1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 Onde está a minha mãe? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Não está aqui. Disseste que não íamos convidá-la. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Tenho de lhe ligar. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Espera. Não foste às compras? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 Onde estão as cenas todas? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 O queijo, a cerveja… Kirby, não sei. Fizemos toda uma lista. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Foda-se, chegaram. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Quem? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 Temos tónica. Vou ligar ao Giordano's. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 Eu ligo. Abre a porta. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Olá. Queria encomendar… Sim, está bem. 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - Lakshmi Awad? - Agora anunciamos quem chega? 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - Segurem a porta! - Olá, Kirby. 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Olá. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Onde está o aniversariante? 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 Roubaste isso da secretária do Ben? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Praticamente cheia. Ainda conta como um presente. 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Quem mais vem hoje? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 Do escritório? 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 A Jules, acho eu. O Miles tem um prazo. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Mas vem logo que possa. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 A Abby pediu calma com a história da inundação. 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Cancelou o meu artigo sobre sinistros de seguro fraudulentos. 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 Que se passa? Tu e o Marcus estão bem? 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Acho que sim. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Ótimo. 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 Queres que eu tire fotos esta noite? Para ele descansar? 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 A câmara dele? 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Deixa a porta aberta. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Olá! 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - Meu Deus! - É bom ver-te. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Não esperes. Não… Anda cá! 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Sabes que queres festa, hoje. Tu queres festa! 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 És alto demais para dançar. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 Os Cubs são uma instituição construída com desilusões. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 É o que merecemos. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - O Jordan não é de Chicago, pois não? - Ao Marcus! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 Esperem. O bolo? Ele tem de apagar as velas. 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Não há bolo. Lamento. Eu… 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 - Desculpa. Não tive tempo. - Não faz mal. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Tens de ir para ali. 42 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 Não sei como cheguei aqui e… 43 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 … ser casada contigo não parece real. 44 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 Feliz aniversário. 45 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 46 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 Sim. É bom ver-te. 47 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 15 de abril 48 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 Primeira porta à direita Quarto - Segunda porta à esquerda 49 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 Vivo com o Marcus - marido um gato - Grendel 50 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 BASEADO NO ROMANCE DE LAUREN BEUKES 51 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Vá lá. 52 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Olá, Howard. 53 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 Perdeu! 54 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 Vi as estatísticas do crime, ontem. 55 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 Estás bem? 56 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 Sim. Primeira semana da primavera. As flores abrem, as pessoas matam-se. 57 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 Perdeu! 58 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 A tua miúda? 59 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 A que trouxeste. 60 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 A minha fonte. 61 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 O que achaste dela? 62 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 Que não a devias ter trazido para uma morgue. 63 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 Ela estava bem com isso. 64 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Até deixar de estar. 65 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 As feridas coincidem com as da Julia? 66 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 É difícil dizer. As cicatrizes são bastante antigas. 67 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 Posso ver o relatório da autópsia da Julia? 68 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 Não. A polícia arrolou-o. Teriam de o divulgar. 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Havia algo dentro dela? 70 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Lama, detritos. Ela estava bem no fundo daquela conduta. 71 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 Mais nada? 72 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Como o quê? 73 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 RELATÓRIO MADRIGAL 74 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Muito bem. 75 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 O pai dela deu-me isto para referência. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 O pai dela veio identificá-la? 77 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Não, não conseguia. Mandou um primo. 78 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - Foi morta no local? - Não, foi deitada para lá. 79 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 Vês? Vasos sanguíneos rompidos sob as axilas. Ele arrastou-a, bastante. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 Achas que ela ainda estava viva? 81 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 Bem, há uma fratura da C3. 82 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Ela só conseguiria respirar, 83 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 mesmo depois de ele a abrir. 84 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 Vês? Costelas intactas. 85 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 Verifiquei o interior da cavidade. 86 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 Não havia nada. 87 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Por isso, podes dizer à tua fonte que investigaste. 88 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Obrigado, Howard. 89 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Que é isto? 90 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 Apenas detritos do local. Encontrámos muito disto na conduta. 91 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Minério de rádio, da Midway Chemical Company. 92 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 O rádio saiu do mercado nos anos 50, certo? 93 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Então, isso está lá em baixo há muito mais tempo que ela. 94 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 Onde está aquela… 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - Posso? - Sim, mas não para publicar. 96 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard… 97 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 Podes mostrar-ma? 98 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Tu aguentas? 99 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 Sim. 100 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 Está bem. 101 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Sei que és uma alma delicada. 102 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Muito bem. 103 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Portanto… 104 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 … temos três costelas fraturadas por traumas externos. 105 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Há tecidos acumulados nas costas de ter sido arrastada. 106 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 V lá. Tipo… Foi isto que pediste. 107 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Vê outra vez. 108 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 O rádio… 109 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 … estava dentro dela. 110 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 Bush revela plano de ajuda para ex-repúblicas soviéticas 111 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 Mulher de Jefferson Park morta à facada 112 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 Por Dan Velasquez Redator Interno 113 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 A vítima mortal, Julia Madrigal. 114 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 Antes de Cantigny, nunca tinha ouvido um cavalo gritar. 115 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 Quando o gás chegava. 116 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 Não. 117 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Os cães ladravam primeiro. 118 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - Pois é. - Sim. 119 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 Sim. Conseguiam farejá-lo. 120 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Sim. 121 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Só depois atingia os cavalos. 122 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 E depois a nós. 123 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Sim. É verdade. 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Se já tiver contado isto, vou parar. 125 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 Bem, temos de parar de qualquer forma. 126 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Ela está a chegar, por isso… 127 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 Tenho de ir. 128 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Mas olha, diz-me lá. 129 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Que achas? 130 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Como estou? 131 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 Vieste ver a Julia? 132 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - Sim. - É a tua miúda? 133 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Bem, não. Não é minha. 134 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Desta vez, não. 135 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Até depois, Leo. 136 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Olá. 137 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - Faça favor. - Obrigado. 138 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 De nada. 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Precisa da caneta? 140 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Não, acabei de sair para ir buscar isto. 141 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 Este é para si, se quiser. 142 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Estou bem, obrigada. 143 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Veio ver um antigo irmão de armas? 144 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - Porque diz isso? - A linha de botões. 145 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 Só um homem treinado alinha os botões com a fivela. 146 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Certo. 147 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Estou a ver. 148 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 Não devia usar esse penteado no trabalho. 149 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Não… Não me toque. 150 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Olá, Julia. 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Meia hora mais cedo. - O último cliente faltou. 152 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 - Como vai a semana, Gordie? - Melhor, agora que chegou. 153 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 - Sim. Que querido. - Tenho dois bons para si. 154 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 Boa! 155 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Não tem novas mensagens. 156 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Pai? 157 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 Aqui atrás. 158 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Desculpa. Estava com um cliente. 159 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 Continuam a negar-lhe o subsídio. Já fiz o pedido três vezes. 160 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 Bem, eu tive de fazer algumas decisões executivas. 161 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Facas e garfos. 162 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - Pratos. - Que é isto? 163 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 164 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Já tos tinha mostrado. 165 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 Disseste que gostaste. 166 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 O Tupperware? 167 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Talvez junto ao lava-louça. 168 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Isto é onde? 169 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 É em Glencoe. 170 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 North Shore? 171 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Nunca lá vou. 172 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 Pois, não parecias estar a divertir-te. 173 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 E isto? 174 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Põe na bancada. 175 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 Olá. Procurei recortes sobre a tua agressão. 176 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Não há nenhum. 177 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Ainda a investigar a Madrigal? 178 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Por agora. 179 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Muito bem. 180 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Não há muita coisa. 181 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Nós publicámos um pequeno artigo e houve uma menção no Reader. 182 00:14:10,350 --> 00:14:14,104 Tens um relatório policial? Queria comparar com a autópsia da Madrigal. 183 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 Falaste com o médico-legista? O que estava dentro da Julia? 184 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Muito bem… 185 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 É problemático que trabalhes aqui. Quero dizer, que trabalhemos juntos. 186 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 Não podes ser minha colega e minha fonte ao mesmo tempo. 187 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Tenho de poder fazer perguntas e verificar as respostas. Certo? 188 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 Para ver se estou a mentir? 189 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Para verificar o que publicamos. 190 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Muito bem. 191 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 O que querias dizer quando disseste que ele deixou algo dentro de ti? 192 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Anda. 193 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Que fazemos aqui? 194 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Ele deixou fósforos dentro de mim. 195 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - Fósforos? Dos que se acendem? - Uma carteira de fósforos. 196 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Do bar Bee Happy, com este endereço. 197 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 Isto já deve ter sido um bar. 198 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - É um bom local. - Não, eu verifiquei os registos. 199 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Nunca existiu um bar neste endereço. 200 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 Isto estava dentro da Julia. 201 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 O que é? 202 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 Podes… contar-me passo a passo o que aconteceu nesse dia? 203 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 Onde estavas? 204 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 Perto da praia de North Avenue. 205 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Estavas sozinha? 206 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Estava a passear o meu cão. 207 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 És casada com o Marcus, certo? 208 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 Viviam juntos, na altura? 209 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 Porque é que isso interessa? 210 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 Ele costumava passear o cão contigo? 211 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Ele não estava lá. 212 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Eu estava sozinha. 213 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 - Estava a passear o cão perto da praia e… - Espera. 214 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 Espera lá, Kirby. 215 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 Tens alguma família? 216 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 A minha mãe. 217 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 Já falámos sobre ela. 218 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 Não, nunca falámos da tua mãe. 219 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Ela vive cá? 220 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Acho que sim. 221 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Não sabes onde a tua mãe vive? 222 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - Sabia. Só que… eu não… - Mas não me dizes? 223 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - Não consigo. É… - Ouve, não estou a tentar manipular-te. 224 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, são perguntas muito básicas, que eu… 225 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Para ti, mas não para mim. 226 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Não hoje. 227 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 Está bem. 228 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Não tens de ter todas as respostas agora. Tudo bem. 229 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 Não preciso delas agora. Está bem? 230 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Só não quero errar. 231 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Nem eu. 232 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Se tiveres qualquer coisa que possa corroborar a tua história, 233 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 isso ajudaria. 234 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 Está bem. 235 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Muito bem. 236 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 A NASCENTE 237 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Cobram entrada? 238 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 Pode fazer doações lá dentro. 239 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Celebraremos a Sua boa vida 240 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Celebraremos com alegria 241 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Celebraremos a Sua vida 242 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Celebraremos a Sua alegria 243 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Celebremos a boa vida do nosso Senhor 244 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 BEM-VINDOS IGREJA COMUNITÁRIA A NASCENTE 245 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Celebremos nosso Senhor misericordioso 246 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 Que nos ensina a dar-Lhe mais 247 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 Do que alguma vez sonhámos poder dar 248 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Sim. Boa! 249 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Aleluia! 250 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Obrigada por terem vindo. 251 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 É bom ver-vos. 252 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Barbara, é bom vê-la. 253 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 Como está? Obrigada. 254 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 Kirby? 255 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Ouçam todos. 256 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Esta é a minha filha. 257 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Olá. 258 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Olá. 259 00:19:19,493 --> 00:19:22,037 Mãe, podemos sair daqui? Só quero as minhas coisas. 260 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 Preciso dos registos hospitalares e das fotos, está bem? 261 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Está bem? 262 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 Pai Celestial, obrigada por trazeres a minha filha de volta para mim. 263 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Pai Celestial, sabemos que tens o poder de transformar. 264 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 Pai Celestial, sabemos que és o redentor e que tudo curas. 265 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Pai Celestial, sentimos Teu espírito a entrar em nós hoje. 266 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 E pedimos-Te que a mantenhas sempre, sempre sob Tua vigia. 267 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 - Amém! - Graças ao Senhor! 268 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Toma. Deve haver aí algumas. 269 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Não é isto que eu quero. 270 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Preciso das fotos e dos diários de depois do hospital. 271 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Bem, posso ter deitado isso fora. 272 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 Não sei. Para que precisas de tudo isto? 273 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Há outra mulher. 274 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 Ela foi assassinada 275 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 e achamos que pode ser o mesmo homem. 276 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Vamos investigar a história. 277 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 E tu estás a ajudar? 278 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 Vê na tua mala velha. Está lá atrás. 279 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Obrigada. 280 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - Quem te está a obrigar a isto? - Ninguém. Eu quero. 281 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 Porquê? 282 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Olha, estavas comigo… 283 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 … quando abri para os The Effigies. 284 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 Está bem, sim. 285 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 … Salva-me Se eu der mais do meu cérebro 286 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 Já passámos por isto E eu já não quero mais 287 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - Porque é que tu podes - Metade desta gente está morta. 288 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 Ou no ramo imobiliário. 289 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 Vem cá, amor! 290 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 É a minha filha! 291 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Olha o que vai acontecer agora. 292 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 É tão embaraçoso. 293 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 Eu achei fantástico. Tu foste fantástica. 294 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 Porque deixámos de falar? 295 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 Tu é que decidiste isso. 296 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 Mas já te disse, és bem-vinda na igreja, sempre que quiseres. 297 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Eu nunca vi nenhum rádio. 298 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 A Julia alguma vez falava de amigos? 299 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Namorados? 300 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 Ela nunca falava nem dela própria. 301 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 Estava sempre a pensar nos outros. 302 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - Não quero dizer mal dela. - Claro. 303 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Mas o problema era que ela não sabia que devia ter medo, até ser tarde. 304 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 Medo de quem? 305 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 Ela não dizia. 306 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 Então, como sabe? 307 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 Ela mudou, algumas semanas antes de deixar de aparecer. 308 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 Aquela mulher pontapearia um linebacker nos tomates. 309 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 De repente, tenho de a acompanhar ao carro? 310 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 Não fazia sentido. 311 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - Ela achava que alguém a seguia? - Devia achar. 312 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Caso contrário, porque se agarraria à minha mão? 313 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 Não falou em chamar a polícia? 314 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 Nunca disse. 315 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 Ela acreditava nisso. Em confiar no sistema. 316 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 Pôs-me a viver aqui. Tratou da papelada toda. 317 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Ela era um diamante. 318 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 E dos mais raros, porra. 319 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Agradeço o seu tempo. 320 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 Queria saber mais sobre a Julia Madrigal. 321 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Ela queixou-se de a seguirem, antes de desaparecer? 322 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 Pensei que não vos interessava. Não escreveram muito sobre ela. 323 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - Foi só um artigo provisório. - E do que estão à espera? 324 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 A Mna. Madrigal apresentou alguma queixa… 325 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 Não posso comentar isso. 326 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 E a segunda vítima? 327 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 Ela diz que têm o suspeito errado. 328 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 Não sabia de uma segunda vítima. 329 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 Não sei como é possível. Ela conhece-o a si. 330 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 É com esta pessoa que tem falado? 331 00:24:04,194 --> 00:24:06,989 Sharon Leads. É a sua fonte? 332 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 A Sharon, ou Kirby, ou como quer que ela se chame. 333 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 Construa uma história com base nela e acabará a publicar uma retratação. 334 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 EXAME FÍSICO 335 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 As feridas parecem consistentes com as da Mna. Madrigal. 336 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 O médico-legista confirmou. 337 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 Até pode ser, mas a Kirby quase não tinha memórias, após a agressão. 338 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 E alguns meses mais tarde, ela colapsou completamente. 339 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 Teve de ser internada no Chicago-Read para observação. 340 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 Bem, ela agora parece bastante segura. 341 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Eu chamei-a para identificar o suspeito. 342 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 Não se lembrava dele, mas identificou-se com a vítima. 343 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Deve ter-se agarrado a isso. 344 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 E as queixas de perseguição da Mna. Madrigal? 345 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Sim, estava a ser perseguida. 346 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 E ele está preso pelo homicídio dela. 347 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 O Pawel Banik andava a persegui-la? 348 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Informe-se sobre a sua fonte antes de especular. 349 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 A tua mãe ligou. Disse que saíste bastante chateada. 350 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 Ela não é fácil. 351 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Estou a testar uma película. 352 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 Quando devia ter eu chegado? 353 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 Há umas horas. 354 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 Não estás zangado? 355 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 Queres que eu esteja? 356 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 Estragaste o meu aniversário. 357 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Foste ver a tua mãe pela primeira vez em meses. 358 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Sei que algo se passa. 359 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 Então, porque não me perguntas? 360 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 Quando quiseres dizer, dizes. 361 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Queres falar sobre isso? 362 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Não. 363 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Está bem. 364 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 Então, bebe a cerveja. 365 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 Não precisas disso. 366 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 Não estou na casa. 367 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 Como entrou aqui? 368 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Tu deixaste-me entrar. 369 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 Não o conheço. 370 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Já conheceste. 371 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 Vais conhecer. 372 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 Que fotos são estas? 373 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 Como as tirou? 374 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 São de amanhã, mas tu podes não estar presente. 375 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Vê por onde andas. 376 00:29:11,793 --> 00:29:15,714 Quando fecho os olhos, as memórias que tenho… 377 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 Já não sei de onde são. 378 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 Achas que podemos lembrar-nos do futuro? 379 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Novo pedido. 380 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Reúne tudo o que conseguires sobre Sharon Leads. 381 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Gosto de acertar nos nomes das minhas fontes. 382 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 Chama-lhe orgulho profissional. 383 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 - Fui ver a tua candidatura de emprego. - Daqui? 384 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 Sim. Daqui. 385 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 Estudaste na Univ. do Illinois? 386 00:29:56,964 --> 00:30:00,092 - E trabalhaste no Tribune? - Não menti para conseguir este emprego. 387 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 "Sharon Leads." Isso veio da polícia? 388 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 Queres que te mostre o que deixaram por dizer? 389 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Tirei estas depois de ter alta do hospital. 390 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 Estiveste lá algum tempo? 391 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 Pensei que estava paralisada. 392 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 Demorei a recuperar. 393 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 Para este tipo de agressão… 394 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 … o relatório da polícia… é curto. 395 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Sim, é normal. 396 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 Testemunhei quando estava a tomar analgésicos. 397 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Disseram que voltariam, mas nunca voltaram. 398 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Então diz-me o que não estou a ver, Kirby. 399 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 Ainda vivias em Wicker Park, na altura? 400 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Sim, isso foi perto de Monroe. 401 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 Para estares mais perto do Tribune? 402 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Querias ser repórter. 403 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 Porque não és? 404 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 Estive afastada demasiado tempo. 405 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 Só consegui isto. 406 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 E não conseguiste dar nenhuma identificação? Nem um esboço? 407 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Ele surgiu por trás de mim. 408 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Mas não sei como é que mais ninguém o viu. 409 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Havia tanta gente… 410 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 Isso não está aqui. Não há testemunhas identificadas. 411 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Eu sei. 412 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 Havia muitas pessoas e, de repente, já não havia. 413 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 E eu estava sozinha. 414 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 Antes de acontecer, houve alguma intrusão? Telefonemas com número errado? 415 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 Não. 416 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Mas eu sabia que algo… não estava bem. 417 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Chegava a casa e parecia que alguém tinha acabado de sair. 418 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 A Julia tinha um perseguidor. 419 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 Apresentou queixa. Disse que ele tinha estado na casa dela. 420 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 Achas que ele me observava? 421 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 Há algo mais que me queiras contar? 422 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 Não quero que ninguém no escritório saiba que sou a tua fonte. 423 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 Está bem. 424 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Eu compreendo. 425 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 O pai da Julia sabe que vamos? 426 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Sim. O funeral deve ter terminado há cerca de uma hora. 427 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 Tens filhos? 428 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - Só um. - E chega. 429 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - Que idade tem? - Doze. 430 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 É mesmo muito atinado, o meu puto. 431 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Muito mais do que eu. 432 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 Lá chegarás. 433 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 Tu e o Marcus planeiam ter? 434 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 Ainda não falámos de crianças. 435 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 Ele já tirou fotos para ti? 436 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 O que achas? 437 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Do teu marido? 438 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 Ainda não formaste uma opinião sobre ele? 439 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Acho que ele é bondoso. 440 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 Não concordo. 441 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 É um mártir. 442 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 Toda a decência, mas nenhuma compaixão. 443 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Tu não és casado. 444 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 Não. 445 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 Mas sou um ótimo partido. 446 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Ouve, talvez tenhas de ficar à espera, está bem? 447 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 Disse ao pai da Julia que só vinha eu, por isso… 448 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 A Julia foi batizada nesta igreja e pudemos finalmente enterrá-la lá. 449 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 Sr. Madrigal. 450 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 Dá a volta. 451 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 Sr. Madrigal, sou o Dan Velazquez… 452 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 Não. Já chega. Estou cansado. Não consigo fazer mais isto hoje. 453 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Sr. Madrigal, falámos ao telefone, lembra-se? 454 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 Tenta novamente depois de todos terem ido. 455 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 Não, não posso pressioná-lo demasiado. 456 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 Talvez a família tenha dito algo. 457 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 Sim? 458 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Olá. Eu trabalhava com a Julia. 459 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 Sou amiga dela, na verdade. 460 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Está bem. 461 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 Não sabia quando fazer isto, mas ela emprestou-me estes brincos. 462 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 E eu achei que não devia ficar com eles. 463 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Sim. 464 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Deixa-os aí no balcão. 465 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 Obrigado. 466 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 De certeza que não precisam de mais nada de mim? 467 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 Se tiver uma declaração, gostava de ouvir. 468 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 Como sabe que não sou repórter? 469 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 De qual publicação? 470 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Do Daily News. 471 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 Bem, está mesmo a esticar esse prazo. 472 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 Saíram de circulação há dez anos. 473 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 Sabe o que é engraçado? Aposto que muita gente não sabe isso. 474 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Pois. 475 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 Sim, eu escrevo para o Sun-Times. 476 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Ainda estamos no ativo. 477 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Por pouco. 478 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Sou o Dan Velazquez. 479 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Claro. 480 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Li o seu artigo. Sim, escreveu sobre a Julia. 481 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 Conhecia-a? 482 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 Não, moro aqui perto. 483 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 Tenho acompanhado as notícias. 484 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - Soube que fizeram uma detenção. - Sim. 485 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Sim, vamos ver se cola. 486 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 Acha que foi outra pessoa? 487 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 Vá lá. Não é muito bom nisto, amigo. 488 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - Pois, parece a minha editora a falar. - Claro. 489 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 Muito bem. 490 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - Que mais deveria eu fazer? - Não sei. 491 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 Talvez não ficar aqui a falar comigo. 492 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 Bem, o trabalho é mesmo isso. 493 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Pois. Bem… 494 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Não. 495 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 Porque se foram todos embora? 496 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 Qual é a sua emergência? 497 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 Por favor. 498 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 Entrou alguém em minha casa. 499 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 Estão na casa agora? 500 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 Não, penso que não. 501 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 Como sabe que esteve aí alguém? Viu? 502 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 Não, nunca o vejo, mas ele esteve aqui. Ele esteve aqui. 503 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 Vou mandar alguém. 504 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 Não fará diferença. Ele saberá que vêm. 505 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Sim? 506 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Para! 507 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 Chamei a polícia. 508 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 Estarão aí daqui a 18 minutos. 509 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 Já estão aqui. 510 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 Não estão nada. 511 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Sabes, eu… 512 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 Já estou contigo quando eles chegam. 513 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Estou contigo a cada momento. Estou… 514 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 Estou contigo durante… 515 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 … tudo o que aconteceu. 516 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 Tudo o que irá acontecer. 517 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Estou com vocês todas. 518 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Dan. 519 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 Ouvi a voz dele. É ele. 520 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 Estou contigo a cada momento. Estou… 521 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 Estou contigo durante… 522 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 … tudo o que aconteceu. 523 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 Tudo o que irá acontecer. 524 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Estou com vocês todas. 525 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 Trouxeste isto sem dizer a ninguém? 526 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 Não importa. Ouviram o que ele disse. "Vocês todas". 527 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Há mais mulheres. 528 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 Não podemos revelar esta gravação sem a permissão da família. 529 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Eu volto lá. Eu… falo com o pai dela. 530 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 A polícia tem de saber disto. 531 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 Obviamente, não procuraram bem por provas contrárias. 532 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 - Porque terá escondido a cassete? - Porque sabia que ele vinha. 533 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 E só teve tempo para isso. 534 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 Se precisares de ajuda, o Bertie já se ofereceu. 535 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Estou bem só com ela. 536 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 E a outra vítima, a tua fonte? 537 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 Que descobriste acerca dela? 538 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 Parece bastante credível. 539 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 Legendas: Henrique Moreira