1 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 嗨 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 嗨 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 (科其酒吧) 4 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 (科其酒吧) 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,159 请告诉我这里有我的钥匙 6 00:01:57,659 --> 00:01:59,328 在鱼缸里 7 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 没找到… 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,801 一定在里面 是我放的 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 找到了 10 00:02:20,098 --> 00:02:21,725 但少了一些 11 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 不知道 只有这些 12 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 -弗莱迪 -我不想暂停游戏 13 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 快开门 14 00:04:08,624 --> 00:04:12,711 你周末才能吃这种垃圾食品 15 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 -家里只有这个了 -才不是 16 00:04:16,632 --> 00:04:17,798 快点 准备出门 17 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 -去学校? -你还要上学啊? 18 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 对 你还要上学 我上班 你上学 19 00:04:22,304 --> 00:04:23,472 日子就是这样过的 20 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 但你没上班 21 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 我之前在办公室 22 00:04:28,644 --> 00:04:30,354 -我是从办公室打给你的 -你不是 23 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 好吧 24 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 好吧 弗莱迪 我不是 我也不知道 25 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 但你还是得去上学 拜托了 26 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 走 上学去 27 00:04:43,825 --> 00:04:45,118 我送你去 28 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 嘿 29 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 这是你留在车里的吗? 30 00:04:52,334 --> 00:04:53,544 那不是我的 31 00:04:57,339 --> 00:04:59,842 (疯狂麦片) 32 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 好啦 我听见了 33 00:05:55,731 --> 00:05:56,940 等等 我们得准备午餐 34 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 我给你做点吧 你想吃什么? 35 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 (改编自罗伦布克斯的小说) 36 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 (教堂发现尸体) 37 00:06:49,910 --> 00:06:51,453 (戴利案和华盛顿案发现相似处) 38 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 (发现失踪女子尸体) 39 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 (坦妮娅查克) 40 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 (波特奇公园女子被刺) 41 00:07:12,015 --> 00:07:13,809 (刺杀) 42 00:07:14,226 --> 00:07:17,020 (寻找持刀谋杀案神秘凶手) 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 你有没有调出立法院的采访? 44 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 地区办事处让我们先放下那个 45 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 等他们从斯普林菲尔德回来后再说 46 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 不 我等不了那么久 47 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 明白了 48 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 给 49 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 马德里高案进展如何? 50 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 我在找其他可能的受害者 51 00:07:44,173 --> 00:07:47,509 查看谋杀悬案的资料 和曾报警说被人跟踪的女性 52 00:07:47,593 --> 00:07:51,680 我会扩大搜索范围 排除黑帮暴力… 53 00:07:51,763 --> 00:07:55,434 家暴等 对 目前调出136个案子 54 00:07:58,061 --> 00:07:59,605 你在这里工作多少年了? 55 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 10月就满三年了 56 00:08:01,523 --> 00:08:02,608 你的表现不错 57 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 但是丹不应拉你进来 58 00:08:06,862 --> 00:08:09,364 写第一篇报道时 是我标记出了 59 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 马德里高失踪案的资料 60 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 -为谁? -为我自己 61 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 丹出现的时候 我已经做了大部分跑腿工作 62 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 他是清醒状态吗? 63 00:08:18,290 --> 00:08:21,126 你也不是新人了 你知道他曾休长假 64 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 你发现机会并好好把握 这没什么错 65 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 我最初与丹一起在《观察报》工作 66 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 是我带他来这里的 67 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 但以前我一度让维修人员 在他的旧办公室外面装锁 68 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 当他的毒瘾复发时 对他来说 那是最安全的地方 69 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 任何… 70 00:09:21,019 --> 00:09:22,354 任何能够识别他身份的东西 71 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 全部都是女性 都是谋杀 72 00:09:27,234 --> 00:09:30,863 太多了 结了的案子和自杀的案子拿走 73 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 不知道 减少一些 74 00:09:32,447 --> 00:09:35,951 我已经这么做了 这些都是近25年的 75 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 嘿 你还在吗? 76 00:09:38,161 --> 00:09:40,372 喂?是 我会让人带给你 77 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 好的 谢谢 78 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 看 乔安塞勒斯 1982年 79 00:09:46,128 --> 00:09:48,005 -汉密尔顿公园 刺杀 -柯比 80 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 -安吉拉史蒂文斯 1976年 -好的 这些只是简报 81 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 只有姓名和背景 没有详情 82 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 所以我不能随便排除 83 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 没有警方报告 我做不了别的事 84 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 好吧 放这里 85 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 我们有录音带 我可以利用它 86 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 我们不能用录音带 那是你偷的 87 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 警方不会高兴的 88 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 好吧 89 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 就算他们不介意这点 90 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 你去警局告诉他们你认出了声音 91 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 他们又能做什么? 92 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 这种核实方式并不可信 93 00:10:27,211 --> 00:10:30,422 而他们已经将你视作不可靠线人 94 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 那你只能靠这些写出报道了 95 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 这里有多少个悬案? 96 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 你之前为什么休假? 97 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 我想多陪陪我的孩子 98 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 你不打算问下去? 99 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 -你相信我的话? -为什么不信? 100 00:11:10,504 --> 00:11:11,630 我不知道 101 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 你已经听到其他说法了 否则你不会问我这件事 102 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 如果你不想告诉我 你自然不会说 103 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 你听到的是什么? 104 00:11:20,305 --> 00:11:21,515 那不重要 105 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 -别这样 是你先问我的 -你没回答 106 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 艾比在向你了解我的状况? 是不是这样? 107 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 对 但我不是因为那个才想知道 108 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 那是因为什么? 109 00:11:35,237 --> 00:11:38,574 我回答了你问我的所有问题 我以为你也会这样做 110 00:11:40,868 --> 00:11:44,621 无论艾比跟你说了些什么 那并不是真正的我 111 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 海沃斯探长把你们的要求传真过来了 112 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 你走了哪个后门啊? 113 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 我正在写关于他的个人履历文 114 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 能让他自豪地贴在冰箱上的那种 115 00:12:18,155 --> 00:12:20,532 是 但那也只能让你们看看备用副本 116 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 -这就够了 多谢帮忙 -好 117 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 小姐 那边的资料禁止查阅 118 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 里面是什么? 119 00:12:28,999 --> 00:12:31,627 这个场地储存五年或以上的悬案资料 120 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 任何实体证据则存放在资料桶里 121 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 但我把DD5类案件的资料放在前面 122 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 来吧 我在那边为你们安排了座位 123 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 我去拿其余的资料 124 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 肖尔 谢谢了 125 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 来 从这些开始 姓名、警局档案编号 126 00:12:59,112 --> 00:13:01,240 找到你觉得能排除的就说一声 127 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 (玛丽莲霍顿 1979年 罗杰斯公园) 128 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 (绑架案受害者) 129 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 真荒谬 130 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 来 检查吧 131 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 丽萨?她是谁? 132 00:13:23,595 --> 00:13:26,139 仔细看 当然是我 混蛋 133 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 放回去吧 134 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 你知道其实没人在乎吧? 135 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 这里又不是爱达荷那种地方 136 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 我换一家买就好了 137 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 随便你 138 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 先生 打扰一下 139 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 你能帮我一个忙吗? 140 00:13:54,418 --> 00:13:57,129 如果我给你10美元 你能帮我买这个吗? 141 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 那店员是个混蛋 我忘带身份证了 142 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 丽萨 他刚不是还给你了吗? 143 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 你想不想要钱? 144 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 我不需要 145 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 好吧 那就免费帮我个忙 146 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 这都是你要买的? 147 00:14:18,442 --> 00:14:19,693 你在乎吗? 148 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 直接拿走吧 149 00:14:24,489 --> 00:14:27,159 -他会检查我的包 -不会 别让他看见你离开 150 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 那边的侧门通往阿什兰街 去吧 151 00:14:30,871 --> 00:14:32,247 他会看到我从那边出去的 152 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 如果他掉了硬币就不会 153 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 什么硬币? 154 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 你可以走了 155 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 嘿 156 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 他们就把这些摆在这里 157 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 贮存间通常是这样 158 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 不 我不喝酒 159 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 你怎么知道硬币的事? 160 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 我了解这家店的一切 161 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 关于店员、关于他的顾客 162 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 但这是我第一次注意到你 163 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 我该走了 朋友们在等我呢 164 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 那当然 165 00:15:50,617 --> 00:15:52,244 -从那边出去? -就在后方 166 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 你在做什么? 167 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 我必须从这里出去 否则他会知道我来过 168 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 -对哦 -是 169 00:16:32,492 --> 00:16:34,369 -门在哪?我没找到 -哎哟 170 00:16:35,746 --> 00:16:37,748 我还以为这里有门 看来没有 171 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 -走开 否则我会大喊 把那人引来 -让他来 172 00:16:43,587 --> 00:16:45,672 你的包里还有他家的啤酒 173 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 给 你拿去吧 174 00:16:48,550 --> 00:16:50,636 不 我说了我不需要你的钱 175 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 那你想要什么? 176 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 -你为什么让我跟你走? -我没有让你做任何… 177 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 当然有 否则我们不会来到这里 178 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 我不明白 179 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 你一直往前走 180 00:17:08,069 --> 00:17:10,489 你并不想走 但你还是往前走 181 00:17:12,907 --> 00:17:16,244 -否则我还能去哪? -别去我让你去的地方 182 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 你到底想要什么? 183 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 没什么 184 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 你知道原本要花上很多年 185 00:17:27,881 --> 00:17:30,676 我们才能走到这里? 186 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 我为什么还要继续跟你走? 187 00:17:36,139 --> 00:17:39,017 你连门都找不到 188 00:17:47,985 --> 00:17:50,904 瑞贝卡派普 吸毒过量 189 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 你那边? 190 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 安德莉亚约翰逊 191 00:17:56,368 --> 00:17:59,079 前男友的嫌疑最大 但他们无法起诉他 192 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 还剩多少? 193 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 什么? 194 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 维莉罗斯 195 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 在沃巴什下游区 一间考菲德门店后发现尸体 196 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 伤口和我的一样 197 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 她体内发现了什么吗? 198 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 碎石 199 00:18:30,569 --> 00:18:32,487 验尸报告应该列出了物品 200 00:18:35,365 --> 00:18:36,700 只发现一个物品 201 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 金图钉 202 00:18:44,374 --> 00:18:48,545 这是八年前了 1984年3月 203 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 还会有更多 204 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 (维莉罗斯 1984年 斯特威尔区) 205 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 (黛博拉格罗恩 1980年) 206 00:19:07,648 --> 00:19:08,899 (帕梅拉杨 1979年) 207 00:19:13,654 --> 00:19:14,988 (艾芙琳卡尔森 1972年) 208 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 柯比 209 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 凯瑟琳摩尔 210 00:19:30,462 --> 00:19:31,672 (受害者:凯瑟琳摩尔) 211 00:19:46,061 --> 00:19:47,104 玛格特泽尔 212 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 (玛格特泽尔 1981年) 213 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 丹 214 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 凯伦波拉切克 215 00:20:05,205 --> 00:20:06,540 (凯伦波拉切克 1974年 特里泰勒区) 216 00:20:17,009 --> 00:20:20,345 我又找到一个 萨莫弗朗西斯 217 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 (萨莫弗朗西斯 1972年 亨博尔特公园) 218 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 好了 我必须打电话给我的孩子 确定他已经回家 219 00:21:05,516 --> 00:21:07,309 (地址:北方大道湖滩) 220 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 (受害者:莎伦利兹 袭击者:未知 殴打罪) 221 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 是弗莱迪 对吗? 222 00:21:47,099 --> 00:21:48,767 对 你是丹维拉兹奎兹的儿子 223 00:21:48,851 --> 00:21:51,812 我和他曾是《观察报》的同事 在办公室见过你几次 224 00:21:51,895 --> 00:21:54,648 那时你才这么点大 所以… 225 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 对 嗨 226 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 你爸最近还好吗? 227 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 -还行吧 -是吗?你买了什么? 228 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 没什么糖果 没有汽水 229 00:22:06,702 --> 00:22:08,954 -好东西呢? -这是给我爸买的 230 00:22:09,037 --> 00:22:12,374 使唤你跑腿啊?好吧 231 00:22:12,958 --> 00:22:14,001 是丹的作风 232 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 -好吧 -好 回头见 233 00:22:32,352 --> 00:22:36,064 我很久没读到你爸的文章了 他还在《太阳报》工作? 234 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 看来他们没给他派什么活? 235 00:22:41,403 --> 00:22:43,447 我不知道 他手头有活 236 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 有什么特别任务? 237 00:22:47,534 --> 00:22:48,744 可能吧 238 00:22:49,786 --> 00:22:51,747 他只有报道大新闻时才像这样工作 239 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 大新闻 比如说? 240 00:22:57,544 --> 00:22:58,837 他不和任何人说 241 00:22:59,880 --> 00:23:01,298 在完成之前不会说 242 00:23:05,761 --> 00:23:10,140 他和你聊过那个死去的女孩 茱莉亚的事吗? 243 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 没有 244 00:23:11,975 --> 00:23:13,852 我很惊讶他竟没告诉你 245 00:23:15,812 --> 00:23:17,481 我以为你和你爸关系很亲 246 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 他不和我聊死人的事 247 00:23:24,905 --> 00:23:27,032 不知道他还对你隐瞒了什么呢 248 00:23:31,495 --> 00:23:34,081 (奇巧巧克力) 249 00:23:34,164 --> 00:23:35,374 给 250 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 别让他使唤得太辛苦了 251 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 好的 拜拜 252 00:24:22,421 --> 00:24:23,422 柯比? 253 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 柯比? 254 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 柯比? 255 00:24:42,191 --> 00:24:43,442 柯比? 256 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 你不能来这边 257 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 我没见过这些 出院后就没有了 258 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 好吧 我们应该… 259 00:25:06,882 --> 00:25:10,052 我们应该告一段落了 明早再继续 260 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 我已经看完了 又发现一个女受害者 261 00:25:14,056 --> 00:25:15,933 加上茱莉亚一共有八个人 262 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 你确定? 263 00:25:19,311 --> 00:25:22,147 她们的情况都和我一样 只是我活着忍受了一切 264 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 好的 我们去复印文件 然后离开 265 00:25:27,986 --> 00:25:29,530 我真的得回家 266 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 好 267 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 我们可以在你家继续吗? 268 00:25:36,245 --> 00:25:38,372 还是明天再说吧 269 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 好的 270 00:25:42,584 --> 00:25:43,627 没关系 271 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 我带上资料 我可以先开始 272 00:25:51,969 --> 00:25:53,387 好吧 我们可以… 273 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 行 我们回我家继续 没事 274 00:25:55,722 --> 00:25:57,516 我只需要为弗莱迪准备晚餐 275 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 你必须放回去 276 00:26:09,820 --> 00:26:12,489 (快活蜂酒吧) 277 00:26:15,659 --> 00:26:17,286 这是他留在我体内的 278 00:26:20,914 --> 00:26:22,207 这属于我 279 00:26:23,000 --> 00:26:24,084 这是证物 280 00:26:27,129 --> 00:26:28,297 以后会有审判 281 00:26:29,548 --> 00:26:31,049 你会希望证物里有它 282 00:26:32,384 --> 00:26:34,678 在他被定罪后 你就可以拿回去 283 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 嘿 我们会找到他的 284 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 好 285 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 我没在玩 286 00:27:25,812 --> 00:27:27,981 小子 别骗我 我的手都被烫了 287 00:27:28,565 --> 00:27:29,900 我没在玩 288 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 得了吧 289 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 嘿 290 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 别没礼貌 291 00:27:36,949 --> 00:27:38,909 和柯比打招呼 她是我的同事 292 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 -嗨 柯比 -嗨 弗莱迪 293 00:27:43,997 --> 00:27:45,207 不算太热啦 294 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 好 我们在这里工作吧 295 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 今天碰见你的一个老同事 是个奇怪的家伙 他问好了 296 00:27:59,179 --> 00:28:00,806 -是谁? -我不知道 297 00:28:02,015 --> 00:28:06,353 一定要问名字、记笔记 你要养成习惯 孩子 298 00:28:36,800 --> 00:28:40,512 好吧 有咖啡、茶 299 00:28:41,013 --> 00:28:45,184 好像还有香蕉 啤酒 300 00:28:46,935 --> 00:28:48,395 茶就好 谢谢 301 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 你要给马库斯打电话吗? 302 00:28:52,733 --> 00:28:54,484 你应该让他知道你在这里吧? 303 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 对 304 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 这是弗莱迪的妈妈? 305 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 对…那是吉娜 306 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 他长得比较像你 307 00:29:07,080 --> 00:29:11,418 坏消息 没有茶了 308 00:29:12,044 --> 00:29:13,962 -要不要啤酒? -好 309 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 谢谢 310 00:29:26,141 --> 00:29:27,768 弗莱迪和他妈妈关系好吗? 311 00:29:29,520 --> 00:29:34,650 他很爱她 但她是个瘾君子 除此之外还有别的问题 312 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 所以她不怎么在他身边? 313 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 对 314 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 她必须保持距离 315 00:29:43,075 --> 00:29:44,284 你希望这样吗? 316 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 我… 317 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 我们在一起时情况并不太好 318 00:29:57,381 --> 00:30:00,676 所以我们分开了 319 00:30:02,553 --> 00:30:03,720 电话在那边 320 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 给你丈夫打个电话 这种细节很重要 321 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 好吧 322 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 玛格特泽尔 27岁 1981年 323 00:30:20,737 --> 00:30:23,115 她的尸体是在湖区码头发现的 324 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 码头由码头工人协会营运 325 00:30:26,326 --> 00:30:28,495 所以发现她的人应该还在那里 326 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 我们可以采访他们 下一个是谁? 327 00:30:31,290 --> 00:30:36,420 凯伦波拉切克 1974年 没有目击者 她的尸体在锅炉室发现 328 00:30:36,503 --> 00:30:40,257 她没有家人 是护士 只有一位兄弟 329 00:30:40,340 --> 00:30:42,926 他现在应该40多岁 本地人? 330 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 没有后续报告 331 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 有谁是比较近期的吗?1985年的是谁? 332 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 房地产中介 333 00:30:53,770 --> 00:30:57,316 她在远南区的垃圾桶旁边被发现 334 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 这都是什么? 335 00:31:04,990 --> 00:31:09,995 你的地址、马库斯的名字 他的年龄、你的公车线路 336 00:31:11,121 --> 00:31:13,498 -我会记笔记 和你一样 -不 这不是笔记 337 00:31:13,582 --> 00:31:15,375 这些才不是笔记 338 00:31:15,459 --> 00:31:16,585 这些是… 339 00:31:17,419 --> 00:31:19,379 这些是你已经知道的日常细节 340 00:31:27,638 --> 00:31:28,764 也有关于我的 341 00:31:32,601 --> 00:31:33,602 什么? 342 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 你记录了我们的每一次谈话?这是… 343 00:31:40,067 --> 00:31:43,487 这是什么?你为什么要这么做? 这是给谁看的? 344 00:31:43,570 --> 00:31:44,738 这是给我的 345 00:31:44,821 --> 00:31:46,156 你为什么需要这个? 346 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 我出院后 一切都… 347 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 一切都不同了 348 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 我需要想办法帮自己正常生活 349 00:31:59,795 --> 00:32:01,380 你仍然觉得头脑不清楚? 350 00:32:17,729 --> 00:32:19,356 这未必有帮助啊 351 00:32:19,439 --> 00:32:20,440 有帮助 352 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 我无时无刻不在想那个经历 353 00:32:26,154 --> 00:32:27,531 这给了我不忘记的理由 354 00:32:40,127 --> 00:32:42,087 房地产中介的名字是什么? 355 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 安妮洛尔 1985年 356 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 报告中有发现她的那位保洁工姓名 357 00:32:54,850 --> 00:32:58,437 好的 所以她们的伤口全都相似 年龄相近 358 00:32:58,520 --> 00:33:02,149 -没有目击者… -他在我们体内都留下了东西 359 00:33:02,232 --> 00:33:05,277 安妮是祈祷卡 凯伦是纽扣 360 00:33:05,360 --> 00:33:07,279 茱莉亚是镭矿石 361 00:33:07,362 --> 00:33:08,947 这个关联一定足够了 362 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 对于报道来说不够 还不够 363 00:33:11,783 --> 00:33:14,077 我们不能倚赖非正规程序取得的警方记录 364 00:33:14,161 --> 00:33:16,413 我们必须把细节去和其他线人核对 365 00:33:16,496 --> 00:33:19,625 还有家人、目击者 任何还在世的人 366 00:33:19,708 --> 00:33:23,170 当然 对于年份较近的受害者 这会比较容易 但是 嘿… 367 00:33:25,130 --> 00:33:26,924 这里的线索已经足够让我们开始了 368 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 我想明早把这些给艾比看 369 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 好的 370 00:33:38,936 --> 00:33:41,021 他在萨莫弗朗西斯体内留下了什么? 371 00:33:44,441 --> 00:33:45,651 我看不出来 372 00:33:59,915 --> 00:34:02,251 (蜈蚣 雅达利版权所有 1982年) 373 00:34:29,987 --> 00:34:31,029 嗨 374 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 嗨 375 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 你爸爸呢? 376 00:34:34,824 --> 00:34:36,952 他说他得早点去办公室见艾比 377 00:34:44,001 --> 00:34:45,710 没事 我见过更糟的 378 00:34:55,804 --> 00:34:57,054 我为你准备了咖啡 379 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 以前我也会给我妈准备咖啡 380 00:35:01,977 --> 00:35:04,688 我们回家时 她会让我和她一起喝 381 00:35:05,647 --> 00:35:07,274 我想什么时候喝都可以 382 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 给 383 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 -我们找到最早的是1972年 -伤口都一样? 384 00:35:27,586 --> 00:35:29,505 这些案件全都没有嫌疑人? 385 00:35:29,588 --> 00:35:30,881 有的也都脱罪了 386 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 还有录音带 有什么有用信息吗? 387 00:35:32,758 --> 00:35:33,926 明天就知道了 388 00:35:34,426 --> 00:35:35,636 我们需要芝加哥警局介入 389 00:35:35,719 --> 00:35:41,683 这会说明茱莉亚马德里高案他们抓错人了 390 00:35:41,767 --> 00:35:43,644 下周才传讯 391 00:35:43,727 --> 00:35:46,146 应该赶在那之前通知他们 让他们有时间挽回颜面 392 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 他们能帮我联系上一些受害者的家人 393 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 大部分警方报告里都没有列明 394 00:35:51,360 --> 00:35:52,861 这么多的受害女子 395 00:35:54,112 --> 00:35:55,572 为什么大家都没发现? 396 00:35:56,198 --> 00:35:57,199 我们怎么没发现? 397 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 我们需要为这个留版面 也许可以作为周日专题 398 00:36:05,499 --> 00:36:07,918 你的线人是谁? 我们应该以她的经历作为开头 399 00:36:09,419 --> 00:36:10,879 拜托 丹 到底是谁? 400 00:36:15,175 --> 00:36:16,510 是柯比 401 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 -那个档案员? -她以前是记者 或者说打算当记者 402 00:36:19,346 --> 00:36:21,431 所以你一直在和她一起工作? 403 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 你是怎么做到能把一切搞得鸡飞狗跳? 404 00:36:24,351 --> 00:36:27,020 是她来问我茱莉亚马德里高的事 405 00:36:27,104 --> 00:36:29,022 -在警方… -她为什么找你? 406 00:36:29,106 --> 00:36:31,567 -丹 你们之间有什么吗? -艾比 拜托 407 00:36:31,650 --> 00:36:32,693 你在和她上床吗? 408 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 警察找她去警局后 她来问我茱莉亚马德里高的事 409 00:36:36,280 --> 00:36:38,574 -仅此而已 好吗? -你打算什么时候告诉我? 410 00:36:39,157 --> 00:36:41,076 她不会出现在报道中 411 00:36:42,452 --> 00:36:44,246 有了上一次的经历 她不会再同意了 412 00:36:44,329 --> 00:36:46,290 她不得不改名换姓 413 00:36:46,373 --> 00:36:48,458 这些女人已经死去多年了 414 00:36:48,959 --> 00:36:51,795 存活下来的受害者追捕连环杀手 这是你这个报道的亮点 415 00:36:55,507 --> 00:36:56,758 我明白… 416 00:36:59,720 --> 00:37:01,138 我无法强迫她 417 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 嗨 418 00:37:11,148 --> 00:37:12,900 那些衣服是给你的 419 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 你有睡吗? 420 00:37:15,194 --> 00:37:17,446 没有 马德里高案有很多资料需要调查 421 00:37:17,529 --> 00:37:19,281 是 我收到你的留言了… 422 00:37:19,781 --> 00:37:21,158 丹让你做什么? 423 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 我得去警方证物仓库 查找一些记录 424 00:37:24,328 --> 00:37:27,289 -通常不是调档就可以吗? -是 但太多了 425 00:37:27,831 --> 00:37:29,958 -丹就这样让你帮忙? -对 426 00:37:31,084 --> 00:37:34,671 你入职时杰拉德马蒂森已经在报社了吗? 427 00:37:34,755 --> 00:37:36,548 杰拉德?对…高大威武 428 00:37:37,174 --> 00:37:39,468 几年前因胃癌去世了 怎么了? 429 00:37:39,551 --> 00:37:41,261 档案里还会留着他的底片吗? 430 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 那是1972年的 这和马德里高案有什么关系? 431 00:37:47,184 --> 00:37:48,185 背景调查 432 00:37:50,604 --> 00:37:53,690 胶卷应该还保存着 我可以去拿 交给丹 433 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 给我看就可以了 434 00:37:56,151 --> 00:37:57,110 为什么? 435 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 我知道他想打印哪些 436 00:38:03,116 --> 00:38:06,203 这是20年前的 背景调查为什么需要这个? 437 00:38:07,412 --> 00:38:09,164 我们认为凶手可能是同一个人 438 00:38:10,707 --> 00:38:12,376 你和丹推测的? 439 00:38:17,798 --> 00:38:18,841 来 试试这张 440 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 她是谁? 441 00:38:31,061 --> 00:38:33,814 她是霍拉伯德和鲁特建筑事务所的 一名结构工程师 442 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 这些都太远了 443 00:38:36,567 --> 00:38:38,861 -你想找什么? -她近距离的照片 444 00:38:58,964 --> 00:39:00,174 天啊 445 00:39:01,300 --> 00:39:03,302 和你的伤口一样 她像你一样被剖开了 446 00:39:03,385 --> 00:39:04,887 她身旁有什么东西 447 00:39:04,970 --> 00:39:06,722 柯比 这个报道是关于什么的? 448 00:39:07,639 --> 00:39:09,266 我们认为我不是一个偶然的受害者 449 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 还有别的和她一样的女性 比如茱莉亚 450 00:39:13,896 --> 00:39:15,564 这就是你和丹在调查的事? 451 00:39:16,398 --> 00:39:18,233 所以从我生日起你就一直怪怪的 452 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 -柯比 你为什么不告诉我? -我还不确定 453 00:39:23,113 --> 00:39:24,615 警方怎么说? 454 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 他们根本没发现这些 是我发现的 455 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 你怎么知道你是对的? 456 00:39:32,497 --> 00:39:35,083 -看看她 -是 我看到了 457 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 但目前只是你和丹查看档案室的记录? 458 00:39:39,713 --> 00:39:41,548 不 是我们要首发一篇报道 459 00:39:42,591 --> 00:39:45,469 丹从不首发报道 他只会迷失在调查过程中 460 00:39:46,136 --> 00:39:47,346 他从没成功过 461 00:39:47,429 --> 00:39:50,015 调查无疾而终 几周后他失踪不见 462 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 但这件事的重点不是他 463 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 我就是这个意思 柯比 你现在的状态很好 464 00:39:56,772 --> 00:39:58,565 我们很努力才走到这个状态 465 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 这些调查又会让你回到原点 466 00:40:03,278 --> 00:40:05,405 丹才不在乎 他会踩在你的身上向前跑 467 00:40:05,489 --> 00:40:07,783 他不会管你的死活 虽然最后他自己也跑不到终点 468 00:40:13,664 --> 00:40:15,415 我需要打印这张 469 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 (关于抚养权的请求) 470 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 爸爸? 471 00:43:33,488 --> 00:43:34,865 -嗨 -嗨 472 00:43:34,948 --> 00:43:36,491 我让弗莱迪别叫醒你 473 00:43:36,575 --> 00:43:39,244 他听你的话了 他很懂得招待客人 474 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 -我查了萨莫弗朗西斯… -是 475 00:43:40,787 --> 00:43:42,706 我必须先和你说一件事 476 00:43:43,290 --> 00:43:44,291 好的 477 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 我告诉艾比你是线人了 478 00:43:50,422 --> 00:43:54,551 我们不可能在隐瞒她的情况下 发出这篇报道 根本没戏 479 00:43:54,635 --> 00:43:56,803 你在这里工作得够久了 应该明白 480 00:43:56,887 --> 00:43:58,347 她生气吗? 481 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 她现在已经不介意 但她有些问题 482 00:44:02,226 --> 00:44:05,938 -好的 -比如…你为什么不出现在报道里? 483 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 你的袭击案、康复… 484 00:44:10,859 --> 00:44:13,111 你是如何找到其他这些女人的 485 00:44:13,195 --> 00:44:15,739 -我们原本说好的不是这样 -那就维持匿名 486 00:44:16,365 --> 00:44:17,699 我会继续筛选详情 487 00:44:17,783 --> 00:44:21,078 我们搞砸了警方的案子 他们会泄露我的身份 488 00:44:21,161 --> 00:44:23,539 -到时候怎么办? -到时候你就承担后果 489 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 直面真相 告诉他们你经历了什么 490 00:44:27,417 --> 00:44:29,503 每次有人问你问题 491 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 你就提醒他们 有那么多位女性被他们忽略了 492 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 我做不到 493 00:44:35,551 --> 00:44:41,181 听着 如果你希望这事成功 你就必须为那些女性发声 494 00:44:41,265 --> 00:44:42,474 你也见到我的笔记本了 495 00:44:42,558 --> 00:44:46,436 我今早在你家醒来时 我不知道自己只是在那睡了一夜 496 00:44:46,520 --> 00:44:48,730 还是过去五年都在那居住 497 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 我的话不可靠 498 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 好吧 499 00:44:55,654 --> 00:44:56,822 好吧 我… 500 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 我可以试着基于其他七个案子写报道 501 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 那不够吗? 502 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 写是没问题 但是人们会忘记这件事 503 00:45:05,205 --> 00:45:06,582 我毫不怀疑 504 00:45:07,249 --> 00:45:11,587 听我说 柯比 其他这些女人已经死去 505 00:45:13,380 --> 00:45:16,800 写死人的故事就如同用水写字 506 00:45:16,884 --> 00:45:18,969 一落在纸上就开始变干 507 00:45:19,052 --> 00:45:23,390 很快就烟消云散 大家都会遗忘这件事 508 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 可是你仍在世 509 00:45:28,645 --> 00:45:30,564 没有人能遗忘你 510 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 我希望这个报道不被人遗忘 511 00:46:01,386 --> 00:46:03,347 (爱你的小马) 512 00:46:13,440 --> 00:46:17,152 (阿德勒天) 513 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 (4月27日至9月21日 星际碰撞) 514 00:46:23,325 --> 00:46:25,327 (阿德勒天文馆) 515 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 打扰一下 516 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 演出已经开始了 517 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 没关系 我捡到一把钥匙 好像是这里的 518 00:46:42,386 --> 00:46:46,723 那是员工储物柜的钥匙 你把钥匙带来了吗? 519 00:46:46,807 --> 00:46:49,268 你有员工钥匙配发的相关记录吗? 520 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 38是这里 521 00:47:00,529 --> 00:47:02,990 你可以把钥匙给我 我会交给她 522 00:47:04,449 --> 00:47:05,701 她还在这里工作? 523 00:47:06,451 --> 00:47:09,997 脉冲星是高度磁化的旋转致密星 524 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 它们发射电磁辐射束 525 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 经由磁极发出 526 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 脉冲星最初比太阳更大 527 00:47:16,461 --> 00:47:19,256 不断扩张 最终向内坍塌 528 00:47:19,756 --> 00:47:22,759 它们在巨大的爆炸中消亡 529 00:47:22,843 --> 00:47:25,262 但当它燃烧到最后时 530 00:47:25,345 --> 00:47:26,722 脉冲星并没有消失 531 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 一小部分存留了下来 532 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 这种恒星能够在其自身的死亡中复活 533 00:47:36,231 --> 00:47:37,816 它们仍然会发光 534 00:47:38,442 --> 00:47:40,819 它们仍然具有重力场 535 00:47:42,863 --> 00:47:44,281 它们仍然与我们在一起 536 00:47:57,002 --> 00:47:59,296 嘿 丹 你还没走? 537 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 嗨 538 00:48:00,881 --> 00:48:03,634 马库斯 我只剩一点收尾工作 539 00:48:03,717 --> 00:48:04,801 怎么… 540 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 一切还好吗? 541 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 当我一开始为你拍照时 我接纳你的工作风格 542 00:48:12,142 --> 00:48:14,645 无政府主义意味着真相 或者其他那些你所信奉的东西 543 00:48:16,522 --> 00:48:20,108 艾比是个善良的人 在没人愿意用你时 她给了你一份工作 544 00:48:21,068 --> 00:48:22,986 你以追求更高理想的名义让他人失望 545 00:48:23,070 --> 00:48:24,738 但其实那种理想并不存在 546 00:48:25,781 --> 00:48:27,783 你只是令人失望 547 00:48:31,078 --> 00:48:33,288 别让我妻子成为那些人之一 548 00:48:40,462 --> 00:48:42,714 好的 马库斯 我答应你 549 00:51:30,674 --> 00:51:31,925 嗨 550 00:51:32,009 --> 00:51:34,136 我只看了结尾 但演出很精彩 551 00:51:34,219 --> 00:51:36,471 下周再来 每周都是同样的节目 552 00:51:36,555 --> 00:51:37,556 好的 553 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 不好意思 想问一下 554 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 我捡到了几把钥匙 555 00:51:45,856 --> 00:51:50,110 门口的女人说是你储物柜的钥匙 556 00:51:51,403 --> 00:51:53,280 对 557 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 对 这是我的 我上周丢了 558 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 -你为什么拍照? -这是你的? 559 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 我花了15块打了新的钥匙 对 是我的 560 00:52:01,747 --> 00:52:03,790 你知道在你之前是谁用那个储物柜吗? 561 00:52:03,874 --> 00:52:06,668 没有人 我们今年才装了员工储物柜 562 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 听着 你可以扔了它 他们已经换锁了 563 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 你认识萨莫弗朗西斯吗? 564 00:52:14,760 --> 00:52:17,054 为什么这么问?她偷了我的钥匙吗? 565 00:52:17,804 --> 00:52:20,432 茱莉亚马德里高呢? 566 00:52:22,601 --> 00:52:25,479 -不认识 -玛格特泽尔呢?莎伦利兹? 567 00:52:26,313 --> 00:52:28,315 我应该认识这些人吗? 568 00:52:35,656 --> 00:52:37,824 嘿 你还好吗? 569 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 能麻烦你看一眼这个吗? 570 00:52:45,374 --> 00:52:47,334 确认是你的钥匙 571 00:52:47,417 --> 00:52:50,671 怎么了?你是在哪里找到的? 572 00:52:51,380 --> 00:52:55,634 你不可能是上周丢的 这张照片是1972年拍的 573 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 我觉得我帮不了你 574 00:53:23,954 --> 00:53:24,955 嘿 等等 575 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 老天 576 00:53:30,794 --> 00:53:31,795 天啊 哥们 577 00:53:31,879 --> 00:53:33,213 该死 578 00:53:33,297 --> 00:53:34,548 -要命 -慢点 579 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 -等等 慢慢来… -该死的 580 00:53:36,300 --> 00:53:37,426 -你没事吧? -没事 581 00:53:37,509 --> 00:53:38,510 -可以吗? -我没事 582 00:53:38,594 --> 00:53:41,471 -小心 慢慢来… -我没事的… 583 00:53:41,555 --> 00:53:44,766 哎哟 你摔得不轻 584 00:53:45,642 --> 00:53:46,643 -是 -你还好吗? 585 00:53:46,727 --> 00:53:47,978 -是 -行吗? 586 00:53:48,061 --> 00:53:49,563 对 我没事 587 00:53:53,275 --> 00:53:54,484 《每日新闻》先生 588 00:53:54,568 --> 00:53:55,777 正是在下 589 00:53:56,445 --> 00:53:58,197 你需要人帮忙 你去哪里? 590 00:53:58,280 --> 00:53:59,406 回家 591 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 回家? 592 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 从这边走 593 00:54:19,468 --> 00:54:21,178 你要一起搭车吗? 594 00:54:21,678 --> 00:54:23,680 我以为你住在茱莉亚家附近 595 00:54:25,432 --> 00:54:27,559 有个女孩在贝弗利等我 596 00:54:34,316 --> 00:54:37,653 -你呢?有人在等你吗? -没有 今晚没有 597 00:54:39,571 --> 00:54:40,656 真遗憾 598 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 你今晚去庆祝什么了? 599 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 写完报道了? 600 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 我们不会那么做 601 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 那倒是… 602 00:54:55,963 --> 00:54:58,715 不过 你有没有… 603 00:55:00,634 --> 00:55:02,177 找到杀害茱莉亚的男人? 604 00:55:06,348 --> 00:55:08,559 你说不是他们逮捕的男人 所以… 605 00:55:12,271 --> 00:55:14,231 我们还在调查 606 00:55:19,027 --> 00:55:20,320 关于凶手 你知道些什么? 607 00:55:27,661 --> 00:55:28,954 你为什么在意? 608 00:55:31,456 --> 00:55:35,377 他在离我家四个街区的地方 杀死了一个女人 609 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 你看起来自卫能力挺强的 610 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 拜托 我家有个孩子 611 00:55:41,049 --> 00:55:42,801 我本来就整天为儿子担心 612 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 再加上这种事… 613 00:55:51,643 --> 00:55:53,187 谁在照顾你的小孩? 614 00:55:55,189 --> 00:55:56,648 今晚他在我前任那里 615 00:56:00,903 --> 00:56:02,279 我绝不会留他一个人在家 616 00:56:06,950 --> 00:56:10,120 所以这个人是我那片街区的吗? 他还在外流窜? 617 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 你儿子不属于他的目标人群 618 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 他有特定的目标? 619 00:56:20,631 --> 00:56:22,257 所以不只有茱莉亚? 620 00:56:24,968 --> 00:56:26,178 不止一个? 621 00:56:30,057 --> 00:56:32,559 这是警察告诉你的吗? 622 00:56:34,686 --> 00:56:35,938 他们能知道些什么? 623 00:56:40,192 --> 00:56:41,735 那你怎么这么确定? 624 00:56:46,281 --> 00:56:48,367 她说是同一个人 625 00:56:50,744 --> 00:56:52,454 这是你的情报来源? 626 00:56:53,622 --> 00:56:56,625 红线列车正驶进站 627 00:56:56,708 --> 00:56:57,876 有… 628 00:56:59,086 --> 00:57:00,462 有某个女人活下来了? 629 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 -我的车到了 -是 630 00:57:20,941 --> 00:57:22,150 嘿 天啊 631 00:57:22,693 --> 00:57:24,444 小心… 632 00:57:38,292 --> 00:57:40,210 车门关闭 请勿靠近 633 00:58:00,230 --> 00:58:01,398 下一站… 634 00:59:32,531 --> 00:59:34,533 字幕翻译:易晗