1 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 그 안에 있어 2 00:00:25,859 --> 00:00:27,569 "1964년" 3 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 안녕 4 00:00:42,793 --> 00:00:43,794 옆에 앉아도 되니? 5 00:00:44,837 --> 00:00:47,881 무릎이 안 좋아서... 6 00:00:49,216 --> 00:00:50,968 비 온 뒤에 뻣뻣해지거든 7 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 비 안 왔는데요 8 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 아니, 여기엔 안 왔지 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,105 아직은 말이야 10 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 서커스 천막을 만드는 거니? 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 그럼, 설명해줄래? 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 아니다, 맞혀볼게 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,740 이건 뭘까, 대관람차? 14 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 맞니? 15 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 그리고, 이건 뭘까? 16 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 곡예 줄? 17 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 이건 뭘까? 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 응? 보아하니... 19 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 이건 도대체 뭘까? 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 - 호랑이? - 사자요 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 사자라고? 오 서커스 단장이 조련법을 알려줬니? 22 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 아니야? 저런 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,894 나쁜 단장이네, 응? 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 자, 어디 보자 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,650 그래 26 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 나오고 싶어 하네 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 보내주자 28 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 나오렴 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,838 보렴 30 00:02:11,173 --> 00:02:16,261 우린 빛나는 걸 찾아서 그걸 가져간단다 31 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 자, 망아지는 관중을 모으진 못 하지만 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,989 길들이기는 쉽지 33 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 내가 돌아올 때까지 간직해 줄래? 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 싫어요 35 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 결국 갖게 될 거야 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 늘 그러거든 37 00:03:39,344 --> 00:03:42,306 "'샤이닝 걸스' - Shining Girls" 38 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 "로런 뷰커스 소설 원작" 39 00:03:53,692 --> 00:03:55,402 "1992년" 40 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 "1992년 4월 13일" 41 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 "감독자 제임스 수전 옆에 앉는다" 42 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 "배관이 샌다 '고질라' 머그잔" 43 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 "파란 가위" 44 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 "엄마와 산다" 45 00:04:29,269 --> 00:04:30,854 "그렌델" 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,564 안녕, 그렌델 47 00:04:32,648 --> 00:04:36,568 "고양이 한 마리 - 그렌델" 48 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 어제 공연했어? 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 '지저스 리저드'가 질질 끌었어 50 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 내 시간까지 잡아먹었지 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 이런 거 다 필요 없어 52 00:05:01,802 --> 00:05:05,305 네 사촌이 낡은 버거킹 컵만 쓰잖아 53 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 플로리다에 가면 이런 게 그리울 거야 54 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 참고로 나 혼자서는 이 집 감당 못 해 55 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 네 방은 내놓을 거야 56 00:05:17,818 --> 00:05:20,362 외출하면 고양이 밥 좀 사 갈게, 엄마 57 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 "시카고 소방서" 58 00:05:38,797 --> 00:05:41,800 "시카고 선 타임스" 59 00:06:00,819 --> 00:06:02,279 "그래픽 인덱스" 60 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 "힐리의 기계 지도" 61 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 "1992년 4월 13일 월요일" 62 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 저기 63 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 내가 요청한 시청 기록 가져왔어? 64 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 10번가랑 16번가 지도는 없네? 65 00:06:36,271 --> 00:06:40,192 설저 도서관에서 가져와야 하는데 다음 주 초에 오래요 66 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 다시 요청해보세요 전 금요일이 마지막 출근이라서 67 00:06:45,364 --> 00:06:46,823 아쉽게 됐네... 68 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 - 커비예요 - 맞다 69 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 카트는 다른 사람한테 넘겨 70 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 저 나가는데 필요하신 거 있으세요? 71 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 아니, 괜찮아 72 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 빨리 나가요! 73 00:07:33,245 --> 00:07:35,038 12블록 반경입니다... 74 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 사고를 대비해 전력과 가스는 차단했습니다 75 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 하지만 혹시라도... 76 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 트럭은 빼야 해요 77 00:08:19,666 --> 00:08:22,377 저기요! 막 들어오면 안 됩니다 78 00:08:22,461 --> 00:08:24,296 선 타임스의 댄 벨라스케스요 79 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 - 다시 올라가세요 - 무슨 일입니까? 80 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 하수관 연결하는 중이에요 81 00:08:29,968 --> 00:08:31,261 안전모도 안 쓰고요? 82 00:08:32,054 --> 00:08:34,431 교통부가 위에 있고 경찰들 절반이 여기 있네요 83 00:08:35,265 --> 00:08:38,393 시에서 긴급 상황을 선포해서 모두 지원 중이죠 84 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 50년 만에 이 하수관이 깨끗해졌군요 85 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 뭘 찾으신 겁니까? 86 00:08:43,315 --> 00:08:44,858 나오면 알려드리죠 87 00:08:46,985 --> 00:08:48,529 준비되면 오십시오 88 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 다리 들 때 조심해 89 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 이제 시신 꺼냅시다 90 00:09:13,178 --> 00:09:14,221 "시카고 불스" 91 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 왜? 92 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 왜 내 컴퓨터를 쓰고 있죠? 93 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 이거 4시까지 끝내야 해 94 00:09:27,943 --> 00:09:29,611 그쪽 컴퓨터 고장 났어요? 95 00:09:31,530 --> 00:09:32,656 이게 내 컴퓨터잖아 96 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 언제부터요? 97 00:09:36,702 --> 00:09:39,746 처음부터 그랬지 장난해? 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 네 자리는 저쪽이잖아, 커비 99 00:09:48,964 --> 00:09:50,090 괜찮아? 100 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 네, 죄송해요 101 00:10:12,487 --> 00:10:14,031 "80년대 히트곡 시스터스" 102 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 전화 왔어 숀 린스키라는데? 103 00:10:38,514 --> 00:10:41,767 다섯 번은 왔어 다른 직원들이 통화를 못 해 104 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 좀 더 조사해볼게 105 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 - 전 벌써 하고 있어요 - 진정해 106 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 기사 하나 끝낸 다음 다른 거 시작해야지 107 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 벤과 락슈미가 홍수 건 쓰잖아요 애비, 저 없어도 돼요 108 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 우리 합의했잖아 자넨 작은 기사 쓰러 돌아온 거야 109 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 일단 기한 맞추고 난 뒤에 얘기하자고 110 00:11:05,582 --> 00:11:09,711 저기, 로니 새뮤얼스 형사가 너랑 한 판 붙을 뻔했다던데 111 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 누군지 몰라 112 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 경찰에서 알려줬어 믿을 만한 사람이지 113 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 라샐 터널에 대해 말해준 건 없어? 114 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 없는데요 115 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 얘 전문이야 116 00:11:24,476 --> 00:11:28,605 인부들이 라샐 쪽 하수관에서 시체를 찾았어 117 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 줄리아 매드리걸이라는 젊은 여자였지 118 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 2년 전 실종됐었어 119 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 내가 로체스터 총격 사건 기사를 마무리하고 있으니까 120 00:11:36,405 --> 00:11:37,573 발품 좀 팔아서... 121 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 - 됐어, 괜찮아 - 버티가 자네 역할을 해왔어 122 00:11:40,492 --> 00:11:44,329 경찰이랑 친분을 쌓고 있는데 다들 좋아하더라고 123 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 사람들은 절 좋아해요, 애비 124 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 다시 호감을 쌓아 봐 파이팅 125 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 마즈라치라는 이름은 어떻게 지었어? 126 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 내셔널 지오그래픽 사진작가 이름이에요 127 00:11:59,178 --> 00:12:02,764 - 커비는? - 글쎄요, 재미있을 것 같았죠 128 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 그래서 재미 봤니? 129 00:12:06,727 --> 00:12:09,271 통제력을 회복하는 게 중요해 130 00:12:09,897 --> 00:12:14,318 새 이름, 새 외모는 그런 쪽으로 도움이 되지 131 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 직장엔 전화하지 마세요 132 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 어머니가 전화를 안 받더라고 133 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 네, 6년이 지났으니 그렇겠죠 134 00:12:26,955 --> 00:12:28,874 도시 하수관에서 여자 시신을 찾았어 135 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 줄리아 매드리걸, 알아? 136 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 범인은 찾았나요? 137 00:12:36,798 --> 00:12:39,426 네가 당한 공격과 이번 살인이 좀 비슷해 138 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 - 어떻게요? - 자세히는 말 못 해 139 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 판결이 어려워질 수 있거든 하지만 용의자는 있어 140 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 네가 확인해줬으면 해 141 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 진짜 그놈일까요? 142 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 내가 여기까지 부른 건 처음이잖아 143 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 찬찬히 봐 144 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 - 모르겠어요 - 코앞에 있는 게 아니면 145 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 아는 것도 모르게 되지 146 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 - 이름이 뭐죠? - 말 못 해, 그냥... 147 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 기억을 건드리는 사람이 있나 살펴봐 148 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 어때? 149 00:13:26,223 --> 00:13:27,766 제대로 봐 150 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 - 커비 - 몰라요 151 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 전 그놈 얼굴을 모르니까요 152 00:13:36,400 --> 00:13:37,693 됐어요? 153 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 A&P에서 우유를 포장해주던 직원일 수도 있고 154 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 내 뒤에 있던 변태일 수도 있고 155 00:13:44,199 --> 00:13:46,326 문을 막고 있던 머저리일 수도 있죠 156 00:13:46,410 --> 00:13:49,204 모두와 비슷하고, 누구와도 달라요 그는 내내 그랬어요 157 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 - 기억나는 거 있어? - 네 158 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 절 걸레라고 부르던 목소리요 159 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 퀸시 역입니다 160 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 문이 닫힙니다 161 00:14:32,581 --> 00:14:37,336 방에 큰 조명을 놓고 천장에는 팬도 달고... 162 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 - 섹시한 동거인도 들이고 - 그래, 당신 섹시하네 163 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 커비, 왔니? 164 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 커비? 165 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 커비 166 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 내 방 볼래? 사면이 벽이고 없는 게 없어, 자기 167 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 저리로 가! 그래, 그렇지 168 00:15:00,150 --> 00:15:03,070 세상에 징그러워라 169 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 "그렌델" 170 00:16:12,389 --> 00:16:16,602 "그렌델은 내 개다" 171 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 지니, 시어가 찾아요 172 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 내일까지 그레인저에서 리허설은 어려울 것 같다네요 173 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 개막까지 시간 있으니까 괜찮아요 174 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 애들은 어디 갔죠? 175 00:16:56,892 --> 00:16:59,061 다들 안달을 하길래 아래로 보냈어요 176 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 알겠어요 177 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 "은하계 충돌" 178 00:17:17,329 --> 00:17:21,916 이게 볼로미터 측정값이죠 각각의 별의 밝기를 나타내요 179 00:17:22,000 --> 00:17:27,464 그걸 이용해서 별들이 여기서 얼마나 떨어져 있는지 계산하죠 180 00:17:27,548 --> 00:17:29,466 별보다 더 좋은 게 뭔지 알아요? 181 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 망원경이죠 182 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 위층에 있어요 183 00:17:33,804 --> 00:17:35,931 거기서 여러분의 집을 찾아볼 수도 있죠 184 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 선생님께 감사 인사하고 밖으로 나가자 185 00:17:39,184 --> 00:17:40,811 - 감사합니다! - 그래요 186 00:17:40,894 --> 00:17:42,563 고맙긴요, 잘 가요 187 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 안녕, 잘 보고 와 188 00:17:46,316 --> 00:17:48,902 비가 와서 아무것도 못 볼 텐데 189 00:17:48,986 --> 00:17:51,738 상관없어, 놀다 보면 관심이 생길지도 모르니까 190 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 저 중에 케플러는 없을 것 같은데 191 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 생중계할 때 오그던을 측정할 수 있었어? 192 00:17:59,496 --> 00:18:01,290 나 얘기할 때 렉 걸리면 안 되는데 193 00:18:09,423 --> 00:18:11,633 천국에서 메시지를 가져왔나 본데 194 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 그게... 195 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 고대 이집트인들은 벌을 그런 존재로 여겼대 196 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 얘는 그런 거 못 하겠네 197 00:18:24,396 --> 00:18:25,522 날개가 없잖아 198 00:18:35,991 --> 00:18:38,160 미안해요, 통화가 길어졌네요 199 00:18:38,911 --> 00:18:42,456 - 검시관이랑 얘기하셨다면서요 - 네, 감사합니다 200 00:18:42,998 --> 00:18:45,292 늘 아이리스에게 먼저 연락하죠 201 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 기대되네요 용의자가 누굽니까? 202 00:18:49,588 --> 00:18:50,923 파블 배닉 203 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 피해자는 사회 복지사였고 놈은 돌봄 대상 중 하나였죠 204 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 2년 전 줄리아가 사라졌을 때 놈을 잡았어요 205 00:18:57,471 --> 00:19:00,599 - 자백도 받았죠 - 근데 기소를 안 했어요? 206 00:19:03,477 --> 00:19:05,062 줄리아는 어떤 일을 했죠? 207 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 주로 정신병 분야였어요 208 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 용의자가 변호사 선임했습니까? 209 00:19:12,986 --> 00:19:14,655 그 당시엔 안 했죠 210 00:19:16,615 --> 00:19:20,994 정신병 있는 남자를 몰아붙이고 미란다 원칙도 위반하고 211 00:19:21,078 --> 00:19:23,997 그 사람이 살인을 저질렀다고 기사를 써주길 바라는군요 212 00:19:24,706 --> 00:19:27,668 아내가 일요일마다 당신 기사를 읽었죠, 은퇴한 줄 알던데요 213 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 아뇨, 아직 현역입니다 214 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 그러시다면야 근데 제가 조사를 했거든요 215 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 가정 폭력, 마약 소지로 기소된 적 있으시더군요 216 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 무슨 짓을 한 겁니까? 217 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 치료받기로 했어요 218 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 네, 잘 받고 계신 것 같네요 219 00:19:41,765 --> 00:19:47,437 2년 전 경찰이 기소 못 한 사건을 기사로 내진 않을 겁니다 220 00:19:47,521 --> 00:19:49,231 놈이 잡혔을 때 나도 있었어요 221 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 무슨 고문을 했던 게 아니에요 시체를 못 찾았을 뿐이죠 222 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 클린턴가에 맥도날드도 가까워요 223 00:19:57,197 --> 00:19:58,866 다음엔 햄버거나 사줘요 224 00:20:09,459 --> 00:20:11,879 "사회 복지사 이틀째 실종" 225 00:20:15,215 --> 00:20:17,176 - 깜짝이야 - 미안 226 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 안녕하세요 227 00:20:19,052 --> 00:20:21,305 뭘 듣길래 넋이 빠졌어? 228 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 인쇄기 안 돌아갈 때는 229 00:20:23,307 --> 00:20:24,850 뺀다는 게 깜빡했네요 230 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 뭔가 다르긴 하네 231 00:20:36,278 --> 00:20:37,905 이거 락슈미의 홍수 기사 건에 내줄래? 232 00:20:37,988 --> 00:20:40,199 - 복사할 건 표시해뒀어 - 네, 알겠어요 233 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 마커스 234 00:20:43,952 --> 00:20:46,705 시청에서 삭제된 사진들 진짜 좋아했어요 235 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 그걸 실었어야 했는데 236 00:20:49,917 --> 00:20:52,085 고마워 그냥 장난친 거였는데 237 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 저기, 잠깐 238 00:20:57,841 --> 00:20:59,593 - 그러지... - 그래 239 00:21:02,596 --> 00:21:04,056 남은 필름 써야지 240 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 실물보다 잘 나와 241 00:21:07,768 --> 00:21:10,604 댄 때문에 모았어? 기다리고 있던데 242 00:21:11,605 --> 00:21:15,359 - 아니에요, 이건... - 댄, 커비가 스크랩해놨어 243 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 - 응? - 아니에요, 이건... 244 00:21:17,653 --> 00:21:19,738 - 줄리아 매드리걸 건 말이야 - 됐어요, 전... 245 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 난 요청한 적 없는데 버티가 부탁했어? 246 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 네 247 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 내가... 248 00:21:34,294 --> 00:21:38,131 같은 신문사에서 일하면서 유치하게 기사나 빼앗고 249 00:21:38,215 --> 00:21:41,343 자기가 더 잘 알겠지 250 00:22:18,630 --> 00:22:21,258 이런, 젠장 251 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 안 돼, 제길 252 00:23:45,092 --> 00:23:46,301 "계획 살인을 나타내는 증거" 253 00:23:46,385 --> 00:23:48,220 "희생자는 시청 아래 터널에서 발견됨" 254 00:23:54,977 --> 00:23:56,562 "끌려서 생긴 찰과상" 255 00:23:56,645 --> 00:23:58,772 "뇌진탕성 출혈 복부에 벤 상처" 256 00:24:01,191 --> 00:24:06,363 "줄리아 매드리걸 용의자 파블 배닉 - 스미스가 북부 928" 257 00:24:47,112 --> 00:24:47,946 누구세요? 258 00:24:48,906 --> 00:24:52,075 안녕하세요 선 타임스에서 나왔어요 259 00:24:52,159 --> 00:24:54,244 파블 배닉 씨 여기 있나요? 260 00:24:54,328 --> 00:24:58,165 줄리아 때문에 왔어요? 종일 기자들만 오네 261 00:24:58,749 --> 00:25:00,292 이제 내 올 차도 없어요 262 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 들어와요 263 00:25:03,212 --> 00:25:06,798 나오라고 해주실래요? 밖에서 얘기해도 되니까요 264 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 들어오라니까 265 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 파블은 안에 있어요 266 00:25:31,073 --> 00:25:32,074 들어가 봐요 267 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 당신이 파블인가요? 268 00:26:45,731 --> 00:26:47,941 이 소리를 좋아해요 269 00:26:49,109 --> 00:26:50,527 무슨 소리요? 270 00:26:50,611 --> 00:26:53,947 TV에서 나오는 희미한 소리 그걸 좋아한다고요 271 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 누가요? 272 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 줄리아요? 273 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 아뇨, 제가 안 해쳤어요 274 00:27:01,955 --> 00:27:03,332 얼굴 안 보여요 275 00:27:03,415 --> 00:27:08,045 제가 줄리아를 안 건드렸다고 모두에게 말했어요 276 00:27:08,629 --> 00:27:10,172 왜 그렇게 말해요? 277 00:27:10,255 --> 00:27:13,467 뭐가요? 줄리아를 안 지 5개월밖에 안 됐다고요 278 00:27:13,550 --> 00:27:16,929 - 목소리가 왜... - 깨겠어요 279 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 대체... 280 00:27:19,181 --> 00:27:20,849 왜 그렇게 말하냐고요? 281 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 미안해요 282 00:27:34,446 --> 00:27:36,698 정말 미안해요 283 00:27:50,337 --> 00:27:51,338 이봐 284 00:27:56,885 --> 00:27:58,428 31번 나왔어요 285 00:28:01,098 --> 00:28:02,474 단 거 먹으면 좋아질 거야 286 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 그 집에서 무슨 일 있었어? 287 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 아뇨 288 00:28:19,408 --> 00:28:23,495 그 사람 그냥... 애를 재우고 있었어요 289 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 누가 거기 가라고 했어? 290 00:28:28,458 --> 00:28:31,128 버티랑 얘기해봤는데 너 기사 보조도 아니라며 291 00:28:31,753 --> 00:28:33,672 전 그런 말 한 적 없어요 기자님이 추측하셨죠 292 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 잘 들어 293 00:28:39,845 --> 00:28:44,224 기자 지망생이라면 그렇게 일하지 마 294 00:28:45,976 --> 00:28:47,895 어차피 곧 나가니까 자르실 수도 없겠네요 295 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 더 좋은 데 취직했나? 296 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 플로리다로 이사 가요 297 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 어디로? 298 00:28:55,194 --> 00:28:56,361 올랜도요 299 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 거기 뭐가 있나? 300 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 소파 있는 집과 사촌이 있죠 301 00:29:04,411 --> 00:29:05,287 변화를 주려고요 302 00:29:06,496 --> 00:29:07,873 그래, 변화로군 303 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 32번 나왔습니다 304 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 밥 나왔네 내가 가져올게 305 00:29:21,345 --> 00:29:22,429 감사합니다 306 00:29:35,359 --> 00:29:37,236 기자님 기사를 뺏으려던 게 아니에요 307 00:29:41,406 --> 00:29:44,535 개인적인 이유인가? 줄리아를 알아? 308 00:29:48,413 --> 00:29:51,917 낯선 사람 집에 들어갈 성격으로는 안 보이는데 309 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 파블을 아나? 310 00:29:57,214 --> 00:29:58,465 그랬던 것 같아요 311 00:29:59,883 --> 00:30:01,009 어떻게 알지? 312 00:30:03,053 --> 00:30:05,597 제 사건을 담당했던 형사님이... 313 00:30:08,100 --> 00:30:09,601 전화하셨어요 314 00:30:14,690 --> 00:30:19,278 됐어요, 그냥... 아는 사람인가 했는데 아니었어요 315 00:30:20,904 --> 00:30:22,739 뭐 때문에 전화했는데? 316 00:30:27,452 --> 00:30:29,371 같은 사람인 줄 아셨대요 317 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 줄리아를 죽인 사람이... 318 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 네게도 그런 짓을 했어? 319 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 6년 전이었죠 320 00:30:58,525 --> 00:31:02,321 왜 변화를 바라는지 알겠군 321 00:31:06,200 --> 00:31:09,828 근데 하필 플로리다에서 해변이 없는 도시를 골랐네 322 00:31:21,173 --> 00:31:23,342 형사님은 왜 같은 사람이라고 생각했대? 323 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 저도 줄리아랑 똑같이 당했거든요 324 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 기자님 노트에서 봤어요 325 00:31:37,689 --> 00:31:41,944 근데 파블의 목소리를 들어보니... 326 00:31:46,448 --> 00:31:47,533 놈이 아니었어요 327 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 놈이었으면 어떻게 하려고 했어? 328 00:32:06,802 --> 00:32:09,263 그래픽 로딩 끝난 거 같아 329 00:32:09,346 --> 00:32:11,056 오래 안 걸릴 거야 330 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 점심 먹으러 갈래? 331 00:32:16,979 --> 00:32:17,980 알겠어 332 00:32:21,984 --> 00:32:26,071 경비실에 가서 옥상 문 고치라고 얘기할게 333 00:32:26,154 --> 00:32:29,324 신경 쓰지 마 열쇠를 안 가져갔던 거니까 334 00:32:38,917 --> 00:32:41,628 "애들러 천문관" 335 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 광활한 우리 은하는 기체와 먼지로 이루어져 있습니다 336 00:32:48,719 --> 00:32:51,930 끊임없이 충돌하고 진화하고, 확장하죠 337 00:32:52,014 --> 00:32:55,350 우주는 무수한 별들의 요람입니다 338 00:32:55,434 --> 00:32:59,938 하지만 우주의 10억 년 후 흐름을 바꾸는 건 339 00:33:00,022 --> 00:33:02,900 별 하나만으로도 가능하죠 340 00:33:08,614 --> 00:33:12,201 두고 가시는 소지품이 없는지 확인해 주십시오 341 00:33:12,284 --> 00:33:14,953 천문관에서 다시 뵙겠습니다 342 00:33:42,689 --> 00:33:44,608 아름다웠어요 343 00:33:46,568 --> 00:33:49,696 이렇게 훌륭한 건 정말 오랜만에 봐요 344 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 영상 말이에요 345 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 네 346 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 그쪽은 별로였나요? 347 00:34:03,544 --> 00:34:06,505 네, 적어도 일주일에 한 번은 보거든요 348 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 그래요? 349 00:34:07,756 --> 00:34:09,757 이젠 다 외웠겠군요? 350 00:34:09,842 --> 00:34:13,094 - 네, 근데 괜찮아요 - 그래요 351 00:34:13,929 --> 00:34:16,264 근데 빠진 내용이 있더군요 352 00:34:16,348 --> 00:34:20,101 근본적으로 우리가 보는 별은 전부 죽었어요 353 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 빛나는 별들은 스스로 폭발하죠, 그래서... 354 00:34:24,815 --> 00:34:27,693 그건 아주 멀리 있는 별들에만 해당하는 사실이에요 355 00:34:27,775 --> 00:34:31,196 우리 은하계의 별들은 우리보다 훨씬 오래 살고 있죠 356 00:34:32,864 --> 00:34:34,116 그렇군요... 357 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 제가 들었던 거랑 다르네요 그럼... 358 00:34:41,540 --> 00:34:44,626 3시에 달 전시회도 보러 오세요 359 00:34:44,710 --> 00:34:47,754 - 시작한 지 얼마 안 됐거든요 - 물론이죠 360 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 그렇게 할게요, 지니 361 00:34:56,722 --> 00:34:58,765 충분히 시간을 줬는데 362 00:34:58,849 --> 00:35:01,018 아직도 날 못 알아봐요? 363 00:35:02,144 --> 00:35:04,104 제 투어 참여하셨어요? 364 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 아뇨 365 00:35:09,151 --> 00:35:10,485 그럼 모르겠는데요 366 00:35:12,154 --> 00:35:14,072 오늘은 아니군요 367 00:35:16,158 --> 00:35:17,367 그런 것 같네요 368 00:35:19,620 --> 00:35:22,247 죄송해요 불편하시다면, 제가... 369 00:35:23,040 --> 00:35:25,542 전 그냥 별 보러 온 거예요 370 00:35:39,848 --> 00:35:42,434 같은 범인에게 공격당했다고 생각해요 371 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 흉터가 전부... 372 00:35:45,103 --> 00:35:46,813 - 응 - 줄리아와 일치할지도 몰라요 373 00:35:46,897 --> 00:35:49,399 - 정말? 알겠어, 내가 해볼게 - 그럼... 374 00:35:49,483 --> 00:35:51,151 커비 375 00:35:51,235 --> 00:35:54,154 - 커비 - 도움이 되면 좋겠네 376 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 큰 도움이 되죠 377 00:35:55,656 --> 00:35:58,158 커비, 내 친구 아이리스야 378 00:35:58,242 --> 00:35:59,785 반가워요 379 00:36:03,830 --> 00:36:05,832 걱정하지 말아요 못 나오니까 380 00:36:09,920 --> 00:36:11,255 들어와요 381 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 "일리노이주 메이저 주립대학" 382 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 여기 앉으세요 383 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 감사합니다 384 00:36:24,184 --> 00:36:27,771 댄은 처음 왔을 때 문지방도 못 넘었죠 385 00:36:27,855 --> 00:36:29,022 그랬죠 386 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 그땐 사탕을 안 줬잖아요 387 00:36:32,693 --> 00:36:34,611 - 괜찮네요 - 그래요 388 00:36:36,530 --> 00:36:39,908 건망증이 심해요 포름알데히드 때문이죠 389 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 지금이야 마스크를 쓰라고들 하는데 390 00:36:41,910 --> 00:36:43,996 40년 동안 안 썼으니 무슨 소용이겠어요? 391 00:36:45,122 --> 00:36:49,543 그래서, 폭행을 당했었다고요? 392 00:36:50,252 --> 00:36:51,253 네 393 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 칼을 들고 있었기 때문에 가중 폭행이었죠 394 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 흉기는 밝혀졌나요? 395 00:36:57,301 --> 00:36:59,761 아뇨, 근데 나무 손잡이였어요 396 00:37:00,470 --> 00:37:01,972 제 손톱 밑에 흔적이 남았죠 397 00:37:02,556 --> 00:37:07,769 줄리아의 절개 상처는 뚜렷해요, 숙련된 거죠 398 00:37:08,645 --> 00:37:11,565 커비 상처에는 반흔 조직이 있나요? 399 00:37:13,275 --> 00:37:14,693 배를 가로질러서요 400 00:37:15,569 --> 00:37:16,820 외측인가요? 내측인가요? 401 00:37:18,405 --> 00:37:20,073 위, 아래인지 좌우로인지 묻는 거예요 402 00:37:21,950 --> 00:37:22,951 둘 다요 403 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 깊이는요? 404 00:37:25,037 --> 00:37:27,122 2.5cm나 어쩌면 1.3cm 정도요 405 00:37:29,875 --> 00:37:34,630 이 지우개만 한가요? 아니면 내 손톱만 한가요? 406 00:37:37,007 --> 00:37:38,717 죄송해요 모르겠어요 407 00:37:38,800 --> 00:37:40,093 보여줄래요? 408 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 나가 있을게요 409 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 흉터 모양 말씀드렸는데... 410 00:37:49,603 --> 00:37:51,939 상처 깊이를 보는 게 중요해요 411 00:37:52,022 --> 00:37:55,275 흉기 상태, 당신의 자세 범인의 태도를 알 수 있죠 412 00:37:55,359 --> 00:37:58,737 사건 당시 그 모든 걸 다 말했지만 소용없었어요 413 00:38:01,448 --> 00:38:04,868 당신과 줄리아 사이에 법의학적 유사성이 있을지 몰라요 414 00:38:05,369 --> 00:38:09,831 둘의 상처가 동일한지 알고 싶다면 내가 알려줄 수 있어요 415 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 그러려면 봐야 하고요 416 00:38:15,254 --> 00:38:18,465 조명이 더 밝은 쪽으로 올래요? 417 00:38:21,343 --> 00:38:22,928 - 테이블 위로요? - 네 418 00:38:24,596 --> 00:38:26,473 건조기에서 나온 거라 따뜻하네 419 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 됐다 420 00:38:36,942 --> 00:38:38,235 올라와요, 아가씨 421 00:38:54,710 --> 00:38:56,128 그렇지 422 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 좋아요 423 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 봅시다 424 00:39:04,761 --> 00:39:05,971 그래요 425 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 안경 가져와야겠네 426 00:39:10,475 --> 00:39:11,602 보자 427 00:39:12,477 --> 00:39:15,564 자, 위쪽에서부터 시작했군요 428 00:39:16,523 --> 00:39:18,025 누워 있었나요? 429 00:39:20,485 --> 00:39:21,987 그는 뒤에서 다가왔죠 430 00:39:23,864 --> 00:39:25,908 절 넘어뜨려서 쓰러져 있었어요 431 00:39:27,701 --> 00:39:31,538 여긴 매끄럽지 않네요 그가 멈췄었나요? 432 00:39:32,414 --> 00:39:33,916 네, 누가 지나갔거든요 433 00:39:33,999 --> 00:39:35,584 부를 수가 없었나요? 434 00:39:37,586 --> 00:39:40,088 제 입에 뭔가 들어 있었어요 435 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 전 개를 산책시키고 있었는데 436 00:39:45,844 --> 00:39:47,804 놈이 찔렀죠 437 00:39:49,014 --> 00:39:50,766 여기 구멍이 있군요 438 00:39:51,683 --> 00:39:54,770 복부에 난 구멍에서 제거된 게 있었나요? 439 00:39:58,690 --> 00:40:00,317 창자 일부요 440 00:40:01,860 --> 00:40:06,365 기억 못 했었는데 의사 선생님이 나중에 말해줬어요 441 00:40:10,702 --> 00:40:12,788 놈이 피해자 몸 안에 남긴 게 있나요? 442 00:40:16,625 --> 00:40:18,752 줄리아 안에 뭔가 있었어요? 443 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 그게 뭐죠, 아가씨? 444 00:40:24,299 --> 00:40:26,260 - 만지지 마, 저리 가 - 네? 진정해요 445 00:40:26,343 --> 00:40:27,719 꺼지라고 446 00:40:27,803 --> 00:40:29,721 - 당신 누구야? - 저는... 447 00:40:29,805 --> 00:40:31,890 - 누구야, 아이리스는 어디 갔어? - 무슨 일이죠? 448 00:40:31,974 --> 00:40:33,100 손대지 마 아이리스는요? 449 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 거의 끝났는데 왜 이러는지 모르겠네요 450 00:40:35,185 --> 00:40:37,312 - 저 사람 누구죠? 아이리스는요? - 진정해요 451 00:40:37,396 --> 00:40:38,647 하워드잖아요 452 00:40:38,730 --> 00:40:40,858 - 하워드가 누군데요? - 검시관요 453 00:40:40,941 --> 00:40:43,318 - 아이리스는 어디 갔어요? - 그게 누군데요? 454 00:40:43,402 --> 00:40:44,862 커비 455 00:40:44,945 --> 00:40:46,363 "배링턴 대학 의대" 456 00:40:46,446 --> 00:40:48,615 불러올까요? 누군데요? 457 00:40:48,699 --> 00:40:50,701 저분한테 검사해봐도 된다고 했잖아요 458 00:40:51,785 --> 00:40:53,036 괜찮아요? 459 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 왜 날 여기에 데려왔어요? 460 00:41:08,594 --> 00:41:09,761 왜 저래요? 461 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 나도 몰라 462 00:41:38,707 --> 00:41:42,836 수많은 목소리 463 00:41:42,920 --> 00:41:45,881 손짓하는 바다 464 00:41:45,964 --> 00:41:47,216 돌아오라 465 00:41:47,299 --> 00:41:48,383 "미니스트리 니 클리버 더 패닉사운드" 466 00:41:48,467 --> 00:41:51,303 돌아오라 467 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 엄마 468 00:41:53,222 --> 00:41:55,891 엄마, 재닛이 또 경찰 부르겠어 469 00:42:07,611 --> 00:42:08,779 이건 뭐야? 470 00:42:09,988 --> 00:42:12,658 풀 세트에서 찾은 게 그것들뿐이라서 471 00:42:14,076 --> 00:42:16,662 사람들 초대하면 나머지도 필요하겠지 472 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 왜 그래? 473 00:42:21,500 --> 00:42:24,628 그냥 구린 접시들이잖아 474 00:42:24,711 --> 00:42:26,797 네 사촌은 그래도 훔쳐 갈걸 475 00:42:27,422 --> 00:42:29,132 그런 게 아니야 476 00:42:32,261 --> 00:42:34,388 이사하기 싫으면 안 해도 돼 477 00:42:35,931 --> 00:42:37,474 난 여기서 못 살아 478 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 왜? 479 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 그놈한테 당하고 나서... 480 00:42:49,111 --> 00:42:50,612 모든 게 망가졌어 481 00:42:51,989 --> 00:42:53,907 잘 헤쳐나가는 중이잖아 482 00:42:54,867 --> 00:42:55,993 아니야 483 00:42:56,785 --> 00:42:58,245 아니라고, 엄마 484 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 그게 아니야 485 00:43:02,583 --> 00:43:04,084 얘기했잖아 486 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 평소와 다름없다가 487 00:43:09,965 --> 00:43:11,091 갑자기 돌변해 488 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 다 변해버리지 489 00:43:17,973 --> 00:43:20,642 내가 남긴 것들이 달라져 490 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 원래 자리에 있는 게 없고 491 00:43:27,566 --> 00:43:31,528 난 그걸 못 알아봐 492 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 그런 말 안 해줬잖아 493 00:43:40,996 --> 00:43:43,123 처음엔 이런 작은 것부터 시작해 494 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 그러다 중요한 것도 바뀌지 495 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 제이슨이라는 놈팡이 기억해? 496 00:44:02,476 --> 00:44:04,436 응, 달린 이모 첫 번째 남편? 497 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 - 그래 - 왜? 498 00:44:06,605 --> 00:44:08,190 아들 셋 낳아줬더니 499 00:44:08,273 --> 00:44:10,734 그놈은 고마워하기는커녕 갑자기 떠나버렸어 500 00:44:11,693 --> 00:44:13,403 놈을 찾았는데... 501 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 12년이 지난 뒤였지 502 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 오리건 공동체에 속해서 살더라 503 00:44:20,619 --> 00:44:22,287 평화와 고요를 찾는다나 504 00:44:22,371 --> 00:44:25,541 또 다른 자식 5명과 농장을 하더군 505 00:44:27,876 --> 00:44:28,877 그래서? 506 00:44:32,589 --> 00:44:35,843 먼 곳으로 이사한다고 해서 별다른 일이 생기진 않아 507 00:44:40,681 --> 00:44:43,976 이런 감정이 싫다면 여기서 방법을 찾아야지 508 00:45:04,121 --> 00:45:05,539 "헤드라인: 칼에 찔려 사망한 여성" 509 00:45:05,622 --> 00:45:06,874 "파블 배닉으로 수사망 좁혀" 510 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 퇴사한 거 아니었나 511 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 틀렸어요 파블이 아니란 거 아시잖아요 512 00:45:17,217 --> 00:45:20,512 내가 아는 건 이게 다야 그리고 이미 늦었어 513 00:45:22,556 --> 00:45:25,475 저와 줄리아에게 일어난 일은 동일해요 514 00:45:26,185 --> 00:45:28,145 하워드한테 얘기했어요? 515 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 그래, 너 때문에 식겁했더라 516 00:45:36,278 --> 00:45:38,614 줄리아를 공격한 놈은 그녀 몸 안에 뭔가 남겼어요 517 00:45:38,697 --> 00:45:40,574 하워드한테 물어보면 찾아낼 거예요 518 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 안 와? 519 00:45:48,248 --> 00:45:49,499 잘 들어 520 00:45:51,251 --> 00:45:52,920 네가 잘 아는 건 인정해 521 00:45:56,006 --> 00:45:58,133 하지만 네 충동을 믿을 수는 없어 522 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 충동이 아니에요 저한테 실제로 일어난 일이라고요 523 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 제가 유일하게 가진 기록이자 유일하게 중요한 거죠 524 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 그걸로는 부족해 525 00:46:08,977 --> 00:46:10,479 그걸로 충분해야죠 526 00:46:24,826 --> 00:46:26,870 네이비 피어 재개발 입찰 건 527 00:46:26,954 --> 00:46:27,996 반드시 들어가야 해 528 00:46:28,080 --> 00:46:31,375 네, 작업 중이에요 해리슨한테 전화했는데 529 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 선두에 대해 알려주겠다고 했어요 530 00:46:34,336 --> 00:46:37,798 인용 따도록 해 시청에서 도체스터 쪽에 시도해 봐 531 00:46:39,091 --> 00:46:43,804 댄, 오늘 아침에 줄리아 매드리걸 기사 낼 거야? 532 00:46:45,347 --> 00:46:47,224 다른 용의자를 추적하고 있어요 533 00:46:49,351 --> 00:46:51,353 연쇄 살인마일지도 몰라요 534 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 출처가 어디야? 535 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 정보원요 536 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 믿을 만해? 537 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 아직 몰라요 538 00:49:14,997 --> 00:49:16,206 엄마, 문 열어 539 00:49:25,090 --> 00:49:26,091 안 돼! 540 00:49:29,344 --> 00:49:30,596 싫어! 541 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 엄마, 문 열어 542 00:49:51,325 --> 00:49:52,242 나 왔어 543 00:49:53,035 --> 00:49:54,369 누구시죠? 544 00:49:57,289 --> 00:49:59,791 - 엄마는요? - 잘못 찾아왔네요 545 00:50:00,626 --> 00:50:03,921 저기요, 잠깐만요 여기 2B호잖아요 546 00:50:04,004 --> 00:50:05,672 네, 그렇게 쓰여 있네요 547 00:50:06,840 --> 00:50:07,883 저기요 548 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 "일리노이주 운전면허증 커비 마즈라치" 549 00:50:25,526 --> 00:50:27,861 "729 북부 오클랜드 아파트 3B 일리노이주 시카고" 550 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 엄마 551 00:52:22,267 --> 00:52:23,352 엄마? 552 00:52:25,312 --> 00:52:26,647 안녕 553 00:52:31,318 --> 00:52:33,070 그래도 넌 있구나 554 00:52:34,446 --> 00:52:35,447 누구세요? 555 00:52:45,791 --> 00:52:47,417 - 마커스? - 왔네 556 00:52:48,126 --> 00:52:49,086 괜찮아? 557 00:52:52,881 --> 00:52:54,258 무슨 일 있어? 558 00:52:56,134 --> 00:52:57,427 왜 그래? 559 00:52:59,888 --> 00:53:00,889 아니에요 560 00:53:03,183 --> 00:53:04,810 방금 집에 왔어요 561 00:54:32,439 --> 00:54:34,441 자막: 이보람