1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 ¿Dónde está mi mamá? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Aquí no. Me dijiste que no la invitaríamos hoy. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Debo llamarla. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Espera. ¿No fuiste a la tienda? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,406 ¿Dónde están todas las cosas? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 El queso, la cerveza. Kirby, no sé. Hicimos una lista entera. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Carajo, ya llegaron. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 ¿Quiénes? 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,210 Bueno, tenemos agua mineral. Llamaré a la pizzería. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 Yo llamaré. Tú ábreles. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Hola, qué tal. Quiero hacer una orden. 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - ¿Lakshmi Awad? - ¿Vas a anunciar a todos los que lleguen? 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - ¡Oigan, no cierren aún! - Hola, Kirby. 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Hola. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 ¿Dónde está el cumpleañero? 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 Hola. ¿Te robaste eso del escritorio de Ben? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Apenas y le tomó. Cuenta como regalo. 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ¿Y quién más vendrá hoy? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 ¿De la oficina? 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Supongo que Jules. Miles tiene que entregar algo. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Huirá en cuanto tenga oportunidad. 22 00:01:22,541 --> 00:01:25,085 Abby quiere que nos olvidemos de la nota de la inundación. 23 00:01:25,169 --> 00:01:27,921 Canceló mi nota de seguimiento sobre las demandas del seguro. 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 ¿Qué pasa? ¿Tú y Marcus están bien? 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Eso creo. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Bien. 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 ¿Quieres que yo tome las fotos hoy? Para que descanse. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 ¿Dónde está su cámara? 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Solo deja abierto. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Hola. 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - Dios mío. - Gusto verte. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Oye, espera, ven acá. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Sabes que quieres estar de fiesta hoy. Sabes que quieres fiestear. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 No te veo listo para bailar. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 Los Cubs no hacen más que decepcionarnos. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 Nos lo merecemos. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - Jordan no es de Chicago, ¿o sí? - ¡Bebamos por Marcus! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 Espera, ¿dónde está el pastel? Tiene que soplar las velas. 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Es que no hay pastel. Perdón, yo… 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 - Perdón. No tuve tiempo. - Está bien. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Tienes que ir con él. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 Hola. 43 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 No sé cómo es que llegué aquí… 44 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 …y no puedo creer que esté casada contigo. 45 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 Feliz cumpleaños. 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 Sí. Un gusto verte. 48 00:03:41,972 --> 00:03:44,474 Wicker Park 15 de abril Calle Oakland Norte 729 unidad 3B 49 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 Primera puerta a la derecha Habitación segunda puerta a la izquierda 50 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 Vivo con Marcus - esposo un gato - Grendel 51 00:04:16,339 --> 00:04:19,301 Luminosas 52 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 53 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Vamos. 54 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Oye, Howard. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 Vi las estadísticas de crimen de anoche. 56 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 ¿Estás bien? 57 00:04:59,967 --> 00:05:03,345 Es la primera semana de primavera. Todo florece y la gente se mata entre sí. 58 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 ¿Qué tal tu chica? 59 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 La que trajiste la otra vez. 60 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 Mi fuente. 61 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 ¿Qué concluiste de ella? 62 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 Que no la debiste haber llevado a la morgue. 63 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 Ella dijo que estaba bien. 64 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Y luego no lo estuvo. 65 00:05:21,989 --> 00:05:24,283 ¿Sus heridas coincidían con las de Julia Madrigal? 66 00:05:24,366 --> 00:05:26,660 Es difícil decirlo. Sus cicatrices son muy viejas. 67 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 ¿Puedo ver el reporte de la autopsia de Julia? 68 00:05:32,207 --> 00:05:34,960 No. La policía ya hizo el arresto. Tendrían que publicarlo. 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 ¿Había algo dentro de ella? 70 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Sí, lodo, escombro. Es decir, estaba muy al fondo de esa tubería. 71 00:05:42,634 --> 00:05:43,635 ¿Nada más? 72 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 ¿Como qué? 73 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 REPORTE DE MADRIGAL 74 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Veamos. 75 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 Su padre me dio esto de referencia. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 ¿Vino su papá a identificarla? 77 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 No, no se sintió con el valor. Envió a un primo. 78 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - ¿La mataron en ese lugar? - No, solo tiró el cadáver ahí. 79 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 ¿Ves? Tiene vasos sanguíneos rotos bajo las axilas. La arrastraron. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 ¿Crees que seguía viva? 81 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 Bueno, tenía una fractura de la C3, 82 00:06:22,299 --> 00:06:24,384 entonces no podía hacer nada más que respirar, 83 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 incluso después de que la abrió. 84 00:06:26,178 --> 00:06:27,971 ¿Ves? Las costillas están intactas. 85 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 Revisé dentro de la cavidad. 86 00:06:30,807 --> 00:06:31,934 No había nada ahí dentro. 87 00:06:32,017 --> 00:06:35,145 Así que le puedes decir a tu fuente que ya lo investigaste. 88 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Gracias, Howard. 89 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 ¿Y qué es esto? 90 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 Escombros del lugar. Encontramos mucho en la tubería. 91 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Mineral de radio, Midway Chemical Company. 92 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 La venta de radio ha estado prohibida desde los 50, ¿sí? 93 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Así que eso estuvo ahí mucho más tiempo que ella. 94 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 ¿Dónde está la…? 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - ¿Puedo? - Sí, pero no para publicarlas. 96 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard… 97 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 ¿Puedes sacarla? 98 00:07:29,408 --> 00:07:30,909 ¿Crees estar listo para verla? 99 00:07:32,035 --> 00:07:33,036 Sí. 100 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 De acuerdo. 101 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Sé que tienes un alma delicada. 102 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Bien. 103 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Pues, 104 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 hay tres costillas rotas por golpes externos. 105 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Tiene tejido amontonado en la espalda porque la arrastraron. 106 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 Oye, por favor. Esto fue lo que me pediste. 107 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Vuelve a ver. 108 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 El radio. 109 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Estaba dentro de ella. 110 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 BUSH REVELA PLAN DE APOYO PARA REPUBLICAS EXSOVIÉTICAS 111 00:09:30,445 --> 00:09:32,447 MUJER DE JEFFERSON PARK MUERE APUÑALADA 112 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 ESCRITO POR DAN VELÁZQUEZ 113 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 VÍCTIMA DE APUÑALAMIENTO JULIA MADRIGAL 114 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 No fue hasta la batalla de Cantigny que escuché a un caballo gritar. 115 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Cuando lanzaron el gas. 116 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 No. 117 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Los perros ladrarían antes. 118 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - Es verdad. - Sí. 119 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 Sí, podían olerlo. 120 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Cierto. Sí. 121 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Y luego lo olían los caballos. 122 00:10:01,894 --> 00:10:03,395 Y después al resto. 123 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Sí. Así es. Es cierto. 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Puedo parar si ya te había dicho esto antes. 125 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 Bueno, tenemos que parar ahora de todas formas. 126 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Como ella está por llegar… 127 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 …me tengo que ir. 128 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Pero, oye, dime. 129 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 ¿Qué te parece? 130 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 ¿Cómo me veo? 131 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 ¿Viniste a ver a Julia? 132 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - Sí. - ¿Es tu novia? 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Bueno, no. No lo es. 134 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Esta vez no. 135 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Nos vemos, Leo. 136 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Hola. 137 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - Adelante. - Gracias, linda. 138 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 De nada. 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 ¿Necesitas el bolígrafo? 140 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 No, solo salí a comprar esto. 141 00:11:23,767 --> 00:11:25,269 Puedes quedarte uno si quieres. 142 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Estoy bien, gracias. 143 00:11:29,273 --> 00:11:31,358 ¿Estás visitando a un compañero del ejército? 144 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - ¿Por qué lo dices? - Por cómo estás vestido. 145 00:11:37,114 --> 00:11:39,408 Un hombre solo aprende a fajarse así en el servicio. 146 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Es cierto. 147 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Ya veo. 148 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 No deberías peinarte así en el trabajo. 149 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 No. No me toques. 150 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Hola, Julia. 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 - Llegaste media hora antes. - No llegó mi último cliente. 152 00:11:54,548 --> 00:11:57,176 - ¿Qué tal tu semana, Gordie? - Mejor, ahora que ya llegaste. 153 00:11:57,259 --> 00:11:59,887 - Sí. Qué lindo. - Tengo dos buenos libros para ti. 154 00:11:59,970 --> 00:12:00,971 Sí. 155 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 No tienes nuevos mensajes. 156 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Hola. ¿Papá? 157 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 Aquí atrás. 158 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Lo siento, estaba con un cliente. 159 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 La regional le sigue negando sus beneficios. 160 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 Los solicité tres veces. 161 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 Sí, pues yo tuve que tomar decisiones ejecutivas. 162 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Cuchillos y tenedores. 163 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - Platos. - ¿Qué es esto? 164 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 165 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Ya te los he puesto antes. 166 00:12:52,856 --> 00:12:54,066 Dijiste que te gustaron. 167 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 ¿Los contenedores? 168 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Quizás al lado del fregadero. 169 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 ¿Dónde es esto? 170 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Es en Glencoe. 171 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ¿North Shore? 172 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Nunca voy ahí. 173 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 Sí, creo que no la pasaste bien. 174 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 ¿Qué tal esto? 175 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 En la barra está bien. 176 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 Oye, estuve buscando recortes de tu ataque. 177 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 No hay ninguno. 178 00:13:59,548 --> 00:14:01,383 ¿Sigues trabajando en lo de Madrigal? 179 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Por ahora. 180 00:14:04,344 --> 00:14:05,429 Bien. 181 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 No encontrarás mucho. 182 00:14:06,847 --> 00:14:10,058 Solo publicamos una nota y hubo otra muy exagerada del Reader. 183 00:14:10,142 --> 00:14:11,476 ¿Tienes un reporte policial? 184 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Quería compararlo con la autopsia de Madrigal. 185 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 ¿Hablaste con el forense? ¿Qué había dentro de Julia? 186 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Bien… 187 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 Es problemático que trabajes aquí. Es decir, que trabajemos juntos. 188 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 No puedes ser mi colega y mi fuente al mismo tiempo. 189 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Tengo que poder hacerte preguntas y evaluar tus respuestas, ¿no? 190 00:14:31,580 --> 00:14:32,915 ¿Para ver si estoy mintiendo? 191 00:14:34,124 --> 00:14:35,667 Para verificar lo que publicamos. 192 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Bien. 193 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 ¿Podrías decirme a qué te referías con que había dejado algo dentro de ti? 194 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Sígueme. 195 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 ¿Qué hacemos aquí? 196 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Él dejó fósforos dentro de mí. 197 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - ¿Fósforos? ¿Los que se encienden? - Una caja de fósforos. 198 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Del bar Bee Happy con esta dirección. 199 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 De seguro esto antes era un bar. 200 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - Es un buen lugar para un bar. - No, revisé los registros de la ciudad. 201 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Nunca ha habido un bar en esta dirección. 202 00:15:32,641 --> 00:15:33,976 Esto estaba adentro de Julia. 203 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 ¿Qué es? 204 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 ¿Podrías explicarme lo que te pasó ese día? 205 00:15:59,459 --> 00:16:00,460 ¿Dónde estabas? 206 00:16:02,629 --> 00:16:04,590 Estaba cerca de la playa de North Avenue. 