1 00:00:20,395 --> 00:00:21,647 Annem nerede? 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Burada değil. Onu davet etmeyeceğini söyledin. 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Onu aramam gerek. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Dur bakalım, markete uğramadın mı? 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,198 Malzemeler nerede? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 Peynir, bira… Bilmiyorum Kirby. Kocaman liste yapmıştık. 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Siktir, geldiler. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Kim? 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,793 Tamam. Tonik var. Pizzacıyı ararım. 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 Ben arıyorum, sen kapıya bak. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Selam. Pizza sipariş etmek istiyorum… 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,850 -Lakshmi Awad? -Artık gelenleri anons mu ediyoruz? 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 -Hey, kapıyı tutun. -Selam Kirby. 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,899 Selam. 15 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Doğum günü çocuğu nerede? 16 00:01:07,651 --> 00:01:10,362 Onu Ben'in masasından mı arakladın? 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 Yarı açılmış. Hâlâ hediye sayılır. 18 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 Bu gece başka kim geliyor? 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 Ofisten mi? 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 Sanırım Jules. Miles iş yetiştiriyor. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,082 İlk fırsatta tüyecektir. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 Abby sel haberini azaltmamızı istiyor. 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Sahte sigorta başvurularıyla ilgili haberimi iptal etti. 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,884 Neler oluyor? Marcus'la aranız iyi mi? 25 00:01:34,887 --> 00:01:35,888 Sanırım. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,015 Güzel. 27 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 Bu gece ben fotoğraf çekeyim mi? O biraz nefes alsın. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 Fotoğraf makinesi nerede? 29 00:01:44,605 --> 00:01:45,689 Kapı açık kalsın. 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 Selam. 31 00:02:00,287 --> 00:02:03,081 -Vay canına. -Seni görmek güzel. 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Hop! Bekleme… Hayır… Gel buraya. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,628 Bu gece eğlenmek istediğini biliyorsun. Bu gece eğlenmek istiyorsun. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,464 Eğlenmeyecek gibi hâlin var. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 Cubs bizi kahretmek için kurulmuş bir takım. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,178 Hak ettiğimiz bu. 37 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 -Jordan, Chicago'lu değil ya? -Marcus'a içiyoruz! 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,228 Dur, pasta nerede? Mum söndürmen gerek. 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,522 Pasta yok, özür dilerim. Ben… 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 -Üzgünüm. Vaktim olmadı. -Sorun değil. 41 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 Oraya git bakalım. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,654 Selam. 43 00:02:36,823 --> 00:02:40,410 Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum ve… 44 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 seninle evli olmak gerçek değil gibi geliyor. 45 00:02:48,836 --> 00:02:49,878 Mutlu yıllar. 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Marcus. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,556 Evet. Seni görmek güzel. 48 00:03:41,972 --> 00:03:43,765 WICKER PARK NİSAN 15 729 K. OAKLAND DAİRE #3B 49 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 SAĞDAN İLK KAPI YATAK ODASI SOLDAN İKİNCİ KAPI 50 00:03:46,518 --> 00:03:51,273 MARCUS'LA YAŞA - KOCAN BİR KEDİ - GRENDEL 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 LAUREN BEUKES'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 52 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Hadi. 53 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 Selam Howard. 54 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 Kaybettin. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 Dün geceki suç oranlarını gördüm. 56 00:04:58,924 --> 00:04:59,842 İyi misin? 57 00:04:59,925 --> 00:05:03,345 Baharın ilk ılık haftası. Çiçekler açıyor, insanlar birbirini öldürüyor. 58 00:05:05,806 --> 00:05:08,058 -Kaybettin. -Senin kız nasıl? 59 00:05:08,976 --> 00:05:10,477 Getirdiğin var ya. 60 00:05:11,228 --> 00:05:12,271 Kaynağım. 61 00:05:13,814 --> 00:05:17,317 -Onunla ilgili sen ne düşünüyorsun? -Onu morga getirmemen gerektiğini. 