1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 우리 엄마 어디 있어요? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 없는데, 어머님은 초대한다고 안 했잖아 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 전화해봐야겠어요 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 잠깐 장 보러 간 거 아니었어? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 아무것도 안 사 왔어? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 치즈랑 맥주랑... 커비, 목록 만들었었잖아 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 망할, 왔네 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 누가요? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 토닉은 있어 난 피자 시킬게 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 전화할 동안 문 열어줘 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 여보세요 주문할게요 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 "3B" 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - 락슈미 아와드? - 이름 불러주는 거야? 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - 문 닫지 마 - 안녕, 커비 15 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 안녕 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 생일자는 어디 있나? 17 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 벤 책상에서 훔쳤어요? 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 간신히 열었지 그래도 선물로 받아줘 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 또 누가 와요? 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 사무실에서? 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 줄스가 오겠지 마일스는 마감 중인데 22 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 눈치 봐서 바로 올 거야 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 애비는 이제 홍수 기사를 끝내길 바라나 봐 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 보험 사기에 관한 후속 기사도 안 봐주더라고 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 왜 그래? 둘 사이 괜찮지? 26 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 그런 것 같아요 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 다행이네 28 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 오늘 사진 좀 찍어줄까? 쟤는 쉬라고 하고 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 카메라 어디 있지? 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 문 열어 놔 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 안녕 32 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - 세상에 - 잘 왔어요 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 워, 꾸물대지 말고 얼른 이리와 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 신나게 파티하고 싶잖아 그 마음 다 알아 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 키가 너무 커서 춤도 못 추시겠는데 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 시카고 컵스 때문에 우리가 힘들어 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 그게 우리 운명이지 38 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - 조던은 시카고 출신 아니지? - 마커스를 위하여! 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 잠깐만, 케이크 어디 있어? 초도 불어야 하는데 40 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 케이크는 없어요 죄송해요, 제가... 41 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 - 시간이 없었어요 - 괜찮아 42 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 저기로 가야지 43 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 그래 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 어쩌다 이렇게 됐는지 모르겠지만... 45 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 당신과 결혼한 게 현실 같지 않아요 46 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 생일 축하해요 47 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 마커스 48 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 네, 반가워요 49 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 "위커 파크 4월 15일 729 북부 오클랜드 3B호" 50 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 "오른쪽 첫 번째 문 왼쪽 2번째 문, 침실" 51 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 "마커스와 동거 - 남편 고양이 한 마리 - 그렌델" 52 00:04:16,339 --> 00:04:19,301 "'샤이닝 걸스' - Shining Girls" 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 "로런 뷰커스 소설 원작" 54 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 제발 55 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 하워드 56 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 패배 57 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 어젯밤 범죄 통계 봤어요 58 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 괜찮아요? 59 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 응, 따뜻한 봄의 첫 주 꽃도 피는데, 살인은 계속되지 60 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 패배 61 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 여자애는 어때? 62 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 네가 데려왔던 애 63 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 제 정보원이에요 64 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 어땠어요? 65 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 시체 공시소에 데려오면 안 될 사람 같았지 66 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 처음엔 괜찮았어요 67 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 돌변했잖아 68 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 줄리아 매드리걸의 상처와 일치했나요? 69 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 단정하기 어려워 꽤 오래된 상처라서 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 줄리아 부검 보고서 확인해도 돼요? 71 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 아니, 경찰이 체포했으니 이제 발표해야지 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 몸 안에 뭐가 있었어요? 73 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 진흙, 쓰레기 하수관 깊은 곳까지 내려갔으니까 74 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 다른 건요? 75 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 뭘 원해? 76 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 "매드리걸 보고서" 77 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 보자 78 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 여자 아버지가 참고하라고 이걸 줬어 79 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 신원을 확인하러 왔었나요? 80 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 아니, 감당 못 해서 사촌을 보냈더군 81 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - 현장에서 살해됐어요? - 아니, 시체는 유기됐어 82 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 보여? 겨드랑이 아래 혈관이 터졌지, 멀리 끌고 간 거야 83 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 그때도 살아 있었다고요? 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 경추 C3 골절이었는데 85 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 숨 쉬는 것 말고는 할 수 있는 게 없었겠지 86 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 놈이 몸을 열어버린 후에도 말이야 87 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 봐, 늑골은 온전해 88 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 안쪽을 쓸어봤는데 89 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 아무것도 없더군 90 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 정보원에게 후속 조사를 했다고 알려줘 91 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 고마워요 92 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 이건 뭐죠? 93 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 현장에서 나온 쓰레기야 하수관 안에서 잔뜩 나왔지 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 라듐 광석 미드웨이 화학 95 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 라듐은 50년대 이후로 시장에서 안 팔아 96 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 그러니까 그게 여자보다 하수관에 더 오래 있었던 거야 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 그거 어디에... 98 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - 찍어도 돼요? - 그래, 기사로 내진 마 99 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 하워드... 100 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 시신 보여줄래요? 101 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 감당할 수 있어? 102 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 네 103 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 좋아 104 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 자네 섬세한 사람이잖나 105 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 됐다 106 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 그러니까 107 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 외부 충격에 의해 늑골이 세 군데 부러졌어 108 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 끌려다니면서 등에는 조직이 쌓였지 109 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 이봐, 자네가 부탁한 거잖아 110 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 다시 봐요 111 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 그 라듐... 112 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 몸 안에 있었던 거예요 113 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 "부시 대통령 전 소비에트 연방 원조 계획 공개" 114 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 "제퍼슨 파크에서 발견된 여성 칼에 찔려 사망" 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 "댄 벨라스케스 전속 기자" 116 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 "칼에 찔려 사망한 피해자 줄리아 매드리걸" 117 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 캉티니 전투에서 말의 비명을 처음 들었어 118 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 "1990년" 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 가스가 살포됐을 때였지 120 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 아니야 121 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 개가 먼저 짖었지 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - 맞아 - 그래 123 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 냄새를 잘 맡으니까 124 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 그렇지 125 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 그런 다음 말을 덮쳤어 126 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 그리고 우리 차례였지 127 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 그래, 그게 맞아 그렇지 128 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 전에도 한 얘기면 이제 그만할게 129 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 안 그래도 끝내려고 했어 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 그 사람이 도착했거든 131 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 가야겠다 132 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 있잖아, 말해 봐 133 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 어때? 134 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 나 괜찮아? 135 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 줄리아를 보러 온 거야? 136 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - 응 - 여자 친구야? 137 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 아니 아직은 내 여자 아니야 138 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 지금은 그렇지 139 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 나중에 봐, 리오 140 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 안녕하세요 141 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - 들어가세요 - 고마워요 142 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 천만에요 143 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 펜 드려요? 144 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 아뇨, 커피 가지러 온 겁니다 145 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 한 잔 드셔도 돼요 146 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 괜찮아요 고맙습니다 147 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 전우를 보러 오셨나요? 148 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - 왜 그런 말씀을? - 선이 딱 잡혔거든요 149 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 훈련한 사람들만 단추랑 버클 맞추잖아요 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 맞아요 151 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 그렇네요 152 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 일터에 어울리는 머리는 아니네요 153 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 건드리지 마세요 154 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 안녕, 줄리아 155 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 - 30분 일찍 왔네 - 고객이 안 오시더라고요 156 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 - 이번 주 잘 지내셨어요? - 줄리아 오니까 살 것 같네 157 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 - 네, 다정하셔라 - 좋은 거 두 개 가져왔어 158 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 그렇구나 159 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 새로운 메시지가 없습니다 160 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 아빠 161 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 뒤에 있다 162 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 죄송해요 고객이랑 있었어요 163 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 서류를 3번이나 냈는데 시에서 계속 수당 지급을 거부해요 164 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 그래, 어쩔 수 없이 나 혼자 결정을 내렸다 165 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 칼과 포크 166 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - 접시 - 이건 뭐예요? 167 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 로스 솔리타리오스 168 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 너한테 들려준 적 있어 169 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 너도 좋다고 했다 170 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 저장 용기 어딨지? 171 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 싱크대 옆에 있을걸요 172 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 어디예요? 173 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 글렌코잖아 174 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 노스 쇼어요? 175 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 거기 간 적 없는데 176 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 그래 즐거워 보이진 않더라 177 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 이건 어때? 178 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 카운터에 두면 좋겠네요 179 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 네 사건 기사 찾아봤는데 180 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 하나도 없더라 181 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 매드리걸 사건 아직도 조사하세요? 182 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 지금은 그렇지 183 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 알겠어요 184 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 뽑을 게 많이 없어요 185 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 안내문을 냈는데 '리더'에서 부풀려서 내보냈죠 186 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 경찰 보고서 있어? 187 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 매드리걸 부검 보고서랑 비교해보려고 188 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 검시관이랑 얘기하셨어요? 줄리아 몸 안에 뭐가 있었죠? 189 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 그래... 190 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 네가 여기서 일하면 문제가 생겨 우린 같이 일하잖아 191 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 직장 동료와 정보원을 동시에 할 순 없어 192 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 난 네게 질문하고 그 대답을 조사해야 해, 맞지? 193 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 거짓말할까 봐요? 194 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 보도할 내용을 검증해야 하니까 195 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 좋아요 196 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 놈이 네 안에 뭔가 남겼다는 말 무슨 뜻이었어? 197 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 와 보세요 198 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 여긴 왜 왔어? 199 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 제 안에 성냥을 남겼어요 200 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - 성냥? 불 붙이는 성냥? - 성냥첩요 201 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 이 주소에 있는 '비 해피' 바의 성냥첩이었죠 202 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 예전에는 여기가 바였겠지 203 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - 자리도 딱 좋네 - 아뇨, 시청 기록 확인했는데 204 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 여기엔 바가 생긴 적이 없어요 205 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 줄리아 안에 있던 거야 206 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 이게 뭐죠? 207 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 사건 당일 있었던 일을 순서대로 자세히 설명해줄래? 208 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 어디였어? 209 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 노스 애비뉴 비치요 210 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 혼자? 211 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 개를 산책시키는 중이었죠 212 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 마커스와 결혼했지? 213 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 그때도 같이 살고 있었어? 214 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 그게 중요한가요? 215 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 평소에 너랑 같이 개를 산책시켰어? 216 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 그는 없었어요 217 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 저 혼자였죠 218 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 - 해변에서 개를 산책시키다가... - 잠깐 219 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 기다려 봐, 커비 220 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 너 가족은 있어? 221 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 엄마요 222 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 얘기한 적 있잖아요 223 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 아니, 어머니 얘기는 안 했어 224 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 여기 계신가? 225 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 그럴걸요 226 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 어디 사시는지 몰라? 227 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - 알았는데, 지금... - 말 안 해주겠다? 228 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - 말 못 해요, 그게... - 유도 신문 하는 게 아니야 229 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 커비, 이건 정말 기본적인 질문... 230 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 기자님을 위해서죠 내가 아니라 231 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 오늘은 아니에요 232 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 그래 233 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 지금 다 대답하지 않아도 돼 괜찮아 234 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 당장 필요하진 않으니까 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 실수하기 싫어서 그래요 236 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 나도야 237 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 네 이야기를 입증할 수 있는 증거가 있으면 238 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 도움이 될 거야 239 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 알겠어요 240 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 그래 241 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 "더 웰" 242 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 입장료 있나요? 243 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 안에서 기부금 내면 돼요 244 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 그의 선한 삶을 찬양합니다 245 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 기쁜 마음으로 찬양합니다 246 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 그의 삶을 찬양합니다 247 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 그의 기쁨을 찬양합니다 248 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 주님의 선한 삶을 찬양합니다 249 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 "더 웰 지역 교회는 모두를 환영합니다" 250 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 자비로운 주님을 찬양합시다 251 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 우리에게 베풂을 가르치시어 252 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 꿈꿨던 것보다 더 많이 베풀게 하시죠 253 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 네, 좋아요! 254 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 할렐루야, 할렐루야 255 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 내려오니까 좋네요 256 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 반가워요, 그래요 257 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 바버라, 잘 왔어요 258 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 잘 지내죠? 고마워요 259 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 커비 260 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 여러분 261 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 제 딸이에요 262 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 안녕, 왔구나 263 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 그래 264 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 엄마, 잠깐 나가자 265 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 내 물건 가지러 왔어 266 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 병원 기록이랑 사진이 필요해 267 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 알겠지? 268 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 하늘에 계신 아버지 딸을 돌려보내 주셔서 감사합니다 269 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 하늘에 계신 아버지 바꾸는 힘이 있으심을 압니다 270 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 하늘에 계신 아버지 구세주이자 치유자이심을 압니다 271 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 하늘에 계신 아버지 영혼이 오늘 우리에게 왔네요 272 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 당신께서 언제나 딸을 지켜봐 주시길 빌었는데 273 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 - 아멘 - 주 찬양합니다 274 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 그 안에 있을 거야 275 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 이거 아니야 276 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 병원에서 나와서 찍은 사진이랑 기사가 필요해 277 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 버린 것 같은데 278 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 모르겠네 왜 필요한데? 279 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 다른 여자도 당했어 280 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 살해당했지 281 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 같은 놈이 저질렀을지도 몰라 282 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 그래서 우리가 기사를 내려고 해 283 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 네가 그걸 돕는다고? 284 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 뒤에 있는 옛날 가방 확인해 봐 285 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 고마워 286 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - 누가 시켰어? - 아니, 내가 하고 싶어서 287 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 왜? 288 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 이때 너도 있었지 289 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 내가 '에피지스' 오프닝 공연할 때야 290 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 그러게 291 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 내가 머리를 더 쓰려고 하면 말려줘 292 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 우린 예전에도 이랬지 이제 더는 싫어 293 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - 왜 너는 괜찮은 거야 - 저 중 절반은 죽었어 294 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 부동산 중개인이 됐거나 295 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 이리 와, 아가! 296 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 내 딸이에요! 297 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 이제 재미있는 거 나온다 298 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 진짜 쪽팔려 299 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 너 잘했어 진짜 괜찮았어 300 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 우리 왜 대화를 안 하지? 301 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 네가 결정했잖니 302 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 하지만 말했다시피 언제든 와서 봉사해도 돼 303 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 이런 라듐은 처음 보는데 304 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 줄리아가 친구 얘기 한 적 없나요? 305 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 남자 친구라든가 306 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 자기 얘기는 절대 안 했어요 307 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 늘 다른 사람만 챙겼죠 308 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - 줄리아를 미워할 사람은 없어요 - 그렇겠네요 309 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 다만 그 애가 무서움을 알았을 땐 너무 늦었던 거죠 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 누구를 무서워해요? 311 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 말 안 했어요 312 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 근데 어떻게 아세요? 313 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 안 오기 몇 주 전에 사람이 변했어요 314 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 미식축구 선수도 걷어찰 만큼 강한 여자였는데 315 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 갑자기 나한테 차까지 데려다 달라고 하더라고요 316 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 정말 이상했죠 317 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - 미행당한다고 생각했나요? - 그랬을 거예요 318 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 그런 게 아니면 그냥 내 손을 잡고 싶었나? 319 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 경찰에 신고했었대요? 320 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 그런 말은 안 했어요 321 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 사회를 믿었거든요 법 없이도 살 사람이었죠 322 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 날 여기 넣어주려고 서류도 다 써줬죠 323 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 다이아몬드 같은 애였는데 324 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 그런 사람 또 없겠지 325 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 시간 내주셔서 감사합니다 326 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 줄리아 매드리걸 사건을 더 알아보고 싶어요 327 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 실종되기 전에 스토킹 신고를 했었나요? 328 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 관심 없는 줄 알았는데 그쪽에선 기사도 별로 안 냈잖아요 329 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - 보도를 보류하고 있었죠 - 기다리는 거 있어요? 330 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 매드리걸 양이 스토킹 신고를... 331 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 그건 말할 수 없어요 332 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 또 다른 피해자가 있다면요? 333 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 경찰이 용의자를 잘못 짚었다고 하던데 334 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 다른 피해자가 있는 줄 몰랐네요 335 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 저도 영문을 모르겠지만 그 사람은 형사님을 알던데요 336 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 이 사람 말하는 거요? 337 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 "위치: 노스 애비뉴 비치 피해자: 리즈, 샤론" 338 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 샤론 리즈가 정보원이에요? 339 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 샤론인지 커비인지 이름을 계속 바꾸던데 340 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 그 여자 말대로 쓰다 보면 정정 기사를 내게 될 거요 341 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 "신체검사" 342 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 그녀의 상처가 매드리걸 양과 일치해요 343 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 검시관이 확인했죠 344 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 그럴 수 있죠, 근데 커비는 피해 이후 기억이 거의 없었어요 345 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 그리고 몇 달 뒤엔 멘탈이 완전히 무너져서 346 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 정신 건강 센터에 입원해서 치료받아야 했죠 347 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 지금은 안정됐던데요 348 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 용의자를 확인하려고 데려왔었는데 349 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 범인을 알아보진 못했지만 피해자와는 연결점을 찾았죠 350 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 그래서 그랬나 보네요 351 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 스토킹 신고는 없었나요? 352 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 네, 스토킹 당하고 있었죠 353 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 지금 그놈이 살인 혐의로 감옥에 있고요 354 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 파블 배닉이 스토킹했다고요? 355 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 추측하기 전에 정보원 조사부터 해요 356 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 어머님께서 전화하셨어 자기가 속상해하면서 나갔다고 357 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 엄마 대하기 힘들어요 뭐 해요? 358 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 새 필름 테스트해보고 있어 359 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 내가 언제까지 오기로 했었죠? 360 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 몇 시간 지났지 361 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 화 안 났어요? 362 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 화내면 좋겠어? 363 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 내 생일을 망치고 364 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 몇 달 만에 처음으로 엄마를 보러 가고 365 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 무슨 일이 있는 거겠지 366 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 근데 왜 안 물어봐요? 367 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 때가 되면 말해줄 테니까 368 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 지금 말해줄래? 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 아뇨 370 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 그래 371 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 그럼 맥주 마셔 372 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 그거 내려놔요 373 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 난 집 안에 없으니까 374 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 어떻게 들어왔어? 375 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 들여보내 줬잖아요 376 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 난 당신 몰라 377 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 알잖아요 378 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 알게 될 거예요 379 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 이것들 뭐야? 380 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 어떻게 찍었어? 381 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 내일의 사진들인데 당신은 거기 없겠죠 382 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 발 조심해요 383 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 눈을 감으면 384 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 기억들이 떠오르는데 385 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 이젠 그게 언제 기억인지 모르겠어요 386 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 미래를 기억할 수 있다고 생각해요? 387 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 부탁할 게 있어 388 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 샤론 리즈에 대한 모든 걸 뽑아 389 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 정보원 이름 정도는 제대로 알고 싶어 390 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 그게 전문가의 자존심이거든 391 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 - 네 원서를 뽑아봤어 - 여기 거요? 392 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 그래, 여기 거 393 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 일리노이 대학을 나왔다고 썼더군 394 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 '트리뷴'에서 일했고? 395 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 여기 들어오려고 거짓말하진 않았어요 396 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 '샤론 리즈' 경찰에서 알려줬나요? 