1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 แม่ฉันอยู่ไหน 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 ไม่ได้อยู่ตรงนี้ คุณบอกผมเองว่า คืนนี้เราจะไม่เชิญแม่มา 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 ฉันต้องโทรหาแม่ 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 เดี๋ยวๆ คุณไม่ได้แวะซื้อของที่จิวเวลเหรอ 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 ของทั้งหมดอยู่ไหน 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 ชีส เบียร์ และ… เคอร์บี้ ไม่รู้แล้วนะ เราลิสต์ของกันแล้ว 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 เวร พวกนั้นมากันแล้ว 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 ใครมา 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 โอเค ตอนนี้มีโทนิค ผมจะโทรสั่งพิซซ่าจิออร์ดาโน 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 ผมโทรเอง คุณเปิดประตูไป 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 ไง สวัสดีครับ ผมอยากสั่ง… ได้ โอเค 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 - ลักษมี อวัตร - เดี๋ยวนี้ต้องประกาศชื่อตอนมาด้วยเหรอ 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 - อ้าว เปิดค้างไว้ก่อน - ดีจ้ะ เคอร์บี้ 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 ไง 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 หนุ่มเจ้าของวันเกิดอยู่ไหน 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 อ้าว ขโมยนั่นมาจากโต๊ะเบนเหรอ 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 ยังแทบไม่ได้เปิด นับว่าเป็นของขวัญได้นะ 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 งั้นคืนนี้จะมีใครมาอีก 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 จากที่ทำงานน่ะเหรอ 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 จูลส์น่าจะมานะ ไมลส์ติดเดดไลน์ 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 มีโอกาสเมื่อไหร่เขาคงรีบเผ่น 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 แอ๊บบี้อยากให้เราทุกคน ค่อยๆ ผ่อนเรื่องน้ำท่วมได้แล้ว 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 นางตัดข่าวต่อเนื่องของฉัน เรื่องการเคลมประกันเกินจริงไปแล้ว 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 เป็นอะไร คุณกับมาร์คัสโอเคกันไหม 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 คิดว่านะคะ 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 ดีจ้ะ 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 คืนนี้ให้ฉันถ่ายรูปแทนไหม เขาจะได้พัก 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 กล้องเขาอยู่ไหนล่ะ 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 เปิดประตูก็พอ 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 หวัดดีจ้ะ 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 - อ้าว! โหย - ดีใจที่ได้เจอ 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 โหๆ ไม่ต้องรอเลย เข้ามา 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 รู้ตัวนี่ว่าคืนนี้อยากจะปาร์ตี้ รู้เหอะว่าอยากจะปาร์ตี้ 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 นายยืนเด่นสูงเกินสำหรับปาร์ตี้ชิลๆ 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 ทีมคับส์เป็นสถาบันที่สร้างอยู่บน รากฐานการทำให้เราผิดหวัง 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 พวกเราก็ควรได้แค่นั้น 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 - จอร์แดนไม่ได้มาจากชิคาโกใช่มั้ย - ดื่มให้มาร์คัส! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 เดี๋ยวๆ เค้กอยู่ไหน เขาต้องเป่าเค้กสิ 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 เอ่อ ไม่มีเค้กค่ะ ขอโทษที ฉัน… 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 - ขอโทษจริงๆ ฉันไม่มีเวลา - อ้าวแหม ไม่เป็นไรหรอก 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 แค่ต้องเข้าไป 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 ไง 43 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 ฉันไม่รู้นะว่ามาถึงตรงนี้ได้ยังไง… 44 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 การเป็นคู่ชีวิตของคุณ ยังเหมือนไม่ใช่ความจริง 45 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 สุขสันต์วันเกิดค่ะ 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 มาร์คัส 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 อ้าว ดีใจที่ได้เจอ 48 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 (วิคเคอร์พาร์ค 15 เมษายน 729 โอ๊คแลนด์เหนือ ห้อง #3B) 49 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 (ชั้นสามประตูแรกขวามือ ห้องนอน ประตูที่สองซ้ายมือ) 50 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 (อยู่กับมาร์คัส - สามี) (แมวหนึ่งตัว - เกรนเดล) 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 (สร้างจากนวนิยายโดยลอเรน บูคัส) 52 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 ชนะสิ 53 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 ไง โฮเวิร์ด 54 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 คุณแพ้แล้ว 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 เห็นสถิติอาชญากรรมเมื่อคืน 56 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 คุณโอเคไหม 57 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 ฮื่อ สัปดาห์แรกของฤดูใบไม้ผลิอบอุ่น ดอกแอสเทอร์บาน แล้วคนก็ฆ่ากัน 58 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 คุณแพ้แล้ว 59 00:05:07,057 --> 00:05:08,058 เด็กคนนั้นเป็นไงบ้าง 60 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 คนที่คุณพามาน่ะ 61 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 แหล่งข่าวผม 62 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 คุณว่าเธอเป็นคนยังไง 63 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 คิดว่าคุณไม่น่าพาเธอมาที่ห้องดับจิต 64 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 ตอนแรกเธอรับมือได้ดีนะ 65 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 จนกระทั่งรับไม่ได้ 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 แผลของเธอตรงกับของจูเลีย แมดริกัลไหม 67 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 คุณรู้ว่ามันตอบยาก แผลของเธอเก่ามากแล้ว 68 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 ผมขอรายงานชันสูตรจูเลียมาดูได้ไหม 69 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 ไม่ได้ ตำรวจจับผู้ต้องสงสัยแล้ว เขาเป็นฝ่ายต้องปล่อยเอง 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 คนร้ายทิ้งอะไรไว้ในตัวเธอรึเปล่า 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 โคลน เศษอะไรหลายอย่าง คือเธอก็ติดอยู่ในท่อลึกอยู่นะ 72 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 ไม่มีอะไรอย่างอื่นเหรอ 73 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 เช่นอะไร 74 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 (รายงานแมดริกัล) 75 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 โอเค 76 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 พ่อของเธอให้รูปนี้มาใช้อ้างอิง 77 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 พ่อมาระบุตัวตนศพเองเหรอ 78 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 เปล่า พ่อมาไม่ไหว ส่งญาติมาแทน 79 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 - เธอโดนฆ่าตรงนั้นรึเปล่า - เปล่า เป็นศพที่เอามาทิ้ง 80 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 เห็นไหม มีเส้นเลือดใต้รักแร้แตก แสดงว่าเขาลากตัวเธอมาไกล 81 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 คิดว่าตอนลากมายังมีชีวิตอยู่ไหม 82 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 กระดูกคอข้อซีสามร้าว 83 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 แต่ถึงตอนนั้นเธอก็ทำได้แค่หายใจแล้ว 84 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 ต่อให้เขากรีดร่างเธอแล้วก็ตาม 85 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 เห็นไหม ซี่โครงยังอยู่ครบ 86 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 ผมกวาดตรวจในทุกช่อง 87 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 ไม่มีอะไรเลย 88 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 กลับไปบอกแหล่งข่าวได้ว่า คุณตามข้อมูลให้แล้ว 89 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 ขอบใจมาก โฮเวิร์ด 90 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 นี่อะไร 91 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 เศษอะไรไม่รู้จากจุดพบศพ ในท่อก็เจออะไรแบบนั้นเยอะ 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 แร่เรเดียม บริษัทเคมีมิดเวย์ 93 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 เขาเลิกขายเรเดียมกันตั้งแต่ยุค 1950 แล้ว โอเคนะ 94 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 เท่ากับแร่นั้นคงอยู่ตรงนั้นมานานกว่าเธอเยอะ 95 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 มันอยู่ไหน… 96 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 - ขอยืมถ่ายได้มั้ย - ได้ แต่ห้ามเอาไปตีพิมพ์ 97 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 โฮเวิร์ด… 98 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 เอาศพเธอออกมาหน่อยได้ไหม 99 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 คุณไหวเหรอ 100 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 ไหว 101 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 โอเค 102 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 รู้นะว่าคุณใจอ่อน 103 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 โอเค 104 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 ก็ 105 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 ซี่โครงแตกสามซี่จากแรงภายนอก 106 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 เศษเนื้อเยื่อกองด้านหลังจากการโดนลาก 107 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 อ้าว ไม่เอาน่ะ คุณขอเองนะ 108 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 ดูใหม่สิ 109 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 แร่เรเดียม 110 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 ทิ้งไว้ในตัวเธอจริงๆ 111 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 (บุชเผยแผนช่วยเหลือ อดีตสหภาพโซเวียต) 112 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 (สาวเจฟเฟอร์สันพาร์คถูกแทงตาย) 113 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 (โดยแดน เวลาซเกซ นักข่าวประจำ) 114 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 (เหยื่อถูกแทงตาย - จูเลีย แมดริกัล) 115 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 ต้องรอจนไปถึงแคนทิญนีถึงได้ยินเสียงม้าร้องลั่น 116 00:09:45,294 --> 00:09:46,128 (ปี 1990) 117 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 ตอนที่มัสตาร์ดแก๊สลอยมา 118 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 ไม่สิ 119 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 ต้องมีเสียงหมาเห่าก่อน 120 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 - ใช่ - ฮื่อ 121 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 ใช่ หมาได้กลิ่น 122 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 ใช่เลย ได้กลิ่นแน่ 123 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 แล้วค่อยลอยไปถึงพวกม้า 124 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 แล้วถึงพวกเราทุกคน 125 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 ฮื่อ ใช่แล้วๆ 126 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 ถ้าเคยเล่ามาแล้ว หยุดก่อนก็ได้นะ 127 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 อ้อ ยังไงก็ต้องหยุดอยู่ดี 128 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 เธอกำลังจะเข้ามาแล้ว เพราะงั้น… 129 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 ฉันต้องไปแล้ว 130 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 แต่ นี่ บอกหน่อย 131 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 คิดว่าไง 132 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 ฉันดูเป็นไงบ้าง 133 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 มาหาจูเลียเหรอ 134 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 - ใช่ - เธอเป็นสาวของแกเหรอ 135 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 อ้อ ไม่ใช่ ไม่ใช่ของฉัน 136 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 ตอนนี้ยังไม่ใช่ 137 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 แล้วเจอกันนะ ลีโอ 138 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 สวัสดีค่ะ 139 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - เชิญเลยค่ะ - ขอบใจจ้ะ 140 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 ยินดีค่ะ 141 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 ต้องใช้ปากกามั้ยคะ 142 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 ไม่ต้อง ผมแค่ออกไปซื้อนี่มา 143 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 คุณเอาไปแก้วนึงก็ได้นะ 144 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ 145 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 คุณมาเยี่ยมคนที่เคยรบด้วยกันเหรอ 146 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 - ทำไมถึงพูดแบบนั้น - เส้นตรงเป๊ะ 147 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 ต้องฝึกนะ กว่าชายสักคน จะกลัดกระดุมเสื้อให้ตรงกับหัวเข็มขัดได้ 148 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 อ้อ 149 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 เข้าใจแล้ว 150 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 คุณไม่ควรทำผมทรงนี้นะ อย่างน้อยก็ตอนทำงาน 151 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 อย่า… อย่ามาแตะฉัน 152 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 ไง จูเลีย 153 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 - คุณมาเร็วครึ่งชั่วโมง - ค่ะ คนก่อนหน้านี้นัดแล้วไม่มา 154 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 - อาทิตย์นี้เป็นยังไงบ้าง กอร์ดี้ - พอคุณมาก็ดีขึ้นเลย 155 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 - เหรอ น่ารักจริง - ผมเลือกหนังสือดีไว้ให้สองเล่ม 156 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 ค่ะ 157 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 ไม่มีข้อความใหม่ 158 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 นี่ พ่อคะ 159 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 อยู่ในครัว 160 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 ขอโทษค่ะ หนูติดเคสอยู่ 161 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 สำนักงานเขตปฏิเสธไม่ให้เงินชดเชยตลอด หนูยื่นให้มาสามรอบแล้ว 162 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 อ้อ พ่อก็เลยต้องตัดสินใจแบบผู้บริหารไปก่อน 163 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 มีดกับส้อม 164 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 - จาน - นี่อะไรคะ 165 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 วงลอสโซลิทาริออส 166 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 พ่อเคยเปิดให้ฟังนี่ 167 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 ลูกก็บอกว่าชอบ 168 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 ทัปเปอร์แวร์ไว้ไหน 169 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 ข้างๆ อ่างล้างจานก็ได้ 170 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 นี่ถ่ายที่ไหนนะ 171 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 ที่เกลนโค 172 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 นอร์ธชอร์เหรอ 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 หนูไม่เคยไปนี่นา 174 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 อ้อ ตอนนั้นเหมือนลูกไม่ค่อยสนุก 175 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 แล้วนี่ล่ะ 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 วางไว้บนเคาน์เตอร์เลยก็ได้ค่ะ 177 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 นี่ ผมไปหาข่าวจากคดีทำร้ายร่างกายคุณ 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 ไม่เจอเลย 179 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 คุณยังทำข่าวแมดริกัลอยู่ 180 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 ตอนนี้นะ 181 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 โอเค 182 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 ไม่มีอะไรให้หาเท่าไหร่ 183 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 เราลงข่าวสั้นนิดเดียว มีบทความเน้นดราม่าในรีดเดอร์ 184 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 มีบันทึกประจำวันของตำรวจไหม 185 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 ผมอยากเอามาเทียบกับ ผลการชันสูตรแมดริกัล 186 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 คุณได้คุยกับแพทย์ชันสูตรหรือยัง มีอะไรอยู่ในตัวจูเลีย 187 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 โอเค… 188 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 การที่คุณทำงานที่นี่ก็เป็นปัญหานะ คือ การที่เราทำงานด้วยกัน 189 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 คุณไม่อาจเป็นทั้งเพื่อนร่วมงาน และแหล่งข่าวไปพร้อมๆ กันได้ 190 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 ผมต้องสามารถถามเจาะ และตรวจสอบคำตอบของคุณได้ ใช่ไหม 191 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 จะดูว่าฉันโกหกหรือเปล่าสินะ 192 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 เพื่อยืนยันสิ่งที่เราจะตีพิมพ์ 193 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 ก็ได้ 194 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 บอกได้ไหมว่าคุณพูดถึงอะไร ตอนที่บอกว่าเขาทิ้งของไว้ในตัวคุณ 195 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 มาสิ 196 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 เรามาทำอะไรกันที่นี่ 197 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 เขาทิ้งไม้ขีดไฟไว้ในตัวฉัน 198 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 - ไม้ขีดไฟ แบบที่จุดไฟติดน่ะเหรอ - แผงไม้ขีดไฟ 199 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 จากบาร์บีแฮปปี้ ที่อยู่คือตรงนี้ 200 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 แสดงว่าตรงนี้เคยเป็นบาร์มาก่อน 201 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 - ที่จริงทำเลก็เหมาะนะ - ไม่ ฉันตรวจสอบกับผังเมืองแล้ว 202 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 ไม่เคยมีบาร์ตั้งอยู่ตรงนี้เลย 203 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 นั่นคือสิ่งที่อยู่ในร่างจูเลีย 204 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 มันคืออะไรคะ 205 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 คุณช่วย… เล่ารายละเอียด เรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณในวันนั้นหน่อยได้ไหม 206 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 คุณอยู่ที่ไหน 207 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 ฉันเดินอยู่ริมหาดนอร์ธอะเวนิว 208 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 คุณไปคนเดียวเหรอ 209 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 ฉันพาหมาออกไปเดินเล่น 210 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 คุณแต่งงานกับมาร์คัสใช่มั้ย 211 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 ตอนนั้นพวกคุณอยู่ด้วยกันหรือยัง 212 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 มันสำคัญตรงไหน 213 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 ปกติเขาพาหมาไปเดินเล่นกับคุณรึเปล่า 214 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 เขาไม่ได้อยู่ด้วย 215 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 ฉันอยู่ตามลำพัง 216 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 - ฉันพาหมาไปเดินเล่นที่หาด แล้วฉัน… - เดี๋ยวก่อน 217 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 เดี๋ยวก่อน เคอร์บี้ 218 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 คุณมีญาติบ้างรึเปล่า 219 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 มีแม่ 220 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 เราคุยเรื่องแม่ไปแล้ว 221 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 ไม่ เราไม่เคยคุยเรื่องคุณแม่คุณเลย 222 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 แม่เป็นคนที่นี่รึเปล่า 223 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 คิดว่านะ 224 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 คุณไม่รู้เหรอว่าแม่ตัวเองอยู่ที่ไหน 225 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 - เคยรู้ ฉันแค่… ตอนนี้ไม่… - แต่ไม่ยอมบอกผมเหรอ 226 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 - บอกไม่ได้ มัน… - ฟังนะ ผมไม่ได้พยายามเค้นให้คุณพลาด 227 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 เคอร์บี้ นี่เป็นคำถามทั่วไปที่ผม… 228 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 ทั่วไปสำหรับคุณ แต่ไม่ใช่สำหรับฉัน 229 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 ไม่ใช่ในวันนี้ 230 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 โอเค 231 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 คุณยังไม่ต้องมีคำตอบทุกอย่างตอนนี้ ไม่เป็นไรนะ 232 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 ตอนนี้ยังไม่จำเป็น โอเคนะ 233 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 ฉันแค่ไม่อยากจะพูดผิด 234 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 ผมก็เหมือนกัน 235 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 ถ้าคุณมีข้อมูลอะไรที่จะยืนยันเรื่องของคุณ 236 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 ช่วยได้ทั้งนั้น 237 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 โอเค 238 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 โอเค 239 00:17:52,823 --> 00:17:54,867 (เดอะเวลล์) 240 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 ต้องจ่ายค่าเข้าไหม 241 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 ไปบริจาคข้างในก็ได้ 242 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 เราขอเฉลิมฉลองชีวิตดีๆ นี้ 243 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 เราจะบูชาด้วยความยินดี 244 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 เราจะบูชาชีวิตที่ประทานให้มี 245 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 เราจะบูชาด้วยความยินดี 246 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 เราจะบูชาชีวิตที่พระเจ้าประทาน 247 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 (ยินดีต้อนรับทุกท่าน โบสถ์ชุมชน เดอะเวลล์) 248 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 ขอทุกคนบูชาพระเจ้าผู้เปี่ยมเมตตา 249 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 ผู้สอนให้เรามอบให้ท่านได้มากกว่า 250 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 ที่คิดว่าจะมอบได้ครั้งก่อนมา 251 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 เยี่ยม เยส! 252 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 ฮัลเลลูยาห์ ฮัลเลลูยาห์ 253 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 โห ขอบคุณทุกคนที่มากัน 254 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 ยินดีที่ได้พบ ดีใจที่เจอ 255 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 บาร์บาร่า ดีใจที่ได้เจอ 256 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 เป็นยังไงบ้าง โห ขอบคุณค่ะ 257 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 เคอร์บี้เหรอ 258 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 ทุกคนคะ 259 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 นี่ลูกสาวฉัน 260 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 หวัดดีจ้ะ หวัดดี ไง 261 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 หวัดดีค่ะ 262 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 แม่ ไปคุยกันที่อื่นได้ไหม 263 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 หนูแค่มาขอของของหนู 264 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 หนูต้องใช้ประวัติคนไข้จากโรงพยาบาล และภาพถ่าย โอเคนะ 265 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 โอเคมั้ย 266 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 โอ พระองค์ผู้สถิตบนสวรรค์ ขอบพระทัยที่นำลูกกลับคืนสู่อ้อมอกข้า 267 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 โอ พระองค์ผู้สถิตบนสวรรค์ เรารู้ว่าทรงมีอำนาจในการเปลี่ยนผัน 268 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 โอ พระองค์ผู้สถิตบนสวรรค์ เรารู้ว่าทรงเป็นผู้รักษาและให้อภัย 269 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 โอ พระองค์ผู้สถิตบนสวรรค์ วันนี้เราสัมผัสจิตวิญญาณของพระองค์ได้แล้ว 270 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 และขอให้พระองค์ทรงจับตามองเธอไว้ ในสายตาของพระองค์ตลอดไป 271 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 - อาเมน - ทรงพระเจริญ 272 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 นี่จ้ะ น่าจะมีอยู่ในนี้ 273 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 นี่ไม่ใช่ภาพที่หนูอยากได้ 274 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 ต้องใช้ภาพกับบันทึกจาก ช่วงหลังเข้าโรงพยาบาล 275 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 เอ่อ แม่อาจจะทิ้งไปแล้ว 276 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 ไม่รู้สิ เอาไปทำไมนะ 277 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 มีผู้หญิงอีกคน 278 00:20:28,437 --> 00:20:29,938 เธอถูกฆ่า 279 00:20:30,022 --> 00:20:32,107 เราคิดว่าคนร้ายอาจเป็นคนเดียวกัน 280 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 เรากำลังทำข่าวเธอ 281 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 แล้วลูกก็ไปช่วยเขาเหรอ 282 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 ลองดูกระเป๋าเดินทางใบเก่าสิ อยู่ก้นตู้ 283 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 ขอบคุณค่ะ 284 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 - ใครบังคับให้ลูกทำ - ไม่มี หนูอยากทำเอง 285 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 ทำไม 286 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 อ้าว ดูสิ ตอนนั้นลูกไปด้วย 287 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 ตอนเราเป็นวงเปิดให้เดอะเอฟฟิจีส์ 288 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 โอเค ใช่ 289 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 ช่วยด้วย ถ้าต้องใช้สมองมากกว่านี้ 290 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 เราเคยผ่านเรื่องนี้มาแล้ว ฉันไม่อยากทำอีกต่อไป 291 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 - ทำไมพอเป็นเธอถึงทำได้ ได้ ได้ - คนครึ่งหนึ่งในนั้นตายไปหมดละ 292 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 ไม่งั้นก็อยู่วงการอสังหาฯ 293 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 มานี่เร็ว ลูก! 294 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 นี่ลูกสาวฉัน! 295 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 หูว ดูสิว่าเกิดอะไรต่อ 296 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 น่าอายมากเลย 297 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 แม่ว่าร้องดีออกนะ ร้องดี 298 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 ทำไมเราถึงเลิกคุยกันคะ 299 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 ลูกตัดสินใจเอง 300 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 แต่แม่บอกแล้วว่า ลูกจะมาที่โบสถ์เมื่อไหร่ก็ได้ 301 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 ผมไม่เคยเห็นเรเดียมของจริงมาก่อน 302 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 จูเลียเคยคุยถึงเพื่อนบ้างไหม 303 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 หรือแฟน 304 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 เธอไม่เคยพูดเรื่องตัวเองด้วยซ้ำ 305 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 ใจของเธอคอยคิดเรื่องคนอื่นเสมอ 306 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 - ผมไม่ได้อยากว่าร้ายเธอนะ - แน่นอน 307 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 แต่ปัญหาของเธอคือ ไม่รู้จักกลัวจนกระทั่งสายเกินไป 308 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 กลัวใคร 309 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 เธอไม่ยอมเล่า 310 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 งั้นคุณรู้ได้ยังไง 311 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 เธอเปลี่ยนไปในช่วงสองสามสัปดาห์ ก่อนจะเลิกมาไปเลย 312 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 ผู้หญิงคนนี้เคยใจกล้า ให้เตะผ่าหมากนักกีฬาอเมริกันฟุตบอลยังได้ 313 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 แต่จู่ๆ ผมก็ต้องเดินเป็นเพื่อน ไปส่งเธอถึงรถเนี่ยนะ 314 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 มันไม่เข้าท่าเลย 315 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 - เธอคิดว่ามีคนตามอยู่เหรอ - คงต้องเป็นอย่างนั้น 316 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ไม่อย่างนั้น เธอจะอยากแค่จับมือผมหรือไง 317 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 เธอได้พูดเรื่องโทรแจ้งตำรวจไหม 318 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 ไม่เคยเล่า 319 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 แต่เธอเชื่อเรื่องแบบนั้นนะ ทำทุกอย่างตามระบบ 320 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 เธอเป็นคนทำให้ผมได้อยู่ที่นี่ เดินเอกสารทุกอย่างให้หมด 321 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 เธอเป็นเพชรน้ำหนึ่งจริงๆ 322 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 แบบโคตรหายาก 323 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 ขอบคุณที่สละเวลาครับ 324 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 ผมอยากได้ความคืบหน้าคดีจูเลีย แมดริกัล 325 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 เธอเคยแจ้งเรื่องมีคนตามสตอล์ก ก่อนจะหายตัวไปไหม 326 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 นึกว่าพวกคุณไม่สนใจเสียอีก หนังสือพิมพ์คุณแทบไม่เขียนเรื่องของเธอ 327 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 - เป็นบทความที่กำลังเขียนอยู่ - งั้นรออะไรอยู่อีก 328 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 คุณแมดริกัลเคยโทรแจ้งเรื่องสตอล์กเกอร์ไหม… 329 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 ผมให้ความเห็นไม่ได้ 330 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 แล้วเหยื่อคนที่สองล่ะ 331 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 เธอบอกว่าคุณจับผู้ต้องสงสัยผิดตัว 332 00:23:50,931 --> 00:23:52,516 ผมไม่รู้ว่ามีเหยื่อคนที่สอง 333 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 ผมไม่รู้นะว่าเป็นไปได้ยังไง เพราะเธอรู้จักคุณ 334 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 นี่คือคนที่คุณกำลังคุยด้วยรึเปล่า 335 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 (ที่อยู่ - หาดนอร์ธอะเวนิว) (เหยื่อ - ชารอน ลีดส์) 336 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 ชารอน ลีดส์เป็นแหล่งข่าวให้คุณเหรอ 337 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 ชารอน หรือเคอร์บี้ หรือไม่ว่าตอนนี้เรียกตัวเองว่าอะไร 338 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 ถ้าใช้เธอเป็นจุดหลักในการเขียนข่าว สุดท้ายจะต้องพิมพ์ขอขมาถอนคำพูด 339 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 (บันทึกการตรวจร่างกาย) 340 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 แผลของเธอดูเหมือนกับของแมดริกัลเลย 341 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 แพทย์ชันสูตรยืนยันเอง 342 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 อาจเป็นอย่างนั้น แต่เคอร์บี้แทบไม่มีความทรงจำหลังโดนทำร้าย 343 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 แล้วอีกสองสามเดือนต่อมา เธอก็สติแตกโดยสิ้นเชิง 344 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 ต้องเข้าไปพักที่รพ.จิตเวชชิคาโก-รี้ด เพื่อเฝ้าสังเกตอาการ 345 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 ตอนนี้เธอพูดแบบค่อนข้างมั่นใจ 346 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 ผมเรียกเธอเข้ามาให้ชี้ตัวผู้ต้องสงสัย 347 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 เธอเมินเขาไปเลย แต่กลับเห็นใจเหยื่อ 348 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 เธอคงเอาเรื่องนั้นไปคิดต่อ 349 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 แล้วเรื่องที่คุณแมดริกัลเคยแจ้งว่าถูกสตอล์กล่ะ 350 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 ใช่ เธอเคยถูกสตอล์ก 351 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 และตอนนี้เขาก็เข้าคุกข้อหาฆาตกรรมไปแล้ว 352 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 พาเวล แบนิคเป็นคนสตอล์กเธอเหรอ 353 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 อ่านแหล่งข่าวตัวเองให้ดี ก่อนจะเริ่มคาดการณ์อะไรไปเอง 354 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 คุณแม่โทรมา บอกว่าคุณกลับมาแบบไม่สบายใจ 355 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 ใช่ แม่ก็เยอะน่ะ คุณทำอะไรอยู่ 356 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 กำลังทดสอบฟิล์มแบบใหม่ 357 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 ฉันควรจะกลับบ้านตั้งแต่เมื่อไหร่ 358 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 สองสามชั่วโมงก่อน 359 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 แล้วคุณไม่โกรธเหรอ 360 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 อยากให้โกรธรึเปล่าล่ะ 361 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 คุณทำปาร์ตี้วันเกิดผมพัง 362 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 คุณกลับไปเจอแม่เป็นครั้งแรกในรอบหลายเดือน 363 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 ผมรู้ว่าต้องมีเรื่องแล้ว 364 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 งั้นทำไมถึงไม่ถามฉันล่ะ 365 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 ถ้าคุณอยากบอกเมื่อไหร่ คุณก็บอกเอง 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 อยากคุยรึเปล่าล่ะ 367 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 ไม่อยาก 368 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 โอเค 369 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 งั้นดื่มเบียร์ไป 370 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 ไม่ต้องใช้คัตเตอร์ 371 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 ผมไม่ได้อยู่ในบ้านคุณ 372 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 คุณเข้ามาได้ยังไง 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 คุณเปิดให้ผมเข้าไปเอง 374 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 ฉันไม่รู้จักคุณ 375 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 เคยรู้จัก 376 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 และจะรู้จัก 377 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 นี่มันอะไรกัน 378 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 คุณถ่ายรูปฉันได้ยังไง 379 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 อ๋อ เป็นรูปจากพรุ่งนี้ แต่คุณอาจไม่ได้อยู่ตรงนั้นก็ได้ 380 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 ระวังที่พื้น 381 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 ผมหลับตาทีไร 382 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 ความทรงจำที่ผมมี 383 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 ตอนนี้แยกไม่ถูกแล้วว่ามันมาจากไหน 384 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 คุณว่าคนเราจะมีความทรงจำจากอนาคตได้มั้ย 385 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 ขอข้อมูลใหม่ 386 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 เรียกข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับชารอน ลีดส์มาที 387 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 ปกติผมชอบตรวจสอบชื่อแหล่งข่าวให้ถูกต้อง 388 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 ถือเป็นศักดิ์ศรีในอาชีพละกัน 389 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 - ผมดึงข้อมูลใบสมัครทำงานของคุณมา - จากที่นี่เหรอ 390 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 ใช่ จากที่นี่ 391 00:29:55,254 --> 00:29:56,880 เขียนว่าคุณเรียนมหาวิทยาลัยอิลลินอยส์ 392 00:29:56,964 --> 00:29:58,549 แล้วเคยทำงานที่ทริบูนเหรอ 393 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 ฉันไม่ได้โกหกเพื่อให้ได้เข้าทำงาน 394 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 "ชารอน ลีดส์" ข้อมูลมาจากตำรวจเหรอ 395 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 อยากให้ลงรายละเอียดไหมว่า ตำรวจไม่พูดเรื่องอะไรบ้าง 396 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 ฉันถ่ายภาพพวกนี้ หลังจากที่เขาให้ออกจากโรงพยาบาล 397 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 คุณอยู่ในนั้นนานไหม 398 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 ฉันนึกว่าฉันเป็นอัมพาต 399 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 ใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะกลับมาได้ 400 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 ถ้าโดนทำร้ายร่างกายขนาดนี้ 401 00:30:30,581 --> 00:30:33,792 เอกสารที่ตำรวจจดไว้มัน… เบามากนะ 402 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 ใช่ ก็เบาสิ 403 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 เขาสอบปากคำฉันตอนรับยาลดอาการปวด 404 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 บอกว่าจะกลับมาคุยใหม่ แต่ไม่เคยมาเลย 405 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 งั้นบอกหน่อยว่าผมพลาดอะไรไป เคอร์บี้ 406 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 ตอนนั้นคุณยังอยู่ที่วิคเคอร์พาร์ครึเปล่า 407 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 ใช่ อยู่เลยถนนมอนโรไปนิดนึง 408 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 เพื่อจะได้อยู่ใกล้ที่ทริบูน 409 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 คุณอยากเป็นนักข่าว 410 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 ทำไมถึงไม่ทำต่อ 411 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 ฉันออกไปรักษาตัวนานเกินไป 412 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 ฉันมาได้ไกลสุดแค่นี้ 413 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 คุณระบุตัวคนร้ายอะไรให้ตำรวจไม่ได้เลยเหรอ ร่างหน้าคร่าวๆ ก็ไม่ได้เหรอ 414 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 เขาเข้ามาจากด้านหลัง 415 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 แต่ฉันก็ไม่รู้ว่าคนอื่นๆ ไม่เห็นเขาได้ยังไง 416 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 ที่นั่นคนเยอะมาก 417 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 นั่นไม่ได้อยู่ในรายงาน ไม่มีรายชื่อพยานเลย 418 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 ฉันรู้ 419 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 ตอนแรกมีคนเยอะมาก แล้วจู่ๆ ก็ไม่มี 420 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 แล้วฉันก็อยู่ตัวคนเดียว 421 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 ก่อนเกิดเรื่อง มีตีนแมวขึ้นบ้านคุณไหม มีคนโทรผิดรึเปล่า 422 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 ไม่มี 423 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 แต่ฉันรู้ว่ามีอะไรที่… แปลกไป 424 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 ฉันจะกลับไปถึงบ้าน แต่บ้านให้ความรู้สึกเหมือนใครเพิ่งออกไป 425 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 จูเลียโดนตามดู 426 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 เธอแจ้งตำรวจ บอกว่าเขาเคยเข้าไปในบ้านเธอ 427 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 คุณคิดว่าเขาจับตาดูฉันก่อนเหรอ 428 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 นี่ 429 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 มีเรื่องอะไรอย่างอื่นที่คุณจำเป็นต้องบอกผมมั้ย 430 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 ฉันไม่อยากให้คนอื่นที่นี่รู้ ว่าฉันคือแหล่งข่าวคุณ 431 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 โอเค 432 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 ผมเข้าใจ 433 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 พ่อของจูเลียรู้ไหมว่าเราจะไปหา 434 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 ฮื่อ งานศพน่าจะจบตั้งแต่หนึ่งชม.ก่อน 435 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 คุณมีลูก 436 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 - มีคนเดียว - นั่นก็พอแล้ว 437 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 - อายุเท่าไหร่ - สิบสอง 438 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 เขาเป็นเด็กที่มีวุฒิภาวะมากจริงๆ ลูกผมน่ะ 439 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 มากกว่าผมอีก 440 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 เดี๋ยวคุณก็โต 441 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 คุณกับมาร์คัสคิดจะมีลูกไหม 442 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 เรายังไม่ได้คุยเรื่องลูกกันเลย 443 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 เขาเคยถ่ายภาพให้คุณมาก่อนใช่มั้ย 444 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 คุณคิดยังไง 445 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 เรื่องสามีคุณน่ะนะ 446 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 คุณยังไม่มีความเห็นของตัวเอง เกี่ยวกับเขาอีกเหรอ 447 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 ฉันว่าเขาเป็นคนใจดี 448 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 ผมไม่ได้ตีความงั้นแฮะ 449 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 เขามันพวกนักบุญผู้สละตัวเอง 450 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 มีมารยาทตลอดแต่เห็นใจคนอื่นจริงๆ ไม่เป็น 451 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 เอ่อ คุณไม่ได้แต่งงาน 452 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 ไม่แต่ง 453 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 แต่ผมเป็นหนุ่มโสดซึ่งเป็นที่ต้องการมาก 454 00:34:33,614 --> 00:34:36,118 (ข่าวช่องสอง) 455 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 คืองี้ คุณน่าจะรอตรงนี้ก่อน 456 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 ผมบอกพ่อของจูเลียว่าผมจะมาคนเดียว… 457 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 จูเลียทำพิธีศีลมหาสนิทที่โบสถ์นี้ ในที่สุดเราจะได้ฝังเธอที่นี่ 458 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 คุณแมดริกัล 459 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 กลับไป 460 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 คุณแมดริกัล ผมแดน เวลาซเกซ… 461 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 ไม่เอา พอแล้ว ผมเหนื่อย วันนี้ให้สัมภาษณ์ต่อไม่ไหวแล้ว 462 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 คุณแมดริกัล เราคุยโทรศัพท์กันแล้ว คุณลืมเหรอ 463 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 รอให้ทุกคนกลับไปก่อนแล้วค่อยลองใหม่ไหมคะ 464 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 ไม่ดี ผมกดดันเขามากไปไม่ได้ 465 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 ครอบครัวอาจจะแถลงข่าวไว้แล้ว 466 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 หาใคร 467 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 ไงคะ ฉันเคยทำงานกับจูเลีย 468 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 ที่จริงเป็นเพื่อนเธอน่ะ 469 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 โอเค 470 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 ไม่รู้ว่าจังหวะตอนไหนถึงจะเหมาะ แต่เธอเอานี่ให้ฉันยืม 471 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 และฉันไม่คิดว่าควรจะเก็บเอาไว้ 472 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 ได้ 473 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 วางไว้บนเคาน์เตอร์ก็ได้ 474 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 - ขอบคุณ - แน่ใจนะ 475 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 ว่าไม่อยากคุยกับผม 476 00:38:47,828 --> 00:38:50,330 ถ้าคุณมีอะไรอยากจะพูด ผมจะฟังเอง 477 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 คุณรู้ได้ยังไงว่าผมไม่ใช่นักข่าวเหมือนกัน 478 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 สื่อไหนล่ะ 479 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 เดลี่นิวส์ 480 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 โห คุณทำงานเกินเดดไลน์มาไกลมากนะ 481 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 ที่นั่นเจ๊งไปสิบปีแล้ว 482 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 รู้ไหมว่ามันจี้ตรงไหน ผมพนันได้เลยว่าคนไม่ค่อยรู้หรอก 483 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 ใช่ 484 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 ฮื่อ แต่ผมเขียนข่าวให้ซันไทมส์ 485 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 แล้วเราก็ยังไม่ตาย 486 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 แค่เกือบๆ 487 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 ผมแดน เวลาซเกซ 488 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 อ้าว แน่สินะ 489 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 ผมอ่านงานคุณ คุณ… ใช่ คุณเขียนเรื่องจูเลีย 490 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 คุณรู้จักเธอเหรอ 491 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 เปล่า บ้านผมแค่อยู่ใกล้ๆ 492 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 แล้วผมก็ตามข่าว 493 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 - ได้ยินว่าจับคนร้ายได้แล้ว - ใช่ 494 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 ฮื่อ ลองดูว่าจะได้ฟ้องไหม 495 00:40:03,362 --> 00:40:04,613 (ชิคาโกซันไทมส์) (แดน เวลาซเกซ) 496 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 คุณคิดว่าคนร้ายไม่ใช่คนนั้นล่ะสิ 497 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 ไม่เอาน่ะ คุณโกหกไม่เก่งเลยพวก 498 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 - ฮื่อ คุณพูดเหมือนบ.ก.ผมเลย - แหง 499 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 ได้เลย 500 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 - ไม่งั้นผมควรทำอะไรอีก - ก็ ไม่รู้สิ 501 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 อาจจะ ไม่ควรยืนแกร่วคุยกับผม 502 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 อ้อ แต่นั่นแหละงาน 503 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 อ้อ งั้น… 504 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 ไม่ใช่ 505 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 ทำไมคนอื่นๆ เขาถึงหายไปหมดแล้ว 506 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911 มีเรื่องฉุกเฉินอะไรครับ 507 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 ช่วยที 508 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 มีคนอยู่ในบ้านฉัน 509 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 ตอนนี้เขาอยู่ในบ้านคุณเหรอ 510 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 ไม่ค่ะ ไม่ คิดว่าไม่อยู่ 511 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 คุณครับ รู้ได้อย่างไรว่า มีคนเข้ามาในบ้าน คุณเห็นเขาเหรอ 512 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 ไม่ ไม่เคยเห็นเลย แต่เขามาแน่ เขาอยู่ที่นี่ 513 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 ผมจะส่งคนไปดูให้ 514 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 ไม่สำคัญหรอก เขาจะรู้อยู่ดีว่าพวกคุณจะมา 515 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 ฮัลโหล 516 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 หยุด บอกให้หยุด! 517 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 ฉันโทรแจ้งตำรวจแล้ว 518 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 อีก 18 นาทีกว่าพวกนั้นจะมาถึง 519 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 เขามาถึงแล้ว 520 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 ไม่ ยังไม่ถึง 521 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 คืองี้ ผม… 522 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 ตอนพวกนั้นมาถึง ผมอยู่กับคุณแล้ว 523 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 ผมอยู่กับคุณในทุกช่วงเวลา ผม… 524 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 ผมอยู่กับคุณผ่านทุกๆ… 525 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 ทุกอย่างซึ่งเกิดขึ้นแล้ว 526 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 และทุกอย่างซึ่งจะเกิดขึ้นต่อไป 527 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 ผมอยู่กับพวกคุณทุกคน 528 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 นี่ แดน 529 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 ฉันได้ยินเสียงเขา ใช่เขาแน่ 530 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 ผมอยู่กับคุณในทุกช่วงเวลา ผม… 531 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 ผมอยู่กับคุณผ่านทุกๆ… 532 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 ทุกอย่างซึ่งเกิดขึ้นแล้ว 533 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 และทุกอย่างซึ่งจะเกิดขึ้นต่อไป 534 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 ผมอยู่กับพวกคุณทุกคน 535 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 คุณไปเอามาโดยไม่ได้บอกใครเลยเนี่ยนะ 536 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 ไม่สำคัญ คุณได้ยินแล้วตรงที่เขาบอกว่า "พวกคุณทุกคน" 537 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 มีผู้หญิงเป็นเหยื่อมากกว่านี้ 538 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 เราพูดถึงเทปนี้ไม่ได้ถ้าครอบครัวไม่อนุญาต 539 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 ฉันจะกลับไปเอง ไปคุยกับคุณพ่อของเธอ 540 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 ต้องแจ้งตำรวจชิคาโก 541 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 เห็นๆ อยู่ว่าพวกนั้นไม่ได้ตั้งใจมองหา หลักฐานซึ่งเอาผิดใครได้จริงจัง 542 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 - เธอเอาเทปนี้ไปซ่อนทำไม - เพราะเธอรู้ว่าเขาจะมา 543 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 และเธอมีเวลาแค่นั้น 544 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 ถ้าต้องการคนช่วยเพิ่ม เบอร์ตี้เสนอตัวมาแล้วนะ 545 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 แค่เธอก็พอ 546 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 แล้วเหยื่ออีกคน แหล่งข่าวของคุณ 547 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 ได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับเธอมาบ้าง 548 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 ผมไว้ใจเธอมากพอ 549 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์