1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 Dov'è mia madre? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Non c'è. Non hai voluto invitarla stasera. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Devo telefonarle. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Aspetta tu non... non hai fatto la spesa? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 Il cibo per la festa? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 Il formaggio, la birra... Kirby, dai, avevamo fatto una lista. 7 00:00:37,287 --> 00:00:39,081 Fanculo, sono loro. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Loro chi? 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,044 Almeno abbiamo la tonica. Ordino delle pizze. Chiamo Giordano's, 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 tu intanto apri. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Sì, salve, vorrei... sì, va bene. 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - Lakshmi Awad? - Che fai, annunci gli ospiti ora? 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - Ehi! Non chiudere! - Ciao Kirby! 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Ehi. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Dov'è il festeggiato? 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 Oh, l'hai rubata dalla scrivania di Ben? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Era appena aperta, vale comunque come regalo. 18 00:01:14,533 --> 00:01:15,993 Allora, chi altri verrà? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 Dell'ufficio? 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Suppongo Jules. Miles ha una consegna. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,499 Appena gli sarà possibile ci raggiungerà. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 Abby vuole lasciar perdere l'inondazione, 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 mi ha bocciato il pezzo sugli indennizzi assicurativi gonfiati. 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 Che cos'hai? Tutto ok con Marcus? 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Credo di sì. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Bene. 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 Vuoi che scatti io qualche foto? Così si riposa. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 La fotocamera? 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Tieni la porta aperta. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Ciao. 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - Oh! Ma guarda chi c'è! - È bello vederti. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Caspita! No, aspetta, vieni qui. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Sai di voler fare baldoria stasera. Sai di volerti scatenare. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,714 Hai aspettative esagerate, amico mio. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 I Cubs sono una squadra fatta per deluderci. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 Ce la meritiamo. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,097 - Ma Jordan non è di Chicago? - Brindiamo a Marcus! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 Un attimo, dov'è la torta? Deve spegnere le candeline! 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Oh, la torta non c'è, mi dispiace... 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,651 - Mi dispiace, mi è mancato il tempo. - Beh, non fa niente. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Va' vicino a tuo marito. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 Ehi. 43 00:02:36,782 --> 00:02:40,410 Non so come sono finita qui... 44 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 ed essere tua moglie non mi sembra reale. 45 00:02:48,794 --> 00:02:49,878 Felice compleanno. 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 Sì. Auguri. 48 00:03:41,972 --> 00:03:43,974 WICKER PARK 15 APRILE 729 N. OAKLAND INTERNO #3B 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 PRIMA PORTA A DESTRA CAMERA DA LETTO 2ª PORTA A SINISTRA 50 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 VIVO CON MARCUS - MARITO UN GATTO - GRENDEL 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 TRATTO DAL ROMANZO DI LAUREN BEUKES 52 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 E dai. 53 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Ciao, Howard. 54 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 Hai perso. 55 00:04:55,754 --> 00:04:58,173 Ci sono stati diversi crimini ieri sera. 56 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 Tutto ok? 57 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 Sì, è iniziata la primavera: i fiori sbocciano e la gente si fa fuori. 58 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 Hai perso. 59 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 E la ragazza? 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 Quella che hai portato in obitorio. 61 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 La mia fonte. 62 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Che idea ti sei fatto? 63 00:05:15,399 --> 00:05:18,819 - Che non avresti dovuto portarla. - In realtà lei era d'accordo a venire. 64 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Finché non è entrata. 65 00:05:22,072 --> 00:05:23,740 Hai visto somiglianze con la Madrigal? 66 00:05:23,824 --> 00:05:27,327 Sai, è difficile dirlo, le sue cicatrici sono vecchiotte. 67 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 Posso leggere l'autopsia della Madrigal? 68 00:05:32,207 --> 00:05:35,210 No. C'è stato un arresto, è in mano alla polizia. 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 C'era qualcosa nel suo cadavere? 70 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Fango, detriti, è rimasta a lungo in quella tubatura. 71 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Nient'altro? 72 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Altro cosa? 73 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 REFERTO MADRIGAL 74 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Allora... 75 00:05:52,769 --> 00:05:56,857 suo padre mi ha dato questa come riferimento. 76 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 È venuto lui a identificarla? 77 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 No, lui non se la sentiva, ha mandato un cugino. 78 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - È stata uccisa laggiù? - No, ce l'ha portata dopo. 79 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 Vedi? Sotto le ascelle aveva dei capillari rotti, quindi l'ha trascinata. A lungo. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 Credi che fosse ancora viva? 81 00:06:20,380 --> 00:06:22,216 Aveva una frattura cervicale, 82 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 quindi a quel punto respirava a malapena, 83 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 sebbene lui l'avesse squartata. 84 00:06:26,261 --> 00:06:27,971 Guarda. Costole intatte. 85 00:06:28,764 --> 00:06:31,642 Ho controllato la cavità addominale. Non c'è niente. 86 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Per cui puoi riferire alla tua fonte di averlo verificato. 87 00:06:36,897 --> 00:06:38,023 Grazie, Howard. 88 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Questo cos'è? 89 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 È uno dei numerosi rifiuti che abbiamo trovato in quella tubatura. 90 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Giacimento di radio. Midway Chemical Company. 91 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 Però il radio è fuori commercio dagli anni '50, giusto? 92 00:07:00,671 --> 00:07:03,757 Quindi quello era laggiù da molto tempo prima di lei. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 Dov'è quella... 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - Posso? - Sì, ma non pubblicarla. 95 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard... 96 00:07:26,864 --> 00:07:28,532 Vorrei vedere Julia. 97 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Ne sei sicuro? 98 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Sì. 99 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 D'accordo. 100 00:07:34,621 --> 00:07:36,248 So che sei impressionabile. 101 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Eccola. 102 00:07:53,765 --> 00:07:55,559 Allora... 103 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 ha tre costole incrinate per un trauma esterno, 104 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 e tessuto accumulato sulla schiena per il trascinamento. 105 00:08:02,191 --> 00:08:05,444 Ehi, dove scappi... Mi hai chiesto tu di fartela vedere. 106 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Guardala ora. 107 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Il radio... 108 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 era nel suo cadavere. 109 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 BUSH SVELA IL PIANO DI AIUTI PER LE REPUBBLICHE EX-SOVIETICHE 110 00:09:30,445 --> 00:09:32,281 LA DONNA DI JEFFERSON PARK PUGNALATA A MORTE 111 00:09:32,364 --> 00:09:34,199 DI DAN VELAZQUEZ CRONISTA 112 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 LA VITTIMA PUGNALATA A MORTE JULIA MADRIGAL 113 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 È stato solo a Cantigny che ho sentito un cavallo nitrire. 114 00:09:45,752 --> 00:09:48,172 Quando il gas è arrivato. 115 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 No. 116 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Prima abbaierebbero i cani. 117 00:09:53,427 --> 00:09:55,179 - Hai ragione. - Già. 118 00:09:55,262 --> 00:09:56,471 Sì, lo fiuterebbero. 119 00:09:56,555 --> 00:09:57,973 Oh, eccome, sì. 120 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 Dopo arriverebbe anche ai cavalli. 121 00:10:01,935 --> 00:10:03,187 E infine a tutti noi. 122 00:10:03,478 --> 00:10:05,147 Sì. Esatto. 123 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Esatto. 124 00:10:12,654 --> 00:10:15,157 Interrompo se te l'ho già raccontato prima. 125 00:10:15,240 --> 00:10:17,951 Dobbiamo interrompere comunque. 126 00:10:19,995 --> 00:10:21,997 Lei è appena arrivata, quindi... 127 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 Devo andare. 128 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Avanti! Dimmi. 129 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Che ne dici? 130 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Come sto? 131 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 Sei qui per vedere Julia? 132 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - Sì! - È la tua ragazza? 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Beh, no, non è mia. 134 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Non stavolta. 135 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Ci vediamo, Leo. 136 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Salve. 137 00:11:00,661 --> 00:11:02,079 - Prego. - Grazie, cara. 138 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 Prego. 139 00:11:18,262 --> 00:11:19,596 Le occorre la penna? 140 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 No, sono uscito a prendere questi. 141 00:11:23,767 --> 00:11:25,143 Anzi si serva se vuole. 142 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Sono a posto, grazie. 143 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Visita a qualche ex-commilitone? 144 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - Perché lo pensa? - I suoi bottoni. 145 00:11:36,905 --> 00:11:39,408 Ci vuole addestramento per chiuderli in modo così allineato. 146 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Vero. 147 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Giusto. 148 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 Non dovrebbe portarli così al lavoro. 149 00:11:46,331 --> 00:11:47,666 No! Stia al suo posto. 150 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Ehi, Julia. 151 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 Sei in anticipo di mezz'ora. 152 00:11:51,962 --> 00:11:54,173 Sì, il mio ultimo paziente non è venuto. 153 00:11:54,256 --> 00:11:55,591 Come andiamo, Gordie? 154 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 Meglio adesso che ci sei. 155 00:11:57,217 --> 00:11:59,887 - Sì? Che dolce! - Ho un paio di novità, sai. 156 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Bene. 157 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Non ci sono nuovi messaggi. 158 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Ciao! Papà? 159 00:12:31,126 --> 00:12:32,878 Sono qui in cucina! 160 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Perdonami, scusa, ero al lavoro. 161 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 Continuano a negarci i sussidi, li ho già richiesti tre volte. 162 00:12:41,637 --> 00:12:44,681 Sì, beh, ho dovuto prendere delle decisioni critiche. 163 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Coltelli e forchette. 164 00:12:46,225 --> 00:12:48,227 - Piatti. - Loro chi sono? 165 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 166 00:12:50,395 --> 00:12:52,231 Li ascoltavi sempre da piccola. 167 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 Dicevi che ti piacevano. 168 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Contenitori? 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Vicino al lavello. 170 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Dove ero qui? 171 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Quello è Glencoe. 172 00:13:21,677 --> 00:13:22,678 Nel North Shore? 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Non vado mai lì. 174 00:13:25,472 --> 00:13:28,600 Sì, dalla foto non sembrava ti stessi divertendo. 175 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Dove lo metto? 176 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Sul bancone, grazie. 177 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 Ciao. Cercavo articoli sulla tua aggressione e... 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Non ce ne sono. 179 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Sei ancora sul caso Madrigal? 180 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Per ora. 181 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Senti... 182 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 troverai poca roba. 183 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Qui hanno scritto un trafiletto, ingigantito parecchio dal Reader. 184 00:14:10,350 --> 00:14:13,604 Hai un verbale della polizia? Voglio confrontarlo con l'autopsia di Julia. 185 00:14:13,687 --> 00:14:16,023 Hai parlato con il medico legale? 186 00:14:16,106 --> 00:14:18,942 - Cosa c'era nel suo cadavere? - Ascolta... 187 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 È un problema che tu lavori qui. O meglio, che lavoriamo insieme. 188 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 Non puoi essere una mia collega e una mia fonte contemporaneamente. 189 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Devo avere modo di farti delle domande e verificare le risposte, chiaro? 190 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 Per capire se mento? 191 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Per capire cosa pubblichiamo. 192 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Va bene. 193 00:14:40,339 --> 00:14:44,426 Cosa intendevi quando mi hai detto che ti ha lasciato qualcosa dentro? 194 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Andiamo. 195 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Cosa facciamo qui? 196 00:14:58,524 --> 00:15:00,943 Nel mio corpo ha lasciato dei fiammiferi. 197 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - Fiammiferi? Quelli per accendere? - In una scatola. 198 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Del Bar dell'Ape felice con questo indirizzo. 199 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 Questo dev'essere stato un bar. 200 00:15:15,999 --> 00:15:19,878 - In effetti la posizione è buona. - No, ho letto i registri cittadini. 201 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Non c'è mai stato un bar a questo indirizzo. 202 00:15:32,349 --> 00:15:34,768 C'era questo nel cadavere di Julia. 203 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Che cos'è? 204 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 Riesci... a raccontarmi ogni momento di quel giorno? 205 00:15:59,376 --> 00:16:00,377 Dov'eri? 206 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Vicino alla spiaggia di North Avenue. 207 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Eri da sola? 208 00:16:07,092 --> 00:16:08,886 Portavo a spasso il cane. 209 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Sei sposata con Marcus, giusto? 210 00:16:13,932 --> 00:16:16,101 Voi due abitavate insieme all'epoca? 211 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 Che cosa cambia? 212 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 Di solito lui usciva con te e il cane? 213 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Lui non c'era. 214 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Ero da sola. 215 00:16:29,114 --> 00:16:31,283 Camminavo col cane vicino alla spiaggia e... 216 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Un secondo. Un secondo, Kirby. 217 00:16:33,869 --> 00:16:35,871 Hai qualcuno della tua famiglia? 218 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 Mia madre. 219 00:16:37,998 --> 00:16:39,166 Ne abbiamo parlato. 220 00:16:42,920 --> 00:16:45,339 No, non abbiamo mai parlato di tua madre. 221 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Vive in città? 222 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Credo di sì. 223 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Non sai dove abita tua madre? 224 00:16:57,643 --> 00:17:00,521 - Lo sapevo. Il fatto è che io non... - Quindi non vuoi dirmelo! 225 00:17:00,604 --> 00:17:03,065 - Non riesco... - Non cerco di metterti in difficoltà, 226 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, queste sono domande veramente basilari... 227 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Per te, ma non per me. 228 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Non oggi. 229 00:17:11,406 --> 00:17:12,406 D'accordo. 230 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Non... non devi darmi ora tutte le risposte. 231 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 Non al momento. Va bene? 232 00:17:19,957 --> 00:17:21,959 Il fatto è che non voglio sbagliare. 233 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Nemmeno io. 234 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Qualunque cosa tu abbia che possa avvalorare la tua storia, 235 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 ci aiuterebbe. 236 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 Ok. 237 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Ok. 238 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 IL BENE 239 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Pago l'ingresso? 240 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Può fare un'offerta all'interno. 241 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Celebreremo la sua vita 242 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Celebreremo la sua gioia 243 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Celebreremo la sua vita 244 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Celebreremo la sua gioia 245 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Celebreremo la vita buona Di nostro Signore 246 00:18:22,311 --> 00:18:25,856 TUTTI SONO BENVENUTI IL BENE - CHIESA COMUNITARIA 247 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Celebriamo Nostro Signore misericordioso 248 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 Che ci insegna a donare più 249 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 Di quanto abbiamo Mai immaginato di fare 250 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Sì. Sì! 251 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Alleluia, alleluia. 252 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Oh, è fantastico che siate venuti. 253 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 È un piacere vederti. Che bello, vederti. 254 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Barbara, ci sei anche tu! 255 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 Come stai? Oh, grazie. 256 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 Kirby? 257 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Cari amici. 258 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Lei è mia figlia. 259 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Ciao. Ciao. Ehi. 260 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Ciao. 261 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 Mamma, possiamo uscire? 262 00:19:20,994 --> 00:19:25,874 Sono venuta per la mia roba, mi servono i documenti dell'ospedale e le foto, ok? 263 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Ok? 264 00:19:28,418 --> 00:19:32,047 Oh, Padre onnipotente, grazie per avermi riportato mia figlia. 265 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Oh, Padre Celeste, sappiamo che hai il grande potere di trasformare. 266 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 Padre Celeste, sappiamo che sei il nostro redentore e salvatore. 267 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Oh, Padre onnipotente sentiamo il tuo spirito trasferirsi in noi oggi. 268 00:19:45,894 --> 00:19:49,022 E ti chiediamo di custodirla, di proteggerla per sempre... 269 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 di proteggerla da ogni cosa. 270 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Amen. Lodiamo il Signore. 271 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Tieni. Forse qui c'è qualcosa. 272 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 Non sono quelle che mi servono. 273 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Cerco... foto e articoli di quando sono uscita dall'ospedale. 274 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Beh, forse li ho buttati. 275 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Non so, perché ti servono adesso? 276 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Una vittima come me. 277 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 Lei è stata uccisa, 278 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 crediamo sia stato lo stesso uomo. 279 00:20:34,818 --> 00:20:36,570 Stiamo approfondendo la cosa. 280 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 E collabori anche tu? 281 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 Controlla le tue vecchie valigie nel ripostiglio. 282 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Grazie. 283 00:21:07,684 --> 00:21:10,687 - Chi ti spinge a farlo? - Nessuno. Lo voglio io 284 00:21:11,730 --> 00:21:12,731 Perché? 285 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Oh, guarda, c'eri anche tu... 286 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 quando ho cantato prima degli Effigies. 287 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 È vero, sì. 288 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 ...Save me If I give any more of my brain 289 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 We've been down this before And I don't wanna do it anymore 290 00:21:44,179 --> 00:21:45,722 Why is it okay for you, you, you 291 00:21:45,806 --> 00:21:47,432 Metà di loro sono morti. 292 00:21:48,475 --> 00:21:49,726 O agenti immobiliari. 293 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 Vieni qui amore! 294 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 È mia figlia! 295 00:21:56,775 --> 00:21:58,610 E guarda poi che succede. 296 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 È così imbarazzante. 297 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 Invece eri fantastica. Davvero. 298 00:22:10,163 --> 00:22:11,915 Perché non ci parliamo più? 299 00:22:12,499 --> 00:22:13,917 È stata una tua scelta. 300 00:22:14,418 --> 00:22:18,088 Ma sai che sei la benvenuta nella comunità ogni volta che vuoi. 301 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Non ho mai visto del radio prima d'ora. 302 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 Julia parlava mai di qualche amico? 303 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Fidanzato? 304 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 Non parlava neanche di sé stessa. 305 00:22:36,565 --> 00:22:38,567 Pensava sempre solo agli altri. 306 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - Insomma nessuno le voleva male. - Capisco. 307 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Il problema è che ha capito di avere paura quando era troppo tardi. 308 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 Paura di chi? 309 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 Non lo diceva. 310 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 Lei come lo sa? 311 00:22:52,706 --> 00:22:56,335 Era cambiata, qualche settimana prima che sparisse. 312 00:22:57,794 --> 00:23:00,672 Era una donna che avrebbe steso chiunque senza timore 313 00:23:00,756 --> 00:23:03,050 e all'improvviso mi chiedeva di accompagnarla all'auto? 314 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 Non aveva senso. 315 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - Julia credeva che qualcuno la seguisse? - Per forza. 316 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 O penserei fosse una scusa per tenermi la mano. 317 00:23:10,307 --> 00:23:13,644 - Sa se avesse chiamato la polizia? - Non l'ha mai detto. 318 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 Credeva in certe cose, nel sistema. 319 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 Mi ha trovato lei questo posto, preparato i documenti. 320 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Era un diamante... 321 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 e uno tra i più rari. 322 00:23:25,531 --> 00:23:27,407 Molte grazie comunque. 323 00:23:29,076 --> 00:23:31,411 Volevo aggiornamenti su Julia Madrigal. 324 00:23:31,495 --> 00:23:33,997 Aveva sporto denuncia per stalking prima di sparire? 325 00:23:34,081 --> 00:23:37,042 Non pensavo vi interessasse, sul giornale avete scritto poco su di lei. 326 00:23:37,125 --> 00:23:39,586 - Sì era solo un breve articolo. - Cos'altro deve scrivere? 327 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 La sig.na Madrigal aveva sporto denuncia per stalking? 328 00:23:42,172 --> 00:23:43,841 Non posso rilasciare commenti. 329 00:23:43,924 --> 00:23:45,634 E invece la seconda vittima? 330 00:23:48,554 --> 00:23:50,848 Dice che avete arrestato l'uomo sbagliato. 331 00:23:50,931 --> 00:23:53,100 Non sapevo di una seconda vittima. 332 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 Non so come sia possibile. Vi conoscete. 333 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 È a lei che si riferisce? 334 00:24:03,735 --> 00:24:05,696 INDIRIZZO: NORTH AVENUE BEACH, VITTIMA: LEADS, SHARON 335 00:24:05,779 --> 00:24:07,573 Sharon Leads? È la sua fonte? 336 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 Sharon, o Kirby o come si fa chiamare ora. 337 00:24:10,826 --> 00:24:12,744 Scriva una storia partendo dalle sue parole 338 00:24:12,828 --> 00:24:14,413 e si ritroverà a doverla ritrattare. 339 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 ESAME FISICO 340 00:24:17,207 --> 00:24:20,252 Le sue ferite sembrano compatibili con quelle della Madrigal. 341 00:24:20,335 --> 00:24:22,171 Il patologo l'ha confermato. 342 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 Potrebbe essere, ma Kirby non ricordava molto dopo l'aggressione. 343 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 E qualche mese più tardi, ha avuto un crollo emotivo. 344 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 È stata ricoverata al Chicago-Read in osservazione. 345 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 Beh, ora sembra piuttosto lucida. 346 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Io... l'ho convocata per identificare il sospettato, 347 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 non l'ha fatto, ma si sarà identificata con la vittima. 348 00:24:40,647 --> 00:24:41,982 Sarà successo questo. 349 00:24:42,816 --> 00:24:44,776 E invece le denunce di stalking della Madrigal? 350 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Sì, era vittima di stalking. 351 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 E ora lui è in galera per il suo omicidio. 352 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 Pawel Banik la stalkerava? 353 00:24:52,659 --> 00:24:55,495 Verifichi la sua fonte prima di avanzare ipotesi. 354 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 Ha chiamato tua madre. Ha detto che ti ha visto turbata. 355 00:25:22,564 --> 00:25:24,316 Sì, va subito in ansia. 356 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Che cosa fai? 357 00:25:27,611 --> 00:25:30,155 Provo un nuovo rullino fotografico. 358 00:25:32,533 --> 00:25:34,535 Quando sarei dovuta rientrare? 359 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 Un paio d'ore fa. 360 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Non sei arrabbiato? 361 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 Vuoi che lo sia? 362 00:25:50,717 --> 00:25:52,511 Mi hai rovinato il compleanno. 363 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Sei tornata a trovare tua madre dopo mesi. 364 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 So che qualcosa non va. 365 00:25:59,601 --> 00:26:01,812 E perché non mi chiedi di parlartene? 366 00:26:01,895 --> 00:26:03,689 Quando vorrai, lo farai tu. 367 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Vuoi parlarne ora? 368 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 No. 369 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Ok. 370 00:26:09,903 --> 00:26:11,071 Bevi la tua birra. 371 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Quello non ti serve. 372 00:28:49,062 --> 00:28:50,606 Non sono in casa. 373 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 Come sei entrato? 374 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Mi hai aperto tu. 375 00:28:55,485 --> 00:28:57,821 Io non ti conosco. 376 00:28:57,905 --> 00:28:59,781 Mi conoscevi. 377 00:28:59,865 --> 00:29:01,700 Lo farai. 378 00:29:02,826 --> 00:29:04,161 E queste foto? 379 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 Come hai fatto, dimmelo. 380 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 Oh, sono di domani ma potresti non esserci. 381 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Occhio ai piedi. 382 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Quando chiudo gli occhi, 383 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 i ricordi che ho, 384 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 non so più da dove vengono. 385 00:29:20,385 --> 00:29:22,721 Secondo te si può ricordare il futuro? 386 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Nuova richiesta. 387 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Raccogli tutto quello che trovi su Sharon Leads. 388 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Di solito preferisco sapere il vero nome delle mie fonti. 389 00:29:47,287 --> 00:29:49,289 Chiamalo orgoglio professionale. 390 00:29:49,665 --> 00:29:52,417 - Ho controllato la tua domanda d'impiego. - Fatta qui? 391 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 Sì, fatta qui. 392 00:29:55,128 --> 00:29:58,549 Hai scritto che hai frequentato l'Università? E lavorato al Tribune? 393 00:29:58,632 --> 00:30:00,467 Non ho mentito per stare qui. 394 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 "Sharon Leads", l'hai saputo dalla polizia? 395 00:30:04,012 --> 00:30:06,807 Vuoi che ti mostri quello che hanno tralasciato? 396 00:30:11,603 --> 00:30:15,274 Queste le ho scattate dopo che mi hanno dimessa dall'ospedale. 397 00:30:20,195 --> 00:30:21,947 Ci sei rimasta a lungo? 398 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 Tanto da non riuscire a camminare. 399 00:30:24,408 --> 00:30:26,410 Ci ho messo tanto a riprendermi. 400 00:30:27,703 --> 00:30:29,705 Considerata la tua aggressione, 401 00:30:30,581 --> 00:30:34,543 - il verbale della polizia è molto blando. - Sì, può essere. 402 00:30:35,127 --> 00:30:37,462 Ho deposto imbottita di antidolorifici. 403 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Dicevano che sarebbero tornati ma non l'hanno fatto. 404 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Allora dimmi quello che non so, Kirby. 405 00:30:48,849 --> 00:30:51,018 Vivevi sempre a Wicker Park all'epoca? 406 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Sì, fuori alla zona di Monroe. 407 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 Per essere vicina al Tribune? 408 00:30:56,523 --> 00:30:58,525 Volevi diventare una reporter. 409 00:30:59,776 --> 00:31:01,320 Perché non hai insistito? 410 00:31:02,404 --> 00:31:03,906 Sono stata ferma a lungo. 411 00:31:04,406 --> 00:31:05,741 Questo è quello che ho trovato. 412 00:31:10,412 --> 00:31:14,416 E non sei riuscita a indicare alla polizia un sospettato, neanche a grandi linee? 413 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Lui mi ha aggredita alle spalle. 414 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Ma non so come mai nessuno lo abbia visto. 415 00:31:27,262 --> 00:31:28,597 C'erano molte persone. 416 00:31:32,768 --> 00:31:35,354 Qui... qui non c'è scritto, non sono riportati testimoni. 417 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Lo so. 418 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 C'erano un sacco di persone e dopo sono sparite. 419 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 Ed ero sola. 420 00:31:54,790 --> 00:31:58,418 Prima di quel giorno avevi subito furti o telefonate insolite? 421 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 No. 422 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Ma avvertivo qualcosa di... strano. 423 00:32:11,181 --> 00:32:14,601 Tornavo a casa ed era come se qualcuno fosse appena uscito. 424 00:32:20,649 --> 00:32:22,109 Julia era stata stalkerata. 425 00:32:23,277 --> 00:32:26,905 Aveva sporto denuncia dicendo che lui era entrato in casa sua. 426 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 Credi che lui mi spiasse? 427 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Ehi. 428 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 C'è altro che senti di dovermi dire? 429 00:32:59,688 --> 00:33:01,857 Non voglio che qualcun altro qui in ufficio 430 00:33:01,940 --> 00:33:03,942 sappia che io sono la tua fonte. 431 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 Certo. 432 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Lo capisco. 433 00:33:16,371 --> 00:33:18,373 Il padre di Julia sa che andiamo da lui? 434 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Sì, la funzione deve essere finita circa un'ora fa. 435 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 Hai figli? 436 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - Solo uno. - È abbastanza. 437 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - Quanti anni? - Dodici. 438 00:33:42,773 --> 00:33:45,776 È un tipo con la testa sulle spalle, mio figlio. 439 00:33:46,568 --> 00:33:47,986 Più del sottoscritto. 440 00:33:48,695 --> 00:33:50,072 Crescerai. 441 00:33:51,907 --> 00:33:53,283 Tu e Marcus ci pensate? 442 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 Non abbiamo mai parlato di figli. 443 00:34:01,667 --> 00:34:04,002 Quindi hai lavorato con lui in passato? 444 00:34:04,586 --> 00:34:06,004 Cosa ne pensi? 445 00:34:06,964 --> 00:34:08,549 Cosa penso di tuo marito? 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 Non ti sei ancora fatta un'opinione su di lui? 447 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Credo sia gentile. 448 00:34:17,224 --> 00:34:18,766 Io non la vedo così. 449 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 È un martire. 450 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 Tanta gentilezza ma niente compassione. 451 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Beh, tu non sei sposato. 452 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 No. 453 00:34:28,652 --> 00:34:30,112 Ma sono un buon partito. 454 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Ascolta, meglio che aspetti qui, va bene? 455 00:34:45,418 --> 00:34:48,422 Ho detto al padre di Julia che sarei venuto da solo, quindi... 456 00:35:07,274 --> 00:35:09,693 Julia è stata battezzata in quella Chiesa 457 00:35:09,776 --> 00:35:12,446 ed è lì che finalmente potremo darle sepoltura. 458 00:35:12,529 --> 00:35:13,906 Sig. Madrigal. 459 00:35:14,531 --> 00:35:15,741 Se ne vada. 460 00:35:15,824 --> 00:35:17,826 Sig. Madrigal, sono Dan Velasquez... 461 00:35:17,910 --> 00:35:20,954 No. Sono stanco. Non posso sopportare altro oggi! 462 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Ma signore, sig. Madrigal, abbiamo parlato al telefono, ricorda? 463 00:35:40,224 --> 00:35:42,309 Puoi riprovare quando andranno via tutti. 464 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 No. Non posso pressarlo troppo. 465 00:35:46,522 --> 00:35:48,357 Forse ha rilasciato qualche dichiarazione. 466 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 Sì? 467 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Salve, lavoravo con Julia. 468 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 In realtà eravamo amiche. 469 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 D'accordo. 470 00:36:53,088 --> 00:36:56,175 Non sapevo quando venire ma mi aveva prestato questi. 471 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 E non credo sia giusto tenerli. 472 00:37:04,516 --> 00:37:05,809 Sì. 473 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Li lasci sul tavolo. 474 00:38:44,783 --> 00:38:45,784 Grazie. 475 00:38:45,868 --> 00:38:47,661 Sicuri che non vi serva nient'altro da me? 476 00:38:47,744 --> 00:38:50,747 Se ha qualcosa da dichiarare, la ascolto io. 477 00:38:56,336 --> 00:38:58,422 Come sa che non sono un reporter? 478 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 Di quale testata? 479 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Daily News. 480 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 Sì, se l'è presa comoda col suo articolo. 481 00:39:08,348 --> 00:39:10,684 Quel giornale ha chiuso da dieci anni. 482 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 L'assurdo è che scommetto che in pochi lo sanno. 483 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Già. 484 00:39:22,779 --> 00:39:24,615 Sì, io scrivo per il Sun-Times. 485 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Noi siamo ancora in piedi. 486 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Più o meno. 487 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Sono Dan Velasquez. 488 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Oh, certo. 489 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Sì, l'ho letta, lei... sì, ha scritto di Julia. 490 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 È un amico? 491 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 No, un vicino. 492 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 Sto seguendo le notizie. 493 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - So che c'è stato un arresto. - Sì. 494 00:39:59,608 --> 00:40:01,318 Vedremo se sarà convalidato. 495 00:40:07,616 --> 00:40:10,035 Lei crede sia stato qualcun altro? 496 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 Andiamo. Non sa fingere così bene. 497 00:40:19,419 --> 00:40:22,381 - Già, parla come il mio direttore. - Certo. 498 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 Va bene. 499 00:40:24,341 --> 00:40:26,927 - Cos'altro dovrei fare? - Oh, non lo so. 500 00:40:28,720 --> 00:40:30,889 Forse non perdere tempo parlando con me. 501 00:40:30,973 --> 00:40:32,933 Beh, quello fa parte del lavoro. 502 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Sì, beh... 503 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 No. 504 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 Tutti gli altri sono andati via. 505 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911, come posso aiutarla? 506 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 La prego. 507 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 C'è qualcuno in casa mia. 508 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 È ancora lì adesso? 509 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 No. No, penso di no. 510 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 Signora, come fa a dire che ci fosse? Lo ha visto? 511 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 No, non lo vedo mai, ma era qui. Era qui. 512 00:41:17,769 --> 00:41:19,062 Le mando qualcuno. 513 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 Non serve. Sa che state arrivando. 514 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Pronto? 515 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Smettila! Basta! 516 00:41:28,906 --> 00:41:30,365 Ho chiamato la polizia. 517 00:41:31,450 --> 00:41:33,619 Arriveranno tra 18 minuti. 518 00:41:35,787 --> 00:41:37,080 Sono già qui. 519 00:41:37,497 --> 00:41:38,916 No, non è vero. 520 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Vedi, io... 521 00:41:44,671 --> 00:41:46,924 sarò già con te quando arriveranno. 522 00:41:49,218 --> 00:41:51,512 Io sono con te in ogni momento, io... 523 00:41:53,347 --> 00:41:55,390 Io sono con te in ogni... 524 00:41:58,519 --> 00:42:00,354 singola cosa che ti è successa. 525 00:42:03,106 --> 00:42:04,733 In ogni cosa che succederà. 526 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Io sono con tutte voi. 527 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Ehi. Ehi, Dan? 528 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 Ho sentito la sua voce. È lui. 529 00:42:45,816 --> 00:42:48,068 Sono con te in ogni momento, io... 530 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 Sono con te in ogni... 531 00:42:53,240 --> 00:42:55,075 singola cosa che ti è successa. 532 00:42:56,285 --> 00:42:58,036 In ogni cosa che succederà. 533 00:42:59,705 --> 00:43:01,039 Io sono con tutte voi. 534 00:43:05,419 --> 00:43:07,212 L'ha portato via senza chiederlo a nessuno? 535 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 Non importa, ha sentito cosa ha detto, "tutte voi". 536 00:43:10,799 --> 00:43:11,884 Ci sono più donne. 537 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 Non possiamo alludere a questo nastro senza il permesso della famiglia. 538 00:43:16,930 --> 00:43:19,933 Ci penserò io. Io... andrò a parlare con il padre. 539 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 La polizia deve saperlo. 540 00:43:23,145 --> 00:43:26,148 È ovvio che non si siano affannati a trovare prove ulteriori. 541 00:43:27,524 --> 00:43:31,028 - Perché Julia ha nascosto il nastro? - Sapeva che lui stava arrivando. 542 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 Non ha avuto tempo per altro. 543 00:43:36,575 --> 00:43:39,578 Se ti serve una mano in più, Bertie si è già fatto avanti. 544 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Mi basta lei. 545 00:43:44,082 --> 00:43:46,084 E l'altra vittima, la tua fonte. 546 00:43:46,335 --> 00:43:47,794 Ti è sembrata credibile? 547 00:43:49,379 --> 00:43:51,006 Si è dimostrata affidabile. 548 00:46:44,388 --> 00:46:46,390 Tradotto da: Nicoletta Landi