397 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 경찰에서 뭘 제외했는지 설명해드릴까요? 398 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 병원에서 퇴원하고 나서 찍었어요 399 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 왜 입원했어? 400 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 마비가 됐던 거 같아요 401 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 돌아오는 데 시간이 걸렸죠 402 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 이런 공격을 당한 것 치고 403 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 경찰 조서는 단순하던데 404 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 네, 그렇겠죠 405 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 제가 진통제에 취했을 때 진술을 받았거든요 406 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 다시 오겠다고 해 놓고 안 왔죠 407 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 내가 놓친 게 뭔지 말해줘, 커비 408 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 그때도 위커 파크에 살았어? 409 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 네, 먼로가였죠 410 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 트리뷴 근처에 살려고? 411 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 기자를 하고 싶었군 412 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 왜 안 한 거야? 413 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 공백이 너무 길었어요 414 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 이 정도가 한계죠 415 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 경찰에 대략적으로라도 범인을 알려줄 수 없었나? 416 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 뒤에서 공격했거든요 417 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 어떻게 아무도 못 봤는지 모르겠어요 418 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 사람이 그렇게 많았는데 419 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 여기엔 목격자 명단이 없네 420 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 맞아요 421 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 그 많은 사람 중에 목격자가 없었죠 422 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 저 혼자였어요 423 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 사건 전에 침입 사건이나 잘못 걸려온 전화는 없었나? 424 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 네 425 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 근데 뭔가 이상한 건 있었죠 426 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 집에 돌아오면 누가 방금 떠난 것 같았어요 427 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 줄리아는 스토킹 당하고 있었어 428 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 놈이 집 안에 들어왔었다고 신고도 접수했지 429 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 놈이 절 지켜보고 있었을까요? 430 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 저기 431 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 나한테 더 말해줄 거 있어? 432 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 여기 직원 누구도 제가 정보원이란 걸 몰랐으면 해요 433 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 그래 434 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 그렇겠지 435 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 줄리아 아버지가 우리 오는 거 알아요? 436 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 응, 근무는 한 시간 전에 끝났어야 하는데 437 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 아이 있으세요? 438 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - 하나 있지 - 충분하죠 439 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - 몇 살이에요? - 12살 440 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 내 아들은 알아서 잘 살더라고 441 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 나보다 훨씬 나아 442 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 언젠가 따라잡겠죠 443 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 마커스랑도 계획 있나? 444 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 아이 얘기는 한 적 없어요 445 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 기자님이랑도 일했죠? 446 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 어때요? 447 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 네 남편 말이야? 448 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 남편에 대한 본인 의견이 아직 없나? 449 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 친절하긴 해요 450 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 내 생각은 달라 451 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 마커스는 순교자 타입이지 452 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 관대하지만 동정심은 없어 453 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 기자님은 결혼 안 하셨군요 454 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 그래 455 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 하지만 난 일등 신랑감이야 456 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 "뉴스 2" 457 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 있잖아, 넌 뒤에 있어 458 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 줄리아 아버지한테는 내가 간다고 했으니까... 459 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 저 교회에서 세례 받았는데 결국 거기에 묻게 되네요 460 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 매드리걸 씨 461 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 가세요 462 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 매드리걸 씨 댄 벨라스케스입니다 463 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 싫어요, 피곤해요 이제 더는 못 하겠어요 464 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 매드리걸 씨 저랑 통화하셨잖아요 465 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 사람들 떠나면 다시 해봐요 466 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 계속 몰아붙일 순 없어 467 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 가족들은 진술했을지도 몰라 468 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 누구세요? 469 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 줄리아 직장 동료예요 470 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 친구였죠 471 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 그래요 472 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 줄리아가 빌려준 건데 언제 돌려주나 고민했어요 473 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 계속 갖고 있으면 안 될 것 같았거든요 474 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 네 475 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 카운터에 두세요 476 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 감사합니다 477 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 저한테 듣고 싶은 말 없어요? 478 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 진술하실 게 있으면 저한테 하세요 479 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 제가 기자가 아닌 걸 어떻게 알죠? 480 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 어디 소속이세요? 