1 00:00:20,312 --> 00:00:21,647 母はどこ? 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 今日は招待しないって 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 電話しなきゃ 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,406 買い物をしてくる約束では? 5 00:00:33,325 --> 00:00:37,120 チーズやビールなど リストを作った 6 00:00:37,246 --> 00:00:38,539 ヤバい 来た 7 00:00:39,081 --> 00:00:40,165 誰が? 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,793 トニックとピザでしのごう 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,128 玄関に出てくれ 10 00:00:55,138 --> 00:00:55,973 ラクシュミ 11 00:00:56,098 --> 00:00:58,225 名前を呼び上げるの? 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 俺も入れてくれ 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,274 やあ 14 00:01:05,858 --> 00:01:08,235 誕生会の主役はどこ? 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 ベンの机から盗んだな 16 00:01:10,279 --> 00:01:12,656 プレゼントさ 未開封だよ 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,993 他に誰が来るの? 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,370 会社から? ジュールスかな 19 00:01:18,662 --> 00:01:22,291 マイルスは 締め切り前で遅れる 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,918 冠水の話はもういいと言われ 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 私の水増し請求の記事もボツよ 22 00:01:29,715 --> 00:01:32,259 マーカスとは順調なの? 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,096 たぶんね 24 00:01:37,014 --> 00:01:37,890 よかった 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,019 今晩は私が写真を撮る? 26 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 彼のカメラは? 27 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 開けておけば? 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,159 元気? 29 00:02:03,415 --> 00:02:05,375 早くこっちに来な 30 00:02:05,584 --> 00:02:08,461 騒ぎたいんだろ? 分かってるよ 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,672 準備はできてるよ 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 みんなで乾杯をしよう! 33 00:02:21,350 --> 00:02:24,019 ケーキは? ロウソクを消すわよ 34 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 用意がないの ごめんなさい 35 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 忙しくて 36 00:02:29,191 --> 00:02:32,319 構わないわ お祝いの言葉を 37 00:02:36,698 --> 00:02:40,661 ここにいることが 不思議で仕方ない 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,623 あなたとの結婚も 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,212 お誕生日おめでとう 40 00:03:42,055 --> 00:03:44,558 “3B 右側1つ目のドア” 41 00:03:44,683 --> 00:03:46,935 “寝室 左側2つ目のドア” 42 00:03:47,060 --> 00:03:51,273 “夫マーカスと同居” 43 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 シャイニング・ガール 44 00:04:21,428 --> 00:04:23,347 ローレン・ビュークス原作 45 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 やあ ハワード 46 00:04:55,838 --> 00:04:57,840 昨晩の殺人件数を見た 47 00:04:58,799 --> 00:04:59,675 平気か? 48 00:04:59,842 --> 00:05:03,637 春が来て アスターが咲き 人は殺し合う 49 00:05:06,890 --> 00:05:10,853 彼女の調子はどう? 一緒に来た子だ 50 00:05:11,144 --> 00:05:12,521 俺の情報源か 51 00:05:13,689 --> 00:05:15,023 君の印象は? 52 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 連れて来たのは誤りだ 53 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 別に平気だった 54 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 逃げ出すまでは 55 00:05:21,989 --> 00:05:23,866 傷はジュリアと同じ? 56 00:05:24,032 --> 00:05:27,035 彼女のは古いから判断しにくい 57 00:05:29,997 --> 00:05:31,707 検視報告書を見せて 58 00:05:31,832 --> 00:05:32,749 無理だ 59 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 警察しか開示できない 60 00:05:37,087 --> 00:05:38,380 体内には何が? 61 00:05:38,505 --> 00:05:41,633 トンネルの中の泥やごみだ 62 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 他になかった? 63 00:05:46,638 --> 00:05:47,848 例えば? 64 00:05:48,974 --> 00:05:50,517 “マドリガル 報告書” 65 00:05:52,686 --> 00:05:57,524 彼女の父親が参考用に この写真をくれた 66 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 父親が身元確認を? 67 00:06:00,736 --> 00:06:03,822 いとこを代わりに来させてた 68 00:06:10,204 --> 00:06:11,330 殺害は現場で? 69 00:06:11,455 --> 00:06:12,915 別の場所だ 70 00:06:13,040 --> 00:06:15,876 わきの下の血管が破裂してる 71 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 引きずって来た証拠だ 72 00:06:18,545 --> 00:06:20,130 まだ生きてたと? 73 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 頸椎の骨折だから 74 00:06:22,382 --> 00:06:25,886 何とか呼吸ができる程度だった 75 00:06:26,011 --> 00:06:28,263 肋骨は形が残ってる 76 00:06:28,680 --> 00:06:30,724 胸腔の中も調べたが 77 00:06:30,891 --> 00:06:32,559 何もなかった 78 00:06:32,684 --> 00:06:35,604 彼女にもそのように 伝えるといい 79 00:06:36,897 --> 00:06:38,106 助かるよ 80 00:06:47,491 --> 00:06:48,450 これは? 81 00:06:48,575 --> 00:06:51,870 現場にたくさん転がってた 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,918 “ラジウム鉱石 ミッドウェイ・ケミカル社” 83 00:06:58,043 --> 00:07:00,379 1950年代以降 販売してない 84 00:07:00,504 --> 00:07:03,632 彼女より前に捨てられたものさ 85 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 あれはどこ? 86 00:07:11,640 --> 00:07:12,516 撮っても? 87 00:07:12,641 --> 00:07:13,934 外には出すな 88 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 ハワード 89 00:07:26,989 --> 00:07:28,407 遺体を見たい 90 00:07:29,283 --> 00:07:30,617 耐えられる? 91 00:07:32,119 --> 00:07:33,161 ああ 92 00:07:33,453 --> 00:07:34,413 分かった 93 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 君は繊細だからね 94 00:07:53,640 --> 00:07:58,979 まず 外傷が原因で 肋骨3本にひびが入ってて 95 00:07:59,104 --> 00:08:01,773 背中の皮膚も損傷してる 96 00:08:01,899 --> 00:08:04,985 おい 頼んだのは君だぞ 97 00:08:07,487 --> 00:08:08,697 よく見て 98 00:08:14,328 --> 00:08:15,579 あのラジウムは… 99 00:08:17,164 --> 00:08:18,999 彼女の中にあった 100 00:09:30,529 --> 00:09:34,992 “ジェファソンパークで 女性が刺殺” 101 00:09:35,117 --> 00:09:38,120 “ダン・ベラスケス” 102 00:09:39,288 --> 00:09:43,834 僕はカンティニーで初めて 馬の叫び声を耳にした 103 00:09:45,460 --> 00:09:48,589 1990年 104 00:09:45,711 --> 00:09:48,005 マスタ︱ドガスの 臭いでね 105 00:09:48,130 --> 00:09:51,967 いや 最初に 犬たちがほえた 106 00:09:53,552 --> 00:09:56,263 そうだ 犬の方が敏感だった 107 00:09:56,388 --> 00:09:57,764 そうさ 108 00:09:57,890 --> 00:10:00,642 次に馬たちが反応して 109 00:10:01,852 --> 00:10:03,228 最後に僕らだった 110 00:10:03,353 --> 00:10:06,148 そうだ その通りさ 111 00:10:10,652 --> 00:10:15,157 以前も話したなら やめておく 112 00:10:15,574 --> 00:10:18,911 いずれにせよ もう時間がない 113 00:10:19,912 --> 00:10:22,122 彼女が到着するからね 114 00:10:23,332 --> 00:10:24,499 行かないと 115 00:10:25,375 --> 00:10:28,170 その前に意見を聞かせて 116 00:10:29,838 --> 00:10:31,131 キマってる? 117 00:10:31,798 --> 00:10:33,383 ジュリアに会いに? 118 00:10:33,509 --> 00:10:34,551 そうだ 119 00:10:34,676 --> 00:10:36,845 君の恋人なの? 120 00:10:37,012 --> 00:10:41,350 いいや 恋人じゃない 今回は違う 121 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 またな レオ 122 00:10:59,034 --> 00:11:01,203 こんにちは どうぞ 123 00:11:01,328 --> 00:11:02,287 ありがとう 124 00:11:02,412 --> 00:11:03,539 気をつけて 125 00:11:18,136 --> 00:11:18,887 ペン待ち? 126 00:11:20,347 --> 00:11:22,432 これを買ってきただけ 127 00:11:23,809 --> 00:11:24,476 飲む? 128 00:11:26,019 --> 00:11:27,646 結構よ ありがとう 129 00:11:29,231 --> 00:11:31,358 軍の仲間に会いに? 130 00:11:33,443 --> 00:11:34,069 なぜ? 131 00:11:34,736 --> 00:11:36,071 シャツのボタンよ 132 00:11:36,989 --> 00:11:39,408 バックルの位置と合ってる 133 00:11:39,658 --> 00:11:42,244 そうか なるほどね 134 00:11:44,288 --> 00:11:46,039 髪は下ろさない方が… 135 00:11:46,164 --> 00:11:47,708 触らないで 136 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 やあ ジュリア 137 00:11:50,586 --> 00:11:51,753 30分 早いね 138 00:11:51,879 --> 00:11:53,630 前の人が来なくて 139 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 どう 元気? 140 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 君が来てくれたからね 141 00:11:58,385 --> 00:12:00,179 いい本を見つけた 142 00:12:26,747 --> 00:12:28,457 新しいメッセージはありません 143 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 ねえ 144 00:12:29,958 --> 00:12:30,959 パパ? 145 00:12:31,084 --> 00:12:32,753 台所だ 146 00:12:34,880 --> 00:12:37,925 仕事で遅くなってごめん 147 00:12:38,050 --> 00:12:41,345 申請を却下された これで3回目よ 148 00:12:41,470 --> 00:12:44,348 収納場所は勝手に決めたよ 149 00:12:44,640 --> 00:12:46,642 フォークなどはここだ 150 00:12:46,808 --> 00:12:48,018 この曲は? 151 00:12:48,435 --> 00:12:50,103 ロス・ソリタリオス 152 00:12:50,270 --> 00:12:52,105 前にも聴かせた 153 00:12:52,856 --> 00:12:54,066 好きだと 154 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 タッパーは? 155 00:12:57,778 --> 00:12:59,154 シンクの横 156 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 これはどこ? 157 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 グレンコーだ 158 00:13:21,593 --> 00:13:22,970 ノースショアの? 159 00:13:23,971 --> 00:13:25,389 行かない場所よ 160 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 楽しんでなかったしね 161 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 これは? 162 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 カウンターでいい 163 00:13:54,042 --> 00:13:57,838 君の事件に関する 記事が見つからない 164 00:13:59,548 --> 00:14:01,383 まだジュリアの件を? 165 00:14:01,592 --> 00:14:02,676 今のところ 166 00:14:05,596 --> 00:14:06,722 情報は少ないわ 167 00:14:06,889 --> 00:14:10,058 他紙は事実を誇張してたし 168 00:14:10,184 --> 00:14:11,393 捜査報告書は? 169 00:14:11,852 --> 00:14:13,604 ジュリアのと比べたい 170 00:14:13,896 --> 00:14:17,274 検視官と話を? 彼女の中に何が? 171 00:14:17,441 --> 00:14:19,401 いいか 聞いてくれ 172 00:14:20,319 --> 00:14:22,154 1つ問題があって–– 173 00:14:22,529 --> 00:14:26,366 同僚が情報源なのは 好ましくない 174 00:14:26,491 --> 00:14:30,787 君からの情報を 吟味できる立場でないと 175 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 私が嘘をついてると? 176 00:14:34,041 --> 00:14:36,084 立証する義務はある 177 00:14:38,295 --> 00:14:39,254 分かった 178 00:14:40,422 --> 00:14:44,426 君の中に何か残したって どういうこと? 179 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 来て 180 00:14:55,979 --> 00:14:57,272 なぜここに? 181 00:14:58,524 --> 00:15:00,943 バーのマッチが残ってた 182 00:15:01,401 --> 00:15:03,445 火をつけるマッチ? 183 00:15:03,570 --> 00:15:04,780 そうよ 184 00:15:05,364 --> 00:15:08,242 ビー・ハッピー・バー 住所はここ 185 00:15:13,580 --> 00:15:17,167 以前 あったのだろう バーには好立地だ 186 00:15:17,292 --> 00:15:22,339 確認したけど ここに存在した 記録はなかった 187 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 これが彼女の中に 188 00:15:48,323 --> 00:15:49,491 これは何? 189 00:15:53,370 --> 00:15:54,413 事件の日に–– 190 00:15:55,998 --> 00:15:58,750 何が起きたか 詳しく教えて 191 00:15:59,334 --> 00:16:00,460 どこにいた? 192 00:16:02,629 --> 00:16:04,840 ノース・アベニュー・ビーチ 193 00:16:05,090 --> 00:16:06,300 1人で? 194 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 犬の散歩中だった 195 00:16:10,304 --> 00:16:11,680 マーカスと結婚を? 196 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 当時 一緒に住んでた? 197 00:16:18,312 --> 00:16:19,688 関係ある? 198 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 犬の散歩は一緒に? 199 00:16:23,859 --> 00:16:24,902 いいえ 200 00:16:27,696 --> 00:16:30,324 その時は1人で海辺を… 201 00:16:30,699 --> 00:16:33,118 待ってくれ カービー 202 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 家族はいるのか? 203 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 母親がいる 話したはずよ 204 00:16:42,836 --> 00:16:44,755 いや 聞いてない 205 00:16:47,007 --> 00:16:48,217 今はこの街に? 206 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 たぶんね 207 00:16:55,807 --> 00:16:57,226 知らないのか? 208 00:16:57,392 --> 00:16:58,644 知ってたけど… 209 00:16:58,810 --> 00:16:59,978 言いたくない? 210 00:17:00,270 --> 00:17:01,021 言えない 211 00:17:01,146 --> 00:17:03,982 別に詮索するつもりはない 212 00:17:04,191 --> 00:17:06,359 とても簡単な質問だ 213 00:17:06,527 --> 00:17:09,780 あなたにはね でも今日の私には違う 214 00:17:11,323 --> 00:17:12,281 分かった 215 00:17:14,284 --> 00:17:19,830 今すぐに答える必要はない 時間をかければいい 216 00:17:19,957 --> 00:17:21,750 間違いたくない 217 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 俺もだ 218 00:17:28,924 --> 00:17:30,384 何でもいい 219 00:17:31,593 --> 00:17:35,848 君の事件を裏づける 情報があれば助かる 220 00:17:36,932 --> 00:17:37,683 分かった 221 00:17:55,242 --> 00:17:56,577 参加費は? 222 00:17:56,702 --> 00:17:58,579 中で寄付できます 223 00:17:59,329 --> 00:18:04,960 キリストの すばらしき命を祝福しよう 224 00:18:05,127 --> 00:18:10,090 喜びと共に祝福を 225 00:18:10,215 --> 00:18:13,719 キリストの命を祝福しよう 226 00:18:13,886 --> 00:18:17,181 喜びと共に祝福を 227 00:18:17,431 --> 00:18:22,227 わが神の すばらしき命を祝福しよう 228 00:18:22,477 --> 00:18:25,856 〝ザ・ウェル コミュニティ教会〟 229 00:18:28,567 --> 00:18:33,947 慈悲深き わが神を祝福しよう 230 00:18:34,072 --> 00:18:39,244 より多くを与えることを 教えてくれた 231 00:18:39,369 --> 00:18:44,791 私たちが思ってた以上のものを 232 00:18:48,337 --> 00:18:51,048 ハレルヤ ハレルヤ 233 00:18:51,173 --> 00:18:56,345 よく来てくれたわね お会いできてよかった 234 00:18:56,762 --> 00:19:00,641 バーバラ 久しぶりね 元気だった? 235 00:19:00,766 --> 00:19:01,892 カービー? 236 00:19:02,643 --> 00:19:04,144 紹介するわ 237 00:19:05,646 --> 00:19:07,397 彼女は私の娘よ 238 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 元気にしてた? 239 00:19:19,451 --> 00:19:20,702 出れる? 240 00:19:20,869 --> 00:19:25,249 入院記録と写真が必要で 取りに来たの 241 00:19:28,377 --> 00:19:32,047 父なる神よ 娘を戻してくれて感謝します 242 00:19:32,965 --> 00:19:37,052 あなたは人を変える力がある 243 00:19:37,177 --> 00:19:41,223 父なる神よ あなたは私たちの救い主 244 00:19:41,348 --> 00:19:46,186 私たちの中で生きてる あなたの魂を感じます 245 00:19:46,311 --> 00:19:50,858 これからもずっと 娘をお守りください 246 00:19:58,198 --> 00:20:00,742 写真はここに入ってる 247 00:20:12,337 --> 00:20:14,756 必要なのは これじゃない 248 00:20:15,090 --> 00:20:17,926 入院後の写真や日記が欲しい 249 00:20:18,635 --> 00:20:20,554 捨てたかもしれない 250 00:20:21,471 --> 00:20:23,724 今さら 何に使うの? 251 00:20:25,601 --> 00:20:27,102 ある女性が–– 252 00:20:28,353 --> 00:20:32,524 殺害されて 私と同じ犯人かもしれない 253 00:20:34,735 --> 00:20:36,486 記事にするの 254 00:20:38,030 --> 00:20:39,364 その協力を? 255 00:20:45,454 --> 00:20:48,123 奥のスーツケースを見て 256 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 ありがとう 257 00:21:07,601 --> 00:21:08,602 誰の指示? 258 00:21:08,727 --> 00:21:10,562 私自身の判断よ 259 00:21:11,730 --> 00:21:12,648 どうして? 260 00:21:15,651 --> 00:21:17,611 この時 あなたもいた 261 00:21:18,654 --> 00:21:20,822 エフィジーズの 前座を務めた時 262 00:21:20,948 --> 00:21:22,324 そうなのね 263 00:21:44,847 --> 00:21:46,849 半数はこの世にいない 264 00:21:48,392 --> 00:21:49,893 もしくは不動産業 265 00:21:52,437 --> 00:21:56,149 こっちに来て みんな 私の娘よ! 266 00:21:57,109 --> 00:21:58,777 何か始まるわね 267 00:22:01,989 --> 00:22:03,699 恥ずかしい 268 00:22:03,824 --> 00:22:06,535 上手だと思った 最高よ 269 00:22:10,205 --> 00:22:12,040 なぜ疎遠になったの? 270 00:22:12,499 --> 00:22:14,042 あなたが決めたこと 271 00:22:14,501 --> 00:22:18,380 礼拝にはいつでも 来ていいと伝えてた 272 00:22:26,263 --> 00:22:28,932 見たことないね 273 00:22:29,725 --> 00:22:34,062 ジュリアは友人や 恋人について話した? 274 00:22:34,188 --> 00:22:38,567 他人のことを優先し 自分の話はしなかった 275 00:22:40,027 --> 00:22:42,029 悪く言いたくないが… 276 00:22:42,154 --> 00:22:43,238 もちろん 277 00:22:43,405 --> 00:22:46,909 恐怖を感じた時には 手遅れだった 278 00:22:47,117 --> 00:22:48,410 誰に対して? 279 00:22:49,369 --> 00:22:50,746 言わなかった 280 00:22:51,079 --> 00:22:52,289 ではなぜ? 281 00:22:52,998 --> 00:22:56,710 姿を消す 数週間前から 様子が変わった 282 00:22:57,753 --> 00:23:00,714 前は大男にも立ち向かえたのに 283 00:23:00,839 --> 00:23:04,218 車まで送ってほしいと 頼むなんて 284 00:23:04,343 --> 00:23:06,261 尾行されてたと? 285 00:23:06,428 --> 00:23:09,973 僕の手を握るためでは ないだろう 286 00:23:10,349 --> 00:23:12,100 警察に連絡は? 287 00:23:12,267 --> 00:23:13,644 聞いてない 288 00:23:14,102 --> 00:23:16,271 行政のことは信頼してた 289 00:23:16,396 --> 00:23:18,857 僕をここに入居させたしね 290 00:23:20,692 --> 00:23:24,112 類いまれな 宝石のような子だった 291 00:23:25,447 --> 00:23:26,865 時間をありがとう 292 00:23:28,951 --> 00:23:33,956 ジュリア・マドリガルから ストーカー被害の届け出は? 293 00:23:34,081 --> 00:23:37,042 先日の記事で完結したのでは? 294 00:23:37,167 --> 00:23:38,293 まだ調査中だ 295 00:23:38,418 --> 00:23:39,586 何について? 296 00:23:39,878 --> 00:23:41,922 ストーカー被害は? 297 00:23:42,047 --> 00:23:43,632 コメントできない 298 00:23:43,757 --> 00:23:45,551 2人目の被害者は? 299 00:23:48,387 --> 00:23:50,472 彼女いわく 犯人は違うと 300 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 2人目の存在は初耳だ 301 00:23:53,517 --> 00:23:56,019 彼女はあなたを知ってる 302 00:24:01,817 --> 00:24:02,734 彼女のこと? 303 00:24:03,819 --> 00:24:05,696 〝シャロン・リ︱ズ〟 304 00:24:04,111 --> 00:24:06,989 情報源はシャロン・リーズ? 305 00:24:07,489 --> 00:24:10,534 シャロンか カービーか知らないが 306 00:24:10,701 --> 00:24:14,413 彼女の証言が元なら 撤回に追われるぞ 307 00:24:17,374 --> 00:24:21,837 2人の傷痕は一致してると 検視官も言ってた 308 00:24:22,171 --> 00:24:23,505 そうかもしれないが 309 00:24:23,630 --> 00:24:26,717 カービーは事件後 記憶を失った 310 00:24:27,801 --> 00:24:30,596 数カ月後 完全に精神をやられ 311 00:24:30,762 --> 00:24:33,015 観察のために病院に入った 312 00:24:33,140 --> 00:24:35,225 今は確かなようだ 313 00:24:35,392 --> 00:24:38,061 署に彼女を呼んで–– 314 00:24:38,228 --> 00:24:41,982 被疑者を見せたが 特定できなかった 315 00:24:42,858 --> 00:24:44,526 ストーカーの件は? 316 00:24:44,693 --> 00:24:48,572 その男を殺人の罪で 捕まえたんだ 317 00:24:49,323 --> 00:24:51,742 パヴェウ・バニクが ストーカー? 318 00:24:52,492 --> 00:24:55,370 推測する前にもっと調べろ 319 00:25:19,561 --> 00:25:22,314 お義母かあさんが電話で 心配してた 320 00:25:22,481 --> 00:25:24,024 相変わらずの人よ 321 00:25:24,316 --> 00:25:25,234 何をしてるの? 322 00:25:27,653 --> 00:25:29,863 新しいフィルムのテストだ 323 00:25:32,574 --> 00:25:34,409 何時に帰る予定だった? 324 00:25:35,077 --> 00:25:36,495 数時間前だよ 325 00:25:39,873 --> 00:25:41,124 怒ってない? 326 00:25:42,084 --> 00:25:43,710 怒ってほしい? 327 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 僕の誕生会をぶち壊し 328 00:25:52,886 --> 00:25:56,223 何カ月かぶりに 母親に会いに行った 329 00:25:56,473 --> 00:25:58,183 何かあるのは分かる 330 00:25:59,560 --> 00:26:01,603 じゃ なぜ聞かないの? 331 00:26:01,854 --> 00:26:03,605 話したければ言うさ 332 00:26:04,064 --> 00:26:05,399 今 話したい? 333 00:26:06,108 --> 00:26:06,942 いいえ 334 00:26:08,151 --> 00:26:11,488 ならば ビールを楽しみな 335 00:28:46,518 --> 00:28:47,644 無駄だよ 336 00:28:48,937 --> 00:28:50,272 家の中にいない 337 00:28:51,190 --> 00:28:52,816 どうやって中に? 338 00:28:53,817 --> 00:28:55,402 君が入れてくれた 339 00:28:55,986 --> 00:28:57,446 あなたを知らない 340 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 知ってたはず いや これから知る 341 00:29:02,826 --> 00:29:04,161 この写真は? 342 00:29:05,204 --> 00:29:06,288 いつ撮影を? 343 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 明日だよ でも君はいないかも 344 00:29:09,583 --> 00:29:10,542 足元に注意 345 00:29:11,627 --> 00:29:16,173 目を閉じた時に 浮かんでくる記憶が 346 00:29:17,299 --> 00:29:19,635 いつのものか分からない 347 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 君は未来を思い出せる? 348 00:29:35,192 --> 00:29:36,527 頼みがある 349 00:29:40,113 --> 00:29:43,242 シャロン・リーズの 情報を集めろ 350 00:29:44,326 --> 00:29:49,456 情報源の本名の把握は 記者として基本だからね 351 00:29:49,581 --> 00:29:51,124 君の履歴書を見た 352 00:29:51,250 --> 00:29:52,292 入社時の? 353 00:29:52,417 --> 00:29:54,419 そう ここのね 354 00:29:55,212 --> 00:29:58,465 イリノイ州立大卒で トリビューン勤務? 355 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 嘘はついてない 356 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 名前は警察から? 357 00:30:04,012 --> 00:30:06,723 彼らが伝え忘れた情報も要る? 358 00:30:11,520 --> 00:30:15,357 これは退院後に撮った写真 359 00:30:20,320 --> 00:30:21,864 入院は長かった? 360 00:30:21,989 --> 00:30:23,949 後遺症が残るかと 361 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 大変だったわ 362 00:30:27,536 --> 00:30:29,371 こんなにひどいのに–– 363 00:30:30,497 --> 00:30:33,709 警察の報告書はあっけない 364 00:30:33,876 --> 00:30:37,504 鎮痛剤を投与してた時の 証言だからね 365 00:30:38,046 --> 00:30:40,716 また来ると言って それきり 366 00:30:45,345 --> 00:30:48,056 俺は何を見落としてるんだ? 367 00:30:48,974 --> 00:30:50,517 住まいは今と同じ? 368 00:30:50,767 --> 00:30:53,145 モンロー通りの外れ 369 00:30:54,062 --> 00:30:55,689 トリビューンの近く? 370 00:30:56,398 --> 00:30:57,900 記者が夢では? 371 00:30:59,651 --> 00:31:01,195 なぜ諦めた? 372 00:31:02,404 --> 00:31:05,741 空白期間が長すぎた これが精一杯 373 00:31:10,370 --> 00:31:14,249 犯人の顔も 特定できなかったのか? 374 00:31:17,211 --> 00:31:18,879 後ろから襲われたの 375 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 でも 誰も見てないのが 不思議すぎる 376 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 人は大勢いた 377 00:31:32,768 --> 00:31:35,354 目撃者は書かれてない 378 00:31:36,230 --> 00:31:37,105 知ってる 379 00:31:41,568 --> 00:31:46,114 あんなに人がいたのに いないことになってる 380 00:31:47,282 --> 00:31:49,034 私は1人だったと 381 00:31:54,748 --> 00:31:58,877 事件の前に 家の侵入や 怪しい電話は? 382 00:32:01,713 --> 00:32:02,798 なかった 383 00:32:05,634 --> 00:32:09,346 でも何かが変だと感じてた 384 00:32:11,265 --> 00:32:14,601 帰宅すると 人の気配が残ってたの 385 00:32:20,691 --> 00:32:22,109 ジュリアは–– 386 00:32:23,318 --> 00:32:26,947 ストーカーに家に入られたと 届け出ていた 387 00:32:29,616 --> 00:32:31,827 私も彼に見られてたの? 388 00:32:43,714 --> 00:32:44,840 カービー 389 00:32:49,761 --> 00:32:53,599 俺に伝えておきたいことは 他にある? 390 00:32:59,730 --> 00:33:04,026 私が情報源だと 社内に知られたくない 391 00:33:05,777 --> 00:33:06,945 分かった 392 00:33:08,530 --> 00:33:09,865 そうだな 393 00:33:16,496 --> 00:33:18,207 行くのは伝えた? 394 00:33:18,373 --> 00:33:21,126 ああ 葬儀は終わってるはず 395 00:33:34,014 --> 00:33:34,598 子供が? 396 00:33:35,599 --> 00:33:36,308 1人だけ 397 00:33:36,600 --> 00:33:37,726 十分よ 398 00:33:39,144 --> 00:33:39,770 何歳? 399 00:33:40,395 --> 00:33:41,396 12歳だ 400 00:33:42,648 --> 00:33:45,192 息子はしっかり者だ 401 00:33:46,652 --> 00:33:48,237 俺よりもずっとね 402 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 追いつけるわ 403 00:33:51,907 --> 00:33:53,283 子供は考えてる? 404 00:33:55,244 --> 00:34:00,249 マーカスとは まだあまり話し合ってない 405 00:34:01,708 --> 00:34:04,002 彼と働いたことは? 406 00:34:04,545 --> 00:34:05,712 どう思う? 407 00:34:07,047 --> 00:34:08,549 マーカスのこと? 408 00:34:10,676 --> 00:34:12,886 自分で分からないのか? 409 00:34:15,264 --> 00:34:16,764 優しいと思う 410 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 俺の印象は違う 411 00:34:20,060 --> 00:34:23,522 進んで犠牲になるが 思いやりはない 412 00:34:25,274 --> 00:34:26,440 独身が偉そうに 413 00:34:26,608 --> 00:34:27,609 確かに 414 00:34:28,694 --> 00:34:30,404 でも条件はいいよ 415 00:34:41,998 --> 00:34:48,213 ジュリアのお父さんには 俺が来るとしか伝えてない 416 00:35:07,357 --> 00:35:12,446 〈洗礼を受けた教会に やっと埋葬できます〉 417 00:35:12,613 --> 00:35:13,572 マドリガルさん 418 00:35:15,824 --> 00:35:17,201 ベラスケスです 419 00:35:17,326 --> 00:35:21,163 もう今日は疲れた これ以上 対応できない 420 00:35:22,164 --> 00:35:25,083 電話でお話しした者です 421 00:35:40,265 --> 00:35:42,142 あとで試したら? 422 00:35:42,267 --> 00:35:44,311 無理強いはできない 423 00:35:46,396 --> 00:35:48,273 家族の声明があるかも 424 00:36:39,283 --> 00:36:40,075 何か? 425 00:36:40,492 --> 00:36:44,746 ジュリアと同じ職場で 友人だったの 426 00:36:45,205 --> 00:36:45,998 そうか 427 00:36:53,005 --> 00:36:55,966 これを彼女に借りてたから 428 00:36:56,091 --> 00:36:59,178 返すべきだと思って 429 00:37:09,313 --> 00:37:11,064 そこに置いておいて 430 00:38:44,700 --> 00:38:45,367 助かった 431 00:38:45,492 --> 00:38:47,536 他に情報は要らない? 432 00:38:47,661 --> 00:38:50,747 コメントがあるなら聞く 433 00:38:56,295 --> 00:38:58,213 僕は記者かもよ 434 00:38:59,965 --> 00:39:01,383 どこの媒体? 435 00:39:02,134 --> 00:39:03,218 デイリー・ニュース 436 00:39:06,138 --> 00:39:08,265 締め切りは過ぎてるね 437 00:39:08,473 --> 00:39:10,767 10年以上前に廃刊した 438 00:39:15,814 --> 00:39:19,776 それに気づいてない人は 結構いると思う 439 00:39:19,902 --> 00:39:21,069 そうだろうな 440 00:39:22,613 --> 00:39:24,656 俺はサンタイムズの記者だ 441 00:39:27,659 --> 00:39:29,369 まだ潰れてない 442 00:39:30,537 --> 00:39:31,622 かろうじてね 443 00:39:32,664 --> 00:39:34,166 ダン・ベラスケスだ 444 00:39:37,211 --> 00:39:42,007 君の名前はよく見る ジュリアの記事も書いてた 445 00:39:42,925 --> 00:39:44,134 知り合い? 446 00:39:44,426 --> 00:39:45,969 近くに住んでる 447 00:39:54,603 --> 00:39:58,106 報道によると 容疑者を逮捕したとか? 448 00:39:59,483 --> 00:40:01,401 まだ結論は出てない 449 00:40:04,655 --> 00:40:05,948 つまり… 450 00:40:07,491 --> 00:40:09,701 犯人は他にいると? 451 00:40:16,542 --> 00:40:18,919 隠すのが下手だね 452 00:40:19,253 --> 00:40:20,712 編集長にも言われる 453 00:40:21,129 --> 00:40:23,966 そうか 面白い 454 00:40:24,258 --> 00:40:25,342 助言は? 455 00:40:25,467 --> 00:40:26,802 どうだろう 456 00:40:28,637 --> 00:40:30,639 僕と話してていいの? 457 00:40:30,973 --> 00:40:33,308 それも仕事の1つだ 458 00:40:38,272 --> 00:40:40,148 だが 他の記者は帰った 459 00:40:58,792 --> 00:41:00,544 緊急通報指令室です 460 00:41:01,170 --> 00:41:03,589 誰かが家の中にいる 461 00:41:04,006 --> 00:41:05,507 現在もいますか? 462 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 今は大丈夫だと思う 463 00:41:09,344 --> 00:41:12,264 実際に目にしたのですか? 464 00:41:14,057 --> 00:41:17,477 見てないけど 絶対にいるの 465 00:41:17,686 --> 00:41:18,854 警官を行かせます 466 00:41:19,021 --> 00:41:21,565 彼に知られるから意味ない 467 00:41:24,359 --> 00:41:25,485 もしもし? 468 00:41:26,987 --> 00:41:30,616 もうやめてよ! 警察に電話した 469 00:41:31,366 --> 00:41:33,827 18分後に到着するだろう 470 00:41:35,621 --> 00:41:36,872 もう来てる 471 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 いや 来てない 472 00:41:40,292 --> 00:41:43,045 なぜなら僕は… 473 00:41:44,546 --> 00:41:46,548 着いた時 君といる 474 00:41:49,092 --> 00:41:51,553 どの瞬間も 君と共にいる 475 00:41:53,263 --> 00:41:55,807 過去のどんな出来事も–– 476 00:41:58,393 --> 00:42:00,687 僕は君のそばにいる 477 00:42:02,981 --> 00:42:04,900 今後 起こる出来事も 478 00:42:07,319 --> 00:42:09,321 僕は君たちといる 479 00:42:35,180 --> 00:42:36,765 ちょっと ダン 480 00:42:38,976 --> 00:42:41,353 彼の声よ 間違いない 481 00:42:45,566 --> 00:42:47,943 どの瞬間も 君と共にいる 482 00:42:49,736 --> 00:42:52,281 過去のどんな出来事も–– 483 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 僕は君のそばにいる 484 00:42:56,201 --> 00:42:58,120 今後 起こる出来事も 485 00:42:59,580 --> 00:43:01,456 僕は君たちといる 486 00:43:05,377 --> 00:43:07,212 勝手に持ち出したの? 487 00:43:07,546 --> 00:43:10,591 彼は“君たち”と言ってるのよ 488 00:43:10,716 --> 00:43:12,259 被害者はまだいる 489 00:43:12,885 --> 00:43:16,680 家族の許可なしに テープは使えない 490 00:43:16,805 --> 00:43:20,267 彼女の父親にちゃんと話すわ 491 00:43:21,435 --> 00:43:26,023 警察に伝えないと 証拠集めがおろそかね 492 00:43:27,399 --> 00:43:28,567 隠した理由は? 493 00:43:28,901 --> 00:43:30,986 彼が来ると知ってたから 494 00:43:32,821 --> 00:43:34,948 隠すしかなかった 495 00:43:36,491 --> 00:43:39,620 人手が必要ならバーティがいる 496 00:43:42,497 --> 00:43:43,790 平気だ 497 00:43:43,916 --> 00:43:48,295 もう1人の被害者については 何が分かった? 498 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 十分に信頼できると 499 00:46:44,596 --> 00:46:46,431 日本語字幕 野村 佳子