1 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Hola. 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 Hola. 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 BAR KOKI 4 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 BAR KOKI 5 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 - Freddie. - No voy a parar. 6 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 Abre la puerta. 7 00:04:08,624 --> 00:04:12,711 Solo puedes comer esto los fines de semana. 8 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 - No hay otra cosa. - Mentira. 9 00:04:16,632 --> 00:04:17,798 Venga, andando. 10 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 - ¿Para ir al cole? - ¿Tienes que ir? 11 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 Sí, tienes que ir. Yo trabajo, tú vas al cole. 12 00:04:22,304 --> 00:04:23,472 Así funciona. 13 00:04:23,555 --> 00:04:24,890 No estabas trabajando. 14 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 Estaba en la oficina. 15 00:04:28,644 --> 00:04:30,938 - Te llamé desde allí. - No es verdad. 16 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 Vale. 17 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 Bueno, quizá no fue así, no lo sé, 18 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 pero tienes que ir al cole. Por favor. 19 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 Vamos al colegio. 20 00:04:43,825 --> 00:04:45,118 Te llevaré. 21 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Eh. 22 00:04:50,707 --> 00:04:52,251 ¿Dejaste esto en el coche? 23 00:04:52,334 --> 00:04:53,544 Eso no es mío. 24 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 Sí, vale. Te he oído. 25 00:05:55,731 --> 00:05:56,982 Hay que preparar el almuerzo. 26 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Te prepararé algo. ¿Qué quieres? 27 00:06:32,100 --> 00:06:35,062 Las luminosas 28 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 29 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 CADÁVER EN IGLESIA 30 00:06:49,910 --> 00:06:51,453 PARECIDO VISTO EN DALEY, WASHINGTON 31 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 MUJER DESAPARECIDA ENCONTRADA MUERTA 32 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 MUJER APUÑALADA EN PORTAGE PARK 33 00:07:12,015 --> 00:07:13,809 APUÑALAMIENTO 34 00:07:14,226 --> 00:07:17,020 SE BUSCA UN HOMBRE MISTERIOSO EN UN ATAQUE MORTAL CON CUCHILLO 35 00:07:19,231 --> 00:07:22,234 ¿Recopilaste las entrevistas del parlamento? 36 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 En Regional me pidieron que lo retrasara 37 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 hasta que vuelvan de Springfield. 38 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 Yo no puedo esperar tanto. 39 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Por supuesto. 40 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 Aquí tiene. 41 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 ¿Cómo va lo de Madrigal? 42 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 Busco otras posibles víctimas. 43 00:07:44,173 --> 00:07:47,509 Casos de homicidios sin resolver, mujeres que presentaron denuncias de acoso. 44 00:07:47,593 --> 00:07:51,680 Mantén una búsqueda amplia. Elimina la violencia de bandas. 45 00:07:51,763 --> 00:07:55,434 Disputas domésticas. Sí, he sacado 136 hasta ahora. 46 00:07:57,936 --> 00:07:59,605 ¿Cuánto llevas con nosotros? 47 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 Tres años en octubre. 48 00:08:01,523 --> 00:08:02,608 Buen trabajo. 49 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 Dan no debió implicarte en esto. 50 00:08:06,862 --> 00:08:09,364 Yo le señalé nuestra cobertura inicial 51 00:08:09,448 --> 00:08:10,782 en la desaparición de Madrigal. 52 00:08:10,866 --> 00:08:12,367 - ¿Para quién? - Para mí misma. 53 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 Cuando Dan apareció, ya había hecho el trabajo preliminar. 54 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 ¿Está sobrio? 55 00:08:18,290 --> 00:08:21,126 No eres nueva. Sabes que se tomó una excedencia. 56 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Viste una oportunidad y la aprovechaste. No está mal. 57 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Yo empecé con Dan en The Observer. 58 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Fui yo quien le trajo aquí. 59 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 Mandé instalar un candado en su antigua oficina. 60 00:08:33,972 --> 00:08:37,351 Cuando perdía el control, era el lugar más seguro para él. 61 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Cualquier cosa... 62 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 Cualquier cosa que le identifique. 63 00:09:25,440 --> 00:09:27,150 Todas mujeres, todas asesinadas. 64 00:09:27,234 --> 00:09:30,863 Es demasiado. Saca casos sin resolver, suicidios. 65 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 No lo sé, redúcelo. 66 00:09:32,447 --> 00:09:35,951 Es lo que he hecho. Estas son de los últimos 25 años. 67 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 ¿Sigues ahí? 68 00:09:38,161 --> 00:09:40,539 ¿Hola? Sí, haré que alguien te la lleve. 69 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 De acuerdo, gracias. 70 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Mira. Joanne Sellers. 1982. 71 00:09:46,128 --> 00:09:48,005 - Hamilton Park. Apuñalada. - Kirby. 72 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 - Angela Stevens, 1976... - Esto son anuncios. 73 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 Son nombres, fechas, aquí no hay mucho más. 74 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 Por eso no puedo descartar a nadie. 75 00:09:57,848 --> 00:10:00,809 No puedo hacer más sin los registros de la policía. 76 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Vale, déjalo aquí. 77 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 Tenemos la cinta. Puedo llamar. 78 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 No podemos usarla. La robaste. 79 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 A la policía no le gustará. 80 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 Vale... 81 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 digamos que pasas de la puerta. 82 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 Llegas y les dices que has reconocido la voz. 83 00:10:22,831 --> 00:10:23,916 ¿Qué pueden hacer? 84 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 No es una forma creíble de verificación 85 00:10:27,211 --> 00:10:30,547 y tú eres una testigo que ya han considerado poco fiable. 86 00:10:36,094 --> 00:10:38,597 Entonces esto es con lo que tienes que escribir la historia. 87 00:10:42,059 --> 00:10:43,727 ¿Cuántos están sin resolver? 88 00:10:49,942 --> 00:10:52,319 ¿Por qué cogiste una excedencia? 89 00:10:56,406 --> 00:10:58,325 Quería pasar tiempo con mi hijo. 90 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 ¿No vas a continuar? 91 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 - ¿Me crees? - ¿Por qué no iba a creerte? 92 00:11:10,504 --> 00:11:11,630 No lo sé. 93 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 Ya has oído otra cosa. Si no, no me lo habrías preguntado. 94 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 Si no quieres contármelo, no lo harás. 95 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 ¿Qué has oído? 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,515 ¿Eso importa? 97 00:11:22,474 --> 00:11:25,686 - No hagas eso. Me has preguntado. - No has respondido. 98 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 ¿Está Abby controlándome? ¿Se trata de eso? 99 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 Sí, pero no es por lo que quería saberlo. 100 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 ¿Entonces por qué? 101 00:11:35,237 --> 00:11:38,574 He respondido a todo lo que has preguntado. Creí que harías lo mismo. 102 00:11:40,868 --> 00:11:44,621 Sea lo que sea que Abby te contara, no es verdad. 103 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 El teniente Hayworth nos he enviado tus peticiones. 104 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 ¿Qué favor le cobraste? 105 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Escribo un perfil sobre él. 106 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 Para que lo pegue en el frigo. 107 00:12:18,155 --> 00:12:20,532 Esto solo te permite un vistazo a las copias. 108 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 - No necesito más. Gracias. - De acuerdo. 109 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 Señorita, todo lo de esa zona está prohibido. 110 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ¿Qué hay aquí? 111 00:12:28,999 --> 00:12:31,627 Casos sin resolver de hace más de cinco años. 112 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Cualquier prueba física va a los bidones. 113 00:12:34,213 --> 00:12:36,298 He puesto los informes ahí delante. 114 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 Vamos, te llevaré. 115 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 Iré a por el resto. 116 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 Gracias, Shel. 117 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 Toma, empieza con esto. Nombres, números del registro. 118 00:12:59,112 --> 00:13:01,949 Descarta todo lo que creas que se puede eliminar. 119 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 VÍCTIMA DE SECUESTRO 120 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Esto es ridículo. 121 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Toma, cógelo. 122 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 ¿Lisa? ¿Quién es? 123 00:13:23,595 --> 00:13:26,139 Míralo. Soy yo, obviamente, gilipollas. 124 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 Devuélvelo. 125 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 Sabes que no le importa a nadie, ¿no? 126 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 Ah, esto no es el puto Idaho ni nada. 127 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Voy a ir a comprarla a otra parte. 128 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Sí, haz eso. 129 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Perdone, señor. 130 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 ¿Me hace un favor? 131 00:13:54,418 --> 00:13:57,129 Si le doy diez pavos, ¿me compraría esto? 132 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 El tío es un imbécil y he olvidado el carné. 133 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 ¿No te lo acaba de devolver, Lisa? 134 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 ¿Quiere el dinero o no? 135 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 No lo necesito. 136 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 Vale, entonces hágalo gratis. 137 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 ¿Todas esas para ti? 138 00:14:18,442 --> 00:14:19,693 ¿Es que le importa? 139 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 Llévatelas. 140 00:14:24,489 --> 00:14:27,159 - Me revisará la mochila. - No, que no te vea salir. 141 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 Esa puerta lateral da a la avenida Ashland. Anda. 142 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 Me verá volver a entrar. 143 00:14:32,789 --> 00:14:34,333 Cuando se le caigan las monedas, no. 144 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 ¿Qué monedas? 145 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Ya puedes entrar. 146 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Hola. 147 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 Se dejaron esto fuera. 148 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 Sí, así es generalmente como almacenan las cosas. 149 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 Oh, no. Yo no bebo. 150 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 ¿Cómo sabía lo de las monedas? 151 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 Lo sé todo de esta tienda. 152 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 Lo sé todo del dependiente, de sus clientes. 153 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Pero es la primera vez que te veo. 154 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Tengo que irme. Mis amigos me esperan. 155 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 Estoy seguro. 156 00:15:50,534 --> 00:15:52,327 - ¿Salgo por ahí? - Todo recto. 157 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 ¿Qué está haciendo? 158 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 Tengo que ir por aquí, si no, sabrá que he estado aquí. 159 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 - Claro. - Sí. 160 00:16:32,492 --> 00:16:34,453 - ¿Y la puerta? No la veo. - Vaya. 161 00:16:35,746 --> 00:16:37,748 Creí que había una aquí abajo. Parece que no. 162 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 - Aparte o llamaré al tío. - Que venga. 163 00:16:43,587 --> 00:16:45,672 Eres tú quien lleva cervezas en la mochila. 164 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 Tenga. Cójalo. 165 00:16:48,550 --> 00:16:50,636 No, te he dicho que no necesito tu dinero. 166 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 ¿Entonces qué quiere? 167 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 - ¿Por qué has dejado que te siga? - Yo no le he dejado hacer... 168 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 Sí, me dejaste. Si no, no estaríamos aquí. 169 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 No lo entiendo. 170 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Seguiste andando. 171 00:17:08,069 --> 00:17:10,489 No querías hacerlo, pero lo hiciste. 172 00:17:12,907 --> 00:17:16,662 - ¿Y adónde iba a ir si no? - No adonde yo te dije que fueras. 173 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 ¿Qué quiere de mí? 174 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 Nada. 175 00:17:24,461 --> 00:17:27,047 ¿Sabes que deberíamos haber tardado... 176 00:17:27,881 --> 00:17:30,676 años en llegar aquí? 177 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 Pero ¿por qué iba a seguirte más? 178 00:17:36,139 --> 00:17:39,017 Ni siquiera puedes encontrar la puerta. 179 00:17:47,985 --> 00:17:50,904 Rebecca Piper. Sobredosis de drogas. 180 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 ¿Tú? 181 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 Andrea Johnson. 182 00:17:56,368 --> 00:17:59,663 Muy probable el exnovio, pero no pudieron procesarle. 183 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 ¿Cuántas nos quedan? 184 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 ¿Qué? 185 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 Willie Rose. 186 00:18:13,802 --> 00:18:16,346 Encontraron su cuerpo en Lower Wabash detrás de un Caulfield. 187 00:18:18,724 --> 00:18:19,933 Es igual que la mía. 188 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 ¿Dejó algo dentro de ella? 189 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 Ah, detritos. 190 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 El informe forense tendrá una lista de los contenidos. 191 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 Solo encontró un objeto. 192 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 Un alfiler dorado. 193 00:18:44,374 --> 00:18:48,545 Esto es de hace más de ocho años. Marzo del 84. 194 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 Habrá más. 195 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Kirby. 196 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 Catherine Moore. 197 00:19:30,462 --> 00:19:31,672 VÍCTIMA: CATHERINE MOORE 198 00:19:46,061 --> 00:19:47,104 Margot Zelle. 199 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 Dan. 200 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 Karen Polachek. 201 00:20:17,009 --> 00:20:20,345 He encontrado otra, Summer Francis. 202 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Debo llamar a mi hijo. Asegurarme de que está en casa. 203 00:21:05,516 --> 00:21:07,309 DIRECCIÓN: NORTH AVE. BEACH 204 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 VÍCTIMA: SHARON LEADS AGRESOR: DESCONOCIDO 205 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 Freddie, ¿no? 206 00:21:47,099 --> 00:21:48,767 Sí, eres el chico de Dan Velazquez. 207 00:21:48,851 --> 00:21:51,812 Trabajaba con él en The Observer. Te vi allí unas cuantas veces. 208 00:21:51,895 --> 00:21:54,690 A ver, eras así de alto por entonces. Así que... 209 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Oh, sí. Hola. 210 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 ¿Cómo le va a tu padre? 211 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 - Bien, supongo. - ¿Sí? ¿Qué llevas? 212 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 No veo ningún dulce ahí. Ni refrescos. 213 00:22:06,535 --> 00:22:08,954 - ¿Y las cosas buenas? - Es para mi padre. 214 00:22:09,037 --> 00:22:12,374 ¿Te hace hacer todo el trabajo duro? 215 00:22:12,958 --> 00:22:14,042 Muy propio de Dan. 216 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 - Vale. - Sí, nos vemos. 217 00:22:32,352 --> 00:22:36,064 Hace tiempo que no veo los artículos de tu padre. ¿Sigue en el Sun-Times? 218 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 No le dejan hacer mucho, ¿eh? 219 00:22:41,403 --> 00:22:43,447 No lo sé. Está trabajando. 220 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 ¿En algo especial? 221 00:22:47,534 --> 00:22:48,744 Sí, es probable. 222 00:22:49,703 --> 00:22:51,747 Cuando trabaja así, es solo en cosas importantes. 223 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 Cosas importantes, ¿como qué? 224 00:22:57,544 --> 00:22:58,879 No se lo dice a nadie. 225 00:22:59,880 --> 00:23:01,298 Hasta que no acaba, no. 226 00:23:05,761 --> 00:23:10,140 ¿Te ha hablado alguna vez de Julia, la chica muerta? 227 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 No. 228 00:23:11,975 --> 00:23:13,852 Me sorprende que no te hablara de ella. 229 00:23:15,812 --> 00:23:17,481 Creí que tu padre y tú eráis amigos. 230 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 No me habla de gente muerta. 231 00:23:24,905 --> 00:23:27,491 Imagina qué otras cosas no te está diciendo. 232 00:23:34,164 --> 00:23:35,374 Toma. 233 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Procura que no te haga trabajar demasiado. 234 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 Sí. Adiós. 235 00:24:22,421 --> 00:24:23,422 ¿Kirby? 236 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 ¿Kirby? 237 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 ¿Kirby? 238 00:24:42,191 --> 00:24:43,442 ¿Kirby? 239 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 No puedes estar aquí. 240 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 No he visto nada de esto. Desde el hospital, no. 241 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Vale, deberíamos... 242 00:25:06,882 --> 00:25:10,052 Deberíamos terminar por hoy y seguir por la mañana. 243 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 He terminado. He encontrado a otra mujer. 244 00:25:14,056 --> 00:25:15,933 Con Julia, ya somos ocho. 245 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 ¿Estás segura? 246 00:25:19,311 --> 00:25:22,397 Todas son iguales que yo. Solo que yo he sobrevivido. 247 00:25:25,192 --> 00:25:27,903 Vamos a fotocopiar los expedientes y nos vamos. 248 00:25:27,986 --> 00:25:29,530 Tengo que ir a casa. 249 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 Vale. 250 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 ¿Podemos trabajar desde allí? 251 00:25:36,245 --> 00:25:38,372 Deberíamos dejarlo para mañana. 252 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 De acuerdo. 253 00:25:42,584 --> 00:25:43,627 Está bien. 254 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 Me los llevaré conmigo. Puedo empezar. 255 00:25:51,969 --> 00:25:53,387 Bueno, podemos... 256 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 Sí, podemos trabajar en mi casa. Está bien. 257 00:25:55,722 --> 00:25:58,100 Sólo debo prepararle la cena a Freddie. 258 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 Tienes que devolverlas. 259 00:26:09,820 --> 00:26:12,489 BAR BEE HAPPY 260 00:26:15,659 --> 00:26:17,286 Las dejó dentro de mí. 261 00:26:20,914 --> 00:26:22,207 Son mías. 262 00:26:23,000 --> 00:26:24,084 Es una prueba. 263 00:26:27,129 --> 00:26:28,297 Habrá un juicio. 264 00:26:29,548 --> 00:26:31,300 Y querrás que esto esté allí. 265 00:26:32,384 --> 00:26:34,678 Cuando le condenen, te las devolverán. 266 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 Oye, vamos a encontrarlo. 267 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 Vale. 268 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 No estaba jugando. 269 00:27:25,812 --> 00:27:27,981 No me mientas, tío. Tengo la mano ardiendo. 270 00:27:28,565 --> 00:27:29,900 No estaba jugando. 271 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 No, claro. 272 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Oye. 273 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 No seas grosero. 274 00:27:36,949 --> 00:27:38,909 Saluda a Kirby. Trabaja conmigo. 275 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 - Hola, Kirby. - Hola, Freddie. 276 00:27:43,997 --> 00:27:45,249 No está tan caliente. 277 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Vale, podemos instalarnos aquí. 278 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 Me he encontrado con un tío raro que trabajaba contigo. Te dice hola. 279 00:27:59,179 --> 00:28:00,806 - ¿Quién era? - No lo sé. 280 00:28:02,015 --> 00:28:06,353 Pide siempre el nombre. Toma notas. Tienes que crear un hábito. 281 00:28:36,800 --> 00:28:40,512 A ver. Tengo café, té. 282 00:28:41,013 --> 00:28:45,184 Creo que tengo algunos plátanos. Ah, cerveza. 283 00:28:46,935 --> 00:28:48,395 Té, por favor. 284 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 ¿Tienes que llamar a Marcus? 285 00:28:52,733 --> 00:28:54,484 Deberías avisarle de que estás aquí, ¿no? 286 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 Sí. 287 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 ¿Es la madre de Freddie? 288 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 Ah, sí. Sí, es Gina. 289 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 Se parece más a ti. 290 00:29:07,080 --> 00:29:11,418 Malas noticias. No tengo té. 291 00:29:12,044 --> 00:29:13,962 - ¿Quieres una cerveza? - Claro. 292 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Gracias. 293 00:29:26,141 --> 00:29:27,768 ¿Freddie y su madre se llevan bien? 294 00:29:29,520 --> 00:29:34,650 Él la adora, pero es una adicta. Entre otros problemas. 295 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 Entonces ¿no está cerca? 296 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 No. 297 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 Tiene que mantener la distancia. 298 00:29:42,991 --> 00:29:44,326 ¿Es lo que tú quieres? 299 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 Ah, yo... 300 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 No nos va muy bien cuando estamos juntos. 301 00:29:57,381 --> 00:30:00,676 Por eso no lo estamos. 302 00:30:02,553 --> 00:30:03,887 El teléfono está allí. 303 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 Ve a llamar a tu marido, ¿vale? Es importante. 304 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 Vale. 305 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 Margot Zelle, 27 años. 1981. 306 00:30:20,737 --> 00:30:23,448 Encontraron su cuerpo en la Terminal Lakefront. 307 00:30:24,324 --> 00:30:26,243 El Sindicato de Estibadores dirige ese puerto, 308 00:30:26,326 --> 00:30:28,495 así que quien la encontrara debería seguir allí. 309 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 Podemos hacer un seguimiento con ellos. ¿Quién más? 310 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 Karen Polachek, 1974. 311 00:30:33,709 --> 00:30:36,420 Sin testigos. Encontraron su cuerpo en un cuarto de calderas. 312 00:30:36,503 --> 00:30:40,257 No tiene familia, era enfermera. Ah, solo un hermano. 313 00:30:40,340 --> 00:30:42,926 Ahora tendrá unos 40 años. ¿Es de aquí? 314 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 No hay informe de seguimiento. 315 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 ¿Hay alguien más reciente? ¿Quién es la del 85? 316 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 Ah, la agente inmobiliaria. 317 00:30:53,770 --> 00:30:57,316 La encontraron cerca de un contenedor de basura en el Far South Side. 318 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 ¿Qué es todo esto? 319 00:31:04,990 --> 00:31:09,995 Tu dirección, el nombre de Marcus, su edad, tu ruta de autobús. 320 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 - Tomo notas, como tú. - Esto no son notas. 321 00:31:13,582 --> 00:31:15,375 Estas, estas no son notas. 322 00:31:15,459 --> 00:31:16,585 Estos son... 323 00:31:17,419 --> 00:31:19,796 estos son datos básicos que ya sabes. 324 00:31:27,638 --> 00:31:28,764 Estoy aquí. 325 00:31:32,601 --> 00:31:33,602 ¿Qué? 326 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 ¿Tienes un registro de cada conversación que tenemos? ¿Qué es...? 327 00:31:40,067 --> 00:31:43,487 ¿Qué es esto? ¿Por qué haces esto? ¿Para quién es? 328 00:31:43,570 --> 00:31:44,738 Es para mí. 329 00:31:44,821 --> 00:31:46,240 ¿Por qué necesitas esto? 330 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Cuando salí del hospital, todo era... 331 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 Todo era diferente. 332 00:31:55,165 --> 00:31:57,709 Necesitaba algo que me ayudara a orientarme. 333 00:31:59,795 --> 00:32:01,380 ¿Y aún te sientes perdida? 334 00:32:17,521 --> 00:32:19,356 Eso no puede hacerlo más fácil. 335 00:32:19,439 --> 00:32:20,440 Lo hace. 336 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 Pienso en lo que me pasó continuamente. 337 00:32:26,154 --> 00:32:27,614 Esto me da una razón para hacerlo. 338 00:32:40,127 --> 00:32:42,087 ¿Cómo se llamaba la agente inmobiliaria? 339 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 Anne Lower. 1985. 340 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 Los que la encontraron están en la lista. 341 00:32:54,850 --> 00:32:58,437 Vale. Todas tienen heridas similares, tenían más o menos la misma edad, 342 00:32:58,520 --> 00:33:02,149 - no hay testigos... - Y dejó algo dentro de todas nosotras. 343 00:33:02,232 --> 00:33:05,277 Anne tenía la estampa religiosa. Karen, el botón. 344 00:33:05,360 --> 00:33:07,237 Julia, el radio. 345 00:33:07,321 --> 00:33:08,947 Tiene que ser una conexión suficiente. 346 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 Para publicarlo, no. Aún no. 347 00:33:11,617 --> 00:33:14,077 No podemos depender de informes que, en teoría, no tenemos. 348 00:33:14,161 --> 00:33:16,413 Tenemos que verificar los detalles con otras fuentes 349 00:33:16,496 --> 00:33:19,625 Con familia, testigos, quien quiera que siga aquí. 350 00:33:19,708 --> 00:33:23,170 Será más fácil con las víctimas recientes. Pero, oye... 351 00:33:25,130 --> 00:33:26,924 hay suficiente para empezar. 352 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 Quiero llevarle esto a Abby mañana por la mañana. 353 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 De acuerdo. 354 00:33:38,936 --> 00:33:41,021 ¿Qué le dejó a Summer Francis? 355 00:33:44,441 --> 00:33:45,651 No lo sé. 356 00:34:29,987 --> 00:34:31,029 Hola. 357 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Hola. 358 00:34:33,031 --> 00:34:34,283 ¿Dónde está tu padre? 359 00:34:34,824 --> 00:34:36,952 Dijo que tenía que ver a Abby temprano. 360 00:34:44,001 --> 00:34:46,043 No pasa nada. Las he visto peores. 361 00:34:55,804 --> 00:34:57,054 Te he preparado café. 362 00:34:58,473 --> 00:35:00,809 Yo también le hacía el café a mi madre. 363 00:35:01,977 --> 00:35:04,688 Me dejaba beberlo con ella cuando llegábamos a casa. 364 00:35:05,647 --> 00:35:07,274 Yo lo bebo cuando quiero. 365 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 Toma. 366 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 - La más antigua la encontraron en el 72. - ¿Y las heridas son todas iguales? 367 00:35:27,586 --> 00:35:29,505 ¿No hay sospechosos en ninguno de los casos? 368 00:35:29,588 --> 00:35:30,881 Nadie que no fuera exculpado. 369 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 ¿Y las cintas? ¿Tienen algo útil? 370 00:35:32,758 --> 00:35:33,926 Lo sabré mañana. 371 00:35:34,426 --> 00:35:35,636 La policía debe evaluarlo. 372 00:35:35,719 --> 00:35:41,683 Esto... exonera a su sospechoso para Julia Madrigal. 373 00:35:41,767 --> 00:35:43,519 La vista es la próxima semana. 374 00:35:43,602 --> 00:35:46,146 Hay que avisarles, darles tiempo para salvar las apariencias. 375 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 Necesito su ayuda para localizar algunas de las familias. 376 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 La mayoría no está en esta lista. 377 00:35:51,360 --> 00:35:52,861 Estas son muchas mujeres. 378 00:35:54,112 --> 00:35:55,739 ¿Cómo no lo ha visto nadie? 379 00:35:56,198 --> 00:35:57,199 ¿Ni nosotros? 380 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Necesitamos espacio para publicarlo. Quizá una serie los domingos. 381 00:36:05,499 --> 00:36:07,918 ¿Cuál de ellas es tu fuente? Deberíamos empezar con ella. 382 00:36:09,419 --> 00:36:10,879 Vamos, Dan, ¿quién es? 383 00:36:15,175 --> 00:36:16,510 Es Kirby. 384 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 - ¿La archivista? - Era reportera, estaba a punto de serlo. 385 00:36:19,346 --> 00:36:21,431 ¿Por eso la has estado llevando contigo? 386 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 ¿Cómo consigues hacer un desastre colosal de todo? 387 00:36:24,351 --> 00:36:27,020 Ella vino a mí por lo de Julia Madrigal. 388 00:36:27,104 --> 00:36:29,022 - Después de que la poli... - ¿Por qué a ti? 389 00:36:29,106 --> 00:36:31,567 - ¿Está pasando algo, Dan? - Venga ya. 390 00:36:31,650 --> 00:36:32,693 ¿Te acuestas con ella? 391 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 Vino a mí por Julia Madrigal después de que la policía la llamara. 392 00:36:36,280 --> 00:36:38,574 - Y no hay más, ¿vale? - ¿Y cuándo ibas a decírmelo? 393 00:36:39,157 --> 00:36:41,076 Ella no saldrá en el artículo. 394 00:36:42,452 --> 00:36:44,246 Después de lo que tuvo que pasar, no. 395 00:36:44,329 --> 00:36:46,290 Tuvo que cambiarse el nombre y todo. 396 00:36:46,373 --> 00:36:48,876 Pero estas mujeres llevan años muertas. 397 00:36:48,959 --> 00:36:51,795 Una superviviente cazando a un asesino en serie, esa es tu historia. 398 00:36:55,507 --> 00:36:56,758 Lo sé. Lo sé. 399 00:36:59,720 --> 00:37:01,138 Pero no puedo obligarla. 400 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 Hola. 401 00:37:11,148 --> 00:37:12,900 Esa ropa es para ti. 402 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 ¿Has dormido algo? 403 00:37:15,110 --> 00:37:17,446 No mucho. Había que hacer mucho seguimiento de Madrigal. 404 00:37:17,529 --> 00:37:19,281 Sí, recibí tu mensaje. 405 00:37:19,781 --> 00:37:21,158 ¿Qué te dijo Dan que hicieras? 406 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 Tuve que ir al almacén de la policía y sacar expedientes. 407 00:37:24,328 --> 00:37:27,414 - ¿Normalmente no los pedís? - Sí, pero había muchos. 408 00:37:27,831 --> 00:37:30,042 - ¿Dan te pidió que lo hicieras? - Sí. 409 00:37:31,084 --> 00:37:34,671 ¿Estaba Gerard Matthiesen aquí cuando empezaste? 410 00:37:34,755 --> 00:37:36,548 ¿Gerry? Sí, un tipo nórdico. 411 00:37:37,174 --> 00:37:39,468 Murió hace un par de años de cáncer de estómago. ¿Por? 412 00:37:39,551 --> 00:37:41,261 ¿Sus negativos aún estarán archivados? 413 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 Pero esto es de 1972. ¿Qué tiene que ver con Madrigal? 414 00:37:47,184 --> 00:37:48,185 Antecedentes. 415 00:37:50,604 --> 00:37:53,690 Los rollos estarán en el almacén. Puedo buscarlos y enviárselos a Dan. 416 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 Puedo mirarlos yo. 417 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 ¿Por qué? 418 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 Yo sé cuáles quiere impresas. 419 00:38:03,116 --> 00:38:06,328 Esto es de hace 20 años. ¿Cómo es que son antecedentes? 420 00:38:07,412 --> 00:38:09,164 Creemos que podría ser el mismo tío. 421 00:38:10,707 --> 00:38:12,668 Dan y tú lo tenéis todo resuelto. 422 00:38:17,798 --> 00:38:19,258 Toma. Prueba con esta. 423 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 ¿Quién era? 424 00:38:31,061 --> 00:38:33,814 Era una ingeniera civil en Holabird y Root. 425 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 Todo esto es de hace mucho tiempo. 426 00:38:36,567 --> 00:38:38,861 - ¿Qué buscas? - Un primer plano. 427 00:38:58,964 --> 00:39:00,174 Ay, Dios. 428 00:39:01,300 --> 00:39:03,302 Son como los tuyos. La cortaron como a ti. 429 00:39:03,385 --> 00:39:04,887 Hay algo a su lado. 430 00:39:04,970 --> 00:39:06,722 Kirby, ¿qué es esta historia? 431 00:39:07,639 --> 00:39:09,266 Creemos que no fue algo aleatorio. 432 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 Hay otras mujeres, como ella. Como Julia. 433 00:39:13,896 --> 00:39:15,564 ¿En esto es en lo que trabajas con Dan? 434 00:39:16,398 --> 00:39:18,233 Por eso has estado así desde mi cumpleaños. 435 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Aún no estaba segura. 436 00:39:23,113 --> 00:39:24,615 ¿Qué ha dicho la policía? 437 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 Ellos no descubrieron nada de esto, fui yo. 438 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 ¿Cómo sabes que tienes razón? 439 00:39:32,497 --> 00:39:35,083 - Mírala. - La veo, la he visto. 440 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 Pero ¿se trata de que Dan y tú saquéis cosas del almacén? 441 00:39:39,713 --> 00:39:42,132 No, se trata de publicar una historia. 442 00:39:42,591 --> 00:39:45,469 Dan no publica historias. Las persigue. 443 00:39:46,136 --> 00:39:47,346 Nunca llega hasta el final. 444 00:39:47,429 --> 00:39:50,098 Fracasan y él desaparece después unas semanas. 445 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Pero esto no va sobre él. 446 00:39:52,726 --> 00:39:55,646 Eso es lo que digo, Kirby. Estás en un buen sitio. 447 00:39:56,772 --> 00:39:58,565 Trabajamos mucho por esto. 448 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 Todo esto te va a llevar justo adonde estabas. 449 00:40:03,195 --> 00:40:05,405 A Dan no le importa una mierda. Te pasará por encima. 450 00:40:05,489 --> 00:40:07,783 Te pasará por encima para no llegar a ninguna parte. 451 00:40:13,664 --> 00:40:15,499 Esta es la que quiero imprimir. 452 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 MOCIÓN RESPECTO A LA CUSTODIA 453 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 ¿Papá? 454 00:43:33,488 --> 00:43:34,823 - Hola. - Hola. 455 00:43:34,907 --> 00:43:36,575 Le dije a Freddie que te dejara dormir. 456 00:43:36,658 --> 00:43:39,244 Lo hizo. Fue un anfitrión perfecto. 457 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 - Seguí a Summer Francis... - Sí, 458 00:43:40,787 --> 00:43:42,873 primero tengo que decirte una cosa. 459 00:43:43,290 --> 00:43:44,291 Vale. 460 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 Le he dicho a Abby que tú eres la fuente. 461 00:43:50,214 --> 00:43:54,551 No había manera de poder publicar esto sin su conocimiento. Nunca la hubo. 462 00:43:54,635 --> 00:43:56,803 Y llevas aquí el tiempo suficiente para saberlo. 463 00:43:56,887 --> 00:43:58,347 ¿Se enfadó? 464 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 Lo ha superado. Pero tiene preguntas. 465 00:44:02,226 --> 00:44:05,938 - De acuerdo. - Como por qué no estás tú en la historia. 466 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 Tu ataque, tu recuperación, 467 00:44:10,859 --> 00:44:13,111 cómo has localizado a todas estas mujeres... 468 00:44:13,195 --> 00:44:15,781 - Esto no es lo que acordamos. - Entonces mantén el anonimato. 469 00:44:16,365 --> 00:44:17,699 Yo identificaré los detalles. 470 00:44:17,783 --> 00:44:21,078 Hemos fastidiado el caso a la policía. Van a filtrar mi nombre. 471 00:44:21,161 --> 00:44:23,539 - ¿Entonces qué? - Te enfrentas a las consecuencias. 472 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 Te enfrentas. Les cuentas lo que has pasado. 473 00:44:27,417 --> 00:44:29,503 Y cada vez que alguien te pregunte algo, 474 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 le recuerdas todas las mujeres asesinadas que han ignorado. 475 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 No puedo. 476 00:44:35,551 --> 00:44:41,181 Escucha, si quieres que esto funcione, tienes que hablar por esas mujeres. 477 00:44:41,265 --> 00:44:42,474 Has visto mi cuaderno. 478 00:44:42,558 --> 00:44:46,436 Cuando me desperté en tu casa esta mañana, no sabía si había pasado la noche 479 00:44:46,520 --> 00:44:48,730 o si llevaba allí los últimos cinco años. 480 00:44:48,814 --> 00:44:50,440 Nadie debería hacerme caso. 481 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 De acuerdo. 482 00:44:55,654 --> 00:44:56,822 De acuerdo. 483 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 Intentaré trabajar con las otras siete. 484 00:45:00,534 --> 00:45:01,660 ¿No es suficiente? 485 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 Lo escribiré, pero no tendrá mucho impacto, 486 00:45:05,205 --> 00:45:06,582 eso te lo prometo. 487 00:45:07,249 --> 00:45:11,587 Escucha, Kirby, esas otras mujeres, son cadáveres. 488 00:45:13,380 --> 00:45:16,800 Cuando escribes sobre los muertos, escribes con agua. 489 00:45:16,884 --> 00:45:18,969 En cuanto lo escribes, empieza a secarse 490 00:45:19,052 --> 00:45:23,390 y muy pronto no queda nada, nada para que nadie lo recuerde. 491 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 Pero tú aún estás aquí 492 00:45:28,645 --> 00:45:30,564 y nadie podría olvidarte. 493 00:45:35,068 --> 00:45:37,446 Y eso es lo que quería para la historia. 494 00:46:01,386 --> 00:46:03,347 TE QUIERO M 495 00:46:13,440 --> 00:46:17,152 PLANETARIUM ADLER 496 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 27 ABRIL - 21 SEPTIEMBRE COLISIONES GALÁCTICAS 497 00:46:23,325 --> 00:46:25,327 EL PLANETARIUM ADLER 498 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Perdone. 499 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 La presentación ya ha empezado. 500 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 Oh, da igual. Creo que he encontrado una llave de aquí. 501 00:46:42,386 --> 00:46:46,682 Es de una taquilla del personal. ¿Qué? ¿Tiene la llave física? 502 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 ¿Tienen registros de a quién se le asignan? 503 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 La 38 está aquí. 504 00:47:00,529 --> 00:47:02,990 Si tiene la llave, yo se la entregaré. 505 00:47:04,449 --> 00:47:05,701 ¿Aún trabaja aquí? 506 00:47:06,451 --> 00:47:09,997 Los púlsares son estrellas compactas que giran 507 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 y emiten rayos de radiación electromagnética 508 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 por los polos magnéticos. 509 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 Los pulsares comienzan siendo mayores que el sol, 510 00:47:16,461 --> 00:47:19,256 llegan a ser tan grandes que colapsan sobre sí mismos. 511 00:47:19,756 --> 00:47:22,759 Mueren en una explosión masiva, 512 00:47:22,843 --> 00:47:25,262 pero cuando finalmente se consumen, 513 00:47:25,345 --> 00:47:26,805 el pulsar no desaparece. 514 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 Una pequeña parte queda atrás. 515 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 Estas estrellas sobreviven a su propia muerte. 516 00:47:36,231 --> 00:47:37,816 Aún emiten luz. 517 00:47:38,442 --> 00:47:40,819 Aún tienen atracción gravitatoria. 518 00:47:42,863 --> 00:47:44,281 Aún permanecen con nosotros. 519 00:47:57,002 --> 00:47:59,296 Hola, Dan, ¿sigues aquí? 520 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 Hola, 521 00:48:00,881 --> 00:48:03,634 tratando de terminar por hoy, Marcus. 522 00:48:03,717 --> 00:48:04,801 ¿Qué es...? 523 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 ¿Va todo bien? 524 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Cuando hice las primeras fotos para ti, me creí todo tu rollo. 525 00:48:12,017 --> 00:48:14,645 La anarquía lleva a la verdad, o lo que sea que estés haciendo. 526 00:48:16,522 --> 00:48:20,108 Abby es buena. Ella te ha dado una historia cuando nadie más lo haría. 527 00:48:20,817 --> 00:48:22,986 Decepcionas a la gente en nombre de algo más grande, 528 00:48:23,070 --> 00:48:24,738 pero nunca hay nada más grande. 529 00:48:25,781 --> 00:48:27,783 Solo defraudas a la gente. 530 00:48:31,078 --> 00:48:33,539 Que mi mujer no sea una de esas personas. 531 00:48:40,462 --> 00:48:42,714 Vale, Marcus. Eso haré. 532 00:51:30,674 --> 00:51:31,925 Hola. 533 00:51:32,009 --> 00:51:34,094 Solo he escuchado el final, pero ha estado genial. 534 00:51:34,178 --> 00:51:36,471 Ven la semana que viene. Hacemos la misma presentación. 535 00:51:36,555 --> 00:51:37,556 Vale. 536 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 Perdona, disculpa. 537 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 He encontrado unas llaves. 538 00:51:45,856 --> 00:51:50,110 Y la mujer de la entrada me ha dicho que eran de tu taquilla. 539 00:51:51,403 --> 00:51:53,280 Ah, sí. 540 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 Sí, son mías. Las perdí la semana pasada. 541 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 - ¿Por qué les hiciste una foto? - ¿Estas son tuyas? 542 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 Pagué 15 pavos por unas de recambio, así que sí. 543 00:52:01,747 --> 00:52:03,790 ¿Y sabes de quien era la taquilla antes de ti? 544 00:52:03,874 --> 00:52:06,668 De nadie. Hemos conseguido taquillas para el personal este año. 545 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 Mira, puedes tirarlas. Ya han cambiado la cerradura. 546 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 ¿Conoces a Summer Francis? 547 00:52:14,760 --> 00:52:17,054 ¿Por qué? ¿Ella me robó las llaves? 548 00:52:17,804 --> 00:52:20,432 ¿Y a una tal Julia Madrigal? 549 00:52:22,601 --> 00:52:25,479 - No. - ¿Y a Margot Zelle? ¿Sharon Leads? 550 00:52:26,313 --> 00:52:28,524 ¿Tendría que conocer a esas personas? 551 00:52:35,656 --> 00:52:37,824 Eh, ¿te encuentras bien? 552 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 ¿Por favor, quieres mirar esto? 553 00:52:45,332 --> 00:52:47,334 Asegúrate de verdad que son tuyas. 554 00:52:47,417 --> 00:52:50,671 ¿Qué pasa? ¿Dónde las encontraste? 555 00:52:51,380 --> 00:52:55,634 No pudiste perderlas la semana pasada. Esta foto es de 1972. 556 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 No creo que pueda ayudarte más. 557 00:53:23,954 --> 00:53:24,955 Eh, espere. 558 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 Oh, Dios. 559 00:53:30,794 --> 00:53:31,795 Oh, tío. 560 00:53:31,879 --> 00:53:33,213 Joder, 561 00:53:33,297 --> 00:53:34,548 - mierda. - Cálmese. 562 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 - Espere. Vaya despacio. - Ay, joder. 563 00:53:36,300 --> 00:53:37,426 - ¿Está bien? - Estoy bien. 564 00:53:37,509 --> 00:53:38,510 - ¿Sí? - Estoy bien. 565 00:53:38,594 --> 00:53:41,471 - Cálmese. Despacio. - Estoy bien. Estoy bien. 566 00:53:41,555 --> 00:53:44,766 Ay. Creo que se ha hecho daño. 567 00:53:45,559 --> 00:53:46,643 - Sí. - ¿Está bien? 568 00:53:46,727 --> 00:53:47,978 - Sí. - ¿Sí? 569 00:53:48,061 --> 00:53:49,563 Sí, estoy bien. 570 00:53:53,275 --> 00:53:54,484 Señor Daily News. 571 00:53:54,568 --> 00:53:55,777 Así es. 572 00:53:56,445 --> 00:53:58,197 Le vendrá bien una mano. ¿Adónde va? 573 00:53:58,280 --> 00:53:59,406 A casa. 574 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 ¿A casa? 575 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 Que es por aquí. 576 00:54:19,468 --> 00:54:21,178 ¿Me acompaña en el viaje? 577 00:54:21,678 --> 00:54:23,680 Creí que vivía cerca de Julia. 578 00:54:25,432 --> 00:54:27,643 Hay una chica esperándome en Beverly. 579 00:54:34,316 --> 00:54:37,653 - ¿Y a usted? ¿Le espera alguien? - No. Esta noche, no. 580 00:54:39,571 --> 00:54:40,656 Mala suerte. 581 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 ¿Y qué ha salido a celebrar? 582 00:54:49,957 --> 00:54:51,124 ¿Ha terminado el artículo? 583 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 No funciona así, no. 584 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 Ya, ya, ya. 585 00:54:55,963 --> 00:54:58,715 Pero dígame, 586 00:55:00,634 --> 00:55:02,344 ¿ha encontrado al tipo que mató a Julia? 587 00:55:06,348 --> 00:55:08,559 Me dijo que no era el tío al que arrestaron. 588 00:55:12,271 --> 00:55:14,231 Aún estamos montando la historia. 589 00:55:19,027 --> 00:55:20,320 ¿Y qué sabe de él? 590 00:55:27,661 --> 00:55:28,954 ¿Por qué le importa, tío? 591 00:55:31,456 --> 00:55:35,377 En fin, mató a una mujer a cuatro manzanas de mi casa. 592 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 Me parece que puede defenderse bien. 593 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 Vamos. Tengo un niño en casa. 594 00:55:41,049 --> 00:55:42,801 Me preocupo por mi hijo tal como está. 595 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 Añadir esto además es... 596 00:55:51,643 --> 00:55:53,187 ¿Quién cuida de su hijo? 597 00:55:55,189 --> 00:55:56,732 Está con mi ex esta noche. 598 00:56:00,903 --> 00:56:02,279 Nunca le dejo solo. 599 00:56:06,950 --> 00:56:10,120 Dígame, ¿ese tío es de mi barrio? ¿Sigue por aquí? 600 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 Su hijo no es su tipo. 601 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 ¿Tiene un tipo? 602 00:56:20,631 --> 00:56:22,257 Entonces, no fue solo Julia, ¿no? 603 00:56:24,968 --> 00:56:26,178 ¿Hay más de una? 604 00:56:30,057 --> 00:56:32,559 ¿Se lo ha dicho un policía? 605 00:56:34,686 --> 00:56:35,938 ¿Qué sabrán ellos? 606 00:56:40,025 --> 00:56:41,735 Entonces, ¿cómo puede estar tan seguro? 607 00:56:46,281 --> 00:56:48,367 Ella dijo que había... 608 00:56:50,702 --> 00:56:52,538 ¿De ahí está sacando todo esto? 609 00:56:53,622 --> 00:56:56,625 El tren de la línea roja se acerca a la estación. 610 00:56:56,708 --> 00:56:57,876 ¿Es que, 611 00:56:59,002 --> 00:57:00,462 sobrevivió alguna mujer? 612 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 - Este es mi tren. - Sí. 613 00:57:20,941 --> 00:57:22,150 Oh. Vaya. 614 00:57:22,693 --> 00:57:24,444 Cuidado. Cuidado. 615 00:57:38,292 --> 00:57:40,210 Apártense de las puertas cuando se cierran. 616 00:58:00,230 --> 00:58:01,398 Siguiente parada... 617 00:59:38,537 --> 00:59:40,539 Traducción: Diego Barbudo