481 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 데일리 뉴스요 482 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 그럼 천천히 일해도 되겠네요 483 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 거긴 10년 동안 출간 안 했으니까요 484 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 재미있는 건 그 사실을 아는 사람이 별로 없다는 거죠 485 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 맞아요 486 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 저는 선 타임스 기자예요 487 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 거긴 아직 영업 중이죠 488 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 빠듯하지만요 489 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 댄 벨라스케스입니다 490 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 그렇군요 491 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 기사 읽었어요 줄리아 기사 쓰셨죠 492 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 아는 사이였나요? 493 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 아뇨, 그냥 근처 살아요 494 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 뉴스를 따라다니고 있었죠 495 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - 범인도 체포했다던데요 - 네 496 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 진범일지는 지켜봐야죠 497 00:40:03,362 --> 00:40:04,613 "시카고 선 타임스 댄 벨라스케스" 498 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 다른 사람 짓이라고 생각하세요? 499 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 저런, 일을 잘 못 하시네 500 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - 우리 편집장이 하는 말인데 - 그렇군요 501 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 그래요 502 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - 제가 뭘 해야 할까요? - 글쎄요 503 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 일단 저랑 이렇게 잡담하면 안 되겠죠 504 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 하는 일이 그런 거라서 505 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 그렇군요 506 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 아니죠 507 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 왜 다른 사람들은 다 갔을까요? 508 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911입니다 무슨 일이십니까? 509 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 살려주세요 510 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 집에 누가 있어요 511 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 지금 집 안에 있다고요? 512 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 아뇨, 그건 아닌 것 같아요 513 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 누가 있다는 걸 어떻게 아셨나요, 보셨나요? 514 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 그건 아닌데 놈이 여기 있었어요, 진짜예요 515 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 사람을 보내겠습니다 516 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 소용없어요 당신들 오는 것도 알 거예요 517 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 여보세요 518 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 그만둬, 그만하라고! 519 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 경찰 불렀어 520 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 18분 뒤에 도착하겠네요 521 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 지금 여기 있어 522 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 아니잖아요 523 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 있잖아요, 난... 524 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 경찰이 왔을 때 이미 당신과 함께 있어요 525 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 난 모든 순간 함께하죠 526 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 난 언제나 당신 옆이에요... 527 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 과거의 모든 순간에도 528 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 앞으로 일어날 미래에도 529 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 난 당신들과 함께해요 530 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 댄 531 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 놈의 목소리를 들었어요 이놈이에요 532 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 난 모든 순간 함께하죠 533 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 난 언제나 당신 옆이에요... 534 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 과거의 모든 순간에도 535 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 앞으로 일어날 미래에도 536 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 난 당신들과 함께해요 537 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 이걸 몰래 가져왔어? 538 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 상관없잖아요 '당신들'이라는 말 들으셨죠 539 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 피해자가 더 있다고요 540 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 가족들 허락 없이 이 테이프를 쓸 순 없어 541 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 제가 가서 줄리아 아버지에게 말할게요 542 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 경찰에도 알려야 해 543 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 무죄를 입증할 만한 증거는 제대로 안 봤을 거야 544 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 - 테이프를 왜 숨겼을까? - 놈이 올 줄 알았으니까요 545 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 숨길 시간밖에 없었겠죠 546 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 도움이 필요하다면 버티는 벌써 지원했어 547 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 커비만 있으면 돼요 548 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 그리고 다른 피해자라는 정보원 말이야 549 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 알아낸 거 있어? 550 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 정보는 믿을 만해요 551 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 자막: 이보람