1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 我媽在哪裡? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 她不在這裡,妳叫我今晚不要邀請她 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 我得打電話給她 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 等等,妳沒去超市嗎? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 今晚要用的東西呢? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 起司、啤酒…珂碧,怎麼回事? 我們列了一整張清單 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 該死,他們來了 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 誰來了? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 好吧,我們有通寧水,我會叫披薩 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 我來叫,妳去應門 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 嘿,你好,我想要點…是,好 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 (3B號房) 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 -拉克希米阿瓦德 -客人都會被唱名嗎? 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 -嘿,別關門 -嗨,珂碧 15 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 嗨 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 今天的壽星在哪裡? 17 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 嘿,那是你從班的桌上偷的嗎? 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 幾乎沒打開,還是可以當禮物 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 今晚還有誰會來? 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 妳說辦公室的人嗎? 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 我想朱爾斯可能會來,邁爾斯還在趕稿 22 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 他一有機會就會離開 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 艾比希望我們減少對水災報導的關注度 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 她刪掉了我關於詐領保險金的後續報導 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 怎麼了?妳跟馬可斯還好嗎? 26 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 還好 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 那就好 28 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 需要我在今晚負責拍照 讓他休息一下嗎? 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 他的相機在哪裡? 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 讓門開著吧 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 嗨 32 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 -天啊 -真高興見到妳 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 喂,別等了,快進來 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 大家今晚都想盡情狂歡吧,你們都很想 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 你們站得那麼直,很難跳舞 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 小熊隊是專門讓球迷失望的隊伍 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 我們就只配這種球隊 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 -喬丹不是芝加哥人吧? -敬馬可斯 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 等等,蛋糕呢?壽星得吹蠟燭 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 今天沒有蛋糕,抱歉,我… 41 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 -抱歉,我來不及準備 -沒關係 42 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 妳過去吧 43 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 嘿 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 我不知道自己怎麼走到這一步的 45 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 跟你結婚對我而言很不可思議 46 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 生日快樂 47 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 馬可斯 48 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 真高興見到你 49 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 (威克公園,4月15日 北奧克蘭729號公寓,3B號房) 50 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 (右邊第一戶,臥室是左邊第二間) 51 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 (跟丈夫馬可斯同住,一隻貓,格蘭多) 52 00:04:16,339 --> 00:04:19,301 《我會回來找妳》 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 (改編自羅倫布克斯小說) 54 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 快啊 55 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 嗨,霍華 56 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 你輸了 57 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 我看到了昨晚的犯罪統計 58 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 你沒事吧? 59 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 沒事,溫暖的開春第一週 紫苑花盛開,人們互相殘殺 60 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 你輸了 61 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 你女朋友還好嗎? 62 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 你帶來找我的那位 63 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 她是我的線民 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 你對她有什麼看法? 65 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 我覺得你不該帶她到停屍間 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 她原本可以接受的 67 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 後來就不行了 68 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 她的傷口跟茱莉亞馬瑞格一樣嗎? 69 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 這很難說,她的疤痕很久了 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 我可以看看茱莉亞的驗屍報告嗎? 71 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 不行,警方已經逮捕嫌犯了 要等他們公布 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 她的體內有什麼東西嗎? 73 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 有泥土、殘骸,畢竟她被埋在下水道深處 74 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 沒有其他東西? 75 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 什麼東西? 76 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 (馬瑞格報告) 77 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 好 78 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 她父親給了我這個做參考 79 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 她爸爸有來指認她嗎? 80 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 沒有,他承受不了,他請了一個親戚來 81 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 -她是在現場被殺的嗎? -不,她被棄屍在那裡 82 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 你看,腋下有些血管破裂 表示他將她拖行了很遠的距離 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 你認為她當時還活著嗎? 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 她的第三節頸椎骨折 85 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 但她那時除了呼吸也不太能動 86 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 他切開她的身體後也一樣 87 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 你看,肋骨都很完整 88 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 我檢查過她的腹腔了 89 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 裡面沒有東西 90 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 所以你可以告訴你的線民,你有追查過了 91 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 謝了,霍華 92 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 這是什麼? 93 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 只是現場的殘骸 我們在那個下水道找到很多 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 鐳礦,中途化學公司 95 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 鐳礦從1950年代 就沒在市面販售了,好嗎? 96 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 所以那玩意早在她之前就在那裡了 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 我想找… 98 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 -我能拍照嗎? -可以,但不能公開 99 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 霍華 100 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 你能把她移出來嗎? 101 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 你想看? 102 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 對 103 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 好吧 104 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 我知道你不敢看太嚇人的東西 105 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 好了 106 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 好 107 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 這裡有三根肋骨因外傷斷裂 108 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 她的背部有拖行造成的疤痕組織 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 嘿,別走,是你要我讓你看的 110 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 再看一次 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 那個鐳礦… 112 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 原本在她體內 113 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 (布希公布 對前蘇維埃共和國的援助計畫) 114 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 (傑佛遜公園女子遭刺殺身亡) 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 (本報記者丹恩維拉斯奎茲報導) 116 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 (遭刺殺身亡受害者茱莉亞馬瑞格) 117 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 我在坎蒂尼戰役中 第一次聽到馬兒的尖叫聲 118 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 (1990年) 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 在芥子毒氣蔓延開來時 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 不 121 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 狗會先吠叫 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 -沒錯 -是 123 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 對,牠們聞得到毒氣 124 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 是的… 125 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 接著馬才會聞到 126 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 然後就是我們了 127 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 是,沒錯,你說得對 128 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 如果我之前說過這些,我就不說了 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 反正我們也不能聊了 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 她就快到了,所以… 131 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 我得走了 132 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 不過,嘿,我需要你的意見 133 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 你覺得如何? 134 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 這裝扮好看嗎? 135 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 你是來看茱莉亞的嗎? 136 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 -是啊 -她是你的女朋友? 137 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 不,她不是我女朋友 138 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 這個時間點不是 139 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 下次見,李奧 140 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 嗨 141 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 -請慢走 -謝謝妳,小姐 142 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 不客氣 143 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 你需要用筆嗎? 144 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 不,我剛才出去買了飲料 145 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 不介意的話可以給妳一杯 146 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 不用了,謝謝 147 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 你來探訪以前的同袍嗎? 148 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 -妳怎麼會這麼問? -你把衣服穿得像軍服 149 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 男人要經過訓練才會把鈕扣跟皮帶對齊 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 是 151 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 瞭解 152 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 妳工作時不該把頭髮放下來 153 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 不,別碰我 154 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 嗨,茱莉亞 155 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 -妳提早半小時到了 -我上一個個案放我鴿子 156 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 -高迪,你這週過得如何? -妳一來就好多了 157 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 -這樣啊,這句話真窩心 -我替妳準備了兩本好書 158 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 好 159 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 您沒有新留言 160 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 嘿,爸 161 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 我在後面 162 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 抱歉…我跟個案在一起 163 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 地區主管一直拒絕給他津貼 我都已經申請三次了 164 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 好,我不得不擅自做些決定 165 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 刀子和叉子 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 -盤子 -這是誰的歌? 167 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 孤獨者樂團 168 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 我之前播給妳聽過 169 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 妳說妳很喜歡 170 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 塑膠碗要放哪? 171 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 放水槽旁吧 172 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 這在哪裡拍的? 173 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 那是格倫科 174 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 在北岸? 175 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 我沒去過那裡 176 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 有,妳當時不太開心 177 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 這個呢? 178 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 放檯子上就好 179 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 嘿,我在找妳遇襲案件的剪報 180 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 都沒有人報導 181 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 你還在查馬瑞格的案子? 182 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 暫時還在查 183 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 好吧 184 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 我的案子沒什麼資料 185 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 我們刊登了一篇概述 然後《讀者報》上有篇聳動報導 186 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 妳有警方報告嗎? 187 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 我想拿來比對馬瑞格的驗屍報告 188 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 你跟那位醫檢官談過了? 茱莉亞屍體內有什麼? 189 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 好 190 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 妳在這裡上班是個問題 我是指我們一起工作 191 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 妳不能同時當我的同事和線民 192 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 我必須在問妳問題後 審核妳的回答,對吧? 193 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 看我有沒有說謊? 194 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 是為了確認我們的報導屬實 195 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 好吧 196 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 妳說他在妳體內留下了東西 能解釋一下這是什麼意思嗎? 197 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 跟我來 198 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 我們來這裡做什麼? 199 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 他在我體內留下了火柴 200 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 -火柴?點火的那種火柴? -是一個火柴盒 201 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 出自快樂蜜蜂酒吧,上面寫了這裡的地址 202 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 這裡以前一定是酒吧 203 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 -開在這個地點很適合 -不,我查過市政紀錄了 204 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 從來沒有酒吧在這個地址開業過 205 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 這是茱莉亞體內的東西 206 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 這是什麼? 207 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 可以請妳…詳細說明 妳那天發生了什麼事嗎? 208 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 妳當時在哪裡? 209 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 我當時在北大道海灘邊 210 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 自己一個人? 211 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 我在遛狗 212 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 妳跟馬可斯結婚了吧? 213 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 你們那時候住在一起嗎? 214 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 這很重要嗎? 215 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 他通常會跟妳一起溜狗嗎? 216 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 他當時不在 217 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 我自己一個人 218 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 -我在海灘邊遛狗,我… -等等 219 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 等等,珂碧 220 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 妳有任何家人嗎? 221 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 我媽媽 222 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 我們有談過她的事 223 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 不,我們從沒談過妳媽的事 224 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 她是本地人嗎? 225 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 應該是 226 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 妳不知道自己的媽媽住哪? 227 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 -我本來知道,只是…我不… -但妳不想告訴我? 228 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 -我無法告訴你 -聽好,我不是要套妳的話 229 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 珂碧,這些是很基本的問題,我… 230 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 對你而言很基本,但對我可不是 231 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 如今不再是了 232 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 好 233 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 妳不用現在給出所有答案,沒關係 234 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 我不需要現在就知道,好嗎? 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 我只是不想把事情搞砸 236 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 我也不想 237 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 只要妳想到任何能證實妳故事的事情 238 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 都會有幫助 239 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 好 240 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 好 241 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 (水井) 242 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 這裡要收附加費嗎? 243 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 妳可以在裡面捐款 244 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 我們要讚頌祂的美好生命 245 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 我們要帶著歡愉讚頌 246 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 我們要讚頌祂的生命 247 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 我們要讚頌祂的歡愉 248 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 讚頌主的美好生命 249 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 (歡迎大眾參加,水井社區教會) 250 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 讓我們讚頌仁慈的主 251 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 祂教導我們對祂奉獻更多 252 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 遠超過我們想像中的奉獻 253 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 好耶,太棒了 254 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 哈利路亞… 255 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 你們能來真好 256 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 真高興見到你們… 257 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 芭芭拉,見到妳真好 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 妳好嗎?謝謝 259 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 珂碧 260 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 各位 261 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 這是我女兒 262 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 嗨… 263 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 嗨 264 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 媽,我們能離開這裡嗎? 265 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 我只是來拿我的東西 266 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 我需要我的醫院紀錄和照片,好嗎? 267 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 好嗎? 268 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 天父,謝謝祢把我女兒送回我身邊 269 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 天父,我們知道祢有改變的力量 270 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 天父,我們知道祢是救主和醫治者 271 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 天父,我們感到祢的靈 今日降臨到我們身體裡 272 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 我們請求祢要永遠看顧她 273 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 阿們,讚美主 274 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 給妳,裡面應該有一些照片 275 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 這不是我需要的那本 276 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 我需要住院後的照片和日誌 277 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 我可能把它們丟了 278 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 我不懂,為什麼妳需要這些東西? 279 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 有另一個女人出事了 280 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 她被殺了 281 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 我們認為凶手可能是同一個人 282 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 所以我們在查她的案子 283 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 妳也在幫忙查? 284 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 去看看妳的舊手提箱,在後面 285 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 謝謝 286 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 -誰要妳做這件事的? -沒有人,我自己想做的 287 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 為什麼? 288 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 妳看,妳那時跟我在一起 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 我替肖像樂團開場的那天 290 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 好,是 291 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 救救我,如果我再耗費更多精神 292 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 我們經歷過這件事,我不想重蹈覆轍 293 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 -你怎能欣然接受? -那些人有一半都死了 294 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 不然就是在搞房地產 295 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 來吧,寶貝 296 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 這是我女兒 297 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 看看這是怎麼回事 298 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 好丟臉 299 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 我那時覺得妳很棒,妳真的很棒 300 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 我們為什麼不再聯絡了? 301 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 是妳不跟我聯絡的 302 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 但我告訴過妳 妳隨時想來教會做禮拜都歡迎 303 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 我以前從沒看過鐳礦 304 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 茱莉亞有提過她的任何朋友嗎? 305 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 男朋友? 306 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 她根本沒說過自己的事 307 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 她的心思總是在別人身上 308 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 -我不是要說她壞話 -當然 309 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 但她的問題是 她等到一切都太遲了才知道要害怕 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 害怕誰? 311 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 她不肯說 312 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 那你怎麼知道的? 313 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 她在消失的幾週前,突然起了變化 314 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 她本來是個很強悍的女人 315 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 結果突然要我送她走去開車 316 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 這不合理 317 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 -她覺得有人在跟蹤她? -一定是 318 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 不然她只是想牽我的手嗎? 319 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 她有提到要報警嗎? 320 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 她沒說過 321 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 她相信尋求法律途徑那一套 322 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 她讓我來到這裡,處理了所有申請資料 323 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 她是個很特別的人 324 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 萬中選一 325 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 感謝你抽空跟我談 326 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 我想追蹤茱莉亞馬瑞格案的後續 327 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 她在失蹤前有因為被跟蹤而報案嗎? 328 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 我以為你們對這沒興趣 你們對她的報導根本草草了事 329 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 -那只是待確定細節的報導 -你還在等什麼消息? 330 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 馬瑞格小姐有沒有因為被跟蹤而向警方… 331 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 我無可奉告 332 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 那第二名受害者呢? 333 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 她說你們找錯嫌犯了 334 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 我不知道有什麼第二名受害者 335 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 這不可能,她認識你 336 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 跟你談的是這個人嗎? 337 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 (地址:北大道海灘 受害者:莎朗里茲) 338 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 莎朗里茲,那是你的線民嗎? 339 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 莎朗、珂碧或不管她用什麼名字 340 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 要是你靠她給的資訊寫報導 就等著刊登撤回聲明吧 341 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 (身體檢查) 342 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 她的傷口似乎跟馬瑞格小姐的一樣 343 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 醫檢官證實過了 344 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 也許是如此 但珂碧幾乎沒有被襲擊後的記憶 345 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 過了幾個月後,她完全崩潰了 346 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 還被送進芝加哥里德心理健康中心做觀察 347 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 她現在看起來很有把握 348 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 我請她來指認過嫌犯 349 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 她認不出他來,但她跟受害者有關聯 350 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 我想她就以此為線索了 351 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 那馬瑞格小姐的跟蹤報案呢? 352 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 是,她曾被跟蹤過 353 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 而那個人現在正因謀殺她而坐牢 354 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 帕沃班尼克曾跟蹤過她? 355 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 在你做推測前,先調查清楚你的線民吧 356 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 妳媽媽打過電話,說妳很不高興地離開了 357 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 對,跟她相處很累,你在做什麼? 358 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 我在測試一些新底片 359 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 我原本應該什麼時候回家? 360 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 幾小時之前 361 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 你不生氣嗎? 362 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 妳希望我生氣嗎? 363 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 妳搞砸了我的生日 364 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 妳跑去見妳好幾個月沒見的媽媽 365 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 我知道有事情不對勁 366 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 那你怎麼不問我是怎麼回事? 367 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 等妳想說時自然會說 368 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 妳想談嗎? 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 不想 370 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 好吧 371 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 喝妳的啤酒吧 372 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 妳不需要拿那個 373 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 我不在房子裡 374 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 你怎麼進來的? 375 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 是妳讓我進去的 376 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 我不認識你 377 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 妳以前認識我 378 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 之後也會認識的 379 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 這些是什麼照片? 380 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 你怎麼拍到的? 381 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 那些是明天的照片,但妳到時可能不在 382 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 走路小心 383 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 當我閉上雙眼 384 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 回憶就會湧現 385 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 我已經記不清那些是何時的回憶 386 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 妳覺得妳能記住未來的事嗎? 387 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 新的申請 388 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 找出所有莎朗里茲的資料 389 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 我通常比較喜歡知道線民的正確名字 390 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 因為我以自己的專業為傲 391 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 -我看了妳的應徵申請表 -這裡的? 392 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 對,這裡的 393 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 妳寫說妳畢業於伊利諾大學? 394 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 然後在《論壇報》工作過? 395 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 我不是靠撒謊得到這份工作 396 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 莎朗里茲,這是警方告訴你的嗎? 397 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 你要我跟你解釋他們沒提的事嗎? 398 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 這些是我在出院後拍的照片 399 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 妳在醫院裡待了一陣子? 400 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 我以為自己癱瘓了 401 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 花了一點時間才復原 402 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 以這樣的襲擊而言 403 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 警方的紀錄相當輕描淡寫 404 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 是,那很正常 405 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 他們在我吃了止痛藥物後讓我做筆錄 406 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 他們說會再回來找我,但卻沒有 407 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 那就跟我說明我不知道的事吧,珂碧 408 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 妳當時一樣住在威克公園嗎? 409 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 是,就在門羅街旁 410 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 為了離《論壇報》更近? 411 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 妳以前想當記者 412 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 為什麼妳現在不是記者? 413 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 我離開職場太久了 414 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 這是我唯一能找到的工作 415 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 而妳無法替警方指認任何人? 連個大概的素描都不行? 416 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 他當時是從後面接近我 417 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 但我不知道怎麼會沒有其他人看過他 418 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 當時有那麼多人 419 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 這裡沒寫到這件事,報告裡沒有目擊者 420 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 我知道 421 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 當時原本有很多人,卻突然都消失了 422 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 剩下我獨自一人 423 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 在那件事發生前 有任何人闖入過妳家或打錯電話嗎? 424 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 沒有 425 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 但我知道有些事情…不對勁 426 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 有時我回到家,會感覺好像有人才剛離開 427 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 茱莉亞被跟蹤過 428 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 她有報案,說那個人進去過她家 429 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 你覺得他當時在偷窺我? 430 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 嘿 431 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 妳有其他要跟我說的事嗎? 432 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 我不希望辦公室裡有其他人 知道我是你的線民 433 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 好 434 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 我明白 435 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 茱莉亞的爸爸知道我們要去嗎? 436 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 知道,葬禮應該在一小時前就結束了 437 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 你有小孩? 438 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 -只有一個 -那也夠了 439 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 -幾歲? -12歲 440 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 我兒子把生活過得很好 441 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 比我好多了 442 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 你會變好的 443 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 妳跟馬可斯打算生小孩嗎? 444 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 我們沒認真討論過小孩的事 445 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 他之前幫你拍過照嗎? 446 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 你覺得他怎麼樣? 447 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 妳丈夫? 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 妳對他還沒有自己的看法? 449 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 我覺得他人很好 450 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 我不這麼覺得 451 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 他老是裝可憐博同情 452 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 正派有禮,但完全沒有同情心 453 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 你可沒有結婚 454 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 沒有 455 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 但我是黃金單身漢 456 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 (新聞二台) 457 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 聽著,妳待在遠處就好,好嗎? 458 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 我只跟茱莉亞的爸爸說我要來 459 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 茱莉亞是在那間教堂受洗的 而我們終於能將她安葬在那裡 460 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 馬瑞格先生 461 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 轉過來 462 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 馬瑞格先生,我是丹恩維拉斯奎茲 463 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 不,我受夠了,我累了 我今天沒辦法再說話了 464 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 馬瑞格先生 我們在電話中談過,記得嗎? 465 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 等所有人都走後再試一次吧 466 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 不,我不能太逼迫他 467 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 也許其他家人做過筆錄 468 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 有什麼事嗎? 469 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 嘿,我是茱莉亞的同事 470 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 其實我是她的朋友 471 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 好 472 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 我不知道什麼時機來比較好 但這是她借我的 473 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 我想我不該留著它們 474 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 是 475 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 把東西放在檯子上吧 476 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 謝謝 477 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 你們確定不需要我幫忙了嗎? 478 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 如果你有關於案情的陳述,就找我吧 479 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 你怎麼知道我不是記者? 480 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 哪家媒體? 481 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 《芝加哥日報》 482 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 那你交稿的動作可真慢 483 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 他們已經停刊十年了 484 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 知道有趣的是什麼嗎? 我敢說沒有很多人知道這件事 485 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 是啊 486 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 我是《太陽報》的記者 487 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 我們還在出刊 488 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 勉強經營 489 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 我是丹恩維拉斯奎茲 490 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 我知道你 491 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 我會讀你的報導,你寫過茱莉亞的案子 492 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 你認識她? 493 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 不,我住在附近 494 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 我一直在關注這個新聞 495 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 -我聽說他們逮捕了嫌犯 -是 496 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 等著看他會不會被定罪吧 497 00:40:03,362 --> 00:40:04,613 (《芝加哥太陽報》,丹恩維拉斯奎茲) 498 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 你覺得凶手另有其人,是嗎? 499 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 拜託,朋友,你不是很擅長做這個 500 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 -你的口氣真像我的編輯 -是啊 501 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 好 502 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 -那我還能做什麼? -不知道 503 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 也許別站在這裡跟我閒聊 504 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 那是我的工作內容 505 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 好吧 506 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 不 507 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 為什麼其他人都走了? 508 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911專線,請問有什麼緊急事件? 509 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 拜託 510 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 有個人在我家裡 511 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 那個人現在在屋裡嗎? 512 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 不…應該沒有 513 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 女士,妳怎麼知道有人在妳家? 妳有看到那個人嗎? 514 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 不,我沒看過他,但他來過,他來過這裡 515 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 我會派人過去 516 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 那沒有用,他會知道你們要來 517 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 喂 518 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 別這樣,別再打來了 519 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 我已經報警了 520 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 他們18分鐘後會抵達 521 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 他們已經到了 522 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 不,還沒 523 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 聽好,我… 524 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 我在他們抵達前就在妳身邊了 525 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 我每一刻都在妳身邊,我… 526 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 我陪著妳度過每件… 527 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 每件發生過的事 528 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 每件即將發生的事 529 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 我在妳們每個人身邊 530 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 嘿…丹恩 531 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 我聽到他的聲音了,就是他 532 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 我每一刻都在妳身邊,我… 533 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 我陪著妳度過每件… 534 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 每件發生過的事 535 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 每件即將發生的事 536 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 我在妳們每個人身邊 537 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 妳擅自把這個拿走? 538 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 那不重要,妳聽到他說的話了 “妳們每個人” 539 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 還有更多女子 540 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 我們不能提到這卷錄音帶 除非她的家人同意 541 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 我會回去找他們,我會跟她的父親談 542 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 芝加哥警局得知道這件事 543 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 他們顯然沒有認真找 能證明嫌犯無罪的證據 544 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 -她為什麼要把錄音帶藏起來? -因為她知道他會來 545 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 她只來得及做這件事 546 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 如果你需要更多支援 伯迪已經說要幫忙了 547 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 我跟她一起調查就夠了 548 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 至於另一個受害者,你的線民 549 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 你從她身上查到什麼了? 550 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 她提供的消息很可靠 551 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 字幕翻譯:翁乙玄