207 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 ¿Estabas sola? 208 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Estaba paseando a mi perro. 209 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Estás casada con Marcus, ¿no? 210 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 ¿Ya vivían juntos en ese entonces? 211 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 ¿Eso qué importa? 212 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 ¿Solía pasear al perro contigo? 213 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 No estuvo ahí. 214 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Estaba sola. 215 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 - Estaba paseando a mi perro por la playa… - Espera. 216 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 Espera, Kirby. 217 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 ¿Tienes familia? 218 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 Mi mamá. 219 00:16:38,040 --> 00:16:39,166 Ya hablamos de ella. 220 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 No, nunca hemos hablado de tu mamá. 221 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ¿Es de aquí? 222 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Eso creo. 223 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 ¿No sabes dónde vive tu mamá? 224 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - Lo sabía. Pero es… - ¿Pero no me lo dirás? 225 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - No puedo. - Mira, no intento confundirte. 226 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, estas son preguntas básicas… 227 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Para ti, pero no para mí. 228 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Hoy no. 229 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 Está bien. 230 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 No me tienes que dar todas las respuestas ahora. Está bien. 231 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 No las necesito ahora, ¿sí? 232 00:17:20,040 --> 00:17:21,583 Es que no quiero equivocarme. 233 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Yo tampoco. 234 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Cualquier cosa que pueda corroborar tu historia 235 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 sería de ayuda. 236 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 Claro. 237 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Bien. 238 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 ¿Hay que pagar entrada? 239 00:17:56,785 --> 00:17:58,328 Puedes hacer donaciones adentro. 240 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Celebraremos su grande vida 241 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Celebraremos con alegría 242 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Celebraremos su vida 243 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Celebraremos su alegría 244 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Celebraremos la vida de nuestro Señor 245 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 TODOS SON BIENVENIDOS IGLESIA COMUNITARIA 246 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Vamos a celebrar a nuestro Señor 247 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 El que nos enseña a dar más 248 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 De lo que alguna vez pensamos Que podríamos dar 249 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Sí. ¡Sí! 250 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Aleluya. 251 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Gracias por venir. 252 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Es un gusto verte. Qué gusto me da verte. 253 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Bárbara, es un placer verte. 254 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 ¿Cómo estás? Gracias. 255 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 ¿Kirby? 256 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Oigan, todos. 257 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Ella es mi hija. 258 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Hola. 259 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Hola. 260 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 Mamá, ¿podemos salir de aquí? 261 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 Solo vine por mis cosas. 262 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 Necesito mi historial médico y mis fotos, ¿sí? 263 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 ¿Sí? 264 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 Padre Nuestro, gracias por traerme a mi hija de vuelta. 265 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Padre Nuestro, sabemos que tienes el poder de transformar. 266 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 Padre Nuestro, sabemos que eres el redentor y el sanador. 267 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Padre Nuestro, sentimos tu espíritu entre nosotros. 268 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 Y te pedimos que siempre, siempre la mantengas bajo tu cuidado. 269 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Amén. Alabado sea el Señor. 270 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Ten. Puede que estén aquí. 271 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Esto no es lo que necesito. 272 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Necesito fotos y diarios de después del hospital. 273 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Puede que los haya tirado. 274 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 No lo sé. ¿Para qué necesitas todo esto? 275 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Hay otra mujer. 276 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 La mataron, 277 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 y pensamos que tal vez fue el mismo sujeto. 278 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 Y estamos cubriendo su historia. 279 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 ¿Y tú estás ayudando? 280 00:20:45,621 --> 00:20:47,831 Busca en tu maleta vieja. Está al fondo. 281 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Gracias. 282 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - ¿Quién te está obligando a hacer esto? - Nadie. Yo quiero. 283 00:21:11,855 --> 00:21:12,856 ¿Por qué? 284 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Mira, tú estuviste conmigo… 285 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 …cuando fui telonera para The Effigies. 286 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 Sí, cierto. 287 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 …Sálvame Si renuncio a más de mi cerebro 288 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 Hemos hecho esto antes Y yo ya no quiero hacerlo 289 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - ¿Por qué te parece bien a ti, ti? - La mitad de esa gente está muerta. 290 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 O en bienes raíces. 291 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 ¡Ven aquí, nena! 292 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 ¡Es mi hija! 293 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Mira lo que va a pasar ahora. 294 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Qué vergüenza. 295 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 A mí me pareció que estuviste increíble. 296 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 ¿Por qué dejamos de hablar? 297 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 Fue tu decisión. 298 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 Pero ya te dije que eres bienvenida en la iglesia cuando quieras. 299 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Jamás había visto radio. 300 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 ¿Julia hablaba sobre sus amigos? 301 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 ¿Novios? 302 00:22:34,313 --> 00:22:36,398 Ni siquiera hablaba de ella misma. 303 00:22:36,481 --> 00:22:38,317 Siempre tenía a otras personas en mente. 304 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - No lo digo como una crítica. - Claro. 305 00:22:43,447 --> 00:22:46,783 Pero su problema fue que no tuvo miedo hasta que fue demasiado tarde. 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 ¿Miedo de quién? 307 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 No me lo dijo. 308 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 ¿Y cómo lo supo? 309 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 Ella cambió unas semanas antes de que dejara de venir. 310 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 Ella era una mujer que podía noquear a un jugador de americano. 311 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 ¿Y de pronto, la tengo que acompañar a su auto? 312 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 No tenía sentido. 313 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - ¿Pensó que alguien la estaba siguiendo? - Eso creo. 314 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ¿O solo quería tomarme de la mano? 315 00:23:10,390 --> 00:23:11,725 ¿Habló de llamar a la policía? 316 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 Nunca lo dijo. 317 00:23:14,144 --> 00:23:16,271 Ella creía en eso, en hacer las cosas por la ley. 318 00:23:16,355 --> 00:23:18,857 Me consiguió este lugar. Hizo todo el papeleo. 319 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Era una mujer especial. 320 00:23:22,277 --> 00:23:23,862 De las que son difíciles de hallar. 321 00:23:25,531 --> 00:23:26,657 Le agradezco su tiempo. 322 00:23:28,992 --> 00:23:31,537 Quisiera darle seguimiento al caso de Julia Madrigal. 323 00:23:31,620 --> 00:23:34,039 ¿Reportó que la acosaban antes de su desaparición? 324 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 No pensé que les interesara. No han publicado mucho al respecto. 325 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - Es solo por ahora. - ¿Y qué más están esperando? 326 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 ¿La Srta. Madrigal dejó alguna queja de acoso…? 327 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 No puedo discutir eso. 328 00:23:43,924 --> 00:23:45,342 ¿Y la segunda víctima? 329 00:23:48,470 --> 00:23:50,389 Dice que tienen al sospechoso equivocado. 330 00:23:50,931 --> 00:23:52,683 No sabía que había una segunda víctima. 331 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 Eso es imposible. Ella lo conoce a usted. 332 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 ¿Ella es con quien está hablando? 333 00:24:03,735 --> 00:24:05,112 DIRECCIÓN: PLAYA NORTH AVENUE 334 00:24:05,195 --> 00:24:06,989 Sharon Leads. ¿Ella es tu fuente? 335 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 Sharon, Kirby o como sea que se haga llamar. 336 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 Si ella es la fuente de tu artículo, terminarás imprimiendo una disculpa. 337 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 EVALUACIÓN FÍSICA 338 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 Sus heridas coinciden con las de la Srta. Madrigal. 339 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 El forense lo confirmó. 340 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 Tal vez, pero Kirby perdió la memoria después del ataque. 341 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 Y, un par de meses después, tuvo una crisis muy fuerte. 342 00:24:30,679 --> 00:24:33,265 Estuvo bajo observación en el psiquiátrico. 343 00:24:33,348 --> 00:24:35,225 Se ve bastante segura ahora. 344 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Le pedí que viniera para que identificara al sospechoso. 345 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 No lo pudo reconocer, pero se identificó con la víctima. 346 00:24:40,731 --> 00:24:42,107 Supongo que eso la hizo hablar. 347 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 ¿Y Madrigal sí denunció acoso? 348 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Sí, la estaban acosando. 349 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 Y ahora él está en prisión por asesinarla. 350 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 ¿Pawel Banik la acosaba? 351 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 Investiga a tu fuente antes de empezar a especular. 352 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 Llamó tu mamá. Dice que te fuiste muy alterada. 353 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 Sí, es una persona difícil. ¿Qué haces? 354 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Estoy probando unos nuevos rollos. 355 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 ¿A qué hora debía llegar a casa? 356 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 Hace un par de horas. 357 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 ¿No estás enojado? 358 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 ¿Quieres que lo esté? 359 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 Arruinaste mi cumpleaños. 360 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Fuiste a ver a tu mamá por primera vez en meses. 361 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Sé que algo anda mal. 362 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 ¿Y por qué no me lo preguntas? 363 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 Cuando quieras decirme, lo harás. 364 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 ¿Quieres discutirlo? 365 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 No. 366 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Bien. 367 00:26:09,987 --> 00:26:11,154 Entonces bebe tu cerveza. 368 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 No vas a necesitar eso. 369 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 No estoy en la casa. 370 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 ¿Cómo entraste? 371 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Tú me dejaste pasar. 372 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 No te conozco. 373 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Me conocías. 374 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 Me conocerás. 375 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 ¿Y estas fotos? 376 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 ¿Cómo las tomaste? 377 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 Son de mañana, pero puede que ya no estés ahí. 378 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Ten cuidado. 379 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 Cuando cierro los ojos, 380 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 los recuerdos que tengo, 381 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 ya no sé de dónde provienen. 382 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 ¿Crees que se puede recordar el futuro? 383 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Nueva solicitud. 384 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Imprime todo lo que tengas sobre Sharon Leads. 385 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Me gusta conocer los nombres de mis fuentes. 386 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 Digamos que es orgullo profesional. 387 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 - Conseguí tu solicitud de empleo. - ¿De aquí? 388 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 Sí. De aquí. 389 00:29:55,170 --> 00:29:56,880 ¿Fuiste a la Universidad de Illinois? 390 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 ¿Y trabajaste en el Tribune? 391 00:29:58,632 --> 00:30:00,259 No mentí para conseguir este empleo. 392 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 "Sharon Leads". ¿Te lo dijo la policía? 393 00:30:04,137 --> 00:30:06,348 ¿Quieres que te diga todo lo que no te mencionaron? 394 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Tomé estas fotos cuando me dieron de alta del hospital. 395 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 ¿Estuviste ahí un buen tiempo? 396 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 Pensé que estaba paralizada. 397 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 Me tomó tiempo recuperarme. 398 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 Para un ataque de este tipo, 399 00:30:30,581 --> 00:30:34,543 - el reporte policiaco es muy breve. - Sí, así es. 400 00:30:35,127 --> 00:30:37,296 Tomaron mi declaración cuando estaba medicada. 401 00:30:38,172 --> 00:30:40,674 Dijeron que regresarían, pero nunca lo hicieron. 402 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Entonces dime lo que no sé, Kirby. 403 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 ¿Aún vivías en Wicker Park en ese entonces? 404 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Sí, cerca de Monroe. 405 00:30:54,146 --> 00:30:55,689 ¿Para estar más cerca del Tribune? 406 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Querías ser reportera. 407 00:30:59,776 --> 00:31:01,111 ¿Por qué no lo haces? 408 00:31:02,446 --> 00:31:04,031 Me ausenté demasiado tiempo. 409 00:31:04,448 --> 00:31:05,741 Fue lo mejor que encontré. 410 00:31:10,454 --> 00:31:12,539 ¿No reportaste detalles que lo identifiquen? 411 00:31:12,623 --> 00:31:13,832 ¿Ni un retrato hablado? 412 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Llegó por detrás de mí. 413 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Pero no sé cómo fue que nadie más lo vio. 414 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Había tanta gente. 415 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 Eso no está aquí. No hay una lista de testigos. 416 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Lo sé. 417 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 Había tanta gente y de pronto ya no había nadie. 418 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 Y estaba sola. 419 00:31:54,873 --> 00:31:57,292 Antes de que pasara, ¿hubo alguna invasión a tu casa? 420 00:31:57,376 --> 00:31:58,502 ¿Llamadas sospechosas? 421 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 No. 422 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Pero sabía que había algo raro. 423 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Cuando llegaba a casa, sentía que alguien se acababa de ir. 424 00:32:20,649 --> 00:32:22,109 Alguien acosaba a Julia. 425 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 Lo reportó varias veces. Dijo que él había entrado a su casa. 426 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 ¿Crees que él me vigilaba? 427 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Oye. 428 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 ¿Hay algo más que quieras decirme? 429 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 No quiero que nadie más en la oficina sepa que yo soy tu fuente. 430 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 De acuerdo. 431 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Lo entiendo. 432 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 ¿El papá de Julia sabe que vamos a ir? 433 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Sí. El funeral debe haber terminado hace una hora. 434 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 ¿Tienes hijos? 435 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - Solo uno. - Más que suficiente. 436 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - ¿Cuántos años tiene? - Doce. 437 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 Mi hijo tiene su vida bajo control. 438 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Mucho más que yo. 439 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 Ya lo lograrás. 440 00:33:51,907 --> 00:33:53,283 ¿Tú y Marcus planean tenerlos? 441 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 No lo hemos discutido seriamente. 442 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 Ya ha tomado fotos para ti, ¿no? 443 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 ¿Qué opinas? 444 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 ¿De tu esposo? 445 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 ¿No tienes tu propia opinión sobre él aún? 446 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Creo que es amable. 447 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 Yo no lo creo. 448 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Es un mártir. 449 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 Es pura decencia, pero nada de compasión. 450 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Pues, tú no estás casado. 451 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 No. 452 00:34:28,777 --> 00:34:30,112 Pero soy un buen partido. 453 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 NOTICIERO 2 454 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Mira, puede que tengas que esperar aquí, ¿sí? 455 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 Le dije al padre de Julia que vendría solo… 456 00:35:12,529 --> 00:35:13,530 Sr. Madrigal. 457 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 Vete. 458 00:35:15,866 --> 00:35:17,451 Sr. Madrigal, soy Dan Velázquez… 459 00:35:17,534 --> 00:35:20,954 No. Se acabó. Estoy cansado. Ya no puedo hacer esto. 460 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Sr. Madrigal, hablamos por teléfono, ¿lo recuerda? 461 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 Tal vez después de que se hayan ido todos. 462 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 No, no puedo presionarlo de más. 463 00:35:46,605 --> 00:35:48,357 Tal vez la familia dio una declaración. 464 00:36:39,116 --> 00:36:40,117 ¿Sí? 465 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Hola. Yo trabajaba con Julia. 466 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 Soy su amiga, de hecho. 467 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 De acuerdo. 468 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 No sabía cuándo hacer esto, pero me prestó estos aretes. 469 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 Y pensé que no debería quedármelos. 470 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Sí. 471 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Puedes dejarlos en la barra. 472 00:38:44,658 --> 00:38:45,659 Gracias. 473 00:38:45,742 --> 00:38:47,744 ¿Seguros que no necesitan algo más? 474 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 Si tienes una declaración, yo la tomaré. 475 00:38:56,420 --> 00:38:57,921 ¿Cómo sabes que no soy reportero? 476 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 ¿Para qué medio? 477 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 El Daily News. 478 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 Te estás tomando tu tiempo con esta nota. 479 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 Dejaron de publicarlo hace diez años. 480 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 ¿Sabes qué es curioso? Te aseguro que no mucha gente lo sabe. 481 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Sí. 482 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 Sí, yo escribo para el Sun-Times. 483 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Seguimos publicando. 484 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Apenas. 485 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Soy Dan Velázquez. 486 00:39:36,668 --> 00:39:37,669 Claro. 487 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Te he leído. Sí, escribiste sobre Julia. 488 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 ¿La conocías? 489 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 No, solo vivo por aquí. 490 00:39:54,686 --> 00:39:56,230 He estado siguiendo la noticia. 491 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - Supe que arrestaron a alguien. - Sí. 492 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Sí, veremos si sí es el culpable. 493 00:40:03,362 --> 00:40:04,696 CHICAGO SUN-TIMES DAN VELÁZQUEZ 494 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 Crees que fue alguien más, ¿verdad? 495 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 Por favor. No eres muy bueno en esto, amigo. 496 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - Sí, suenas como mi editora. - Claro. 497 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 De acuerdo. 498 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - ¿Qué más debería hacer? - No lo sé. 499 00:40:28,679 --> 00:40:30,806 Tal vez no estar aquí parado, hablando conmigo. 500 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 Bueno, de eso se trata este trabajo. 501 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Bueno, pues… 502 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 No. 503 00:40:38,313 --> 00:40:39,731 ¿Y por qué se fueron los demás? 504 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911, ¿cuál es su emergencia? 505 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 Por favor. 506 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 Hay alguien en mi casa. 507 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 ¿Está en la casa ahora mismo? 508 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 No. Creo que no. 509 00:41:09,469 --> 00:41:12,264 Señora, ¿cómo sabe que alguien entró? ¿Vio a esta persona? 510 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 No, nunca lo he visto, pero estuvo aquí. Estuvo aquí. 511 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 Enviaré a alguien. 512 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 No servirá de nada. Va a saber que vienen. 513 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Hola. 514 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Basta. ¡Ya basta! 515 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 Llamé a la policía. 516 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 Estarán ahí en 18 minutos. 517 00:41:35,746 --> 00:41:36,830 Ya están aquí. 518 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 No es cierto. 519 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Verás, yo… 520 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 Yo ya estaré contigo cuando lleguen. 521 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Estoy contigo en cada momento. Estoy… 522 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 Estoy contigo durante cada una… 523 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 …de las cosas que han pasado. 524 00:42:03,106 --> 00:42:04,608 De todas las cosas que van a pasar. 525 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Estoy con todas. 526 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Oye, Dan. 527 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 Escuché su voz. Es él. 528 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 Estoy contigo en cada momento. Estoy… 529 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 Estoy contigo durante cada una… 530 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 …de las cosas que han pasado. 531 00:42:56,285 --> 00:42:57,786 De todas las cosas que van a pasar. 532 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Estoy con todas. 533 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 ¿Te la llevaste sin decirle a nadie? 534 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 No importa. Escuchaste lo que dijo. "Con todas". 535 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Hay más mujeres. 536 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 No podemos usar la cinta sin el permiso de su familia. 537 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Regresaré. Iré a hablar con su padre. 538 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 La policía debe saberlo. 539 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 Obviamente no buscaron pruebas exculpatorias. 540 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 - ¿Por qué escondió la cinta? - Porque sabía que venía. 541 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 Solo tuvo tiempo de ocultarla. 542 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 Si necesitan más ayuda con esto, Bertie se ofreció. 543 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Estoy bien con ella. 544 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 Y la otra víctima, tu fuente. 545 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 ¿Qué averiguaste sobre ella? 546 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 Resultó ser de fiar. 547 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández