1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 Di mana ibuku? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Tak di sini. Katamu kita tak perlu mengundangnya malam ini. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Aku harus meneleponnya. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Tunggu. Kau tidak ke Jewel? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 Di mana barang-barangnya? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 Keju, bir. Kirby. Kita sudah membuat daftar. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Sial, mereka sudah datang. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Siapa? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 Baiklah. Kita punya tonik. Aku akan menelepon Giordano. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 Akan kutelepon mereka. Kau buka pintu. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Halo. Aku ingin pesan… Ya. Baiklah. 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - Lakshmi Awad? - Kita harus mengumumkan kedatangan? 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - Hei, tahan pintunya. - Hei, Kirby. 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Hei. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Di mana yang berulang tahun? 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 Hei. Kau mencuri itu dari meja Ben? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Hampir tak dibuka. Masih dianggap sebagai hadiah. 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Siapa lagi yang datang malam ini? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 Dari kantor? 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Mungkin Jules. Miles sedang mengejar tenggat waktu. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Dia akan pergi jika bisa. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 Abby ingin kita mengakhiri cerita banjir kita. 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Dia menolak artikel tindak lanjutku dengan klaim tambahan tak perlu. 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 Apa yang terjadi? Kau dan Marcus baik-baik saja? 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Kurasa begitu. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Bagus. 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 Ingin aku yang memotret? Agar dia bisa menikmati pesta? 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Di mana kameranya? 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Buka saja pintunya. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Hai. 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - Astaga. - Senang melihatmu. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Jangan menunggu. Masuk ke sini. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Kau tahu kau ingin berpesta malam ini. Kau tahu kau ingin berpesta. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 Kau terlalu tinggi untuk menari. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 The Cubs didirikan untuk mengecewakan kita. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 Itulah yang pantas kita dapatkan. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - Jordan bukan dari Chicago, 'kan? - Kita minum untuk Marcus! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 Tunggu. Di mana kuenya? Dia harus meniup lilin. 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Tak ada kue. Maaf. Aku… 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 - Maaf. Aku tak sempat. - Tak apa-apa. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Kau harus ke sana. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 Hei. 43 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 Aku tak tahu bagaimana aku ada di sini dan… 44 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 menikah denganmu tidak tampak nyata. 45 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 Selamat ulang tahun. 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 Ya. Senang melihatmu. 48 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 WICKER PARK 15 APRIL 729 N. OAKLAND UNIT #3B 49 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 PINTU PERTAMA DI KANAN KAMAR TIDUR PINTU KEDUA DI KIRI 50 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 TINGGAL BERSAMA MARCUS - SUAMI SATU KUCING - GRENDEL 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES 52 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Ayo. 53 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Hei, Howard. 54 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 Kau kalah. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 Aku melihat statistik kejahatan tadi malam. 56 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 Kau baik-baik saja? 57 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 Ya. Minggu hangat pertama musim semi, aster mekar, orang saling membunuh. 58 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 Kau kalah. 59 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 Bagaimana gadismu? 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 Yang kau bawa. 61 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 Sumberku. 62 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Apa pendapatmu tentangnya? 63 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 Kau seharusnya tak membawanya ke kamar mayat. 64 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 Dia tak masalah dengan itu. 65 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Sampai dia tak menyukainya. 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 Apa lukanya sama dengan luka Julia Madrigal? 67 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Sulit disimpulkan. Bekas lukanya sudah lama. 68 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 Boleh aku memeriksa laporan autopsi Julia? 69 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 Tidak. Polisi sudah menangkap tersangka. Mereka harus merilisnya. 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Apa ada sesuatu di dalam tubuhnya? 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Lumpur, puing-puing. Dia ditemukan jauh di dalam pipa. 72 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 Tak ada lagi? 73 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Seperti apa? 74 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 LAPORAN MADRIGAL 75 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Baiklah. 76 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 Ayahnya memberiku ini untuk referensi. 77 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 Apa ayahnya datang untuk mengidentifikasinya? 78 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Tidak, dia tak sanggup. Dia mengirim sepupunya. 79 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - Apa dia dibunuh di lokasi? - Tidak, mayatnya dibuang. 80 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 Pembuluh darah di bawah ketiaknya pecah, itu berarti dia diseret hingga jauh. 81 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 Apa dia masih hidup saat itu? 82 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 Dia mengalami patah tulang C3, 83 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 dia tak bisa berbuat apa pun kecuali bernapas, 84 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 bahkan setelah pelaku membedahnya. 85 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 Lihat? Tulang rusuk utuh. 86 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 Aku memeriksa rongga tubuhnya. 87 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 Tak ada apa-apa. 88 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Jadi, kau bisa beri tahu sumbermu, kau telah menindaklanjuti. 89 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Makasih, Howard. 90 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Apa ini? 91 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 Puing-puing dari lokasi. Itu banyak ditemukan di pipa. 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Bijih radium, Midway Chemical Company. 93 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 Radium sudah tak dipasarkan sejak tahun '50-an. 94 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Itu sudah di bawah sana jauh lebih lama daripada dia. 95 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 Di mana… 96 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - Boleh aku? - Ya, tak untuk publikasi. 97 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard… 98 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 Bisa kau keluarkan dia? 99 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Kau sanggup melihatnya? 100 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 Ya. 101 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 Baiklah. 102 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Aku tahu kau peka. 103 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Baiklah. 104 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Jadi, 105 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 ada tiga tulang rusuk retak dari trauma eksternal. 106 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Jaringan menumpuk di punggungnya karena diseret. 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 Hei, ayolah. Ini yang kau minta dariku. 108 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Lihat lagi. 109 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Radiumnya… 110 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Ada di dalam tubuhnya. 111 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 BUSH UMUMKAN RENCANA BANTUAN UNTUK BEKAS NEGARA UNI SOVIET 112 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 SEORANG WANITA DI JEFFERSON PARK DITIKAM HINGGA TEWAS 113 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 OLEH DAN VELAZQUEZ STAF PENULIS 114 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 KORBAN PENIKAMAN JULIA MADRIGAL 115 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 Baru setelah Cantigny aku mendengar jeritan kuda. 116 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Saat gas masuk. 117 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 Tidak. 118 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Anjing pasti akan menggongong lebih dulu. 119 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - Itu benar. - Ya. 120 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 Ya. Mereka bisa menciumnya. 121 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Ya. 122 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Lalu, kuda akan menciumnya. 123 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Lalu, kita semua. 124 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Ya. Itu benar. 125 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Aku akan berhenti jika aku memberitahumu sebelumnya. 126 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 Kita harus berhenti sekarang. 127 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Dia baru saja masuk, jadi… 128 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 Aku harus pergi. 129 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Tapi, katakan padaku. 130 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Bagaimana menurutmu? 131 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Bagaimana penampilanku? 132 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 Kau ke sini untuk bertemu Julia? 133 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - Ya. - Apa dia pacarmu? 134 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Bukan. Dia bukan pacarku. 135 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Tidak kali ini. 136 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Sampai jumpa, Leo. 137 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Hai. 138 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - Ini dia. - Makasih, Sayang. 139 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Sama-sama. 140 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Kau butuh pulpennya? 141 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Tidak, aku hanya keluar untuk membeli ini. 142 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 Satu untukmu jika kau mau. 143 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Tak perlu, makasih. 144 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Kau mengunjungi temanmu di tentara? 145 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - Kenapa kau mengatakan itu? - Garis pakaianmu. 146 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 Butuh latihan bagi pria untuk menyejajarkan kancingnya dan sabuknya. 147 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Benar. 148 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Aku mengerti. 149 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 Sebaiknya jangan tata rambutmu seperti itu di tempat kerja. 150 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Jangan sentuh aku. 151 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Hei, Julia. 152 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 - Kau kepagian setengah jam. - Ya, klien terakhirku tak muncul. 153 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 - Bagaimana minggumu, Gordie? - Sudah lebih baik karena kau di sini. 154 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 - Ya. Manis sekali. - Aku punya dua yang bagus untukmu. 155 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 Ya. 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Tak ada pesan baru. 157 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Hei. Ayah? 158 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 Di belakang sini. 159 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Maaf. Aku sedang bersama klien. 160 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 Wilayah terus menolak ajuan bantuannya. Aku sudah mengajukan tiga kali. 161 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 Aku harus mengambil keputusan sepihak. 162 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Pisau dan garpu. 163 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - Piring. - Apa ini? 164 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 165 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Aku pernah memutarnya untukmu. 166 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 Katamu kau menyukainya. 167 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Tupperware? 168 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Mungkin di sebelah tempat cuci piring. 169 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Di mana ini? 170 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Di Glencoe. 171 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 Pantai utara? 172 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Aku tak pernah ke sana. 173 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 Kau sepertinya tak bersenang-senang di sana. 174 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Bagaimana dengan ini? 175 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Di meja dapur saja. 176 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 Hei. Aku mencari kliping tentang seranganmu. 177 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Aku tak menemukan apa-apa. 178 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Masih mengusut kasus Madrigal? 179 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Untuk sekarang. 180 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Baiklah. 181 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Tak banyak yang bisa didapatkan. 182 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Ada uraian singkat tentang itu, dan ada kolom gosip di Reader. 183 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 Kau punya laporan polisi? 184 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Ingin kubandingkan dengan autopsi Madrigal. 185 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 Kau sudah bicara dengan pemeriksa medis? Apa yang ada di dalam tubuh Julia? 186 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Baiklah… 187 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 Ini menjadi masalah karena kau kerja di sini. Karena kita bekerja bersama. 188 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 Kau tak bisa menjadi kolega dan sumberku secara bersamaan. 189 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Aku harus bisa mengajukan pertanyaan dan menyelidiki jawabanmu. 190 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 Kau takut aku bohong? 191 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Artikel kita harus diverifikasi. 192 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Baiklah. 193 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 Bisa jelaskan maksudmu saat kau bilang dia meninggalkan sesuatu di dalam tubuhmu? 194 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Ikut aku. 195 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Apa yang kita lakukan di sini? 196 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Dia meninggalkan korek api di tubuhku. 197 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - Korek api? Seperti pemantik? - Sekotak korek api. 198 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Dari bar Bee Happy dengan alamat ini. 199 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 Tempat ini pasti pernah menjadi bar. 200 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - Lokasinya cocok. - Tidak, aku sudah memeriksa catatan kota. 201 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Tak pernah ada bar di alamat ini. 202 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 Itulah yang ada di dalam tubuh Julia. 203 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Apa ini? 204 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 Bisa kau ceritakan apa yang terjadi padamu hari itu? 205 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 Di mana kau? 206 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 Di Pantai North Avenue. 207 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Kau sendirian? 208 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Aku sedang berjalan dengan anjingku. 209 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 Kau sudah menikah dengan Marcus, 'kan? 210 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 Kalian tinggal bersama saat itu? 211 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 Kenapa itu penting? 212 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 Apa dia biasanya ikut denganmu? 213 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Dia tak ada di sana. 214 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Aku sendirian. 215 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 - Aku sedang berjalan di tepi pantai… - Tunggu. 216 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 Tunggu, Kirby. 217 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 Apa kau punya keluarga? 218 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 Ibuku. 219 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 Kita pernah membicarakannya. 220 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 Kita tak pernah membicarakan ibumu. 221 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Dia orang sini? 222 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Kurasa begitu. 223 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Kau tak tahu di mana ibumu tinggal? 224 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - Aku tahu. Aku hanya… - Kau tak mau memberitahuku? 225 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - Aku tak bisa. Ini… - Dengar, aku tak mencoba menjebakmu. 226 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, ini pertanyaan yang sangat mendasar yang… 227 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Bagimu, tapi tidak bagiku. 228 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Tidak hari ini. 229 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 Baiklah. 230 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Kau tak harus menjawab semuanya sekarang. Tak apa-apa. 231 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 Aku tak butuh jawabannya sekarang. 232 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Aku hanya tak ingin salah. 233 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Aku juga tidak. 234 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Apa pun yang kau punya yang dapat menguatkan cerita, 235 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 akan membantu. 236 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 Baiklah. 237 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Baiklah. 238 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Ada biayanya? 239 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 Kau bisa berdonasi di dalam. 240 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Kita akan merayakan kehidupan baiknya 241 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Kita akan merayakannya dengan gembira 242 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Kita akan merayakan hidupnya 243 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Kita akan merayakan kegembiraannya 244 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Merayakan kehidupan baik Tuhan kita 245 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 SEMUA BOLEH DATANG DI GEREJA KOMUNITAS THE WELL 246 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Mari kita rayakan Tuhan kita yang murah hati 247 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 Yang mengajari kita Untuk memberi lebih banyak 248 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 Dari yang pernah kita harapkan Bisa kita berikan sebelumnya 249 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Ya! 250 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Haleluya, haleluya. 251 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Terima kasih telah datang. 252 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Senang bertemu denganmu. 253 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Barbara, senang bertemu denganmu. 254 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 Apa kabar? Makasih. 255 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 Kirby? 256 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Semuanya. 257 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Ini putriku. 258 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Hai. Hei. 259 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Hai. 260 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 Bu, bisa kita keluar dari sini? 261 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 Aku hanya ingin mengambil barang-barangku. 262 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 Aku perlu catatan rumah sakit dan fotoku. 263 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Mengerti? 264 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 Tuhan, terima kasih telah membawa putriku kembali kepadaku. 265 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Tuhan, kami tahu Engkau punya kekuatan untuk mengubah. 266 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 Tuhan, kami tahu bahwa Engkau adalah pemberi ampun dan penyembuh. 267 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Tuhan, kami merasakan roh-Mu menyentuh diri kami hari ini. 268 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 Dan kami meminta-Mu untuk selalu menjaganya. 269 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Amin. Puji Tuhan. 270 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Ini. Mungkin ada beberapa di sana. 271 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Bukan ini yang kubutuhkan. 272 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Aku butuh foto dan jurnal dari rumah sakit. 273 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Aku mungkin sudah membuangnya. 274 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 Entahlah. Kenapa kau membutuhkannya? 275 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Ada wanita lain. 276 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 Dia dibunuh, 277 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 dan kami pikir, pelakunya mungkin orang yang sama. 278 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Jadi, kami meliput ceritanya. 279 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Dan kau membantu? 280 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 Periksa koper lamamu. Ada di belakang. 281 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Makasih. 282 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - Siapa yang menyuruhmu? - Tak ada. Aku yang mau. 283 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 Kenapa? 284 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Lihat, kau bersamaku… 285 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 ketika aku menjadi pembuka The Effigies. 286 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 Ya. 287 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 …Selamatkan aku Jika aku memberikan otakku lagi 288 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 Kita pernah mengalami ini sebelumnya Dan aku tak ingin melakukannya lagi 289 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - Kenapa tak apa-apa untukmu - Separuh dari mereka sudah mati. 290 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 Atau di real estat. 291 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 Kemarilah, Sayang! 292 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 Ini putriku! 293 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Lihat apa yang terjadi sekarang. 294 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Sangat memalukan. 295 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 Menurutku kau hebat. 296 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 Kenapa kita tak berbicara lagi? 297 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 Itu keputusanmu. 298 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 Tapi seperti kataku, kau boleh datang ke gereja kapan saja. 299 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Aku belum pernah melihat radium. 300 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 Apa Julia pernah berbicara tentang temannya? 301 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Pacar? 302 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 Dia tak pernah membicarakan dirinya sendiri. 303 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 Pikirannya selalu tertuju pada orang lain. 304 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - Bukannya aku menjelek-jelekkannya. - Tentu saja. 305 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Tapi dia tak tahu untuk merasa takut sampai semuanya terlambat. 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 Takut pada siapa? 307 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 Dia tak mengatakannya. 308 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 Lalu, bagaimana kau tahu? 309 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 Dia berubah beberapa minggu sebelum dia berhenti datang. 310 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 Dia adalah wanita yang bisa menendang selangkangan pria berotot. 311 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 Lalu, tiba-tiba dia memintaku mengantarnya ke mobilnya? 312 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 Tak masuk akal. 313 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - Dia pikir seseorang mengikutinya? - Pasti begitu. 314 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Kalau tidak, dia hanya ingin memegang tanganku? 315 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 Apa dia menelepon polisi? 316 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 Dia tak pernah mengatakannya. 317 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 Dia percaya pada sistem. 318 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 Dia menempatkanku di sini. Mengurus semua dokumennya. 319 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Dia adalah berlian. 320 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 Berlian yang paling langka. 321 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Kuhargai waktumu. 322 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 Aku ingin menindaklanjuti Julia Madrigal. 323 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Dia melaporkan penguntitan sebelum dia menghilang? 324 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 Kupikir kalian tak tertarik. Tak banyak tulisan tentang dia di koranmu. 325 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - Masih kami tahan. - Apalagi yang kalian tunggu? 326 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 Apa Nn. Madrigal membuat laporan penguntitan… 327 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 Aku tak bisa mengomentari itu. 328 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 Bagaimana dengan korban kedua? 329 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 Dia mengeklaim tersangkamu salah. 330 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 Aku tak tahu ada korban kedua. 331 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 Tak mungkin kau tak tahu. Dia mengenalmu. 332 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 Apa dia yang kau bicarakan? 333 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 ALAMAT: NORTH AVENUE BEACH KORBAN: LEAD, SHARON 334 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 Sharon Leads. Apa dia sumbermu? 335 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 Sharon, atau Kirby, atau siapa pun namanya. 336 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 Buat cerita berdasarkan pengakuannya, artikelmu akan ditarik. 337 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 PEMERIKSAAN FISIK 338 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 Lukanya tampak konsisten dengan luka Nn. Madrigal. 339 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 Pemeriksa medis mengonfirmasi itu. 340 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 Mungkin, tapi Kirby hampir tak punya ingatan apa pun setelah penyerangannya. 341 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 Lalu beberapa bulan kemudian, kondisi mentalnya hancur. 342 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 Harus dirawat di Chicago-Read untuk diobservasi. 343 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 Dia tampaknya cukup yakin sekarang. 344 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Aku memanggilnya untuk mengidentifikasi tersangka. 345 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 Dia tak bisa mengenalinya, tapi dia melihat kesamaan dengan korban. 346 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Kurasa itulah yang dia pilih. 347 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 Bagaimana dengan laporan penguntitan Nn. Madrigal? 348 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Ya, dia dikuntit. 349 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 Dan sekarang dia dipenjara karena pembunuhannya. 350 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 Pawel Banik menguntitnya? 351 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Pelajari sumbermu sebelum kau berspekulasi. 352 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 Ibumu menelepon. Katanya kau pergi dengan sangat kesal. 353 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 Ya, dia orang yang sulit. 354 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Menguji beberapa stok film baru. 355 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 Kapan aku seharusnya pulang? 356 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 Beberapa jam lalu. 357 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 Kau tak marah? 358 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 Kau ingin aku marah? 359 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 Kau merusak pesta ulang tahunku. 360 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Kau menemui ibumu untuk pertama kalinya dalam beberapa bulan. 361 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Aku tahu ada sesuatu. 362 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 Lalu, kenapa kau tak bertanya? 363 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 Kau akan memberitahuku ketika kau siap. 364 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Kau ingin membicarakannya? 365 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Tidak. 366 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Baiklah. 367 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 Kalau begitu, minumlah birmu. 368 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 Kau tak membutuhkan itu. 369 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 Aku tak ada di rumah. 370 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 Bagaimana kau masuk ke dalam? 371 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Kau mengizinkanku masuk. 372 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 Aku tak mengenalmu. 373 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Kau mengenalku. 374 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 Kau akan mengenalku. 375 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 Apa ini? 376 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 Bagaimana kau mengambilnya? 377 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 Itu dari masa depan, tapi kau mungkin tak ada di sana. 378 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Hati-hati. 379 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 Saat aku memejamkan mata, 380 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 kenangan yang kumiliki, 381 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 Aku tak tahu lagi dari mana asalnya. 382 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 Apa kau dapat mengingat masa depan? 383 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Permintaan baru. 384 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Kumpulkan semua info tentang Sharon Leads. 385 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Aku biasanya ingin tahu nama sumberku yang sebenarnya. 386 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 Sebut saja kebanggaan profesional. 387 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 - Aku melihat aplikasi pekerjaanmu. - Dari sini? 388 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 Ya. Dari sini. 389 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 Kau bilang kau berkuliah di University of Illinois? 390 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 Dan bekerja di Tribune? 391 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 Aku tak bohong untuk dapat pekerjaan ini. 392 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 "Sharon Leads." Apa itu dari polisi? 393 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 Kau ingin tahu apa yang tak mereka ceritakan? 394 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Aku mengambil ini setelah keluar dari rumah sakit. 395 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 Kau di sana sebentar? 396 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 Kupikir aku lumpuh. 397 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 Butuh waktu lama untuk pulih. 398 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 Untuk penyerangan seperti ini, 399 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 laporan polisinya terlalu singkat. 400 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Ya, memang. 401 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 Mereka mengambil pernyataanku saat aku di bawah pengaruh obat. 402 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Mereka bilang akan kembali, tapi mereka tak pernah kembali. 403 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Kalau begitu beri tahu aku apa yang kulewatkan, Kirby. 404 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 Kau masih tinggal di Wicker Park saat itu? 405 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Ya, tak jauh dari Monroe. 406 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 Agar lebih dekat dengan Tribune? 407 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Kau ingin menjadi reporter. 408 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 Kenapa kau tak melakukannya? 409 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 Aku keluar terlalu lama. 410 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 Hanya ini yang bisa kudapat. 411 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 Kau tak bisa memberikan identitas apa pun kepada polisi? Bahkan sketsa kasar? 412 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Dia muncul dari belakang. 413 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Tapi aku tak mengerti kenapa tak ada yang melihatnya. 414 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Ada begitu banyak orang. 415 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 Di sini tak ada saksi yang terdaftar. 416 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Aku tahu. 417 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 Ada begitu banyak orang, tapi tiba-tiba tidak ada orang. 418 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 Dan aku sendirian. 419 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 Sebelum itu terjadi, apa rumahmu pernah dimasuki orang? Salah sambung? 420 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 Tidak. 421 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Tapi aku tahu ada sesuatu yang… tak beres. 422 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Saat aku tiba di rumah, rasanya seolah-olah ada yang baru pergi. 423 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 Julia dikuntit. 424 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 Dia membuat laporan. Dia bilang orang itu memasuki rumahnya. 425 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 Menurutmu, dia mengawasiku? 426 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Hei. 427 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 Ada hal lain yang perlu kau katakan kepadaku? 428 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 Aku tak ingin orang lain di kantor tahu bahwa aku sumbermu. 429 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 Baiklah. 430 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Aku mengerti. 431 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 Apa ayah Julia tahu kita akan datang? 432 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Ya. Pemakamannya seharusnya selesai sekitar satu jam yang lalu. 433 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 Kau punya anak? 434 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - Hanya satu. - Itu cukup. 435 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - Berapa usianya? - Dua belas. 436 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 Dia menjalani hidupnya dengan baik. 437 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Jauh lebih baik daripada aku. 438 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 Kau pasti bisa. 439 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 Kau dan Marcus memikirkannya? 440 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 Kami belum pernah membahas soal anak. 441 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 Jadi, dia pernah menjadi fotografermu? 442 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 Bagaimana menurutmu? 443 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Suamimu? 444 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 Kau belum punya pendapat sendiri tentangnya? 445 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Menurutku, dia baik. 446 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 Bukan itu yang kutangkap. 447 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Dia seorang martir. 448 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 Hanya sopan tapi tak berbelas kasihan. 449 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Kau tak menikah. 450 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 Tidak. 451 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 Tapi aku sangat memenuhi syarat. 452 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 BERITA 2 453 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Dengar, kau mungkin harus di belakang. 454 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 Aku hanya memberi tahu ayah Julia, aku akan datang, jadi… 455 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 Julia dibaptis di gereja itu dan kami akan menguburnya di sana. 456 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 Tn. Madrigal. 457 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 Berbalik. 458 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 Tn. Madrigal, aku Dan Velazquez… 459 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 Tidak. Sudah. Aku lelah. Aku tak bisa melakukan ini lagi hari ini. 460 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Tn. Madrigal, kita berbicara di telepon, ingat? 461 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 Mungkin coba lagi setelah semua orang pergi. 462 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 Aku tak bisa terlalu memaksanya. 463 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 Mungkin keluarganya mau membuat pernyataan. 464 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 Ya? 465 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Hei, aku bekerja dengan Julia. 466 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 Aku temannya. 467 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Baiklah. 468 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 Aku tak tahu kapan harus melakukannya, tapi dia meminjamkanku ini. 469 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 Dan rasanya aku tak seharusnya menyimpannya. 470 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Ya. 471 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Taruh saja di meja. 472 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 Terima kasih. 473 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 Kau yakin kalian tak butuh bantuanku? 474 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 Jika kau punya pernyataan, aku akan menerimanya. 475 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 Bagaimana kau tahu aku bukan reporter? 476 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 Dari surat kabar apa? 477 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Daily News. 478 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 Ya, kau sudah lewat tenggat waktu. 479 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 Surat kabar itu sudah tutup sepuluh tahun lalu. 480 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 Lucunya, aku yakin tak banyak orang tahu itu. 481 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Ya. 482 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 Ya, aku bekerja untuk Sun-Times. 483 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Kami masih beroperasi. 484 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Hampir tidak. 485 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Aku Dan Velazquez. 486 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Tentu. 487 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Aku membaca tulisanmu. Kau menulis tentang Julia. 488 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 Kau kenal dia? 489 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 Aku tinggal di dekat sini. 490 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 Aku mengikuti beritanya. 491 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - Kudengar mereka menangkap tersangka. - Ya. 492 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Ya, kita lihat saja apa mereka benar. 493 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 Kau pikir pelakunya orang lain? 494 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 Ayolah. Kau tak terlalu pandai dalam hal ini. 495 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - Ya, kau terdengar seperti editorku. - Tentu. 496 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 Baiklah. 497 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - Apalagi yang harus kulakukan? - Entahlah. 498 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 Mungkin tak hanya berdiri dan berbicara denganku. 499 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 Itulah pekerjaanku. 500 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Ya. 501 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Tidak. 502 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 Kenapa semua orang pergi? 503 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911, apa keadaan daruratmu? 504 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 Tolong. 505 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 Ada orang di rumahku. 506 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 Mereka ada di dalam di rumah? 507 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 Tidak, kurasa tidak. 508 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 Bagaimana kau tahu ada orang di sana? Kau melihat mereka? 509 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 Aku tak melihatnya. Tapi dia ada di sini. 510 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 Aku akan mengirim aparat. 511 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 Tak ada gunanya. Dia akan tahu kau datang. 512 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Halo. 513 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Hentikan! 514 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 Aku sudah menelepon polisi. 515 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 Mereka akan tiba dalam 18 menit. 516 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 Mereka sudah di sini. 517 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 Tidak. 518 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Kau tahu, aku… 519 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 Aku sudah bersamamu ketika mereka tiba. 520 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Aku bersamamu setiap saat. Aku… 521 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 Aku bersamamu… 522 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 dalam setiap hal yang telah terjadi. 523 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 Dan yang akan terjadi. 524 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Aku bersama kalian semua. 525 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Hei. Hei, Dan. 526 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 Aku mendengar suaranya. Itu dia. 527 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 Aku bersamamu setiap saat. Aku… 528 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 Aku bersamamu… 529 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 dalam setiap hal yang telah terjadi. 530 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 Dan yang akan terjadi. 531 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Aku bersama kalian semua. 532 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 Kau mengambil ini tanpa memberi tahu siapa pun? 533 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 Itu tak penting. Kau dengar apa yang dia katakan, "Kalian semua." 534 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Ada korban lainnya. 535 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 Kita tak bisa merujuk ke rekaman ini tanpa izin keluarga. 536 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Aku akan kembali. Aku akan berbicara dengan ayahnya. 537 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 Kepolisian harus tahu. 538 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 Mereka jelas tak berusaha keras untuk membebaskan bukti. 539 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 - Kenapa dia menyembunyikan rekaman itu? - Karena dia tahu orang itu akan datang. 540 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 Dia hanya sempat melakukan ini. 541 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 Jika kau butuh bantuan lagi, Bertie sudah menawarkan diri. 542 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Aku cukup dengan dia. 543 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 Dan korban lainnya, sumbermu. 544 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 Apa yang kau temukan tentangnya? 545 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 Kesaksiannya bagus. 546 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih