1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 ¿Dónde está mi madre? 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 No está aquí. Me dijiste que no la invitáramos esta noche. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Tengo que llamarla. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Espera. ¿No has ido al súper? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 ¿Dónde están las cosas? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,787 El queso, la cerveza. Kirby, qué pasa. Hicimos una lista. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Joder, ya están aquí. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 ¿Quiénes? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 Vale, tenemos tónica. Llamaré a la pizzería. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 Los llamaré. Tú coge esto. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Hola, quiero hacer un pedido. Sí. Vale. 12 00:00:55,264 --> 00:00:58,058 - ¿Lakshmi Awad? - ¿Ahora anuncias las llegadas? 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - Sujeta la puerta. - Hola, Kirby. 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Hola. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 ¿Y el cumpleañero? 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 ¿Has robado eso de la mesa de Ben? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Acababa de abrirla. Aún cuenta como regalo. 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ¿Quién más viene? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 ¿De la oficina? 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Supongo que Jules. Miles está con un plazo de entrega. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Saldrá en cuanto pueda. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 Abby quiere que nos relajemos con la inundación. 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Ha eliminado mi artículo sobre reclamaciones al seguro. 24 00:01:29,798 --> 00:01:32,134 ¿Qué te pasa? ¿Marcus y tú estáis bien? 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Creo que sí. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Bien. 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 ¿Quieres que haga unas fotos esta noche? Que se relaje. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 ¿Y su cámara? 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Deja la puerta abierta. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Hola. 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - Oh, Dios mío. - Me alegro de verte. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Vaya, no esperes. No, ven aquí. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Sabes que quieres fiesta esta noche. Sabes que quieres fiesta. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 ¿No me das un abrazo? 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 Los Cubs son una institución construida en decepcionarnos. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 Nos lo merecemos. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - Jordan no es de Chicago, ¿verdad? - ¡Por Marcus! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 ¿Dónde está la tarta? Tiene que apagar las velas. 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Oh. No hay tarta, lo siento... 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 - Lo siento, no he tenido tiempo. - No importa. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Tienes que ponerte ahí. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 Eh. 43 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 Ah, no sé cómo he llegado aquí y... 44 00:02:42,538 --> 00:02:45,207 estar casada contigo no me parece real. 45 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 Feliz cumpleaños. 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 Sí. Me alegro de verte. 48 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Wicker Park - 15 de abril 729 N - Oakland - 3ºB 49 00:03:44,016 --> 00:03:46,435 Primera puerta a la izquierda 50 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 Vivo con Marcus - marido Un gato - Grendel 51 00:04:16,339 --> 00:04:19,301 Las luminosas 52 00:04:21,386 --> 00:04:23,472 BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 53 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Vamos. 54 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Hola, Howard. 55 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 Has perdido. 56 00:04:55,754 --> 00:04:57,714 He visto las estadísticas de delitos de anoche. 57 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 ¿Estás bien? 58 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 Sí. La primera semana cálida de primavera, los áster florecen y la gente se mata. 59 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 Has perdido. 60 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 ¿Cómo está tu chica? 61 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 La que trajiste contigo. 62 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 Es mi fuente. 63 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 ¿Qué impresión te dio? 64 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 Que no debiste llevarla a la morgue. 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 Ella estuvo de acuerdo. 66 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Hasta que ya no. 67 00:05:21,947 --> 00:05:23,991 ¿Sus heridas coinciden con las de Julia Madrigal? 68 00:05:24,074 --> 00:05:27,077 Es difícil saberlo. Sus cicatrices son muy antiguas. 69 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 ¿Puedo ver el informe de la autopsia de Julia? 70 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 No. La policía hizo un arresto. Tendrían que soltarlo. 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 ¿Había algo dentro de ella? 72 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Lodo, detritos. Estaba muy abajo en la tubería. 73 00:05:42,634 --> 00:05:43,635 ¿Nada más? 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 ¿Como qué? 75 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 INFORME MADRIGAL 76 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 De acuerdo. 77 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 Su padre me dio esto como referencia. 78 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 ¿Vino su padre a identificarla? 79 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 No, no se sentía capaz. Envió a un primo. 80 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - ¿La mataron en el mismo lugar? - No, la dejaron allí. 81 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 ¿Ves? Tiene vasos sanguíneos rotos bajo las axilas, la arrastró lejos. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 ¿Crees que aún estaba viva? 83 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 Es una fractura en la nuca, 84 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 no podría hacer mucho más que respirar, 85 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 incluso después de que la abriera. 86 00:06:26,094 --> 00:06:28,180 ¿Ves? Las costillas están intactas. 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,390 Inspeccioné el interior de la cavidad. 88 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 No hay nada ahí. 89 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 Puedes decirle a tu fuente que lo has investigado. 90 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Gracias, Howard. 91 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 ¿Qué es esto? 92 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 Son detritos del sitio. Encontramos mucho de esto en la tubería. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Mineral de radio. Compañía Química Midway. 94 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 El radio lleva fuera del mercado desde los 50, ¿vale? 95 00:07:00,671 --> 00:07:03,590 Eso ha estado ahí abajo mucho más tiempo que ella. 96 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 ¿Dónde está la...? 97 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - ¿Puedo? - Sí, pero no lo publiques. 98 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard... 99 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 ¿Podrías sacarla? 100 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 ¿Podrás con ello? 101 00:07:32,077 --> 00:07:33,078 Sí. 102 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 De acuerdo. 103 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Sé que eres un alma delicada. 104 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Vale. 105 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Mira, 106 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 tenemos tres costillas rotas por traumatismo externo. 107 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 El tejido se acumula en la parte alta de la espalda por el arrastre. 108 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 Eh, vamos, esto es lo que me has pedido. 109 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Mira otra vez. 110 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 El radio... 111 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 estaba dentro de ella. 112 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 BUSH ANUNCIA UN PLAN DE AYUDA PARA LAS REPÚBLICAS EXSOVIÉTICAS 113 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 LA MUJER DE JEFFERSON PARK APUÑALADA 114 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 POR DAN VELAZQUEZ REDACTOR 115 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 LA VÍCTIMA DEL APUÑALAMIENTO MORTAL JULIA MADRIGAL 116 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 No fue hasta Cantigny que oí gritar a un caballo. 117 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 Cuando entró el gas. 118 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 No. 119 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Los perros ladraron primero. 120 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - Es cierto. - Sí. 121 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 Sí, podían olerlo. 122 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Oh, sí, sí. 123 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Luego llegó hasta los caballos. 124 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Luego a nosotros. 125 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Sí, así es. Así es. 126 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Pararé si ya te he contado esto. 127 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 Ya tienes que parar de todos modos. 128 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Ella va a llegar ya, así que... 129 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 tengo que irme. 130 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Pero, eh, dímelo. 131 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 ¿Qué te parece? 132 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 ¿Qué tal estoy? 133 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 ¿Has venido a ver a Julia? 134 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - Sí. - ¿Es tu chica? 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Pues, no, no es mía. 136 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Esta vez, no. 137 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Nos vemos, Leo. 138 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Hola. 139 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - Aquí tiene. - Gracias, cielo. 140 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 De nada. 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 ¿Necesita el boli? 142 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 No, he salido a coger esto. 143 00:11:23,767 --> 00:11:25,310 Puede coger uno si quiere. 144 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 No quiero, gracias. 145 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 ¿Visita a alguien con quien sirvió? 146 00:11:33,652 --> 00:11:36,572 - ¿Por qué lo dice? - Por cómo lleva la camisa. 147 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 La forma en que coinciden los botones con la hebilla. 148 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Sí. 149 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Ya veo. 150 00:11:44,413 --> 00:11:46,248 No debería llevar así el pelo en el trabajo. 151 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 No, no me toque. 152 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Hola, Julia. 153 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 - Llegas media hora antes. - Mi último cliente no se ha presentado. 154 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 - ¿Qué tal la semana, Gordie? - Mejor ahora que estás aquí. 155 00:11:57,217 --> 00:11:59,887 - Sí. Qué amable. - Tengo dos buenos para ti. 156 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Sí. 157 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 No tiene mensajes nuevos. 158 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 ¿Hola? ¿Papá? 159 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 Estoy aquí. 160 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Lo siento. He estado con un cliente. 161 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 La seguridad social le niega los beneficios. Los he pedido tres veces. 162 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 Sí, pues yo he tenido que tomar algunas decisiones ejecutivas. 163 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Cuchillos y tenedores. 164 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - Platos. - ¿Qué suena? 165 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 166 00:12:50,395 --> 00:12:51,939 Ya te los he puesto antes. 167 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 Dijiste que te gustaban. 168 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 ¿Los recipientes? 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Quizá cerca del fregadero. 170 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 ¿Dónde es esto? 171 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Eso es Glencoe. 172 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ¿North Shore? 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Nunca voy allí. 174 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 No parecías pasártelo muy bien allí. 175 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 ¿Qué hago con esto? 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,687 En la encimera está bien. 177 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 He buscado recortes de tu ataque 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 y no hay nada. 179 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 ¿Sigues con lo de Madrigal? 180 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Por ahora. 181 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Vale. 182 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 No habrá mucho disponible. 183 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Publicamos una reseña y salió una noticia amarillista en el Reader. 184 00:14:10,350 --> 00:14:11,894 ¿Tienes un informe policial? 185 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Quería compararlo con la autopsia de Madrigal. 186 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 ¿Hablaste con el forense? ¿Qué había dentro de Julia? 187 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Vale, ah... 188 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 Es problemático que trabajes aquí. Es decir, que trabajemos juntos. 189 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 No puedes ser mi colega y mi fuente al mismo tiempo. 190 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Debo poder hacerte preguntas e investigar tus respuestas, ¿no? 191 00:14:31,580 --> 00:14:32,789 ¿Para ver si miento? 192 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Para verificar lo que publicamos. 193 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Claro. 194 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 ¿Puedes decirme a qué te referías cuando dijiste que dejó algo dentro de ti? 195 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Vamos. 196 00:14:55,979 --> 00:14:57,064 ¿Qué hacemos aquí? 197 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Dejó cerillas dentro de mí. 198 00:15:01,276 --> 00:15:04,988 - ¿Cerillas? ¿Cómo encender una cerilla? - Una caja de cerillas. 199 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Del bar Bee Happy con esta dirección. 200 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 Esto debió ser un bar antes. 201 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - Es un buen sitio. - Busqué en los registros. 202 00:15:19,920 --> 00:15:22,339 Nunca ha habido un bar en esta dirección. 203 00:15:32,683 --> 00:15:34,560 Esto es lo que había dentro de Julia. 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 ¿Qué es? 205 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 ¿Puedes... contarme lo que te pasó aquel día? 206 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 ¿Dónde estabas? 207 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 Estaba cerca de North Avenue Beach. 208 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 ¿Estabas sola? 209 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Estaba paseando a mi perro. 210 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 Estás casada con Marcus, ¿no? 211 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 ¿Vivíais juntos por entonces? 212 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 ¿Por qué importa eso? 213 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 ¿Normalmente paseaba el perro contigo? 214 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 No estaba allí. 215 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 Estaba sola. 216 00:16:29,072 --> 00:16:31,909 - Paseaba al perro cerca de la playa... - Espera, 217 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 espera, Kirby. 218 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 ¿Tienes algún familiar? 219 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 Mi madre. 220 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 Hemos hablado de ella. 221 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 No, nunca hemos hablado de ella. 222 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ¿Vive aquí? 223 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Eso creo. 224 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 ¿No sabes dónde vive tu madre? 225 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - Sí, es que... no... - Pero ¿no quieres decírmelo? 226 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - No puedo. Es... - Escucha, no intento confundirte. 227 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, son preguntas muy básicas que yo... 228 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Para ti, pero no para mí. 229 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Hoy, no. 230 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 De acuerdo. 231 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 No tienes que tener todas las respuestas ahora. No importa. 232 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 No las necesito ahora. ¿De acuerdo? 233 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Es que no quiero equivocarme. 234 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Yo tampoco. 235 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Cualquier cosa que tengas que corrobore tu historia, 236 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 sería de ayuda. 237 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 De acuerdo. 238 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 De acuerdo. 239 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 EL POZO 240 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 ¿Cobráis la entrada? 241 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 Puede hacer una donación dentro. 242 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Celebraremos esta buena vida 243 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Celebraremos con alegría 244 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Celebraremos su vida 245 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Celebraremos su alegría 246 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Celebraremos la buena vida De nuestro Señor 247 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 TODOS SON BIENVENIDOS IGLESIA COMUNITARIA 248 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Dejadnos celebrar A nuestro misericordioso Señor 249 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 Que nos enseña a darle más 250 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 De lo que nunca soñamos Que podríamos dar antes 251 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Sí, sí. 252 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 253 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Oh, qué amable eres viniendo. 254 00:18:53,842 --> 00:18:56,178 Me alegro de verte. Es estupendo verte. 255 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Barbara, me alegro de verte. 256 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 ¿Qué tal estás? 257 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 ¿Kirby? 258 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Escuchadme. 259 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Esta es mi hija. 260 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Hola. Hola. 261 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Hola. 262 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 Mamá, ¿podemos salir de aquí? 263 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 Vine a por mis cosas. 264 00:19:22,120 --> 00:19:24,957 Necesito mi historial clínico y mis fotos, ¿vale? 265 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 ¿De acuerdo? 266 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 Oh, Padre Celestial, gracias por devolverme a mi hija. 267 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Oh, Padre Celestial, sabemos que tienes el poder de transformar. 268 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Padre Celestial, sabemos que eres el que redime y el que sana. 269 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Oh, Padre Celestial, hoy sentimos tu espíritu moviéndose en nosotros. 270 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 Y te pedimos que siempre, siempre la tengas ante tus ojos. 271 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Amén. Alabado sea Dios. 272 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Tiene que haber algo aquí. 273 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Esto no es lo que necesito. 274 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Necesito fotos y periódicos de después del hospital. 275 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Puede que los haya tirado. 276 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 No lo sé. ¿Para qué necesitas todo eso? 277 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Hay otra mujer. 278 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 La han matado 279 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 y creemos que podría ser el mismo hombre. 280 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Investigamos su historia. 281 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 ¿Y tú estás ayudando? 282 00:20:45,621 --> 00:20:47,748 Mira en tus maletas viejas de atrás. 283 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Gracias. 284 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - ¿Quién te obliga a hacer esto? - Nadie. Quiero hacerlo. 285 00:21:11,855 --> 00:21:12,856 ¿Por qué? 286 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Mira, estabas conmigo 287 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 cuando fui telonera de The Effigies. 288 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 Vale, sí. 289 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 Sálvame Si doy más de mi cerebro 290 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 Ya hemos pasado por esto antes Y no quiero volver a hacerlo 291 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - ¿Por qué está bien para ti? - La mitad de esa gente está muerta. 292 00:21:48,475 --> 00:21:49,643 O trabajan vendiendo pisos. 293 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 ¡Ven aquí, cariño! 294 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 ¡Es mi hija! 295 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Oh, mira lo que pasa ahora. 296 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Es muy embarazoso. 297 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 Me pareció que estuviste genial. Estuviste genial. 298 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 ¿Por qué ya no hablamos nunca? 299 00:22:12,583 --> 00:22:13,792 Esa fue tu decisión. 300 00:22:14,418 --> 00:22:18,213 Pero te dije que podías venir a la iglesia siempre que quisieras. 301 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Nunca había visto nada igual. 302 00:22:29,766 --> 00:22:32,269 ¿Julia le habló alguna vez de algún amigo? 303 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 ¿Novios? 304 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 Ni siquiera hablaba nunca de ella misma. 305 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 Su pensamiento estaba en los demás. 306 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - No quiero hablar mal de ella. - Por supuesto. 307 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Pero su problema fue que nunca tuvo miedo hasta que fue demasiado tarde. 308 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 ¿Miedo de quién? 309 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 Nunca lo dijo. 310 00:22:51,205 --> 00:22:52,247 Entonces, ¿cómo lo sabe? 311 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 Cambió unas semanas antes de dejar de venir. 312 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 Era una mujer que podía derribar a un defensa de un equipo de fútbol. 313 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 ¿Y, de repente, tengo que acompañarla al coche? 314 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 No tenía sentido. 315 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - ¿Pensaba que alguien la seguía? - Eso debía de ser. 316 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 De lo contrario, ¿qué, quería cogerme de la mano? 317 00:23:10,390 --> 00:23:11,850 ¿Dijo algo de llamar a la policía? 318 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 No me lo dijo. 319 00:23:14,186 --> 00:23:16,438 Creía en ello, en recurrir al sistema. 320 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 Me consiguió este lugar, me hizo todo el papeleo. 321 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Era una joya. 322 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 De un tipo muy raro. 323 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Le agradezco su tiempo. 324 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 Quería hacer un seguimiento de Julia Madrigal. 325 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 ¿Puso alguna denuncia por acoso antes de su desaparición? 326 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 No creía que esto les interesara. No salió nada en su periódico. 327 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - Era un artículo en espera. - ¿Qué más están esperando? 328 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 ¿La señorita Madrigal denunció algún tipo de acoso? 329 00:23:42,172 --> 00:23:43,507 No puedo comentar eso. 330 00:23:43,924 --> 00:23:45,259 ¿Qué hay de la segunda víctima? 331 00:23:48,554 --> 00:23:50,347 Afirma que tienen el sospechoso equivocado. 332 00:23:50,931 --> 00:23:52,683 No sabía que hubiera una segunda víctima. 333 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 No sé cómo es posible. Ella le conoce. 334 00:24:01,692 --> 00:24:03,652 ¿Es ella con quien está hablando? 335 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 VICTIMA: LEADS, SHARON 336 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 Sharon Leads. ¿Es esa su fuente? 337 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 Sharon, o Kirby, o como se llame a sí misma. 338 00:24:10,450 --> 00:24:14,413 Si escribe un artículo basado en su relato, terminará retractándose. 339 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 EXAMEN FÍSICO 340 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 Sus heridas parecen coincidir con las de la señorita Madrigal. 341 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 El forense lo confirmó. 342 00:24:22,171 --> 00:24:26,717 Puede que sea así, pero Kirby apenas tiene algún recuerdo posterior al ataque. 343 00:24:27,676 --> 00:24:30,596 Y pocos meses después, se vino abajo por completo. 344 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 Tuvieron que ingresarla en un centro psiquiátrico. 345 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 Pero ahora parece muy segura. 346 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 La hice venir para que identificara al sospechoso. 347 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 No pudo identificarlo, pero conectó con la víctima. 348 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Se vería reflejada. 349 00:24:42,774 --> 00:24:44,776 ¿Y las denuncias por acoso de la Srta. Madrigal? 350 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Sí, la habían acosado. 351 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 Y ahora está en la cárcel por su asesinato. 352 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 ¿Pawel Banik la estaba acosando? 353 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Infórmese sobre su fuente antes de empezar a especular. 354 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 Ha llamado tu madre, ha dicho que te marchaste muy alterada. 355 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 Sí, es abrumadora. ¿Qué estás haciendo? 356 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Estoy probando una película nueva. 357 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 ¿Cuándo tenía que llegar a casa? 358 00:25:35,160 --> 00:25:36,411 Hace un par de horas. 359 00:25:39,873 --> 00:25:41,041 ¿No estás enfadado? 360 00:25:42,084 --> 00:25:43,377 ¿Quieres que lo esté? 361 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 Estropeaste mi cumpleaños. 362 00:25:53,011 --> 00:25:55,931 Has ido a ver a tu madre por primera vez en meses. 363 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Sé que ocurre algo. 364 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 Entonces, ¿por qué no me lo preguntas? 365 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 Cuando quieras decírmelo, lo harás. 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 ¿Quieres hablar de ello? 367 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 No. 368 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Vale. 369 00:26:10,070 --> 00:26:11,238 Entonces bébete la cerveza. 370 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 No necesitas eso. 371 00:28:49,062 --> 00:28:50,272 No estoy en la casa. 372 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 ¿Cómo ha entrado? 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Tú me dejaste entrar. 374 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 Yo no le conozco. 375 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Lo hacías. 376 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 Lo harás. 377 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 ¿Qué es esto? 378 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 ¿Cómo las ha sacado? 379 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 Son del futuro, pero puede que ya no estés ahí. 380 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Mira por dónde caminas. 381 00:29:11,793 --> 00:29:13,212 Cuando cierro los ojos, 382 00:29:14,421 --> 00:29:15,839 los recuerdos que tengo, 383 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 ya no sé de dónde vienen. 384 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 ¿Crees que se puede recordar el futuro? 385 00:29:35,234 --> 00:29:36,401 Una nueva petición. 386 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Saca todo lo que tengas de Sharon Leads. 387 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Normalmente me gusta entender bien el nombre de mis fuentes. 388 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 Llámalo orgullo profesional. 389 00:29:49,581 --> 00:29:52,417 - Imprimí tu solicitud de empleo. - ¿De aquí? 390 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 Sí. De aquí. 391 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 ¿Pusiste que te graduaste en Illinois 392 00:29:56,964 --> 00:29:58,590 y trabajaste en el Tribune? 393 00:29:58,674 --> 00:30:00,259 No mentí para conseguir este trabajo. 394 00:30:00,884 --> 00:30:03,387 "Sharon Leads", ¿te lo ha dicho la policía? 395 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 ¿Quieres que te explique todo lo que no vieron? 396 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Estas las saqué cuando me dieron de alta en el hospital. 397 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 ¿Estuviste un tiempo allí? 398 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 Creí estar paralizada. 399 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 Me costó un tiempo recuperarme. 400 00:30:27,619 --> 00:30:29,204 Para esta clase de ataque, 401 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 el informe policial es muy liviano. 402 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Sí, cómo no. 403 00:30:35,252 --> 00:30:37,379 Me tomaron declaración mientras tomaba analgésicos. 404 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Dijeron que iban a volver, pero nunca volvieron. 405 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Dime qué no estoy viendo aquí, Kirby. 406 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 ¿Aún vivías en Wicker Park por entonces? 407 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Sí, cerca de la calle Monroe. 408 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 ¿Para estar más cerca del Tribune? 409 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Querías ser periodista. 410 00:30:59,776 --> 00:31:00,986 ¿Por qué no lo eres? 411 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 Estuve fuera demasiado tiempo. 412 00:31:04,406 --> 00:31:06,491 Esto es todo lo que pude conseguir. 413 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 ¿No pudiste dar a la policía ningún tipo de identificación? ¿Ni un boceto? 414 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Se me acercó por detrás. 415 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Pero no sé cómo no le vio nadie más. 416 00:31:27,346 --> 00:31:28,680 Había muchas personas. 417 00:31:32,726 --> 00:31:35,354 Eso no viene aquí. No hay testigos incluidos. 418 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Lo sé. 419 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 Había muchas personas y luego ya no estaban. 420 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 Y yo estaba sola. 421 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 Antes de que ocurriera, ¿tuviste algún allanamiento? ¿Llamadas equivocadas? 422 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 No. 423 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Pero sabía que algo estaba... mal. 424 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Llegaba a casa y era como si alguien se acabara de ir. 425 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 Julia fue acechada. 426 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 Puso denuncias y decía que había estado en su casa. 427 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 ¿Crees que me estaba vigilando? 428 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Oye. 429 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 ¿Hay algo más que tengas que decirme? 430 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 No quiero que nadie de la oficina sepa que soy tu fuente. 431 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 De acuerdo. 432 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Lo entiendo. 433 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 ¿Sabe el padre de Julia que vamos? 434 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Sí, el servicio debe de haber terminado hace una hora. 435 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 ¿Tienes hijos? 436 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - Solo uno. - Es suficiente. 437 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - ¿De cuántos años? - Doce. 438 00:33:42,773 --> 00:33:44,983 Tiene la cabeza bien puesta, mi hijo. 439 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Mucho más que yo. 440 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 Ya llegarás. 441 00:33:51,990 --> 00:33:53,867 ¿Marcus y tú estáis pensando en ello? 442 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 En realidad, nunca hemos hablado de hijos. 443 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 ¿Ha trabajado antes para ti? 444 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 ¿Qué te parece? 445 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 ¿Tu marido? 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 ¿Aún no tienes formada tu propia opinión sobre él? 447 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Creo que es bueno. 448 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 No es lo que he visto. 449 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Es un mártir. 450 00:34:21,478 --> 00:34:24,106 Mucha decencia pero ninguna compasión. 451 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Pero tú no estás casado. 452 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 No. 453 00:34:28,777 --> 00:34:30,404 Pero soy un buen partido. 454 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 NOTICIAS 2 455 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Escucha, vas a tener que quedarte atrás, ¿vale? 456 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 Le dije al padre de Julia que venía solo, así que... 457 00:35:12,529 --> 00:35:13,530 Señor Madrigal. 458 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 De la vuelta. 459 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 Señor Madrigal, soy Dan Velazquez. 460 00:35:17,409 --> 00:35:21,079 No. Se acabó. Estoy cansado. No puedo seguir haciendo esto hoy. 461 00:35:21,163 --> 00:35:24,583 Señor Madrigal. Hablamos por teléfono, ¿se acuerda? 462 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 Vuelve a intentarlo cuando todos se vayan. 463 00:35:42,392 --> 00:35:44,895 No, no puedo presionarlo demasiado. 464 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 Quizá la familia haga una declaración. 465 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 ¿Sí? 466 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Hola, trabajaba con Julia. 467 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 Soy su amiga, en realidad. 468 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Vale. 469 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 No sabía cuándo hacer esto, pero me los prestó. 470 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 Y no me parece que deba quedarme con ellos. 471 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Sí. 472 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Déjalos en el mostrador. 473 00:38:44,575 --> 00:38:45,576 Gracias. 474 00:38:45,659 --> 00:38:47,744 ¿Seguro que no necesitas más de mí? 475 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 Si tiene una declaración, le escucho. 476 00:38:56,336 --> 00:38:58,422 ¿Cómo sabe que no soy un reportero? 477 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 ¿De qué medio? 478 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Daily News. 479 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 Ya, se toma su tiempo con el plazo de entrega. 480 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 Llevan diez años fuera de circulación. 481 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 ¿Sabe lo que es gracioso? Seguro que no mucha gente lo sabe. 482 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Sí. 483 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 Sí, yo escribo para el Sun-Times. 484 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Aún seguimos trabajando. 485 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Por los pelos. 486 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Soy Dan Velazquez. 487 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Oh, claro. 488 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Le he leído. Usted... Sí, ha escrito sobre Julia. 489 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 ¿La conocía? 490 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 No, vivo cerca. 491 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 He seguido la noticia. 492 00:39:56,313 --> 00:39:59,066 - Oí que habían arrestado a alguien. - Sí. 493 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Sí. Ya veremos si se prueba. 494 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 ¿Cree que fue otra persona, eh? 495 00:40:16,500 --> 00:40:18,919 Venga, no se le da muy bien esto, colega. 496 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - No, habla igual que mi editora. - Claro. 497 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 De acuerdo. 498 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - ¿Qué otra cosa debería hacer? - No lo sé. 499 00:40:28,720 --> 00:40:30,430 Quizá no quedarse aquí hablando conmigo. 500 00:40:30,889 --> 00:40:33,016 Ya, pero en eso consiste el trabajo. 501 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Sí, bueno... 502 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 No. 503 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 ¿Por qué se han ido los demás? 504 00:40:58,917 --> 00:41:00,586 091, ¿cuál es la emergencia? 505 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 Por favor. 506 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Hay alguien en mi casa. 507 00:41:04,173 --> 00:41:05,591 ¿Están ahora en la casa? 508 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 No, no, creo que no. 509 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 Señora, ¿cómo sabe que alguien estuvo allí? ¿Los ha visto? 510 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 No, nunca. Pero estuvo aquí. Estuvo aquí. 511 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 Enviaré a alguien. 512 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 No importará. Él sabrá que vienen. 513 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 ¿Diga? 514 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Pare. Pare. 515 00:41:28,906 --> 00:41:30,324 He llamado a la policía. 516 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 Tardarán en llegar 18 minutos. 517 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 Ya están aquí. 518 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 No, no están. 519 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Verás, yo... 520 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 Yo ya estoy contigo cuando lleguen. 521 00:41:49,134 --> 00:41:51,303 Estoy contigo en todo momento. Yo... 522 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 estoy contigo durante... 523 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 todo lo que ha pasado. 524 00:42:03,106 --> 00:42:04,733 Durante todo lo que pasará. 525 00:42:07,402 --> 00:42:08,904 Estoy con todas vosotras. 526 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Eh. Eh, Dan. 527 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 He oído su voz. Es él. 528 00:42:45,816 --> 00:42:47,943 Estoy contigo en todo momento. Yo... 529 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 estoy contigo durante... 530 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 todo lo que ha pasado. 531 00:42:56,201 --> 00:42:57,828 Durante todo lo que pasará. 532 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Estoy con todas vosotras. 533 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 ¿Cogiste esto sin decírselo a nadie? 534 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 Eso no importa. Ha oído lo que ha dicho: "todas vosotras". 535 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Hay más mujeres. 536 00:43:12,759 --> 00:43:16,847 No podemos hacer referencia a esta cinta sin el permiso de la familia. 537 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Volveré, iré a hablar con su padre. 538 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 La policía tiene que saberlo. 539 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 Es obvio que no han buscado muchas pruebas exculpatorias. 540 00:43:27,441 --> 00:43:30,861 - ¿Por qué ocultó la cinta? - Porque sabía que se acercaba. 541 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 Y solo tuvo tiempo de hacer eso. 542 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 Si necesitas más ayuda con esto, Bertie ya ha alzado la mano. 543 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Me basta con ella. 544 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 Y la otra víctima, tu fuente, 545 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 ¿qué has averiguado sobre ella? 546 00:43:49,296 --> 00:43:51,048 Se sostiene todo lo que dice. 547 00:46:44,388 --> 00:46:46,390 Traducción: Diego Barbudo