62 00:05:17,401 --> 00:05:18,819 Onun için sorun yoktu dostum. 63 00:05:18,902 --> 00:05:20,028 Ama sonra oldu. 64 00:05:22,072 --> 00:05:23,991 Yaraları Julia'nınkilerle eşleşti mi? 65 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Söylemek zor. Onun yaraları çok eski. 66 00:05:30,038 --> 00:05:32,124 Julia'nın otopsi raporuna bakabilir miyim? 67 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 Hayır. Polis tutuklama yaptı. Onların açıklaması gerek. 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 İçinde bir şey kalmış mıydı? 69 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Çamur, moloz… Yani borunun bayağı derinlerindeydi. 70 00:05:42,634 --> 00:05:43,510 Başka bir şey yok mu? 71 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Ne gibi? 72 00:05:49,183 --> 00:05:50,517 MADRIGAL RAPORU 73 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Tamam. 74 00:05:52,769 --> 00:05:57,024 Babası bunu referans olsun diye verdi. 75 00:05:58,984 --> 00:06:00,485 Babası teşhis için geldi mi? 76 00:06:00,569 --> 00:06:03,572 Hayır, yapamadı. Bir kuzenini yolladı. 77 00:06:10,245 --> 00:06:13,040 -Orada mı öldürülmüş? -Hayır, cesedi atmışlar. 78 00:06:13,123 --> 00:06:18,545 Bak. Koltuk altında dağılmış damarlar var. Yani onu uzun süre sürüklemiş. 79 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 Sence hâlâ sağ mıymış? 80 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 C3 kırığı var 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 ama o sıra nefes almaktan fazlasını yapamazmış. 82 00:06:24,343 --> 00:06:26,011 Onu kesip açmasından sonra bile. 83 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 Gördün mü? Kaburgalar sağlam. 84 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 Boşluğu araştırdım. 85 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 Orada bir şey yok. 86 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Kaynağına bunu araştırdığını söyleyebilirsin. 87 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Sağ ol Howard. 88 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Bu nedir? 89 00:06:48,742 --> 00:06:51,870 Olay yerinden bir moloz. O borunun içinde çok fazla bulduk. 90 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Radyum cevheri, Midway Kimya Şirketi. 91 00:06:58,126 --> 00:07:00,587 Radyum 50'lerden beri piyasada yok, tamam mı? 92 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Yani kızdan daha uzun süredir oradaymış. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 Şey nerede… 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,934 -Çekebilir miyim? -Evet ama yayımlayamazsın. 95 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Howard… 96 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 Onu çıkarabilir misin? 97 00:07:29,408 --> 00:07:30,784 Buna hazır mısın? 98 00:07:32,077 --> 00:07:32,995 Evet. 99 00:07:33,495 --> 00:07:34,538 Tamam. 100 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 Hassas biri olduğunu biliyorum. 101 00:07:50,762 --> 00:07:51,805 Tamam. 102 00:07:53,765 --> 00:07:54,808 Pekâlâ, 103 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 dış travma kaynaklı üç kırık kaburga var. 104 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Sürüklendiği için sırtında toplanan doku var. 105 00:08:02,191 --> 00:08:04,651 Hey, hadi ama… Benden bunu istedin. 106 00:08:07,613 --> 00:08:08,947 Tekrar bak. 107 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Radyum. 108 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 Onun içindeymiş. 109 00:09:07,089 --> 00:09:09,716 BUSH ESKİ SOVYET CUMHURİYETLERİ İÇİN YARDIM PLANINI AÇIKLADI 110 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 JEFFERSON PARK'LI KADIN BIÇAKLANARAK ÖLDÜRÜLDÜ 111 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 KADROLU YAZAR DAN VELAZQUEZ 112 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 BIÇAKLA ÖLDÜRÜLEN MAKTUL JULIA MADRIGAL 113 00:09:39,413 --> 00:09:43,834 Cantigny'ye kadar bir atın çığlık attığını duymamıştım. 114 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 Gaz geldiğinde. 115 00:09:48,255 --> 00:09:49,590 Hayır. 116 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 Önce köpekler havlardı. 117 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 -Doğru. -Evet. 118 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 Onlar kokusunu alabilir. 119 00:09:56,555 --> 00:09:57,931 Evet. Evet. 120 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Sonra da atlar kokuyu alır. 121 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Sonra da bizler. 122 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Evet. Doğru. Doğru. 123 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Bunu daha önce anlattıysam susacağım. 124 00:10:15,240 --> 00:10:17,618 Zaten şu an durmamız gerek. 125 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 Şimdi geliyor, o yüzden… 126 00:10:23,415 --> 00:10:24,708 Gitmem gerek. 127 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Ama sen söyle. 128 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Ne dersin? 129 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Nasıl görünüyorum? 130 00:10:31,924 --> 00:10:33,133 Julia'yı görmeye mi geldin? 131 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 -Evet. -O senin sevgilin mi? 132 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 Hayır, benim değil. 133 00:10:38,680 --> 00:10:41,016 Bu defa değil. 134 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Görüşürüz Leo. 135 00:10:59,076 --> 00:11:00,577 Selam. 136 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 -Buyurun. -Sağ ol canım. 137 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Bir şey değil. 138 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 Kalem mi lazım? 139 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Hayır, bunları almaya çıkmıştım. 140 00:11:23,767 --> 00:11:25,185 İstersen birini alabilirsin. 141 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Gerek yok, sağ ol. 142 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Asker arkadaşını ziyarete mi geldin? 143 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 -Neden öyle dedin? -Kıyafet intizamından. 144 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 Erkeklerin düğmeleriyle kemerlerini hizalaması için eğitim gerekir. 145 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Doğru. 146 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 Anladım. 147 00:11:44,454 --> 00:11:46,248 Saçını iş yerinde böyle kullanmamalısın. 148 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Hayır. Dokunma. 149 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Selam Julia. 150 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 -Yarım saat erkencisin. -Evet, son randevum gelmedi. 151 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 -Haftan nasıl geçti Gordie? -Sen geldiğin için daha iyi oldu. 152 00:11:57,217 --> 00:11:59,928 -Evet. Çok şeker. -Sana iki iyi kitap getirdim. 153 00:12:00,012 --> 00:12:00,971 Evet. 154 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Yeni mesajınız yok. 155 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Hey. Baba? 156 00:12:31,168 --> 00:12:32,336 Arkadayım. 157 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 Özür dilerim. Randevum vardı. 158 00:12:38,217 --> 00:12:41,553 Bölge müdürlüğü hakkını ödemeyi reddediyor. Üç kez başvurdum. 159 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 Benim de bazı kritik kararlar almam gerekti. 160 00:12:44,765 --> 00:12:46,141 Bıçaklar ve çatallar. 161 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 -Tabaklar. -Bu hangisi? 162 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Los Solitarios. 163 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 Sana daha önce çalmıştım. 164 00:12:52,981 --> 00:12:54,066 Beğendim demiştin. 165 00:12:56,360 --> 00:12:58,904 -Plastik kaplar? -Lavabonun yanına. 166 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Bu neresi? 167 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 O Glencoe. 168 00:13:21,718 --> 00:13:22,678 Kuzey Sahili mi? 169 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Oraya hiç gitmiyorum. 170 00:13:25,597 --> 00:13:27,766 Evet, pek eğleniyor gibi gözükmüyorsun. 171 00:13:28,684 --> 00:13:29,726 Ya bu? 172 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Tezgâhın üzerine koyabilirsin. 173 00:13:54,209 --> 00:13:56,587 Hey. Uğradığın saldırıyla ilgili kupürleri arıyordum. 174 00:13:57,087 --> 00:13:58,422 Hiç yok. 175 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Hâlâ Madrigal üzerinde misin? 176 00:14:01,466 --> 00:14:02,676 Şimdilik. 177 00:14:04,344 --> 00:14:05,596 Peki. 178 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Bakacak pek bir şey yok. 179 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 Kısa yazmıştık, sonra Reader'da şişirme haber çıktı. 180 00:14:10,350 --> 00:14:11,393 Polis tutanağı var mı? 181 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Madrigal'ın otopsisiyle karşılaştırmak istiyorum. 182 00:14:14,188 --> 00:14:17,274 Adli tabiple görüştün mü? Julia'nın içinde ne varmış? 183 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Tamam. 184 00:14:20,402 --> 00:14:23,739 Burada çalışman sorun oluyor. Yani birlikte çalışmamız. 185 00:14:23,822 --> 00:14:26,825 Hem meslektaşım hem de kaynağım olamazsın. 186 00:14:26,909 --> 00:14:30,787 Sana sorular sorup cevaplarını araştırabilmeliyim, değil mi? 187 00:14:31,580 --> 00:14:32,664 Yalan söylüyor muyum diye mi? 188 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Yayımlayacağımız şeyi kontrol için. 189 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 Peki. 190 00:14:40,339 --> 00:14:44,009 İçimde bir şey bıraktı derken ne kastettiğini söyler misin? 191 00:14:49,890 --> 00:14:50,891 Gel. 192 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Burada ne işimiz var? 193 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 İçimde kibrit bırakmıştı. 194 00:15:01,527 --> 00:15:04,988 -Kibrit dediğin yanan kibrit mi? -Kibrit kutusu. 195 00:15:05,572 --> 00:15:08,242 Bu adresteki Bee Happy bara ait. 196 00:15:13,664 --> 00:15:15,916 Burası daha önce bar olmalı. 197 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 -Aslında yeri güzel -Hayır, belediye kayıtlarına baktım. 198 00:15:19,962 --> 00:15:22,339 Bu adreste hiç bar olmamış. 199 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 Julia'nın içinde bu varmış. 200 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Nedir bu? 201 00:15:53,537 --> 00:15:58,458 Bana… O gün olanları anlatır mısın? 202 00:15:59,459 --> 00:16:00,377 Neredeydin? 203 00:16:02,713 --> 00:16:04,381 North Avenue Sahili'ndeydim. 204 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Yalnız mıydın? 205 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Köpeğimi gezdiriyordum. 206 00:16:10,429 --> 00:16:11,680 Marcus'la evlisin, değil mi? 207 00:16:13,932 --> 00:16:15,559 O zaman birlikte mi yaşıyordunuz? 208 00:16:18,395 --> 00:16:19,688 Ne önemi var ki? 209 00:16:21,940 --> 00:16:24,776 -Genelde köpeği birlikte mi gezdirirdiniz? -Orada değildi. 210 00:16:27,863 --> 00:16:29,031 Yalnızdım. 211 00:16:29,114 --> 00:16:31,909 -Sahilde köpeğimi gezdiriyordum ve… -Dur bakalım. 212 00:16:31,992 --> 00:16:33,035 Dur Kirby. 213 00:16:33,869 --> 00:16:35,287 Hiç akraban var mı? 214 00:16:35,954 --> 00:16:36,997 Annem var. 215 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 Onunla ilgili konuştuk. 216 00:16:42,920 --> 00:16:44,755 Hayır, annenle ilgili hiç konuşmadık. 217 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Buralı mı? 218 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Sanırım. 219 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Annenin evini bilmiyor musun? 220 00:16:57,643 --> 00:16:59,978 -Biliyordum. Ben… -Söylemeyecek misin? 221 00:17:00,062 --> 00:17:03,065 -Söyleyemem. -Seni tuzağa düşürmeye çalışmıyorum. 222 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 Kirby, bunlar çok basit sorular ve ben… 223 00:17:06,443 --> 00:17:08,569 Senin için öyle ama benim için değil. 224 00:17:08,654 --> 00:17:09,655 Bugün değil. 225 00:17:11,406 --> 00:17:12,449 Peki. 226 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Tüm cevapları şimdi vermen gerekmiyor. Tamam. 227 00:17:17,246 --> 00:17:19,540 Onları şimdi istemiyorum, tamam mı? 228 00:17:20,040 --> 00:17:21,541 Sadece yanlış yapmak istemiyorum. 229 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Ben de. 230 00:17:28,757 --> 00:17:33,971 Anlattıklarını destekleyecek herhangi bir şeyin 231 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 yardımı olur. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,267 Tamam. 233 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Tamam. 234 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Ek ücret var mı? 235 00:17:56,785 --> 00:17:58,245 İçeride bağış yapabilirsiniz. 236 00:17:59,454 --> 00:18:05,169 Kutlayacağız onun iyi hayatını 237 00:18:05,252 --> 00:18:10,299 Kutlayacağız neşeyle 238 00:18:10,382 --> 00:18:13,719 Kutlayacağız hayatını 239 00:18:13,802 --> 00:18:17,181 Kutlayacağız neşesini 240 00:18:17,264 --> 00:18:22,227 Kutlayacağız İsa'nın güzel hayatını 241 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 WELL TOPLUM KİLİSESİNİN KAPILARI HERKESE AÇIK 242 00:18:28,734 --> 00:18:34,072 Zarif Tanrı'mızı kutlayalım 243 00:18:34,156 --> 00:18:39,411 Bize ona daha fazlasını vermeyi öğreten 244 00:18:39,494 --> 00:18:44,875 Daha önce verebileceğimizi hayal ettiğimizden fazlasını 245 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Evet. Evet! 246 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Şükürler olsun. 247 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 Gelmenize çok sevindim. 248 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Sizi görmek çok güzel. Sizi görmek harika. 249 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Seni görmek çok güzel Barbara. 250 00:18:58,722 --> 00:19:00,766 Nasılsınız? Sağ olun. 251 00:19:00,849 --> 00:19:01,892 Kirby? 252 00:19:02,726 --> 00:19:03,977 Arkadaşlar. 253 00:19:05,729 --> 00:19:07,231 Bu benim kızım. 254 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 Selam. Selam. 255 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Selam. 256 00:19:19,493 --> 00:19:22,037 Buradan çıkabilir miyiz anne? Eşyalarımı almaya geldim. 257 00:19:22,120 --> 00:19:24,915 Hastane kayıtlarım ve fotoğraflarım lazım, tamam mı? 258 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Tamam mı? 259 00:19:28,502 --> 00:19:32,047 Yüce Tanrım, kızımı bana geri getirdiğin için teşekkür ederim. 260 00:19:33,048 --> 00:19:37,386 Yüce Tanrım, sende dönüşüm gücü olduğunu biliyoruz. 261 00:19:37,469 --> 00:19:40,806 Senin affeden ve iyileştiren olduğunu biliyoruz Yüce Tanrım. 262 00:19:41,431 --> 00:19:45,811 Yüce Tanrım, ruhunun bugün içimizde olduğunu hissediyorum. 263 00:19:45,894 --> 00:19:50,607 Ve senden onu her zaman, her zaman gözetiminde tutmanı istiyoruz. 264 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Âmin. Şükürler olsun. 265 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 Al. Burada biraz olabilir. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Bana lazım olan bu değil. 267 00:20:13,714 --> 00:20:17,509 Bana hastaneden sonraki fotoğraf ve günlükler lazım. 268 00:20:18,719 --> 00:20:21,471 Onları atmış olabilirim. 269 00:20:21,555 --> 00:20:23,432 Bilmiyorum. Bunlar neden lazım? 270 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Başka bir kadın var. 271 00:20:28,437 --> 00:20:32,107 Öldürüldü. Aynı adamın yapmış olabileceğini sanıyoruz. 272 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Onun haberini yapıyoruz. 273 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Sen de yardım mı ediyorsun? 274 00:20:45,621 --> 00:20:47,664 Eski valizine bak. Arka tarafta. 275 00:20:57,966 --> 00:20:58,967 Sağ ol. 276 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 -Sana bunu kim yaptırıyor? -Kimse. Ben istiyorum. 277 00:21:11,855 --> 00:21:12,731 Neden? 278 00:21:15,776 --> 00:21:17,611 Effigies'in önünde çıktığımda 279 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 benimleydin. 280 00:21:21,031 --> 00:21:22,324 Tamam, evet. 281 00:21:31,625 --> 00:21:37,798 Kurtar beni Beynimin birazını daha verirsem 282 00:21:39,341 --> 00:21:44,096 Daha önce bunu yaptık Artık yapmak istemiyorum 283 00:21:44,179 --> 00:21:47,432 -Bu senin için neden normal -Onların yarısı öldü. 284 00:21:48,475 --> 00:21:49,518 Ya da emlak işindeler. 285 00:21:52,479 --> 00:21:54,106 Gel buraya canım! 286 00:21:54,189 --> 00:21:56,149 O benim kızım! 287 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Bak şimdi ne oluyor. 288 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Çok utanç verici. 289 00:22:03,866 --> 00:22:06,285 Harika olduğunu düşündüm. Harikaydın. 290 00:22:10,247 --> 00:22:11,748 Neden artık konuşmuyoruz? 291 00:22:12,583 --> 00:22:13,750 O senin kararındı. 292 00:22:14,418 --> 00:22:17,963 Ama sana söyledim, ayinlere istediğin zaman gelebilirsin. 293 00:22:26,346 --> 00:22:28,932 Daha önce hiç radyum görmemiştim. 294 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 Julia hiç arkadaşlarından bahseder miydi? 295 00:22:32,978 --> 00:22:34,229 Erkek arkadaşlarından? 296 00:22:34,313 --> 00:22:36,481 Kendinden bile bahsetmezdi. 297 00:22:36,565 --> 00:22:38,108 Aklı her zaman başkalarındaydı. 298 00:22:40,152 --> 00:22:43,363 -Ona karşı kötü bir niyetim yok. -Tabii ki. 299 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 Onun sorunu çok geç olana kadar korkması gerektiğini anlamamasıydı. 300 00:22:47,201 --> 00:22:48,202 Kimden korkacaktı? 301 00:22:49,369 --> 00:22:50,412 Söylemiyordu. 302 00:22:51,205 --> 00:22:52,206 O zaman nasıl bildiniz? 303 00:22:53,123 --> 00:22:56,335 Gelmeyi kesmesinden birkaç hafta önce değişmişti. 304 00:22:57,794 --> 00:23:00,881 O bir futbolcuyu bile yıkabilecek bir kadındı. 305 00:23:00,964 --> 00:23:03,050 Bir anda onu arabasına bırakmaya mı başladım? 306 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 Mantıksız geldi. 307 00:23:04,426 --> 00:23:07,179 -Biri onu takip ediyor mu sanıyordu? -Öyle olmalı. 308 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Yoksa sadece elimi mi tutmak istedi? 309 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 Polisi aramaktan bahsetti mi? 310 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 Hiç söylemedi. 311 00:23:14,228 --> 00:23:16,438 Buna inanırdı. Sistemi kullanmaya. 312 00:23:16,522 --> 00:23:18,857 Bana burayı buldu. Tüm evrak işini halletti. 313 00:23:20,776 --> 00:23:22,194 O bir elmastı. 314 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 En nadirinden üstelik. 315 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Çok sağ olun. 316 00:23:29,076 --> 00:23:31,078 Julia Madrigal konusuna devam etmek istedim. 317 00:23:31,578 --> 00:23:34,039 Kaybolmadan önce takip edildiğine dair şikâyeti oldu mu? 318 00:23:34,122 --> 00:23:37,000 İlgilendiğinizi sanmıyordum. Gazetenizde onunla ilgili pek bir şey çıkmadı. 319 00:23:37,084 --> 00:23:39,586 -Sadece bir kısa yazıydı. -Peki başka ne bekliyorsun? 320 00:23:39,670 --> 00:23:42,089 Bayan Madrigal takip edildiğinden şikâyet… 321 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 O konuda yorum yapamam. 322 00:23:43,924 --> 00:23:45,217 Peki ya ikinci mağdur? 323 00:23:48,554 --> 00:23:52,516 -Yanlış kişiyi yakaladığınızı söylüyor. -İkinci mağdurdan haberim yoktu. 324 00:23:53,642 --> 00:23:56,019 Bu nasıl olabilir bilmiyorum. O sizi tanıyor. 325 00:24:01,775 --> 00:24:03,652 Konuştuğun kişi bu mu? 326 00:24:03,735 --> 00:24:04,778 ADRES: NORTH AVENUE SAHİLİ, M: LEADS, SHARON 327 00:24:04,862 --> 00:24:06,989 Sharon Leads. Kaynağın o mu? 328 00:24:07,656 --> 00:24:10,200 Sharon, Kirby ya da kendine ne diyorsa. 329 00:24:10,826 --> 00:24:14,413 Onunla ilgili haber yaparsanız sonra tekzip yayınlamak zorunda kalırsınız. 330 00:24:14,496 --> 00:24:15,956 FİZİKSEL İNCELEME 331 00:24:17,207 --> 00:24:19,918 Yaraları Bayan Madrigal'ınkilerle uyuşuyor gibi. 332 00:24:20,419 --> 00:24:21,545 Adli tabip teyit etti. 333 00:24:22,254 --> 00:24:26,383 Olabilir ama Kirby saldırı sonrasını pek hatırlamıyordu. 334 00:24:27,926 --> 00:24:30,596 Birkaç ay sonra da tamamen kendini kaybetti. 335 00:24:30,679 --> 00:24:33,223 Müşahede için Chicago-Read'e yatırılması gerekti. 336 00:24:33,307 --> 00:24:35,225 Şu anda oldukça emin. 337 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Şüpheliyi teşhis için onu çağırdım. 338 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 Onu teşhis edemedi ama kurbanla bağ kurdu. 339 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Sanırım onu anlatıyor. 340 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 Peki Bayan Madrigal'ın takip edilme şikâyetleri? 341 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Evet, takip ediliyordu. 342 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 Şimdi de onu öldürmekten hapiste. 343 00:24:49,448 --> 00:24:51,742 Onu takip eden Pawel Banik miymiş? 344 00:24:52,659 --> 00:24:54,953 Spekülasyona başlamadan önce kaynaklarını oku. 345 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 Annen aradı. Oradan canın sıkkın çıkmışsın. 346 00:25:22,564 --> 00:25:25,234 Evet, o zor biri. Ne yapıyorsun? 347 00:25:27,778 --> 00:25:29,446 Yeni filmleri deniyorum. 348 00:25:32,658 --> 00:25:34,076 Eve ne zaman gelmem gerekiyordu? 349 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 İki saat önce. 350 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 Kızmadın mı? 351 00:25:42,167 --> 00:25:43,293 Kızmamı mı istiyorsun? 352 00:25:50,884 --> 00:25:52,427 Doğum günümü berbat ettin. 353 00:25:53,011 --> 00:25:55,764 Aylar sonra ilk kez anneni görmeye gittin. 354 00:25:56,431 --> 00:25:57,850 Bir terslik olduğunu biliyordum. 355 00:25:59,601 --> 00:26:01,270 O zaman neden soruyorsun? 356 00:26:01,937 --> 00:26:03,689 İstediğin zaman söylersin. 357 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Konuşmak ister misin? 358 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Hayır. 359 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Peki. 360 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 O zaman biranı iç. 361 00:28:46,560 --> 00:28:47,644 Ona ihtiyacın yok. 362 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 Evde değilim. 363 00:28:51,273 --> 00:28:52,399 İçeri nasıl girdin? 364 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Sen aldın. 365 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 Seni tanımıyorum. 366 00:28:57,905 --> 00:28:59,031 Tanıyordun. 367 00:28:59,781 --> 00:29:00,782 Tanıyacaksın. 368 00:29:02,910 --> 00:29:04,161 Bunlar nedir? 369 00:29:05,287 --> 00:29:06,371 Onları nasıl çektin? 370 00:29:06,455 --> 00:29:09,458 Onlar yarından ama sen orada olmayabilirsin. 371 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Bastığın yere dikkat. 372 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 Gözlerimi kapatınca 373 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 sahip olduğum anılar… 374 00:29:17,466 --> 00:29:19,259 Artık nereden olduklarını bilmiyorum. 375 00:29:20,385 --> 00:29:22,137 Sence geleceği hatırlayabilir misin? 376 00:29:35,317 --> 00:29:36,318 Yeni talep. 377 00:29:40,155 --> 00:29:42,950 Sharon Leads'le ilgili elindeki her şeyi çıkar. 378 00:29:44,493 --> 00:29:47,204 Genelde kaynaklarımın isimlerini doğru almak isterim. 379 00:29:47,287 --> 00:29:49,122 Buna profesyonel gurur de. 380 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 -İş başvuruna baktım. -Buradan mı? 381 00:29:52,501 --> 00:29:53,836 Evet. Buradan. 382 00:29:55,254 --> 00:29:58,549 Illinois Üniversitesine gittim yazmışsın. Bir de Tribune'da çalıştığını? 383 00:29:58,632 --> 00:30:00,092 Bu işi almak için yalan söylemedim. 384 00:30:00,926 --> 00:30:03,053 "Sharon Leads." Onu polisler mi söyledi? 385 00:30:04,137 --> 00:30:06,265 Neyi atladıklarını anlatmamı ister misin? 386 00:30:11,603 --> 00:30:14,982 Bunları taburcu olduktan sonra çektim. 387 00:30:20,362 --> 00:30:21,947 Orada çok mu kaldın? 388 00:30:22,030 --> 00:30:23,824 Felç olduğumu sandım. 389 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 Geri dönmem uzun sürdü. 390 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 Böyle bir darp için… 391 00:30:30,581 --> 00:30:35,169 -polis tutanağı çok zayıf kalmış. -Evet, öyle. 392 00:30:35,252 --> 00:30:37,296 İfademi ağrı kesici etkisi altında aldılar. 393 00:30:38,172 --> 00:30:40,340 Tekrar geleceğiz dediler ama gelmediler. 394 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 O zaman burada neyi atladığımı söyle Kirby. 395 00:30:49,016 --> 00:30:51,018 O zaman hâlâ Wicker Park'ta mı oturuyordun? 396 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Evet. Monroe dışında. 397 00:30:54,188 --> 00:30:55,689 Tribune'a yakın olabilmek için mi? 398 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Gazeteci olmak istedin. 399 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 Neden gazetecilik yapmıyorsun? 400 00:31:02,446 --> 00:31:03,822 Çok uzun süre uzak kalmıştım. 401 00:31:04,489 --> 00:31:05,741 Bulabildiğim tek iş bu. 402 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 Polise eşkâl veremedin mi? Kabaca bir robot çizim bile yaptıramadın mı? 403 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Arkamdan geldi. 404 00:31:20,714 --> 00:31:24,092 Ama onu başkaları nasıl gördü, bilmiyorum. 405 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Çok fazla insan vardı. 406 00:31:32,851 --> 00:31:35,354 Burada yok. Hiçbir tanık yazılmamış. 407 00:31:36,355 --> 00:31:37,356 Biliyorum. 408 00:31:41,610 --> 00:31:45,656 Bir sürü insan vardı sonra kimse kalmadı. 409 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 Ve yalnızdım. 410 00:31:54,873 --> 00:31:58,293 Olaydan önce evine giren, yanlış numara diye arayan falan oldu mu? 411 00:32:01,797 --> 00:32:02,798 Hayır. 412 00:32:05,759 --> 00:32:09,012 Ama bir terslik olduğunu biliyordum. 413 00:32:11,306 --> 00:32:14,601 Eve geliyordum ve sanki biri yeni çıkmış gibi geliyordu. 414 00:32:20,774 --> 00:32:22,109 Julia takip ediliyormuş. 415 00:32:23,402 --> 00:32:26,530 Şikâyet etmiş. Evine girdiğini söylemiş. 416 00:32:29,783 --> 00:32:31,285 Sence beni gözetliyor muydu? 417 00:32:43,797 --> 00:32:44,798 Hey. 418 00:32:49,928 --> 00:32:53,182 Bana söylemen gereken başka bir şey var mı? 419 00:32:59,855 --> 00:33:03,442 Ofisten kimsenin kaynağın olduğumu bilmesini istemiyorum. 420 00:33:05,861 --> 00:33:06,904 Tamam. 421 00:33:08,614 --> 00:33:09,615 Anlıyorum. 422 00:33:16,580 --> 00:33:18,373 Julia'nın babası geleceğimizi biliyor mu? 423 00:33:18,457 --> 00:33:21,126 Evet. Tören bir saat önce bitmiş olmalı. 424 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 Çocuğun var mı? 425 00:33:35,724 --> 00:33:37,768 -Bir tane. -Yeterli. 426 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 -Kaç yaşında? -On iki. 427 00:33:42,773 --> 00:33:44,900 Ama çok derli toplu bir oğlan. 428 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Benden çok daha fazla. 429 00:33:48,820 --> 00:33:50,072 Sen de olursun. 430 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 Marcus'la çocuk düşünüyor musunuz? 431 00:33:55,369 --> 00:33:59,831 Çocuk meselesini pek konuşmadık. 432 00:34:01,834 --> 00:34:04,002 Daha önce senin için çekim yaptı mı? 433 00:34:04,586 --> 00:34:05,629 Ne düşünüyorsun? 434 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Kocan hakkında mı? 435 00:34:10,759 --> 00:34:12,886 Onun hakkında hâlâ kendi görüşün oluşmadı mı? 436 00:34:15,304 --> 00:34:16,389 Bence o kibar. 437 00:34:17,306 --> 00:34:18,350 Ben öyle yorumlamadım. 438 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 O bir idealist. 439 00:34:21,478 --> 00:34:23,522 Düzgün biri ama merhameti yok. 440 00:34:25,315 --> 00:34:26,440 Sen evli değilsin. 441 00:34:26,525 --> 00:34:27,525 Değilim. 442 00:34:28,777 --> 00:34:29,987 Ama çok müsaitim. 443 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 Dinle, uzak durman gerekebilir, tamam mı? 444 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 Julia'nın babasına sadece ben geliyorum dedim. 445 00:35:07,274 --> 00:35:12,446 Julia o kilisede vaftiz edilmişti ve nihayet onu oraya gömeceğiz. 446 00:35:12,529 --> 00:35:13,488 Bay Madrigal. 447 00:35:14,698 --> 00:35:15,782 Arkanı dön. 448 00:35:15,866 --> 00:35:17,326 Bay Madrigal, ben Dan Velazquez… 449 00:35:17,409 --> 00:35:20,954 Hayır. Bitti. Yoruldum. Bugün artık bunu yapamam. 450 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Bay Madrigal. Telefonda konuşmuştuk. Hatırladınız mı? 451 00:35:40,349 --> 00:35:42,309 Herkes gittikten sonra tekrar denersin. 452 00:35:42,392 --> 00:35:44,311 Hayır, onu çok zorlayamam. 453 00:35:46,605 --> 00:35:48,065 Belki aile açıklama yapmıştır. 454 00:36:39,199 --> 00:36:40,117 Buyurun? 455 00:36:40,701 --> 00:36:43,328 Selam. Julia'yla birlikte çalışıyordum. 456 00:36:43,412 --> 00:36:44,746 Aslında arkadaşıyım. 457 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Tamam. 458 00:36:53,172 --> 00:36:56,175 Bunu ne zaman yapacağımı bilemedim ama bana bunları ödünç vermişti. 459 00:36:56,258 --> 00:36:59,261 Bende kalmamaları gerektiğini düşündüm. 460 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Evet. 461 00:37:09,313 --> 00:37:10,731 Onları tezgâha bırakın. 462 00:38:44,741 --> 00:38:45,617 Sağ ol. 463 00:38:45,701 --> 00:38:50,330 -bir şey istemediğinizden emin misin? -Anlatacaklarınız varsa yazarım. 464 00:38:56,420 --> 00:38:57,796 Gazeteci olmadığımı ne biliyorsun? 465 00:39:00,132 --> 00:39:01,383 Hangi medya? 466 00:39:02,259 --> 00:39:03,427 Daily News. 467 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 Teslim tarihlerine pek dikkat etmiyorsun galiba. 468 00:39:08,348 --> 00:39:10,309 On yıldır çıkmıyorlar. 469 00:39:15,939 --> 00:39:19,943 Komik olan ne, biliyor musun? Bunu bilen çok fazla kişi yoktur. 470 00:39:20,027 --> 00:39:21,028 Evet. 471 00:39:22,779 --> 00:39:24,489 Ben Sun-Times'da yazıyorum. 472 00:39:27,743 --> 00:39:29,369 Biz hâlâ çıkıyoruz. 473 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 Güç bela. 474 00:39:32,789 --> 00:39:34,166 Ben Dan Velazquez. 475 00:39:35,459 --> 00:39:37,669 Tabii. 476 00:39:38,253 --> 00:39:42,007 Seni okuyorum… Julia hakkında yazmıştın. 477 00:39:43,050 --> 00:39:44,092 Onu tanıyor muydun? 478 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 Hayır, yakında oturuyorum. 479 00:39:54,728 --> 00:39:56,230 Haberleri takip ediyordum. 480 00:39:56,313 --> 00:39:58,440 -Birini tutukladıklarını duydum. -Evet. 481 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Evet, bakalım tutturabilecekler mi. 482 00:40:07,616 --> 00:40:09,243 Sence başka biri miydi yani? 483 00:40:16,667 --> 00:40:18,919 Hadi ama. Bu işte çok iyi değilsin dostum. 484 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 -Evet, editörüm gibi konuştun. -Tabii ya. 485 00:40:22,965 --> 00:40:24,258 Tamam. 486 00:40:24,341 --> 00:40:26,343 -Başka ne yapmam lazım? -Bilmiyorum. 487 00:40:28,720 --> 00:40:30,389 Belki burada dikilip benimle konuşmamalısın. 488 00:40:30,889 --> 00:40:32,933 Ama iş bu. 489 00:40:33,433 --> 00:40:34,685 Evet. Şey… 490 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 Hayır. 491 00:40:38,397 --> 00:40:39,690 Neden diğer herkes gitti? 492 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 911, acil durumunuz nedir? 493 00:41:01,295 --> 00:41:02,337 Lütfen. 494 00:41:02,838 --> 00:41:04,089 Evimde biri var. 495 00:41:04,173 --> 00:41:05,507 Şu anda evde mi? 496 00:41:06,133 --> 00:41:08,343 Hayır. Sanmıyorum. 497 00:41:09,469 --> 00:41:12,097 Orada biri olduğunu nereden biliyorsunuz? Gördünüz mü? 498 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 Hayır, hiç görmüyorum ama buradaydı. Buradaydı. 499 00:41:17,811 --> 00:41:19,062 Birini göndereceğim. 500 00:41:19,146 --> 00:41:21,565 Önemi yok. Geleceğinizi bilecek. 501 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Alo? 502 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Kes. Kes şunu! 503 00:41:28,906 --> 00:41:30,157 Polisi aradım. 504 00:41:31,450 --> 00:41:33,368 Oraya 18 dakika sonra gelecekler. 505 00:41:35,787 --> 00:41:36,788 Şu anda geldiler. 506 00:41:37,497 --> 00:41:38,540 Hayır, gelmediler. 507 00:41:40,459 --> 00:41:42,711 Bak, ben… 508 00:41:44,671 --> 00:41:46,423 Geldiklerinde yanında olacağım. 509 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Her an seninleyim. Ben… 510 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 Hep yanındayım. Olan… 511 00:41:58,560 --> 00:42:00,354 Olan her şeyde. 512 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 Olacak her şeyde. 513 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Hepinizleyim. 514 00:42:35,347 --> 00:42:36,431 Hey. Hey, Dan. 515 00:42:39,059 --> 00:42:41,103 Sesini duydum. Bu o. 516 00:42:45,816 --> 00:42:47,901 Her an seninleyim. Ben… 517 00:42:49,862 --> 00:42:51,989 Hep yanındayım. Olan… 518 00:42:53,282 --> 00:42:54,950 Olan her şeyde. 519 00:42:56,285 --> 00:42:57,744 Olacak her şeyde. 520 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Hepinizleyim. 521 00:43:05,502 --> 00:43:07,212 Bunu kimseye söylemeden mi aldın? 522 00:43:07,296 --> 00:43:10,716 Fark etmez. Ne dediğini duydun. "Hepiniz" dedi. 523 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Daha fazla kadın var. 524 00:43:12,801 --> 00:43:16,847 Ailenin izni olmadan bu kasetten bahsedemeyiz. 525 00:43:16,930 --> 00:43:19,766 Geri döneceğim. Babasıyla konuşacağım. 526 00:43:21,602 --> 00:43:23,061 CPT'nin bilmesi gerek. 527 00:43:23,145 --> 00:43:25,647 Belli ki pek temize çıkaracak kanıt aramamışlar. 528 00:43:27,524 --> 00:43:30,527 -Neden kaseti saklamış? -Çünkü onun geleceğini biliyordu. 529 00:43:32,988 --> 00:43:34,448 Sadece bunu yapacak vakti vardı. 530 00:43:36,617 --> 00:43:39,203 Yardıma ihtiyaç varsa Bertie katılmayı kabul etti. 531 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Onunla idare ederim. 532 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 Ve diğer mağdur. Kaynağın. 533 00:43:46,418 --> 00:43:47,794 Onun hakkında ne öğrendin? 534 00:43:49,463 --> 00:43:50,881 Verdiği bilgiler doğru çıktı. 535 00:46:38,423 --> 00:46:40,425 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher