1 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Hai. 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 Hai. 3 00:01:54,698 --> 00:01:57,159 Tolong katakan kunciku ada di sini. 4 00:01:57,659 --> 00:01:59,328 Di akuarium. 5 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 Aku tak melihatnya… 6 00:02:11,965 --> 00:02:14,801 Ada di sana. Aku mengambilnya. 7 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Ini dia. 8 00:02:20,098 --> 00:02:21,725 Tapi ini tak semuanya. 9 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Aku tak tahu. Itu yang kau bawa. 10 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 - Freddie. - Aku tak akan berhenti. 11 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 Buka pintunya. 12 00:04:08,624 --> 00:04:12,711 Kau hanya boleh makan sampah ini di akhir pekan. 13 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 - Cuma ada itu. - Tidak. 14 00:04:16,632 --> 00:04:17,798 Ayo. Kita berangkat. 15 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 - Ke sekolah? - Kau harus pergi ke sekolah? 16 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 Ya, tentu. Ayah bekerja. Kau pergi ke sekolah. 17 00:04:22,304 --> 00:04:23,472 Itu kesepakatannya. 18 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 Tapi Ayah tak bekerja. 19 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 Ayah baru dari kantor. 20 00:04:28,644 --> 00:04:30,354 - Ayah meneleponmu dari sana. - Tidak benar. 21 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 Baiklah. 22 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 Baiklah, Freddie, mungkin tidak. Ayah tak tahu. 23 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 Tapi kau tetap harus sekolah. Tolong. 24 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 Ayo berangkat. 25 00:04:43,825 --> 00:04:45,118 Ayah akan mengantarmu. 26 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Hei. 27 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 Kau meninggalkan ini di mobil? 28 00:04:52,334 --> 00:04:53,544 Itu bukan milikku. 29 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 Ya, aku mengerti. 30 00:05:55,731 --> 00:05:56,940 Tunggu. Kita harus buat makan siang. 31 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Akan ayah buatkan sesuatu. Kau mau apa? 32 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES 33 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 MAYAT DITEMUKAN DI GEREJA 34 00:06:49,910 --> 00:06:51,453 KEJADIAN SERUPA TERLIHAT DI DALEY, KEMATIAN WASHINGTON 35 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 WANITA HILANG DITEMUKAN TEWAS 36 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 WANITA DITUSUK DI PORTAGE PARK 37 00:07:12,015 --> 00:07:13,809 PENUSUKAN 38 00:07:14,226 --> 00:07:17,020 PRIA MISTERIUS MENJADI BURON DALAM SERANGAN PENUSUKAN YANG MEMATIKAN 39 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 Kau sudah mendapatkan wawancara kantor negara bagian? 40 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Kantor regional meminta kita untuk menundanya 41 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 sampai mereka kembali dari Springfield. 42 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 Ya. Aku tak bisa menunggu selama itu. 43 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Tentu saja. 44 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 Ini. 45 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 Bagaimana progres kasus Madrigal? 46 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 Aku mencari kemungkinan korban lainnya. 47 00:07:44,173 --> 00:07:47,509 Mencari kasus pembunuhan lain, wanita yang membuat laporan penguntitan. 48 00:07:47,593 --> 00:07:51,680 Aku memperluas pencarianku, mencoret kekerasan geng… 49 00:07:51,763 --> 00:07:55,434 Perselisihan rumah tangga. Sejauh ini, aku mendapatkan 136. 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,605 Kau sudah berapa tahun bersama kami? 51 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 Tiga tahun bulan Oktober nanti. 52 00:08:01,523 --> 00:08:02,608 Pekerjaanmu bagus. 53 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 Tapi Dan seharusnya tak menyeretmu. 54 00:08:06,862 --> 00:08:09,364 Akulah orang yang mengawali liputan awal kami 55 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 tentang hilangnya Madrigal. 56 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 - Untuk siapa? - Untukku sendiri. 57 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 Saat Dan terlibat, aku sudah melakukan hampir seluruh penyelidikan. 58 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 Apa dia dalam keadaan sadar? 59 00:08:18,290 --> 00:08:21,126 Kau bukan orang baru. Kau tahu dia mengambil cuti. 60 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Kau melihat kesempatan dan mengambilnya. Tak ada yang salah dengan itu. 61 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Aku bekerja dengan Dan di The Observer. 62 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Akulah yang membawanya ke sini. 63 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 Tapi aku meminta pengurus gedung memasang kunci di luar ruangan lamanya. 64 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 Saat dia kambuh, itu tempat teraman untuk menahannya. 65 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Terserah… 66 00:09:21,019 --> 00:09:22,354 Apa pun yang bisa mengidentifikasi dia. 67 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 Semuanya wanita, semuanya dibunuh. 68 00:09:27,234 --> 00:09:30,863 Ini terlalu banyak. Eliminasi kasus yang sudah terpecahkan, bunuh diri. 69 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 Entahlah. Kurangi. 70 00:09:32,447 --> 00:09:35,951 Sudah kulakukan. Ini semua dari 25 tahun terakhir. 71 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Hei. Kau di sana? 72 00:09:38,161 --> 00:09:40,372 Halo? Ya, aku akan meminta seseorang membawakannya kepadamu. 73 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Baiklah. Terima kasih. 74 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Lihat. Joanne Sellers, 1982. 75 00:09:46,128 --> 00:09:48,005 - Hamilton Park, penusukan. - Kirby. 76 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 - Angela Stevens, 1976… - Baiklah. Ini hanya uraian singkat. 77 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 Hanya nama, latar belakang. Tidak banyak info lain. 78 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 Itu sebabnya aku tak bisa mencoret siapa pun. 79 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 Aku tak bisa melakukan apa-apa lagi tanpa catatan polisi. 80 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Baiklah. Tinggalkan di sini. 81 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 Kita punya rekamannya. Bisa kuambil. 82 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 Kita tak bisa gunakan kaset itu. Kau mencurinya. 83 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 Polisi tak akan suka itu. 84 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 Baiklah. 85 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 Katakanlah polisi tak mempermasalahkannya. 86 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 Lalu kau bilang bahwa kau mengenali suara itu. 87 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Apa yang bisa mereka lakukan? 88 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 Itu bukan bentuk verifikasi yang kredibel, 89 00:10:27,211 --> 00:10:30,422 dan kau sumber yang mereka anggap tak dapat diandalkan. 90 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 Kalau begitu, inilah yang kau punya untuk menulis ceritanya. 91 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 Berapa banyak dari kasus ini yang belum terpecahkan? 92 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 Kenapa kau mengambil cuti? 93 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Aku ingin menghabiskan waktu bersama anakku. 94 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 Kau tak bertanya lagi? 95 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 - Kau percaya padaku? - Kenapa tidak? 96 00:11:10,504 --> 00:11:11,630 Entahlah. 97 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 Kau sudah mendengar rumor lain. Jika tidak, kau tak akan bertanya. 98 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 Jika kau tak ingin memberitahuku, tak perlu. 99 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 Apa yang kau dengar? 100 00:11:20,305 --> 00:11:21,515 Tidak penting. 101 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 - Jangan lakukan itu. Kau bertanya. - Kau tak menjawab. 102 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 Apa Abby sedang memeriksaku? Apa itu yang terjadi? 103 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 Ya, tapi bukan karena itu aku ingin tahu. 104 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 Lalu kenapa? 105 00:11:35,237 --> 00:11:38,574 Aku menjawab semua yang kau tanyakan. Kupikir kau akan melakukan hal yang sama. 106 00:11:40,868 --> 00:11:44,621 Apa pun yang Abby katakan, itu bukan aku. 107 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 Letnan Hayworth mengirim faks atas permintaanmu. 108 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 Dia berutang apa padamu? 109 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Aku menulis profil tentangnya. 110 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 Sesuatu yang bisa dia tempel di lemari es. 111 00:12:18,155 --> 00:12:20,532 Itu hanya membuatmu dapat melihat salinan cadangan. 112 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 - Aku cuma butuh itu. Makasih. - Baiklah. 113 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 Nona, semua yang ada di sana terlarang. 114 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Ada apa di dalam sana? 115 00:12:28,999 --> 00:12:31,627 Situs ini untuk kasus tak terpecahkan, lima tahun ke atas. 116 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Setiap bukti fisik masuk ke dalam tong. 117 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 Tapi aku menyimpan laporan penyidikan di depan. 118 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 Ayo. Kusiapkan kalian tempat di sana. 119 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 Aku akan mencari sisanya. 120 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 Makasih, Shel. 121 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 Ini, mulai dengan ini. Nama, nomor penyelidikan. 122 00:12:59,112 --> 00:13:01,240 Katakan saja jika ada yang bisa dicoret. 123 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 KORBAN PENCULIKAN 124 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Benar-benar konyol. 125 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Ini, ambillah. 126 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Lisa? Siapa dia? 127 00:13:23,595 --> 00:13:26,139 Lihat baik-baik. Itu jelas aku, Berengsek. 128 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 Kembalikan ke tempatnya. 129 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 Kau tahu tak ada yang peduli, 'kan? 130 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 Ini bukan Idaho. 131 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Aku akan membelinya di tempat lain. 132 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Ya, lakukan itu. 133 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Permisi, Pak? 134 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 Bisa kau membantuku? 135 00:13:54,418 --> 00:13:57,129 Jika kuberi kau sepuluh dolar, bisakah kau membelikan ini untukku? 136 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 Orang itu berengsek, dan aku lupa KTP-ku. 137 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 Bukankah dia baru saja mengembalikannya padamu, Lisa? 138 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 Kau ingin uangku atau tidak? 139 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 Aku tak butuh. 140 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 Bagus. Lakukanlah secara cuma-cuma. 141 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 Semua itu untukmu? 142 00:14:18,442 --> 00:14:19,693 Apa pedulimu? 143 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 Ambil saja. 144 00:14:24,489 --> 00:14:27,159 - Dia akan memeriksa tasku. - Jangan biarkan dia melihatmu pergi. 145 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 Pintu samping di sana mengarah ke Ashland. Pergilah. 146 00:14:30,871 --> 00:14:32,247 Dia akan melihatku berjalan ke sana. 147 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Tidak ketika dia menjatuhkan koinnya. 148 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 Koin apa? 149 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Kau bisa pergi sekarang. 150 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Hei. 151 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 Mereka membiarkan ini tak terjaga. 152 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 Memang begitulah barang-barang disimpan. 153 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 Tidak. Aku tak minum. 154 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 Bagaimana kau tahu tentang koin itu? 155 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 Aku tahu segalanya tentang toko ini. 156 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 Tahu segalanya tentang kasirnya, tentang pelanggannya. 157 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Tapi ini pertama kalinya aku melihatmu. 158 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Aku harus pergi. Temanku menunggu. 159 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 Aku yakin itu. 160 00:15:50,617 --> 00:15:52,244 - Keluar lewat sana? - Lurus saja. 161 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Apa yang kau lakukan? 162 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 Aku harus keluar lewat sini. Atau dia akan tahu aku di bawah sini. 163 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 - Benar. - Ya. 164 00:16:32,492 --> 00:16:34,369 - Di mana pintunya? Aku tak melihatnya. - Ups. 165 00:16:35,746 --> 00:16:37,748 Kupikir ada pintu di bawah sini. Ternyata tidak. 166 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 - Minggir atau akan kupanggil kasirnya. - Biarkan dia datang. 167 00:16:43,587 --> 00:16:45,672 Kaulah yang mencuri birnya. 168 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 Ini. Ambillah. 169 00:16:48,550 --> 00:16:50,636 Sudah kubilang aku tak butuh uangmu. 170 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Lalu, kau mau apa? 171 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 - Kenapa kau biarkan aku mengikutimu? - Aku tak membiarkanmu melakukan apa pun… 172 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 Kau membiarkanku. Jika tidak, kita tak akan ada di sini. 173 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 Aku tak mengerti. 174 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Kau terus berjalan. 175 00:17:08,069 --> 00:17:10,489 Kau tak mau, tapi kau melakukannya. 176 00:17:12,907 --> 00:17:16,244 - Aku harus ke mana lagi? - Tidak ke tempat yang kutunjuk. 177 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 Apa yang kau mau dariku? 178 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 Tidak ada. 179 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 Kau tahu bahwa butuh waktu bertahun-tahun… 180 00:17:27,881 --> 00:17:30,676 untuk kita sampai di sini? 181 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 Untuk apa aku mengikutimu lagi? 182 00:17:36,139 --> 00:17:39,017 Kau bahkan tak bisa menemukan pintunya. 183 00:17:47,985 --> 00:17:50,904 Rebecca Piper. Overdosis obat. 184 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 Kau? 185 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 Andrea Johnson. 186 00:17:56,368 --> 00:17:59,079 Kemungkinan besar mantan pacar, tapi mereka tak bisa menuntutnya. 187 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 Berapa banyak yang tersisa? 188 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Apa? 189 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 Willie Rose. 190 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 Mayat ditemukan di Lower Wabash di belakang Caulfield's. 191 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Sama dengan lukaku. 192 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Ada sesuatu di dalam tubuhnya? 193 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 Puing-puing. 194 00:18:30,569 --> 00:18:32,487 Laporan pemeriksa medis pasti mencantumkan isinya. 195 00:18:35,365 --> 00:18:36,700 Hanya ditemukan satu item, 196 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 pin emas. 197 00:18:44,374 --> 00:18:48,545 Ini lebih dari delapan tahun yang lalu. Maret 1984. 198 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 Akan ada lebih banyak. 199 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Kirby. 200 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 Catherine Moore. 201 00:19:30,462 --> 00:19:31,672 KORBAN: CATHERINE MOORE 202 00:19:46,061 --> 00:19:47,104 Margot Zelle. 203 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 Dan. 204 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 Karen Polachek. 205 00:20:17,009 --> 00:20:20,345 Aku menemukan satu lagi. Summer Francis. 206 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Aku harus menelepon anakku, memastikan dia ada di rumah. 207 00:21:05,516 --> 00:21:07,309 ALAMAT NORTH AVE. BEACH 208 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 KORBAN SHARON LEADS TAK DIKETAHUI, KEKERASAN 209 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 Freddie, 'kan? 210 00:21:47,099 --> 00:21:48,767 Ya, kau anak Dan Velazquez. 211 00:21:48,851 --> 00:21:51,812 Aku bekerja dengannya di The Observer. Melihatmu di sana beberapa kali. 212 00:21:51,895 --> 00:21:54,648 Kau sebesar ini saat itu. Jadi… 213 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Ya. Hai. 214 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 Bagaimana kabar ayahmu? 215 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 - Baik, kukira. - Benarkah? Kau beli apa? 216 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Tak ada permen di sana. Tak ada soda. 217 00:22:06,702 --> 00:22:08,954 - Di mana makanan enaknya? - Ini untuk ayahku. 218 00:22:09,037 --> 00:22:12,374 Dia menyuruhmu melakukan pekerjaan yang berat? 219 00:22:12,958 --> 00:22:14,001 Terdengar seperti Dan. 220 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 - Baiklah. - Ya. Sampai jumpa. 221 00:22:32,352 --> 00:22:36,064 Sudah lama aku tak membaca artikel ayahmu. Apa dia masih di Sun-Times? 222 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 Dia tak banyak menulis, ya? 223 00:22:41,403 --> 00:22:43,447 Aku tak tahu. Dia sedang bekerja. 224 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 Mengerjakan sesuatu yang istimewa? 225 00:22:47,534 --> 00:22:48,744 Ya, mungkin. 226 00:22:49,786 --> 00:22:51,747 Dia bekerja seperti ini hanya untuk kasus besar. 227 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 Kasus besar seperti apa? 228 00:22:57,544 --> 00:22:58,837 Dia tak akan menceritakannya. 229 00:22:59,880 --> 00:23:01,298 Sebelum semuanya selesai. 230 00:23:05,761 --> 00:23:10,140 Apa dia pernah berbicara tentang Julia, gadis yang tewas itu? 231 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Tidak. 232 00:23:11,975 --> 00:23:13,852 Mengherankan dia tak bercerita tentangnya. 233 00:23:15,812 --> 00:23:17,481 Kupikir kau dan ayahmu dekat. 234 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 Dia tak pernah membicarakan orang mati. 235 00:23:24,905 --> 00:23:27,032 Bayangkan apalagi yang tak dia ceritakan kepadamu. 236 00:23:34,164 --> 00:23:35,374 Ini. 237 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 Pastikan dia tak membuatmu bekerja terlalu keras. 238 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 Ya. Sampai jumpa. 239 00:24:22,421 --> 00:24:23,422 Kirby? 240 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 Kirby? 241 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Kirby? 242 00:24:42,191 --> 00:24:43,442 Kirby? 243 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 Kau tak boleh ada di sini. 244 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 Aku belum pernah melihat ini lagi sejak dari rumah sakit. 245 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Baiklah, kita harus… 246 00:25:06,882 --> 00:25:10,052 Kita harus pulang dan melanjutkan besok pagi. 247 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 Aku sudah selesai. Aku menemukan wanita lain. 248 00:25:14,056 --> 00:25:15,933 Termasuk Julia, ada delapan orang. 249 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 Kau yakin? 250 00:25:19,311 --> 00:25:22,147 Mereka semua sama denganku. Hanya saja, aku harus terus hidup. 251 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 Baiklah, mari kita salin failnya lalu pulang. 252 00:25:27,986 --> 00:25:29,530 Aku benar-benar harus pulang. 253 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 Baiklah. 254 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 Bisa kita bekerja dari sana? 255 00:25:36,245 --> 00:25:38,372 Kita harus melanjutkannya besok. 256 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 Baiklah. 257 00:25:42,584 --> 00:25:43,627 Tidak masalah. 258 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 Aku akan membawanya. Aku bisa memulai. 259 00:25:51,969 --> 00:25:53,387 Baiklah, kita bisa… 260 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 Ya, kita bisa bekerja di rumahku. Tidak masalah. 261 00:25:55,722 --> 00:25:57,516 Aku hanya perlu memasak makan malam untuk Freddie. 262 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 Kau harus mengembalikan itu. 263 00:26:15,659 --> 00:26:17,286 Dia meninggalkan ini di dalam tubuhku. 264 00:26:20,914 --> 00:26:22,207 Ini milikku. 265 00:26:23,000 --> 00:26:24,084 Itu barang bukti. 266 00:26:27,129 --> 00:26:28,297 Akan ada sidang. 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,049 Kau pasti ingin bukti ini ada di sana. 268 00:26:32,384 --> 00:26:34,678 Setelah dia dihukum, kau bisa mengambilnya kembali. 269 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 Hei, kita akan menemukan dia. 270 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 Baiklah. 271 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 Aku tak sedang bermain. 272 00:27:25,812 --> 00:27:27,981 Jangan berbohong. Tangan ayah panas. 273 00:27:28,565 --> 00:27:29,900 Aku tak sedang bermain. 274 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 Ya, benar. 275 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Hei. 276 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 Bersikaplah yang sopan. 277 00:27:36,949 --> 00:27:38,909 Sapa Kirby. Dia teman kerja ayah. 278 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 - Hai, Kirby. - Hai, Freddie. 279 00:27:43,997 --> 00:27:45,207 Ini tak begitu panas. 280 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 Baiklah, kita bisa bekerja di sini. 281 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 Bertemu dengan pria aneh yang pernah bekerja dengan ayah. Dia menyapa. 282 00:27:59,179 --> 00:28:00,806 - Siapa namanya? - Aku tak tahu. 283 00:28:02,015 --> 00:28:06,353 Selalu tanyakan namanya dan catat. Biasakan itu. 284 00:28:36,800 --> 00:28:40,512 Baiklah. Aku punya kopi, teh. 285 00:28:41,013 --> 00:28:45,184 Kurasa aku punya pisang. Bir. 286 00:28:46,935 --> 00:28:48,395 Teh saja. 287 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 Kau harus menelepon Marcus? 288 00:28:52,733 --> 00:28:54,484 Kau harus mengabarinya kau ada di sini, 'kan? 289 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 Ya. 290 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 Apa ini ibu Freddie? 291 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 Ya, itu Gina. 292 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 Freddie lebih mirip kau. 293 00:29:07,080 --> 00:29:11,418 Berita buruk. Aku kehabisan teh. 294 00:29:12,044 --> 00:29:13,962 - Kau ingin bir? - Tentu. 295 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Makasih. 296 00:29:26,141 --> 00:29:27,768 Apa Freddie dan ibunya akur? 297 00:29:29,520 --> 00:29:34,650 Dia mengaguminya, tapi Gina pecandu, selain punya masalah lain. 298 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 Jadi, dia tak tinggal di sini? 299 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 Tidak. 300 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 Dia harus menjaga jarak. 301 00:29:43,075 --> 00:29:44,284 Apa itu yang kau inginkan? 302 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 Aku… 303 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 Semua tak berjalan baik saat kami bersama. 304 00:29:57,381 --> 00:30:00,676 Jadi, kami tak bersama. 305 00:30:02,553 --> 00:30:03,720 Telepon ada di sana. 306 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 Telepon suamimu. Itu penting. 307 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 Baiklah. 308 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 Margot Zelle, 27, 1981. 309 00:30:20,737 --> 00:30:23,115 Mayatnya ditemukan di Terminal Lakefront. 310 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 Serikat Pekerja Pantai menjalankan pelabuhan itu, 311 00:30:26,326 --> 00:30:28,495 jadi, siapa pun yang menemukannya, pasti masih ada di sana. 312 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 Kita bisa menindaklanjuti dengan mereka. Siapa selanjutnya? 313 00:30:31,290 --> 00:30:36,420 Karen Polachek, 1974. Tak ada saksi. Mayatnya ditemukan di ruang uap. 314 00:30:36,503 --> 00:30:40,257 Dia tak punya keluarga. Perawat. Hanya adik. 315 00:30:40,340 --> 00:30:42,926 Dia pasti berusia 40-an sekarang. Orang sini? 316 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 Tak ada laporan tindak lanjut. 317 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 Apa ada orang yang lebih baru? Siapa yang dari 1985? 318 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 Agen real estat. 319 00:30:53,770 --> 00:30:57,316 Dia ditemukan di tempat sampah di Far South Side. 320 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 Apa ini? 321 00:31:04,990 --> 00:31:09,995 Alamatmu, nama marcus, umurnya, rute busmu. 322 00:31:11,121 --> 00:31:13,498 - Aku membuat catatan, sama seperti kau. - Tidak, ini bukan catatan. 323 00:31:13,582 --> 00:31:15,375 Ini bukan catatan. 324 00:31:15,459 --> 00:31:16,585 Ini… 325 00:31:17,419 --> 00:31:19,379 Ini fakta dasar yang sudah kau ketahui. 326 00:31:27,638 --> 00:31:28,764 Aku di sini. 327 00:31:32,601 --> 00:31:33,602 Apa? 328 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 Kau mencatat setiap percakapan kita? Apa… 329 00:31:40,067 --> 00:31:43,487 Apa ini? Kenapa kau melakukan ini? Untuk siapa? 330 00:31:43,570 --> 00:31:44,738 Itu untukku. 331 00:31:44,821 --> 00:31:46,156 Kenapa kau membutuhkan ini? 332 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Setelah aku keluar dari rumah sakit, semuanya… 333 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 Semuanya berbeda. 334 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 Aku butuh cara untuk membantuku menavigasi. 335 00:31:59,795 --> 00:32:01,380 Dan kau masih merasa bingung? 336 00:32:17,729 --> 00:32:19,356 Tak mungkin penyelidikan ini membantumu. 337 00:32:19,439 --> 00:32:20,440 Ini membantuku. 338 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 Aku terus memikirkan apa yang terjadi padaku. 339 00:32:26,154 --> 00:32:27,531 Ini memberiku alasan. 340 00:32:40,127 --> 00:32:42,087 Apa nama agen real estatnya? 341 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 Anne Lower. 1985. 342 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 Ada nama pekerja sanitasi yang menemukannya. 343 00:32:54,850 --> 00:32:58,437 Jadi, mereka semua punya luka yang sama. Mereka kira-kira seumuran. 344 00:32:58,520 --> 00:33:02,149 - Tak ada saksi… - Dia meninggalkan sesuatu di tubuh kami. 345 00:33:02,232 --> 00:33:05,277 Anne, kartu doa. Karen, kancing. 346 00:33:05,360 --> 00:33:07,279 Julia, radium. 347 00:33:07,362 --> 00:33:08,947 Itu pasti suatu koneksi. 348 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 Tidak cukup untuk diterbitkan. 349 00:33:11,783 --> 00:33:14,077 Kita tak bisa mengandalkan catatan polisi yang seharusnya tak kita miliki. 350 00:33:14,161 --> 00:33:16,413 Kami harus memverifikasi detailnya dengan sumber lain, 351 00:33:16,496 --> 00:33:19,625 dengan keluarga, saksi, siapa pun yang masih hidup. 352 00:33:19,708 --> 00:33:23,170 Tentu saja, akan lebih mudah dengan korban baru. Tapi, hei… 353 00:33:25,130 --> 00:33:26,924 ada cukup info di sini untuk memulai. 354 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 Aku ingin membahas ini dengan Abby besok pagi. 355 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Baiklah. 356 00:33:38,936 --> 00:33:41,021 Apa yang dia tinggalkan di tubuh Summer Francis? 357 00:33:44,441 --> 00:33:45,651 Aku tak yakin. 358 00:33:59,915 --> 00:34:02,251 CENTIPEDE ATARI - HAK CIPTA 1982 359 00:34:29,987 --> 00:34:31,029 Hei. 360 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Hei. 361 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 Di mana ayahmu? 362 00:34:34,824 --> 00:34:36,952 Dia bilang dia harus bertemu Abby lebih pagi. 363 00:34:44,001 --> 00:34:45,710 Tak apa-apa. Aku pernah melihat yang lebih buruk. 364 00:34:55,804 --> 00:34:57,054 Aku membuatkan kopi untukmu. 365 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 Aku juga dulu membuatkan kopi untuk ibuku. 366 00:35:01,977 --> 00:35:04,688 Dia mengizinkanku meminumnya bersamanya saat kami tiba di rumah. 367 00:35:05,647 --> 00:35:07,274 Aku bisa meminumnya kapan pun aku mau. 368 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 Ini. 369 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 - Yang paling awal adalah 1972. - Dan semua lukanya sama? 370 00:35:27,586 --> 00:35:29,505 Tak ada tersangka dalam kasus ini? 371 00:35:29,588 --> 00:35:30,881 Tak ada yang terbukti. 372 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 Dan rekamannya. Ada yang berguna di sana? 373 00:35:32,758 --> 00:35:33,926 Aku akan tahu besok. 374 00:35:34,426 --> 00:35:35,636 Kita butuh pendapat polisi. 375 00:35:35,719 --> 00:35:41,683 Ini bertentangan dengan tersangka mereka untuk Julia Madrigal. 376 00:35:41,767 --> 00:35:43,644 Tuntutannya baru dijatuhkan minggu depan. 377 00:35:43,727 --> 00:35:46,146 Kita harus beri tahu mereka sebelum itu. Agar mereka sempat menyelamatkan reputasi. 378 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 Aku bisa gunakan bantuan mereka untuk melacak keluarga korban. 379 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 Kebanyakan tak tercantum di sini. 380 00:35:51,360 --> 00:35:52,861 Korbannya banyak sekali. 381 00:35:54,112 --> 00:35:55,572 Bagaimana bisa semua orang melewatkan ini? 382 00:35:56,198 --> 00:35:57,199 Bagaimana bisa kita melewatkannya? 383 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Kita butuh ruang untuk menerbitkannya. Mungkin dijadikan seri pada hari Minggu. 384 00:36:05,499 --> 00:36:07,918 Yang mana sumbermu? Kita harus mulai darinya. 385 00:36:09,419 --> 00:36:10,879 Ayolah, Dan. Siapa dia? 386 00:36:15,175 --> 00:36:16,510 Kirby. 387 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 - Pengarsip itu? - Dia reporter. Hampir menjadi reporter. 388 00:36:19,346 --> 00:36:21,431 Itu sebabnya kau melibatkannya? 389 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 Bagaimana bisa kau mengacaukan segalanya? 390 00:36:24,351 --> 00:36:27,020 Dia mendatangiku untuk menanyakan Julia Madrigal. 391 00:36:27,104 --> 00:36:29,022 - Setelah polisi… - Kenapa dia mendatangimu? 392 00:36:29,106 --> 00:36:31,567 - Ada sesuatu di antara kalian, Dan? - Abby, ayolah. 393 00:36:31,650 --> 00:36:32,693 Kau tidur dengannya? 394 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 Dia mendatangiku tentang Julia Madrigal setelah polisi memanggilnya. 395 00:36:36,280 --> 00:36:38,574 - Itu saja. - Kapan kau akan memberitahuku? 396 00:36:39,157 --> 00:36:41,076 Ceritanya tak akan masuk di artikel. 397 00:36:42,452 --> 00:36:44,246 Tidak setelah apa yang harus dia lalui. 398 00:36:44,329 --> 00:36:46,290 Dia harus mengubah namanya dan segalanya. 399 00:36:46,373 --> 00:36:48,458 Semua wanita ini sudah mati bertahun-tahun. 400 00:36:48,959 --> 00:36:51,795 Korban selamat memburu pembunuh berantai, itulah ceritamu. 401 00:36:55,507 --> 00:36:56,758 Aku tahu. 402 00:36:59,720 --> 00:37:01,138 Aku tak bisa memaksanya. 403 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 Hei. 404 00:37:11,148 --> 00:37:12,900 Pakaian itu untukmu. 405 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 Kau bisa tidur? 406 00:37:15,194 --> 00:37:17,446 Tidak juga. Ada banyak tindak lanjut tentang kasus Madrigal. 407 00:37:17,529 --> 00:37:19,281 Ya, aku menerima pesanmu. 408 00:37:19,781 --> 00:37:21,158 Apa yang Dan minta kau lakukan? 409 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 Aku harus pergi ke gudang properti, memeriksa catatan. 410 00:37:24,328 --> 00:37:27,289 - Bukankah biasanya bisa dikirimkan? - Ya, tapi materinya terlalu banyak. 411 00:37:27,831 --> 00:37:29,958 - Dan memintamu melakukan ini. - Ya. 412 00:37:31,084 --> 00:37:34,671 Apa Gerard Matthiesen ada di sini ketika kau mulai bekerja? 413 00:37:34,755 --> 00:37:36,548 Gerry? Ya. Orang Nordik. 414 00:37:37,174 --> 00:37:39,468 Meninggal beberapa tahun lalu karena kanker perut. Kenapa? 415 00:37:39,551 --> 00:37:41,261 Apa negatifnya masih tersimpan? 416 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 Itu dari tahun 1972. Apa hubungannya dengan Madrigal? 417 00:37:47,184 --> 00:37:48,185 Latar belakang. 418 00:37:50,604 --> 00:37:53,690 Gulungannya ada di gudang. Aku bisa mengambil dan memberikannya pada Dan. 419 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 Biar aku saja yang melihatnya. 420 00:37:56,151 --> 00:37:57,110 Kenapa? 421 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 Aku tahu yang mana yang dia ingin dicetak. 422 00:38:03,116 --> 00:38:06,203 Ini dari 20 tahun yang lalu. Bagaimana mungkin ini latar belakang? 423 00:38:07,412 --> 00:38:09,164 Kami pikir pelakunya mungkin orang yang sama. 424 00:38:10,707 --> 00:38:12,376 Kau dan Dan mengambil kesimpulan itu? 425 00:38:17,798 --> 00:38:18,841 Ini, coba yang ini. 426 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 Siapa dia? 427 00:38:31,061 --> 00:38:33,814 Dia seorang insinyur struktural di Holabird and Root. 428 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 Semua ini terlalu jauh. 429 00:38:36,567 --> 00:38:38,861 - Apa yang kau cari? - Fotonya dari dekat. 430 00:38:58,964 --> 00:39:00,174 Astaga. 431 00:39:01,300 --> 00:39:03,302 Lukanya seperti lukamu. 432 00:39:03,385 --> 00:39:04,887 Ada sesuatu di sampingnya. 433 00:39:04,970 --> 00:39:06,722 Kirby, cerita apa ini? 434 00:39:07,639 --> 00:39:09,266 Kami pikir aku bukan korban acak. 435 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 Ada wanita lain seperti dia, seperti Julia. 436 00:39:13,896 --> 00:39:15,564 Ini yang kau kerjakan dengan Dan? 437 00:39:16,398 --> 00:39:18,233 Itu sebabnya kau seperti ini sejak ulang tahunku. 438 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 - Kirby, kenapa kau tak memberitahuku? - Aku belum yakin. 439 00:39:23,113 --> 00:39:24,615 Apa yang polisi katakan? 440 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 Bukan mereka yang menemukan semua ini. Tapi aku. 441 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 Bagaimana kau tahu kau benar? 442 00:39:32,497 --> 00:39:35,083 - Lihat wanita itu. - Aku melihatnya. 443 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 Tapi bukankah ini hanya kau dan Dan menemukan materi di gudang? 444 00:39:39,713 --> 00:39:41,548 Tidak, kami sedang memecahkan kasus. 445 00:39:42,591 --> 00:39:45,469 Dan tak memecahkan kasus. Dia mengejarnya. 446 00:39:46,136 --> 00:39:47,346 Dia tak pernah berhasil memecahkannya. 447 00:39:47,429 --> 00:39:50,015 Ceritanya selalu berantakan, lalu dia menghilang. 448 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Tapi ini bukan tentang dia. 449 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 Itulah maksudku. Kirby, posisimu sudah baik. 450 00:39:56,772 --> 00:39:58,565 Kita bekerja sangat keras untuk itu. 451 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 Semua omong kosong ini akan membawamu kembali seperti dulu. 452 00:40:03,278 --> 00:40:05,405 Dan tak peduli. Dia akan memanfaatkanmu. 453 00:40:05,489 --> 00:40:07,783 Dia akan memanfaatkanmu untuk mengejar sesuatu yang sia-sia. 454 00:40:13,664 --> 00:40:15,415 Inilah yang ingin kucetak. 455 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 MOSI TENTANG PENGASUHAN ANAK 456 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Ayah? 457 00:43:33,488 --> 00:43:34,865 - Hei. - Hei. 458 00:43:34,948 --> 00:43:36,491 Aku menyuruh Freddie untuk membiarkanmu tidur. 459 00:43:36,575 --> 00:43:39,244 Dia melakukannya. Dia tuan rumah yang baik. 460 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 - Aku menindaklanjuti Summer Francis… - Ya. 461 00:43:40,787 --> 00:43:42,706 Aku harus memberitahumu sesuatu. 462 00:43:43,290 --> 00:43:44,291 Baiklah. 463 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 Aku memberi tahu Abby bahwa kau sumberku. 464 00:43:50,422 --> 00:43:54,551 Tak mungkin kita bisa menerbitkannya tanpa dia tahu ini. Tak mungkin. 465 00:43:54,635 --> 00:43:56,803 Dan kau sudah bekerja di sini cukup lama untuk tahu itu. 466 00:43:56,887 --> 00:43:58,347 Apa dia marah? 467 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 Dia akan menerimanya, tapi dia punya pertanyaan. 468 00:44:02,226 --> 00:44:05,938 - Baiklah. - Kenapa kau tak ada dalam cerita? 469 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 Seranganmu, pemulihanmu… 470 00:44:10,859 --> 00:44:13,111 bagaimana kau melacak korban lain… 471 00:44:13,195 --> 00:44:15,739 - Bukan ini kesepakatan kita. - Kalau begitu, tetaplah anonim. 472 00:44:16,365 --> 00:44:17,699 Identitasmu akan dirahasiakan. 473 00:44:17,783 --> 00:44:21,078 Kita menggagalkan kasus polisi. Mereka akan membocorkan namaku. 474 00:44:21,161 --> 00:44:23,539 - Lalu apa? - Kau hadapi konsekuensinya. 475 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 Beri tahu mereka apa yang kau alami. 476 00:44:27,417 --> 00:44:29,503 Dan setiap kali ada yang mengajukan pertanyaan, 477 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 ingatkan mereka tentang korban lain yang mereka abaikan. 478 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 Aku tak bisa. 479 00:44:35,551 --> 00:44:41,181 Jika kau ingin cerita ini berhasil, kau harus berbicara atas nama mereka. 480 00:44:41,265 --> 00:44:42,474 Kau melihat buku catatanku. 481 00:44:42,558 --> 00:44:46,436 Ketika aku bangun di rumahmu pagi ini, aku tak tahu apa aku di sana satu malam, 482 00:44:46,520 --> 00:44:48,730 atau aku telah tinggal di sana selama lima tahun. 483 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Tak boleh ada yang mendengarku. 484 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 Baiklah. 485 00:44:55,654 --> 00:44:56,822 Baiklah, aku… 486 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 Aku dapat menyelidiki tujuh korban lainnya. 487 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 Itu tak cukup? 488 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 Aku akan menulisnya, tapi pembaca tak akan mengingatnya. 489 00:45:05,205 --> 00:45:06,582 Aku yakin itu. 490 00:45:07,249 --> 00:45:11,587 Dengar, Kirby, para korban lain ini sudah tewas. 491 00:45:13,380 --> 00:45:16,800 Menulis orang yang sudah tewas bagai menulis dengan air. 492 00:45:16,884 --> 00:45:18,969 Setelah kau selesai menulisnya, air itu akan mengering, 493 00:45:19,052 --> 00:45:23,390 dan tak menyisakan apa pun untuk diingat orang-orang. 494 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 Tapi kau masih di sini, 495 00:45:28,645 --> 00:45:30,564 dan tak ada yang bisa melupakanmu. 496 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 Itulah yang kuinginkan untuk ceritanya. 497 00:46:01,386 --> 00:46:03,347 SALAM SAYANG M 498 00:46:13,440 --> 00:46:17,152 PLANETARIUM ADLER 499 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 27 APRIL - 21 SEPTEMBER TABRAKAN GALAKTIK 500 00:46:23,325 --> 00:46:25,327 PLANETARIUM ADLER 501 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Permisi. 502 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 Ya, acaranya sudah dimulai. 503 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 Tak apa-apa. Kurasa aku menemukan kunci dari sini. 504 00:46:42,386 --> 00:46:46,723 Itu kunci loker staf. Kunci aslinya ada padamu? 505 00:46:46,807 --> 00:46:49,268 Apa kau menyimpan catatan siapa yang memegang ini? 506 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 Ya, 38 ada di sini. 507 00:47:00,529 --> 00:47:02,990 Jika kau punya kuncinya, akan kukembalikan padanya. 508 00:47:04,449 --> 00:47:05,701 Dia masih bekerja di sini? 509 00:47:06,451 --> 00:47:09,997 Pulsar adalah bintang kompak berputar 510 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 yang sangat magnetis yang memancarkan sinar radiasi elektromagnetik 511 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 dari kutub magnetnya. 512 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 Awalnya, pulsar lebih besar daripada matahari, 513 00:47:16,461 --> 00:47:19,256 dan terus tumbuh hingga menghancurkan dirinya sendiri. 514 00:47:19,756 --> 00:47:22,759 Pulsar mati dalam ledakan besar, 515 00:47:22,843 --> 00:47:25,262 tapi ketika akhirnya terbakar, 516 00:47:25,345 --> 00:47:26,722 pulsar tak hilang. 517 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 Sebagian kecil dirinya tertinggal. 518 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 Bintang-bintang ini selamat dari kematiannya sendiri. 519 00:47:36,231 --> 00:47:37,816 Mereka masih memancarkan cahaya. 520 00:47:38,442 --> 00:47:40,819 Mereka masih punya tarikan gravitasi. 521 00:47:42,863 --> 00:47:44,281 Mereka masih bersama kita. 522 00:47:57,002 --> 00:47:59,296 Hei, Dan. Kau masih di sini? 523 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 Hei. 524 00:48:00,881 --> 00:48:03,634 Hanya ingin menyelesaikan pekerjaan, Marcus. 525 00:48:03,717 --> 00:48:04,801 Apa… 526 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 Apa semuanya baik-baik saja? 527 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Ketika aku memotret untukmu, aku menerima cara kerjamu. 528 00:48:12,142 --> 00:48:14,645 Anarki mengarah pada kebenaran, atau apa pun yang kau lakukan. 529 00:48:16,522 --> 00:48:20,108 Abby baik. Dia memberimu kesempatan saat tak ada yang mau. 530 00:48:21,068 --> 00:48:22,986 Kau mengecewakan orang demi sesuatu yang lebih besar, 531 00:48:23,070 --> 00:48:24,738 tapi sesuatu itu tak pernah ada. 532 00:48:25,781 --> 00:48:27,783 Yang kau lakukan hanyalah mengecewakan orang. 533 00:48:31,078 --> 00:48:33,288 Jangan sampai istriku menjadi salah satu dari orang-orang itu. 534 00:48:40,462 --> 00:48:42,714 Baiklah, Marcus. Aku mengerti. 535 00:51:30,674 --> 00:51:31,925 Hei. 536 00:51:32,009 --> 00:51:34,136 Aku hanya melihat bagian akhirnya, tapi itu bagus. 537 00:51:34,219 --> 00:51:36,471 Mampirlah minggu depan. Kami menampilkan acara yang sama. 538 00:51:36,555 --> 00:51:37,556 Baiklah. 539 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 Maaf. Permisi. 540 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 Aku menemukan kunci. 541 00:51:45,856 --> 00:51:50,110 Dan satpam di depan bilang itu kunci lokermu. 542 00:51:51,403 --> 00:51:53,280 Ya. 543 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 Ya, itu milikku. Aku menghilangkannya minggu lalu. 544 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 - Kenapa kau memotretnya? - Ini milikmu? 545 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 Aku membayar 15 dolar untuk membuat gantinya. Jadi, ya. 546 00:52:01,747 --> 00:52:03,790 Kau tahu siapa pemilik lokernya sebelum kau? 547 00:52:03,874 --> 00:52:06,668 Tak ada. Kami baru mendapatkan loker staf tahun ini. 548 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 Kau bisa membuangnya. Mereka sudah mengganti kuncinya. 549 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 Kau kenal Summer Francis? 550 00:52:14,760 --> 00:52:17,054 Kenapa? Apa dia mencuri kunciku? 551 00:52:17,804 --> 00:52:20,432 Bagaimana dengan Julia Madrigal? 552 00:52:22,601 --> 00:52:25,479 - Tidak. - Margot Zelle? Sharon Leads? 553 00:52:26,313 --> 00:52:28,315 Apa aku harus mengenal orang-orang ini? 554 00:52:35,656 --> 00:52:37,824 Hei, kau baik-baik saja? 555 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 Bisa tolong lihat ini? 556 00:52:45,374 --> 00:52:47,334 Pastikan ini benar-benar milikmu. 557 00:52:47,417 --> 00:52:50,671 Apa yang terjadi? Di mana kau menemukannya? 558 00:52:51,380 --> 00:52:55,634 Kau tak mungkin kehilangannya minggu lalu. Foto ini dari tahun 1972. 559 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 Aku tak yakin aku dapat membantumu lagi. 560 00:53:23,954 --> 00:53:24,955 Hei, tunggu. 561 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 Astaga. 562 00:53:30,794 --> 00:53:31,795 Astaga. 563 00:53:31,879 --> 00:53:33,213 Sial! 564 00:53:33,297 --> 00:53:34,548 - Sial. - Tenang. 565 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 - Pelan-pelan. - Sial. 566 00:53:36,300 --> 00:53:37,426 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 567 00:53:37,509 --> 00:53:38,510 - Yakin? - Aku baik-baik saja. 568 00:53:38,594 --> 00:53:41,471 - Pelan-pelan saja. - Aku baik-baik saja. 569 00:53:41,555 --> 00:53:44,766 Aduh. Kau terluka parah. 570 00:53:45,642 --> 00:53:46,643 - Ya. - Kau baik-baik saja? 571 00:53:46,727 --> 00:53:47,978 - Ya. - Benarkah? 572 00:53:48,061 --> 00:53:49,563 Ya, aku baik-baik saja. 573 00:53:53,275 --> 00:53:54,484 Tn. Daily News. 574 00:53:54,568 --> 00:53:55,777 Itu benar. 575 00:53:56,445 --> 00:53:58,197 Sepertinya kau butuh bantuan. Kau mau ke mana? 576 00:53:58,280 --> 00:53:59,406 Pulang. 577 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Pulang? 578 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 Arahnya ke sini. 579 00:54:19,468 --> 00:54:21,178 Kau juga akan naik kereta ini? 580 00:54:21,678 --> 00:54:23,680 Kupikir kau tinggal di dekat Julia. 581 00:54:25,432 --> 00:54:27,559 Pacarku tinggal di Beverly. 582 00:54:34,316 --> 00:54:37,653 - Bagaimana denganmu? Ada yang menunggu? - Tidak. Tidak malam ini. 583 00:54:39,571 --> 00:54:40,656 Sayang sekali. 584 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 Jadi, apa yang kau rayakan? 585 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Kau menyelesaikan artikelmu? 586 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 Bukan begitu prosedurnya. 587 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 Ya. 588 00:54:55,963 --> 00:54:58,715 Tapi apa kau… 589 00:55:00,634 --> 00:55:02,177 menemukan orang yang membunuh Julia? 590 00:55:06,348 --> 00:55:08,559 Kau bilang bukan orang yang ditangkap. Jadi… 591 00:55:12,271 --> 00:55:14,231 Kami masih menyatukan cerita. 592 00:55:19,027 --> 00:55:20,320 Jadi, apa yang kau tahu tentangnya? 593 00:55:27,661 --> 00:55:28,954 Kenapa kau peduli? 594 00:55:31,456 --> 00:55:35,377 Dia membunuh seorang wanita empat blok dari rumahku. 595 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 Kau bisa membela dirimu sendiri. 596 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 Ayolah. Aku punya anak di rumah. 597 00:55:41,049 --> 00:55:42,801 Sehari-hari saja, aku mengkhawatirkan putraku. 598 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 Apalagi dengan adanya ini… 599 00:55:51,643 --> 00:55:53,187 Siapa yang menjaga anakmu? 600 00:55:55,189 --> 00:55:56,648 Dia bersama mantanku malam ini. 601 00:56:00,903 --> 00:56:02,279 Aku tak pernah meninggalkannya sendirian. 602 00:56:06,950 --> 00:56:10,120 Jadi, apa dia tinggal di dekat rumahku? Apa dia masih ada? 603 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 Anakmu bukan tipenya. 604 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 Dia punya tipe? 605 00:56:20,631 --> 00:56:22,257 Jadi, bukan hanya Julia, ya? 606 00:56:24,968 --> 00:56:26,178 Ada lebih dari satu? 607 00:56:30,057 --> 00:56:32,559 Apa polisi yang memberitahumu itu? 608 00:56:34,686 --> 00:56:35,938 Mereka tahu apa? 609 00:56:40,192 --> 00:56:41,735 Lalu, bagaimana kau bisa begitu yakin? 610 00:56:46,281 --> 00:56:48,367 Dia bilang dia sama. 611 00:56:50,744 --> 00:56:52,454 Dari situ kau mendapatkan semua ini? 612 00:56:53,622 --> 00:56:56,625 Kereta jalur merah mendekati stasiun. 613 00:56:56,708 --> 00:56:57,876 Apa… 614 00:56:59,086 --> 00:57:00,462 Ada wanita yang selamat? 615 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 - Itu keretaku. - Ya. 616 00:57:20,941 --> 00:57:22,150 Hei. 617 00:57:22,693 --> 00:57:24,444 Pelan-pelan. 618 00:57:38,292 --> 00:57:40,210 Jauhi pintu yang menutup. 619 00:58:00,230 --> 00:58:01,398 Pemberhentian selanjutnya… 620 00:59:32,531 --> 00:59:34,533 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih