajukan pengobatan. 211 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 Sepertinya itu berjalan dengan baik. 212 00:19:41,765 --> 00:19:47,437 Dengar, aku tak akan meliput kasus yang tak bisa kau ajukan dua tahun lalu. 213 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 Aku ada di sana ketika mereka membawanya masuk. 214 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 Tak ada yang menyiksanya. Kami hanya tak punya mayatnya. 215 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 McDonald's di Clinton cukup dekat. 216 00:19:57,197 --> 00:19:58,866 Belikan aku burger lain kali. 217 00:20:09,459 --> 00:20:11,879 PEKERJA SOSIAL HILANG SELAMA DUA HARI. 218 00:20:15,215 --> 00:20:17,176 - Astaga. - Maaf. 219 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 Hai. 220 00:20:19,052 --> 00:20:21,305 Apa yang kau dengarkan sampai kau melamun? 221 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Terkadang aku hanya lupa melepasnya 222 00:20:23,307 --> 00:20:24,850 saat mesin cetak tak bekerja. 223 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 Baiklah. Ini berbeda. 224 00:20:36,278 --> 00:20:37,905 Bisa kau menyusun ini untuk artikel banjir Lakshmi? 225 00:20:37,988 --> 00:20:40,199 - Yang untuk disalin sudah ditandai. - Ya, tentu saja. 226 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 Hei, Marcus. 227 00:20:43,952 --> 00:20:46,705 Aku suka foto balai kotamu. 228 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Seharusnya disajikan di bagian atas. 229 00:20:49,917 --> 00:20:52,085 Terima kasih. Aku hanya main-main. 230 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 Hei, tunggu. 231 00:20:57,841 --> 00:20:59,593 - Kau tak… - Ya. 232 00:21:02,596 --> 00:21:04,056 Harus menghabiskan film. 233 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 Ada fotomu yang bagus di sini. 234 00:21:07,768 --> 00:21:10,604 Kau mengumpulkan itu untuk Dan? Dia sedang menunggu. 235 00:21:11,605 --> 00:21:15,359 - Tidak. Ini bukan… - Hei, Dan. Kirby punya klipingmu. 236 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 Tidak. Ini… 237 00:21:17,653 --> 00:21:19,738 - Untuk Julia Madrigal. - Lupakan. Aku akan… 238 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 Tapi aku tak mengajukan permintaan. Kau mengumpulkan itu untuk Bertie? 239 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 Ya. 240 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 Aku… 241 00:21:34,294 --> 00:21:38,131 Kekanak-kanakkan, merebut cerita yang diterbitkan di koran yang sama. 242 00:21:38,215 --> 00:21:41,343 Ini… Dia seharusnya tahu. 243 00:22:18,630 --> 00:22:21,258 Sial. 244 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 Sial! 245 00:23:45,092 --> 00:23:46,301 BUKTI MENUNJUK PADA PEMBUNUHAN BERENCANA 246 00:23:46,385 --> 00:23:48,220 KORBAN DITEMUKAN DI TEROWONGAN DI BAWAH BALAI KOTA 247 00:23:54,977 --> 00:23:56,562 MEMAR MENUNJUKKAN KORBAN DISERET 248 00:23:56,645 --> 00:23:58,772 PENDARAHAN HEBAT LUKA SAYAT DI PERUT 249 00:24:01,191 --> 00:24:06,363 TERSANGKA JULIA MADRIGAL PAWEL BANIK - 928 N SMYTH ROAD 250 00:24:47,112 --> 00:24:47,946 Kau siapa? 251 00:24:48,906 --> 00:24:52,075 Hai. Aku dari Sun-Times. 252 00:24:52,159 --> 00:24:54,244 Apa Pawel Banik ada? 253 00:24:54,328 --> 00:24:58,165 Ini tentang Julia? Kalian datang sepanjang hari. 254 00:24:58,749 --> 00:25:00,292 Aku tak bisa membuat teh lagi. 255 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 Masuklah. 256 00:25:03,212 --> 00:25:06,798 Bisakah dia ke sini? Kami bisa bicara di luar. 257 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 Kau masuk. 258 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 Pawel di sini. 259 00:25:31,073 --> 00:25:32,074 Masuk. 260 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 Pawel. Apa kau Pawel? 261 00:26:45,731 --> 00:26:47,941 Dia suka suaranya. 262 00:26:49,109 --> 00:26:50,527 Suara apa? 263 00:26:50,611 --> 00:26:53,947 Suara statis TV. Dia menyukainya. 264 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 Siapa? 265 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 Julia? 266 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 Tidak, aku tak menyakitinya. 267 00:27:01,955 --> 00:27:03,332 Aku tak bisa melihatmu. 268 00:27:03,415 --> 00:27:08,045 Sudah kubilang aku tak melakukannya. Sudah kubilang aku tak menyakiti Julia. 269 00:27:08,629 --> 00:27:10,172 Kenapa kau berbicara seperti itu? 270 00:27:10,255 --> 00:27:13,467 Seperti apa? Aku baru mengenal Julia lima bulan. 271 00:27:13,550 --> 00:27:16,929 - Suaramu. Bukan… - Dia akan bangun. 272 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Itu bukan… 273 00:27:19,181 --> 00:27:20,849 Kenapa kau berbicara seperti itu? 274 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Maaf. 275 00:27:34,446 --> 00:27:36,698 Aku minta maaf. 276 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 Hei. 277 00:27:56,885 --> 00:27:58,428 Nomor 31 siap. 278 00:28:01,098 --> 00:28:02,474 Gula membantu. 279 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 Apa yang terjadi di rumah itu? 280 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 Tak ada. 281 00:28:19,408 --> 00:28:23,495 Dia hanya sedang menidurkan anaknya. 282 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Siapa yang mengirimmu ke sana? 283 00:28:28,458 --> 00:28:31,128 Aku sudah bicara dengan Bertie. Kau tak sedang membantunya. 284 00:28:31,753 --> 00:28:33,672 Aku tak pernah bilang begitu. Kau yang bilang. 285 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Dengar. 286 00:28:39,845 --> 00:28:44,224 Jika kau ingin menjadi jurnalis, bukan begitu caranya. 287 00:28:45,976 --> 00:28:47,895 Aku sudah mengundurkan diri. Kau tak bisa memecatku. 288 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Dapat pekerjaan yang lebih baik? 289 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 Aku akan pindah ke Florida. 290 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 Ke mana? 291 00:28:55,194 --> 00:28:56,361 Orlando. 292 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Ada apa di sana? 293 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 Hanya sepupu dengan sofa. 294 00:29:04,411 --> 00:29:05,287 Itu perubahan. 295 00:29:06,496 --> 00:29:07,873 Ya, itu perubahan. 296 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 Nomor 32 siap. 297 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 Makanannya sudah siap. Aku akan mengambilnya. 298 00:29:21,345 --> 00:29:22,429 Terima kasih. 299 00:29:35,359 --> 00:29:37,236 Aku tak mencoba mengambil ceritamu. 300 00:29:41,406 --> 00:29:44,535 Apa itu pribadi? Kau kenal Julia? 301 00:29:48,413 --> 00:29:51,917 Kau tak terlihat seperti orang yang masuk ke rumah orang asing. 302 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 Kau kenal Pawel? 303 00:29:57,214 --> 00:29:58,465 Kupikir aku kenal. 304 00:29:59,883 --> 00:30:01,009 Kenapa kau pikir kau mengenalnya? 305 00:30:03,053 --> 00:30:05,597 Detektif yang menangani kasusku… 306 00:30:08,100 --> 00:30:09,601 dia memanggilku. 307 00:30:14,690 --> 00:30:19,278 Itu tak penting. Kupikir itu penting, tapi ternyata tidak. 308 00:30:20,904 --> 00:30:22,739 Dia memanggilmu untuk apa? 309 00:30:27,452 --> 00:30:29,371 Dia pikir pelakunya orang yang sama. 310 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 Apa yang terjadi pada Julia… 311 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 pernah terjadi padamu? 312 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 Enam tahun yang lalu. 313 00:30:58,525 --> 00:31:02,321 Aku mengerti kenapa kau menginginkan perubahan. 314 00:31:06,200 --> 00:31:09,828 Tapi kau memilih kota di Florida yang tak punya pantai. 315 00:31:21,173 --> 00:31:23,342 Kenapa detektif itu mengira pelakunya orang yang sama? 316 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 Aku juga disayat seperti Julia. 317 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 Aku melihatnya di catatanmu. 318 00:31:37,689 --> 00:31:41,944 Tapi aku mendengar suaranya… Pawel. 319 00:31:46,448 --> 00:31:47,533 Itu bukan dia. 320 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 Apa yang akan kau lakukan jika ternyata itu dia? 321 00:32:06,802 --> 00:32:09,263 Hei. Sepertinya grafikmu sudah selesai dimuat. 322 00:32:09,346 --> 00:32:11,056 Tak akan butuh waktu lama. 323 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 Kau mau makan siang? 324 00:32:16,979 --> 00:32:17,980 Baiklah. 325 00:32:21,984 --> 00:32:26,071 Aku akan mampir ke satpam dan memberi tahu mereka tentang pintu atap. 326 00:32:26,154 --> 00:32:29,324 Jangan khawatir. Aku seharusnya membawa kunciku. 327 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Alam semesta kita adalah hamparan gas dan debu yang sangat luas. 328 00:32:48,719 --> 00:32:51,930 Terus bertabrakan, berkembang, dan membesar. 329 00:32:52,014 --> 00:32:55,350 Ini adalah tempat lahir miliaran bintang. 330 00:32:55,434 --> 00:32:59,938 Tapi hanya butuh satu bintang untuk mengubah arah galaksi, 331 00:33:00,022 --> 00:33:02,900 satu miliar tahun ke depan. 332 00:33:08,614 --> 00:33:12,201 Mohon untuk mengambil barang-barang Anda 333 00:33:12,284 --> 00:33:14,953 dan kami nantikan kehadiran Anda lagi. 334 00:33:42,689 --> 00:33:44,608 Itu sangat indah. 335 00:33:46,568 --> 00:33:49,696 Sudah lama aku tak melihat sesuatu yang seindah itu. 336 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 Acaranya. 337 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 Ya. 338 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Kau tak berpikir demikian? 339 00:34:03,544 --> 00:34:06,505 Ya. Aku mencoba melihatnya setidaknya sekali seminggu. 340 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 Begitu? 341 00:34:07,756 --> 00:34:09,757 Kau pasti sudah hafal sekarang. 342 00:34:09,842 --> 00:34:13,094 - Ya, tapi aku tak keberatan. - Ya. 343 00:34:13,929 --> 00:34:16,264 Tapi mereka tak membahas beberapa hal. 344 00:34:16,348 --> 00:34:20,101 Pada dasarnya, semua bintang yang kau lihat, semuanya mati. 345 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Ya. Bintang yang bersinar sebenarnya sedang meledak. Jadi… 346 00:34:24,815 --> 00:34:27,693 Sebenarnya, itu hanya berlaku untuk bintang yang paling jauh. 347 00:34:27,775 --> 00:34:31,196 Yang ada di galaksi kita, hidup jauh melampaui kita. 348 00:34:32,864 --> 00:34:34,116 Ya… 349 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 Bukan itu yang kudengar. Jadi… 350 00:34:41,540 --> 00:34:44,626 Kau harus melihat tampilan bulan pukul tiga. 351 00:34:44,710 --> 00:34:47,754 - Kami baru saja memulainya. - Ya. Tentu. 352 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 Aku pasti akan melihatnya, Jinny. 353 00:34:56,722 --> 00:34:58,765 Aku sudah memberimu waktu, 354 00:34:58,849 --> 00:35:01,018 tapi kau masih tak mengenaliku? 355 00:35:02,144 --> 00:35:04,104 Apa kau pernah mengikuti turku? 356 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 Tidak. 357 00:35:09,151 --> 00:35:10,485 Kalau begitu, aku tak mengenalmu. 358 00:35:12,154 --> 00:35:14,072 Tidak hari ini. 359 00:35:16,158 --> 00:35:17,367 Kurasa tidak. 360 00:35:19,620 --> 00:35:22,247 Maaf. Aku membuatmu gugup. Aku… 361 00:35:23,040 --> 00:35:25,542 Aku di sini hanya untuk melihat bintang. 362 00:35:39,848 --> 00:35:42,434 Dia pikir dia diserang oleh orang yang sama. 363 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 Semua bekas lukanya… 364 00:35:45,103 --> 00:35:46,813 - Baiklah. - …cocok dengan luka Julia Madrigal. 365 00:35:46,897 --> 00:35:49,399 - Benarkah? Akan kulihat. - Ayo kita… 366 00:35:49,483 --> 00:35:51,151 Kirby. 367 00:35:51,235 --> 00:35:54,154 - Jadi, Kirby. - Kuharap aku dapat membantu. 368 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Kuyakin kau bisa, ya. 369 00:35:55,656 --> 00:35:58,158 Jadi, Kirby, ini temanku, Iris. 370 00:35:58,242 --> 00:35:59,785 Kirby, senang bertemu denganmu. 371 00:36:03,830 --> 00:36:05,832 Jangan khawatir. Mereka tak bisa keluar. 372 00:36:09,920 --> 00:36:11,255 Masuklah. 373 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 Duduklah di sini. 374 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Terima kasih. 375 00:36:24,184 --> 00:36:27,771 Pertama kali Dan ke sini, dia tak bisa melewati pintu. 376 00:36:27,855 --> 00:36:29,022 Ya. 377 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 Dia tak membagikan permen saat itu. 378 00:36:32,693 --> 00:36:34,611 - Aku baik-baik saja. - Baiklah. 379 00:36:36,530 --> 00:36:39,908 Aku lupa segalanya. Akibat dari formaldehida. 380 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 Mereka menyuruh kami untuk mengenakan masker, 381 00:36:41,910 --> 00:36:43,996 tapi setelah 40 tahun, apa bedanya? 382 00:36:45,122 --> 00:36:49,543 Baiklah. Jadi, kau pernah diserang? 383 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 Ya. 384 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 Serangan berat karena dia punya pisau. 385 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 Mereka mengidentifikasi instrumennya? 386 00:36:57,301 --> 00:36:59,761 Tidak, tapi ada kayu di pegangannya. 387 00:37:00,470 --> 00:37:01,972 Mereka menemukannya di bawah kukuku. 388 00:37:02,556 --> 00:37:07,769 Sayatan pada Julia spesifik. Terlatih. 389 00:37:08,645 --> 00:37:11,565 Apa ada jaringan parut pada lukamu? 390 00:37:13,275 --> 00:37:14,693 Di perutku. 391 00:37:15,569 --> 00:37:16,820 Lateral, medial? 392 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 Vertikal atau horizontal. 393 00:37:21,950 --> 00:37:22,951 Keduanya. 394 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 Seberapa tebal bekas luka itu? 395 00:37:25,037 --> 00:37:27,122 Dua koma lima cm. Mungkin 1,2 cm. 396 00:37:29,875 --> 00:37:34,630 Jadi, seukuran penghapusku atau kukuku? 397 00:37:37,007 --> 00:37:38,717 Maaf. Aku tak tahu. 398 00:37:38,800 --> 00:37:40,093 Boleh aku melihatnya? 399 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 Aku akan keluar. 400 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 Aku sudah bilang seperti apa bekas lukanya, jadi… 401 00:37:49,603 --> 00:37:51,939 Perbedaan setengah inci sangat relevan. 402 00:37:52,022 --> 00:37:55,275 Itu dapat memperlihatkan jenis pisaunya, posisimu, pola pikirnya. 403 00:37:55,359 --> 00:37:58,737 Aku memberi tahu mereka semua ini ketika itu terjadi. Itu tak membantu. 404 00:38:01,448 --> 00:38:04,868 Mungkin ada kesamaan forensik antara kau dan Julia. 405 00:38:05,369 --> 00:38:09,831 Jika kau ingin tahu apa lukamu sama, aku bisa memberitahumu. 406 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Tapi aku harus memeriksanya. 407 00:38:15,254 --> 00:38:18,465 Baiklah. Bagaimana kalau kita ke sini yang cahayanya lebih baik? 408 00:38:21,343 --> 00:38:22,928 - Di meja itu? - Ya. 409 00:38:24,596 --> 00:38:26,473 Ini masih hangat dari pengering. 410 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Baiklah. 411 00:38:36,942 --> 00:38:38,235 Naiklah, Sayang. 412 00:38:54,710 --> 00:38:56,128 Baiklah. 413 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 Baiklah. 414 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 Baik. 415 00:39:04,761 --> 00:39:05,971 Baik. 416 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 Sepertinya aku perlu kacamata. 417 00:39:10,475 --> 00:39:11,602 Baiklah. 418 00:39:12,477 --> 00:39:15,564 Dia mulai dari atas. 419 00:39:16,523 --> 00:39:18,025 Kau berada di tanah? 420 00:39:20,485 --> 00:39:21,987 Dia muncul di belakangku. 421 00:39:23,864 --> 00:39:25,908 Dia menjatuhkanku. Jadi, aku telentang. 422 00:39:27,701 --> 00:39:31,538 Tertahan di sini. Dia diinterupsi? 423 00:39:32,414 --> 00:39:33,916 Ya, seseorang lewat. 424 00:39:33,999 --> 00:39:35,584 Kau tak bisa memanggil mereka? 425 00:39:37,586 --> 00:39:40,088 Ada sesuatu di mulutku. 426 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 Aku sedang berjalan dengan anjingku. 427 00:39:45,844 --> 00:39:47,804 Dia memasukkan sesuatu ke dalamnya. 428 00:39:49,014 --> 00:39:50,766 Ada robekan di sini. 429 00:39:51,683 --> 00:39:54,770 Ada sesuatu yang dikeluarkan dari rongga perutmu? 430 00:39:58,690 --> 00:40:00,317 Beberapa ususku. 431 00:40:01,860 --> 00:40:06,365 Aku tak mengingatnya, tapi dokter memberitahuku setelahnya. 432 00:40:10,702 --> 00:40:12,788 Apa dia meninggalkan sesuatu di dalam tubuhnya? 433 00:40:16,625 --> 00:40:18,752 Apa ada sesuatu di dalam tubuh Julia? 434 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Kau bilang apa, Sayang? 435 00:40:24,299 --> 00:40:26,260 - Jangan sentuh aku. Lepaskan aku. - Apa? Santailah. 436 00:40:26,343 --> 00:40:27,719 Lepaskan aku. 437 00:40:27,803 --> 00:40:29,721 - Kau siapa? - Aku… 438 00:40:29,805 --> 00:40:31,890 - Kau siapa? Di mana Iris? - Apa yang terjadi? 439 00:40:31,974 --> 00:40:33,100 Jangan sentuh aku. Di mana Iris? 440 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Kami hampir selesai. Aku tak tahu apa yang terjadi. 441 00:40:35,185 --> 00:40:37,312 - Siapa dia? Di mana Iris? - Tenang. 442 00:40:37,396 --> 00:40:38,647 Ini Howard. 443 00:40:38,730 --> 00:40:40,858 - Siapa Howard? - Howard adalah pemeriksa medis. 444 00:40:40,941 --> 00:40:43,318 - Apa yang terjadi dengan Iris? - Hei, siapa Iris? 445 00:40:43,402 --> 00:40:44,862 Kirby, hei. 446 00:40:46,446 --> 00:40:48,615 Kau ingin aku meneleponnya? Siapa dia? 447 00:40:48,699 --> 00:40:50,701 Kau bilang dia boleh memeriksamu. 448 00:40:51,785 --> 00:40:53,036 Kau baik-baik saja? 449 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 Kenapa kau membawaku ke sini? 450 00:41:08,594 --> 00:41:09,761 Apa yang terjadi? 451 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 Aku tak tahu. 452 00:41:38,707 --> 00:41:42,836 Suara suara 453 00:41:42,920 --> 00:41:45,881 Memanggil laut 454 00:41:45,964 --> 00:41:47,216 Ayo 455 00:41:48,467 --> 00:41:51,303 Ayo, ayo 456 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 Bu. 457 00:41:53,222 --> 00:41:55,891 Bu, Janet akan menelepon pengawas gedung lagi. 458 00:42:07,611 --> 00:42:08,779 Apa ini? 459 00:42:09,988 --> 00:42:12,658 Hanya itu yang bisa kutemukan yang masih satu set lengkap. 460 00:42:14,076 --> 00:42:16,662 Kau butuh piring tambahan kalau-kalau ada tamu. 461 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Kau baik-baik saja, Sayang? 462 00:42:21,500 --> 00:42:24,628 Itu hanya piring jelek. 463 00:42:24,711 --> 00:42:26,797 Sepupumu mungkin akan tetap mencurinya. 464 00:42:27,422 --> 00:42:29,132 Tidak, bukan itu. 465 00:42:32,261 --> 00:42:34,388 Kau tak harus pindah jika kau tak mau. 466 00:42:35,931 --> 00:42:37,474 Aku tak bisa tinggal di sini. 467 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 Kenapa? 468 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 Setelah apa yang dia lakukan padaku… 469 00:42:49,111 --> 00:42:50,612 Semuanya tak seperti yang seharusnya. 470 00:42:51,989 --> 00:42:53,907 Kau masih dalam proses untuk mengatasinya. 471 00:42:54,867 --> 00:42:55,993 Tidak. 472 00:42:56,785 --> 00:42:58,245 Tidak, Bu. 473 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 Bukan itu. 474 00:43:02,583 --> 00:43:04,084 Kita sudah membicarakan ini. 475 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 Semuanya seperti biasanya. 476 00:43:09,965 --> 00:43:11,091 Tapi lalu, tidak lagi. 477 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 Semua hal berubah. Semuanya… 478 00:43:17,973 --> 00:43:20,642 Tak seperti sebelumnya. 479 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 Tak di tempat yang seharusnya, 480 00:43:27,566 --> 00:43:31,528 dan aku tak mengenalinya lagi. 481 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 Kau tak memberitahuku itu. 482 00:43:40,996 --> 00:43:43,123 Dimulai dari hal-hal kecil. 483 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 Lalu hal-hal besar. 484 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 Ingat bajingan itu, Jason? 485 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 Ya. Suami pertama Bibi Darlene? 486 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 - Ya. - Lalu? 487 00:44:06,605 --> 00:44:08,190 Darlene memberinya tiga anak laki-laki, 488 00:44:08,273 --> 00:44:10,734 dan cara dia mengucapkan terima kasih adalah dengan meninggalkan mereka. 489 00:44:11,693 --> 00:44:13,403 Kami menemukannya… 490 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 dua belas tahun kemudian, 491 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 tinggal di sebuah komune di Oregon. 492 00:44:20,619 --> 00:44:22,287 Dia pergi mencari kedamaian dan ketenangan. 493 00:44:22,371 --> 00:44:25,541 Dia berakhir di peternakan bobrok dengan lima anak lagi. 494 00:44:27,876 --> 00:44:28,877 Dan? 495 00:44:32,589 --> 00:44:35,843 Pindah ke negara bagian lain tak akan memberimu sesuatu yang berbeda. 496 00:44:40,681 --> 00:44:43,976 Jika ingin berhenti merasa seperti ini, cari tahu caranya di sini. 497 00:45:04,121 --> 00:45:05,539 BERITA UTAMA: WANITA DITIKAM HINGGA TEWAS 498 00:45:05,622 --> 00:45:06,874 PENYELIDIKAN MENGERUCUT PADA PAWEL BANIK. 499 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 Kupikir kau mengundurkan diri. 500 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Kau salah. Kau tahu itu bukan Pawel. 501 00:45:17,217 --> 00:45:20,512 Ini yang kumiliki, dan ini sudah terlambat. 502 00:45:22,556 --> 00:45:25,475 Aku tahu apa yang terjadi padaku. Itulah yang terjadi pada Julia. 503 00:45:26,185 --> 00:45:28,145 Kau sudah berbicara dengan Howard? 504 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 Ya. Kau membuatnya takut. 505 00:45:36,278 --> 00:45:38,614 Penyerang Julia meninggalkan sesuatu di dalam tubuhnya. 506 00:45:38,697 --> 00:45:40,574 Tanya Howard. Dia akan menemukannya. 507 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 Kau ikut rapat? 508 00:45:48,248 --> 00:45:49,499 Dengar. 509 00:45:51,251 --> 00:45:52,920 Aku menghargai kau tahu apa yang kau tahu. 510 00:45:56,006 --> 00:45:58,133 Tapi aku tak bisa mengutip impulsmu. 511 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 Itu bukan impuls. Itulah yang terjadi padaku. 512 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 Satu-satunya catatan yang kumiliki, satu-satunya yang penting. 513 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 Itu tak cukup. 514 00:46:08,977 --> 00:46:10,479 Harus cukup. 515 00:46:24,826 --> 00:46:26,870 Tawaran untuk pembangunan kembali Navy Pier 516 00:46:26,954 --> 00:46:27,996 seharusnya sudah masuk. 517 00:46:28,080 --> 00:46:31,375 Ya. Aku sedang meliputnya. Aku baru saja menelepon Harrison. 518 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 Dia meyakinkanku bahwa dia akan mengabariku lebih dulu. 519 00:46:34,336 --> 00:46:37,798 Cari kutipan lain. Coba Dorchester di balai kota. 520 00:46:39,091 --> 00:46:43,804 Kau akan mengirimkan kasus Julia Madrigal pagi ini? 521 00:46:45,347 --> 00:46:47,224 Aku mengejar tersangka alternatif. 522 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 Kemungkinan pelaku berantai. 523 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 Dari mana ini berasal? 524 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 Sumber. 525 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 Yang kredibel? 526 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 Aku belum tahu. 527 00:49:14,997 --> 00:49:16,206 Ibu, bukakan pintu. 528 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 Tidak! 529 00:49:29,344 --> 00:49:30,596 Tidak! 530 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 Bu. Bukakan pintu. 531 00:49:51,325 --> 00:49:52,242 Biarkan aku masuk. 532 00:49:53,035 --> 00:49:54,369 Ya? 533 00:49:57,289 --> 00:49:59,791 - Di mana Rachel? - Salah apartemen. 534 00:50:00,626 --> 00:50:03,921 Hei. Ini 2B. 535 00:50:04,004 --> 00:50:05,672 Ya. Nomornya ada di sana. 536 00:50:06,840 --> 00:50:07,883 Hei. 537 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 SIM PENGEMUDI ILLINOIS KIRBY MAZRACHI 538 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 Rachel? 539 00:52:22,267 --> 00:52:23,352 Ibu? 540 00:52:25,312 --> 00:52:26,647 Hei. 541 00:52:31,318 --> 00:52:33,070 Setidaknya kau ada di sini. 542 00:52:34,446 --> 00:52:35,447 Siapa yang ada di sini? 543 00:52:45,791 --> 00:52:47,417 - Marcus? - Hei. 544 00:52:48,126 --> 00:52:49,086 Kau baik-baik saja? 545 00:52:52,881 --> 00:52:54,258 Ada apa? 546 00:52:56,134 --> 00:52:57,427 Apa yang terjadi? 547 00:52:59,888 --> 00:53:00,889 Tidak ada. 548 00:53:03,183 --> 00:53:04,810 Aku hanya baru pulang. 549 00:54:32,439 --> 00:54:34,441 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih