1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 Cadê a minha mãe? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Não veio. Disse que não íamos chamá-la. 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,988 - Tenho que ligar pra ela. - Espere. Não foi até o mercado? 4 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 Cadê as coisas? 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 O queijo, a cerveja. Kirby, e aí? A gente fez uma lista. 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Porra, eles chegaram. 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Quem? 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 Temos tônica aí. Vou pedir pizza. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 Eu vou ligar. Abra a porta. 10 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Alô, oi. Quero pedir… Tá, tudo bem. 11 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - Lakshmi Awad? - Vai anunciar quem chega? 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - Ei, segure a porta. - Oi, Kirby. 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Oi. 14 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Cadê o aniversariante? 15 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 Oi. Roubou isso da mesa do Ben? 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Quase abri. Ainda conta como presente. 17 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Quem mais vem hoje? 18 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 Da redação? 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Jules, eu acho. O Miles tem prazo. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 Vai vir pra cá assim que der. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 A Abby quer focar menos na enchente. 22 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Acabou com a matéria sobre alegações falsas. 23 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 Que foi? Você e o Marcus estão bem? 24 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Acho que sim. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Que bom. 26 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 Quer que eu tire as fotos, e ele descansa? 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Cadê a câmera? 28 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Deixe aberta. 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Oi. 30 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - Caramba. - Que bom te ver. 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Ei, nem espere. Venha aqui. 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Você está a fim de festa hoje. Sabe bem disso. 33 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 Você é bem alto pra dançar. 34 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 O Cubs é um time feito pra nos decepcionar. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 A gente merece isso. 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - O Jordan não é de Chicago, é? - Um brinde ao Marcus! 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 Espere. Cadê o bolo? Ele precisa assoprar velas. 38 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Ai, não tem bolo. Sinto muito, eu… 39 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 - Me desculpe. Não tive tempo. - Tudo bem. 40 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Entre logo na foto. 41 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 Ei. 42 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 Eu não sei como cheguei aqui e… 43 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 estar casada com você não parece real. 44 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 Feliz aniversário. 45 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 46 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 É. Bom te ver. 47 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 15 de abril Av. N. Oakland, 729 - Ap. 3B 48 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 Primeira porta à direita. Quarto: segunda porta à esquerda 49 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 Moro com Marcus - marido Um gato - Grendel 50 00:04:16,339 --> 00:04:19,301 Iluminadas 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 BASEADA NO ROMANCE DE LAUREN BEUKES 52 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Anda. 53 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Oi, Howard. 54 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 Você perdeu. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 Vi as estatísticas de crime. 56 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 Você está bem? 57 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 A primavera começa, flores desabrocham, as pessoas se matam. 58 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 Você perdeu. 59 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 E a sua namorada? 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 A que você levou. 61 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 A minha fonte. 62 00:05:13,814 --> 00:05:17,317 - Que impressão teve? - Que não devia levá-la a um necrotério. 63 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 Ela estava tranquila. 64 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Até não estar mais. 65 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 As feridas batem com as da Julia? 66 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Difícil dizer. São cicatrizes bem antigas. 67 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 Posso ver o relatório de autópsia da Julia? 68 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 Não. A polícia já concluiu, teria que liberar. 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Algo ficou dentro dela? 70 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Lama, destroços. Ela estava no fundo da tubulação. 71 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 Nada mais? 72 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Tipo o quê? 73 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 RELATÓRIO - MADRIGAL 74 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Certo. 75 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 O pai dela me deu isto como referência. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 O pai veio identificá-la? 77 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Não, não conseguiu. Mandou um primo. 78 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - Ela foi morta no local? - Não, foi largada lá. 79 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 Está vendo? Tem vasos rompidos nas axilas. Ele a arrastou por uma longa distância. 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 Ela ainda estava viva? 81 00:06:20,339 --> 00:06:24,259 Tinha uma fratura na C3, mas ela não podia fazer nada, só respirar, 82 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 mesmo depois que ele a abriu. 83 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 Está vendo? Costelas intactas. 84 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 Eu vasculhei a cavidade. 85 00:06:30,807 --> 00:06:35,145 Não tinha nada. Pode avisar a sua fonte que você investigou. 86 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Obrigado, Howard. 87 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 O que é isto? 88 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 Um destroço do local. Achamos muito disto na tubulação. 89 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Minério de rádio. Indústria Química Midway. 90 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 O rádio saiu do mercado nos anos 50. 91 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Ou seja, isto estava lá bem antes dela. 92 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 Cadê aquela… 93 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - Posso? - Não para publicar. 94 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard… 95 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 Pode tirá-la dali? 96 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Está preparado? 97 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 Estou. 98 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 Tudo bem. 99 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Eu sei que você é sensível. 100 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Muito bem. 101 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Então, 102 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 temos três costelas quebradas por trauma externo. 103 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 O tecido se acumulou nas costas por ser arrastada. 104 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 Ei, espere. Você me pediu para ver. 105 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Olhe de novo. 106 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 O rádio… 107 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 estava dentro dela. 108 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 BUSH DIVULGA PLANO DE AJUDA PARA EX-REPÚBLICAS SOVIÉTICAS 109 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 MULHER NO PARQUE ESFAQUEADA ATÉ A MORTE 110 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 POR DAN VELAZQUEZ - REPÓRTER 111 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 VÍTIMA FATAL DO ESFAQUEAMENTO 112 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 Foi só depois da batalha de Cantigny que ouvi um cavalo gritar. 113 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Quando o gás mostarda invadiu. 114 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 Não. 115 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Os cachorros latiram primeiro. 116 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - Isso mesmo. - É. 117 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 Sentiram o cheiro. 118 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Ah, isso. É. 119 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Daí o gás atingiu os cavalos. 120 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 E, depois, nós. 121 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 É, isso mesmo. 122 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Posso parar se eu já te contei antes. 123 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 Nós temos que parar de qualquer jeito. 124 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Ela vai chegar agora, então… 125 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 Eu tenho que ir. 126 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Mas, ei, me fale. 127 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 O que acha? 128 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Como eu estou? 129 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 Veio ver a Julia? 130 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - Vim. - É a sua namorada? 131 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Não, não é. 132 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Não desta vez. 133 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Até mais, Leo. 134 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Oi. 135 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - Pronto. - Obrigado. 136 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 De nada. 137 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Precisa da caneta? 138 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Não, só saí pra pegar isto aqui. 139 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 Pode pegar um se quiser. 140 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Não precisa, obrigada. 141 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Visitando alguém com quem serviu? 142 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - Por que diz isso? - A sua roupa alinhada. 143 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 Só com prática um homem alinha botões e fivela. 144 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Certo. 145 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Entendi. 146 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 Não use o cabelo assim no trabalho. 147 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Não me toque. 148 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Oi, Julia. 149 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 - Chegou cedo. - Meu último cliente não apareceu. 150 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 - Como foi a semana, Gordie? - Melhor agora. 151 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 - Que fofo. - Peguei dois livros bons pra você. 152 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 Legal. 153 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Você não tem mensagens. 154 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Ei. Pai? 155 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 Aqui no fundo. 156 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Me desculpe. Estava com um cliente. 157 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 O estado nega os benefícios dele. Já solicitei três vezes. 158 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 Bom, eu tive que tomar umas decisões sozinho. 159 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Facas e garfos. 160 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - Pratos. - O que é isso? 161 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 162 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Já mostrei essa banda. 163 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 Disse que tinha gostado. 164 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Vasilhas? 165 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Perto da pia, talvez. 166 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Onde é isto? 167 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Em Glencoe. 168 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 Em North Shore? 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Nunca vou pra lá. 170 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 Você não parecia estar se divertindo. 171 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 E isto aqui? 172 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Deixe na bancada. 173 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 Oi. Busquei matérias sobre sua agressão. 174 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Não existem. 175 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Na matéria da Madrigal ainda? 176 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Por enquanto. 177 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Certo. 178 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Tem pouco pra buscar. 179 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Achamos só uma sinopse sensacionalista no Reader. 180 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 E o relatório policial? 181 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Queria compará-lo ao da Madrigal. 182 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 Falou com o legista? O que tinha dentro da Julia? 183 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Olha só… 184 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 É problemático você trabalhar aqui. Que trabalhemos juntos. 185 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 Não pode ser colega e fonte ao mesmo tempo. 186 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Preciso poder te questionar e investigar as suas respostas. Certo? 187 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 Pra ver se eu minto? 188 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Pra verificar o que publicamos. 189 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Tudo bem. 190 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 O que quer dizer quando disse que ele deixou algo dentro de você? 191 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Venha comigo. 192 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Por que aqui? 193 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 Ele deixou fósforos em mim. 194 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - Fósforos? De acender? - Uma caixa de fósforos. 195 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Do bar Bee Happy, com este endereço. 196 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 Isso devia ser um bar antes. 197 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - É um bom lugar para um bar. - Chequei os arquivos da prefeitura. 198 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Nunca houve um bar neste endereço. 199 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 Tinha isto dentro da Julia. 200 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 O que é isto? 201 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 Pode me explicar o que aconteceu com você naquele dia? 202 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 Onde estava? 203 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 Na North Avenue Beach. 204 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Estava sozinha? 205 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Com o meu cachorro. 206 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 Está casada com o Marcus. 207 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 Moravam juntos nesta época? 208 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 Por que isso importa? 209 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 Ele ia junto passear com o cachorro? 210 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Não estava lá. 211 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Eu estava sozinha. 212 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 - Estava com o meu cachorro na praia e… - Calma. 213 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 Calma, Kirby. 214 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 Você tem família? 215 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 A minha mãe. 216 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 Já falamos dela. 217 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 Não, nunca falamos da sua mãe. 218 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Ela é daqui? 219 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Acho que sim. 220 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Não sabe onde ela mora? 221 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - Eu sabia, mas… - Não quer me contar? 222 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - Não consigo. - Olha, não estou te interrogando. 223 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, são perguntas bem básicas que eu… 224 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Pra você, mas não são pra mim. 225 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Hoje, não. 226 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 Tudo bem. 227 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Não precisa ter todas as respostas. Tudo bem. 228 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 Eu não preciso delas agora. Tá? 229 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Não quero que dê errado. 230 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Nem eu. 231 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Qualquer coisa que tiver que possa corroborar a sua história 232 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 já vai ajudar. 233 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 Certo. 234 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Tá. 235 00:17:55,492 --> 00:17:58,245 - Cobram algo? - Pode fazer doações lá dentro. 236 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Vamos celebrar a vida boa dele 237 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Vamos celebrar com alegria 238 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Vamos celebrar a vida dele 239 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Vamos celebrar a alegria dele 240 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Celebrar a boa vida do Senhor 241 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 BEM-VINDOS - IGREJA COMUNITÁRIA 242 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Vamos celebrar o nosso glorioso Senhor 243 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 Que nos ensina a dar mais a Ele 244 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 Do que já sonhamos alguma vez poder dar 245 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 É, isso! 246 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Aleluia. 247 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Que legal terem vindo. 248 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Que legal te ver. Que bom te ver. 249 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Barbara, bom te ver. 250 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 Como vai? Ah, obrigada. 251 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 Kirby? 252 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Pessoal. 253 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Essa é a minha filha. 254 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Oi, oi. 255 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Oi. 256 00:19:19,493 --> 00:19:22,037 Mãe, podemos sair? Vim pegar minhas coisas. 257 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 Preciso dos registros do hospital e fotos. 258 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Tá? 259 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 Pai todo-poderoso, obrigada por me devolver a minha filha. 260 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Pai todo-poderoso, sabemos que você tem o poder de transformar. 261 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 Pai todo-poderoso, sabemos que você é quem redime e cura. 262 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Ó, Pai todo-poderoso, sentimos o seu espírito dentro de nós hoje. 263 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 E pedimos que você nunca a perca de vista. 264 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 - Amém. - Louvado seja o Senhor. 265 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Pegue. Deve ter alguma coisa aí. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Não preciso deste aqui. 267 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Preciso de fotos e diários de depois do hospital. 268 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Bom, devo ter jogado fora. 269 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 Sei lá. Por que precisa disso? 270 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Tem outra mulher. 271 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 Ela foi morta, 272 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 e achamos que pode ser o mesmo cara. 273 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Estamos investigando. 274 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Você está ajudando? 275 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 Veja na sua mala velha, no fundo. 276 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Obrigada. 277 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - Quem está te forçando a isso? - Ninguém. Eu que quero. 278 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 Por quê? 279 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Olha, você estava comigo 280 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 quando abri para o Effigies. 281 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 É, estava. 282 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 …me salvar Se eu te der mais do meu cérebro 283 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 Já discutimos isso antes E eu não quero fazer mais isso 284 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - Por que está tudo bem pra você - Metade dessas pessoas já morreu. 285 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 Ou são corretores. 286 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 Vem cá, meu amor! 287 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 É a minha filha! 288 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Olha só o que está acontecendo. 289 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Nossa, que vergonha. 290 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 Achei que você mandou bem. Mandou, sim. 291 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 Por que não nos falamos? 292 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 Você decidiu assim. 293 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 Mas eu te disse que seria bem-vinda ao culto quando quisesse. 294 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Eu nunca tinha visto o metal rádio. 295 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 A Julia já falou de algum amigo? 296 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Namorados? 297 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 Ela nem sequer falava dela mesma. 298 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 Focava nas outras pessoas. 299 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - Não desejo mal a ela. - Claro. 300 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Mas o problema dela era não saber ter medo até ser tarde demais. 301 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 Medo de quem? 302 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 Ela não dizia. 303 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 E como sabia? 304 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 Ela mudou umas semanas antes de parar de vir. 305 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 Era uma mulher forte e destemida. 306 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 Aí passei a ir com ela até o carro? 307 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 Não fazia sentido. 308 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - Ela achava que alguém a seguia? - Só podia. 309 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Ou isso era só pra segurar a minha mão? 310 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 Ela falou da polícia? 311 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 Nunca falou nada. 312 00:23:14,228 --> 00:23:18,857 Ela acreditava no sistema. Me achou este lugar. Fez toda a papelada. 313 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 Era muito especial. 314 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 Do tipo mais raro. 315 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Agradeço a atenção. 316 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 Queria falar sobre Julia Madrigal. 317 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Ela reclamou de perseguição antes de sumir? 318 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 Achei que não se interessassem. Falam pouco dela no seu jornal. 319 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - Teve uma matéria. - E quer mais o quê? 320 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 A Srta. Madrigal reclamou de perseguição… 321 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 Não posso falar. 322 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 E a segunda vítima? 323 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 Pra ela, pegaram o cara errado. 324 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 Eu não sabia de uma segunda vítima. 325 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 Nem sei como é possível. Ela te conhece. 326 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 Você está falando com esta moça? 327 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 ENDEREÇO - VÍTIMA 328 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 Sharon Leads. É a sua fonte? 329 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 Sharon, Kirby, sei lá como quer ser tratada. 330 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 Faça uma matéria com ela e vai publicar uma retratação. 331 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 EXAME FÍSICO 332 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 As feridas parecem com as da Srta. Madrigal. 333 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 O legista confirmou. 334 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 Pode até ser, mas Kirby quase não se lembra de nada após a agressão. 335 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 Alguns meses depois, ela teve um surto. 336 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 Foi internada no Chicago-Read pra observação. 337 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 Ela parece ter certeza agora. 338 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Eu a chamei para identificar o suspeito. 339 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 Ela não conseguiu e se ligou à vitima. 340 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Se agarrou a isso. 341 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 E quanto à Srta. Madrigal? 342 00:24:44,860 --> 00:24:48,197 Alguém a perseguia. Ele foi preso pelo assassinato. 343 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 Pawel Banik a perseguia? 344 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Estude a sua fonte antes de especular. 345 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 Sua mãe ligou. Disse que você foi embora chateada. 346 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 Ela é difícil. O que está fazendo? 347 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Estou testando novos filmes. 348 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 Quando eu devia ter chegado? 349 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 Umas horas atrás. 350 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 Não ficou bravo? 351 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 Quer que eu fique? 352 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 Estragou o meu aniversário. 353 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Foi ver a sua mãe pela primeira vez em meses. 354 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Sei que tem algo aí. 355 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 Então, por que a pergunta? 356 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 Quando quiser, vai me contar. 357 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Quer conversar? 358 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Não. 359 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Tá bom. 360 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 Beba sua cerveja. 361 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 Não precisa disso. 362 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 Não estou na casa. 363 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 Como você entrou? 364 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Você me deixou entrar. 365 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 Eu não te conheço. 366 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Você conhecia. 367 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 Vai conhecer. 368 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 O que são essas fotos? 369 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 Como você tirou? 370 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 Elas são de amanhã, mas você pode não estar lá. 371 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Cuidado onde pisa. 372 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 Quando fecho meus olhos, 373 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 as memórias que tenho, 374 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 não sei mais de onde elas são. 375 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 Pode se lembrar do futuro? 376 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Um novo pedido. 377 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Pegue tudo o que tiver sobre Sharon Leads. 378 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Gosto de ter o nome certo das minhas fontes. 379 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 Chame de orgulho profissional. 380 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 - Vi sua inscrição de emprego. - Daqui? 381 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 É. Daqui. 382 00:29:55,254 --> 00:29:58,549 Pôs que fez a Univ. de Illinois? E trabalhou no Tribune? 383 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 Não menti pra trabalhar aqui. 384 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 "Sharon Leads." Pegou na polícia? 385 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 Quer que te mostre o que não viram? 386 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Tirei estas depois que me deram alta do hospital. 387 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 Ficou lá por muito tempo? 388 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 Achei que tinha ficado paralisada. 389 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 Demorou para voltar. 390 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 Pelo tipo de agressão, 391 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 o relatório da polícia foi bem leve. 392 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 E ia ser. 393 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 Eu depus sob efeito de analgésicos. 394 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Disseram que voltariam, mas nunca vieram. 395 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Me diga o que falta aqui, Kirby. 396 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 Ainda morava em Wicker Park? 397 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Era uma travessa da Monroe. 398 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 Pra ficar perto do Tribune? 399 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Queria virar repórter. 400 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 Por que não virou? 401 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 Fiquei fora muito tempo. 402 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 Só consegui isto. 403 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 E não identificou ninguém pra polícia? Nem um retrato falado grosseiro? 404 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Ele surgiu por detrás. 405 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Mas não sei como ninguém viu. 406 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Tinha tanta gente. 407 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 Isso não está aqui. Não tem testemunhas. 408 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Eu sei. 409 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 Tinha tanta gente e, de repente, não tinha mais. 410 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 E estava sozinha. 411 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 Antes disso, alguém invadiu a sua casa? Ligaram errado? 412 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 Não. 413 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Mas eu sabia que tinha algo… estranho. 414 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Chegava em casa, parecia que alguém tinha acabado de sair. 415 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 Julia estava sendo perseguida. 416 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 Registrou BOs. Disse que ele tinha estado na casa dela. 417 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 Acha que ele me observava? 418 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Ei. 419 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 Tem mais alguma coisa que precisa me contar? 420 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 Não quero ninguém na redação sabendo que sou a sua fonte. 421 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 Certo. 422 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Eu entendo. 423 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 O pai da Julia sabe que estamos indo lá? 424 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Sabe. A missa deve ter acabado há uma hora. 425 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 Tem filhos? 426 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - Um só. - Já está bom. 427 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - De que idade? - Doze. 428 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 Ele é bem maduro, o meu filho. 429 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Bem mais do que eu. 430 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 Você chega lá. 431 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 Você e o Marcus querem ter? 432 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 Ainda não falamos sobre filhos. 433 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 Ele já tirou fotos pra você antes? 434 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 O que você acha? 435 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Do seu marido? 436 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 Não tem opinião sobre o cara ainda? 437 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Ele é gentil. 438 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 Eu não vejo assim. 439 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Ele é um mártir. 440 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 Todo decente, mas sem compaixão. 441 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Você não é casado. 442 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 Não. 443 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 Mas estou na praça. 444 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Melhor você ficar longe, tá? 445 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 Disse ao pai da Julia que só eu vinha… 446 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 A Julia foi batizada naquela igreja. Vamos enterrá-la lá. 447 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 Sr. Madrigal. 448 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 Dê meia volta. 449 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 Sr. Madrigal, sou Dan Velazquez… 450 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 Não, chega, estou cansado. Não consigo falar mais. 451 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Sr. Madrigal, falamos ao telefone, lembra? 452 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 Tente depois que todos saírem. 453 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 Não posso pressioná-lo demais. 454 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 A família deve ter falado algo. 455 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 Sim? 456 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Eu trabalhava com a Julia. 457 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 Sou amiga dela. 458 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Tudo bem. 459 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 Não sabia quando devolver, mas ela me emprestou isto. 460 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 E achei melhor não ficar com eles. 461 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Tá. 462 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Pode deixar na bancada. 463 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 Obrigado. 464 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 Não precisam de mais nada de mim? 465 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 Se tem algo a declarar, quero ouvir. 466 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 E se eu for um repórter? 467 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 De que veículo? 468 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Daily News. 469 00:39:06,305 --> 00:39:10,309 O seu prazo foi esticado, hein? Ele deixou de ser impresso há dez anos. 470 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 Sabe o que é engraçado? Aposto que pouca gente sabe disso. 471 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 É. 472 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 É, eu escrevo pro Sun-Times. 473 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Ainda estamos por aqui. 474 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Por pouco. 475 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Eu sou Dan Velazquez. 476 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Ah, claro. 477 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Leio as suas matérias. Você… escreveu sobre a Julia. 478 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 Você a conhecia? 479 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 Não, eu moro aqui perto. 480 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 Tenho visto as notícias. 481 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - Soube que prenderam alguém. - Sim. 482 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Vamos ver se vai colar. 483 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 Acha que foi outra pessoa? 484 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 Sério? Você não é muito bom nisso. 485 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - Você fala como a minha editora. - Claro. 486 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 Está certo. 487 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - O que eu deveria fazer? - Sei lá. 488 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 Não parar e conversar comigo. 489 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 Bom, esse é o trabalho. 490 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Bom… 491 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Não. 492 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 Por que o resto foi embora? 493 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 Qual é a emergência? 494 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 Por favor. 495 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 Tem alguém em casa. 496 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 Estão na sua casa? 497 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 Acho que não. 498 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 Como sabe que alguém esteve aí? Você viu? 499 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 Eu nunca vejo, mas estava aqui. Ele estava aqui. 500 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 Vou mandar alguém aí. 501 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 Não faz diferença. Ele vai saber que estão vindo. 502 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Alô. 503 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Pare. Pare com isso! 504 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 Liguei pra polícia. 505 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 Vão chegar em 18 minutos. 506 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 Já estão aqui. 507 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 Não estão, não. 508 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Veja bem, eu… 509 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 Estou com você até chegarem. 510 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Estou com você em todo instante… 511 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 Eu estou com você em… 512 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 tudo que já aconteceu. 513 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 Tudo que vai acontecer. 514 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Estou com todas vocês. 515 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Ei, Dan. 516 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 Eu ouvi a voz dele. É ele. 517 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 Estou em todo instante. Eu… 518 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 Eu estou com você em… 519 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 tudo que já aconteceu. 520 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 Tudo que vai acontecer. 521 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Estou com todas vocês. 522 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 Pegou isso sem autorização? 523 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 Não importa. Ouviu o que ele disse. "Todas vocês." 524 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Há mais mulheres. 525 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 Não podemos mencionar esta fita sem a permissão da família. 526 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Eu volto lá. Falo com o pai dela. 527 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 A polícia precisa saber. 528 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 Não procuraram muito por provas ilibatórias. 529 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 - Por que ela escondeu a fita? - Ela sabia que ele estava vindo. 530 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 Só teve tempo pra isso. 531 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 Se precisar de ajuda, o Bertie se ofereceu. 532 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Estou bem com ela. 533 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 E a outra vítima, a sua fonte? 534 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 O que descobriu? 535 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 Ela se provou confiável. 536 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 Legendas: Valmir Martins