1 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 안녕하세요 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 안녕 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,578 "코키 바" 4 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 "코키 바" 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,159 내 열쇠 여기 있지? 6 00:01:57,659 --> 00:01:59,328 어항 속에 7 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 안 보이는데 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,801 거기 있어 내가 갖다 놨어 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 여기 있군 10 00:02:20,098 --> 00:02:21,725 이거 아닌데 11 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 글쎄, 그거밖에 없어 12 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 - 프레디 - 정지 못 해요 13 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 문 열어 14 00:04:08,624 --> 00:04:12,711 주말에 이런 쓰레기밖에 안 먹니? 15 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 - 그거밖에 없잖아요 - 아니야 16 00:04:16,632 --> 00:04:17,798 나와, 준비해 17 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 - 학교 가라고요? - 학교 가냐고? 18 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 그래, 가야지 난 일하러 가고, 넌 학교 가고 19 00:04:22,304 --> 00:04:23,472 그게 순리야 20 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 일 안 하시잖아요 21 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 사무실에 있었어 22 00:04:28,644 --> 00:04:30,354 - 거기서 전화했던 거야 - 아니잖아요 23 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 그래 24 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 아니야, 프레디 나도 모르겠다 25 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 그래도 넌 학교 가야 해, 어서 26 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 학교 가자 27 00:04:43,825 --> 00:04:45,118 데려다줄게 28 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 아들 29 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 차에 이거 두고 내렸니? 30 00:04:52,334 --> 00:04:53,544 제 거 아니에요 31 00:04:57,339 --> 00:04:59,842 "로코 퍼프스" 32 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 네, 알았다고요 33 00:05:55,731 --> 00:05:56,940 잠깐, 점심 챙겨야 해요 34 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 아빠가 챙겨줄게 뭐 먹을래? 35 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 "엘리자베스 모스" 36 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 "와그너 모라" 37 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 "필리파 수" 38 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 "크리스 초크" 39 00:06:27,054 --> 00:06:29,973 "에이미 브렌너먼" 40 00:06:30,057 --> 00:06:32,017 "제이미 벨" 41 00:06:32,100 --> 00:06:35,062 "'샤이닝 걸스' - Shining Girls" 42 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 "TV 기획: 실카 루이사" 43 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 "로런 뷰커스 소설 원작" 44 00:06:39,566 --> 00:06:41,735 "각본: 앨런 페이지 아리아가" 45 00:06:42,402 --> 00:06:44,738 "감독: 데이나 리드" 46 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 "교회에서 발견된 시신" 47 00:06:49,910 --> 00:06:51,453 "데일리의 유사 사건 워싱턴 살인 사건들" 48 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 "실종 여성 시신 발견" 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 "태냐 초크" 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 "포티지 파크에서 찔린 여성" 51 00:07:12,015 --> 00:07:13,809 "칼에 찔림" 52 00:07:14,226 --> 00:07:17,020 "죽음의 피습 사건 수수께끼의 남성 목격" 53 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 의사당 인터뷰에서 나온 거 있어? 54 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 지사 사람들이 스프링필드에서 복귀할 때까지 55 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 기사 내지 말라던데요 56 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 그렇게 오래 못 기다려 57 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 그렇죠 58 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 여기요 59 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 매드리걸 건은 잘돼 가? 60 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 다른 피해자들을 찾고 있어요 61 00:07:44,173 --> 00:07:47,509 미제 살인 사건들과 스토킹 신고했던 여성들요 62 00:07:47,593 --> 00:07:51,680 나도 범위를 넓혀 찾아볼게 갱단 사건은 제외하고... 63 00:07:51,763 --> 00:07:55,434 가정불화 사건도요 지금까지 136건 봤어요 64 00:07:58,061 --> 00:07:59,605 우리랑 몇 년 일했지? 65 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 10월에 3년 돼요 66 00:08:01,523 --> 00:08:02,608 잘하고 있어 67 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 댄이 널 끌어들이지 말았어야 했는데 68 00:08:06,862 --> 00:08:09,364 매드리걸 실종 사건 초기 조사를 69 00:08:09,448 --> 00:08:10,741 시작한 게 저예요 70 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 - 누구 때문에? - 저요 71 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 기자님을 만나기 전까진 저 혼자 발품 팔았어요 72 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 댄이 진지한가? 73 00:08:18,290 --> 00:08:21,126 신참 아니니까 댄이 휴직했던 거 알겠지 74 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 넌 기회를 잡은 거니까 잘못한 건 아니야 75 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 난 댄이랑 옵서버에서 만났어 76 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 내가 여기로 데려왔지 77 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 댄의 옛날 사무실엔 자물쇠를 달아야 했어 78 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 진짜 돌아버리면 거기 가두는 게 제일 안전했거든 79 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 상관없어 80 00:09:21,019 --> 00:09:22,354 어떤 증거든 괜찮아 81 00:09:25,440 --> 00:09:26,650 살해된 여자들이에요 82 00:09:27,234 --> 00:09:30,863 너무 많아 해결된 사건이나 자살은 빼 83 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 추려서 보자고 84 00:09:32,447 --> 00:09:35,951 추린 거예요 25년간 발생한 사건들이죠 85 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 들려? 86 00:09:38,161 --> 00:09:40,372 여보세요 거기로 사람 보낼게 87 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 그래, 고마워 88 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 조앤 셀러즈, 1982년 89 00:09:46,128 --> 00:09:48,005 - 해밀턴 파크에서 찔려 죽었죠 - 커비 90 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 - 앤절라 스티븐스, 1976년 - 광고문이잖아 91 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 이름, 배경 말고는 볼 게 없어 92 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 그래서 아무도 뺄 수 없었어요 93 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 경찰 기록 없이는 아무것도 못 해요 94 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 알겠어, 두고 가 95 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 테이프 있잖아요 공개하면 돼요 96 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 그건 못 써 훔친 거잖아 97 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 경찰이 싫어한다고 98 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 들어 봐 99 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 어찌어찌 넘어갔다 치자 100 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 네가 경찰한테 그 목소리를 안다고 말해도 101 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 경찰이 뭘 어쩌겠어? 102 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 신뢰할 수 있는 증거가 아닌 데다가 103 00:10:27,211 --> 00:10:30,422 넌 이미 경찰이 안 믿는 정보원이야 104 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 그럼 이걸로 기사를 쓰세요 105 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 미결 사건이 몇 건이야? 106 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 휴직은 왜 하셨던 거예요? 107 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 아들이랑 쉬고 싶었어 108 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 그걸 조사하진 않겠지? 109 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 - 나 믿어? - 그건 왜요? 110 00:11:10,504 --> 00:11:11,630 글쎄 111 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 벌써 무슨 얘기 들었으니까 그런 거 물어봤겠지 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 말하기 싫으면 안 하셔도 돼요 113 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 들은 게 뭔데? 114 00:11:20,305 --> 00:11:21,515 별거 없어요 115 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 - 그러지 마, 물어본 건 너야 - 대답 안 하셨잖아요 116 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 애비가 날 감시하나? 그런 거야? 117 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 네, 근데 그 이유로 물어본 건 아니에요 118 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 그럼 왜? 119 00:11:35,237 --> 00:11:38,574 전 기자님 질문에 다 대답했으니까 똑같이 해주실 줄 알았죠 120 00:11:40,868 --> 00:11:44,621 애비가 뭐라고 했든 그건 내가 아니야 121 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 헤이워스 경위가 요청서를 팩스로 넘겼더군요 122 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 필요하신 게 뭡니까? 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 범인의 프로필을 쓰고 있어요 124 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 냉장고에 붙여 놓으라고 말이죠 125 00:12:18,155 --> 00:12:20,532 그럼 사본밖에 못 보여드려요 126 00:12:20,616 --> 00:12:23,118 - 그거면 됩니다, 감사합니다 - 네 127 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 아가씨 그쪽은 출입 금지예요 128 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 뭐가 있는데요? 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,627 여긴 5년 넘은 미결 사건 구역이죠 130 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 물리적 증거는 전부 통에 넣어 놔요 131 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 조사 보고서들은 앞쪽에 있어요 132 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 이리 오세요 저쪽에서 보시면 돼요 133 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 제가 나머지를 가져오죠 134 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 고마워요, 셸 135 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 이것부터 시작하죠 이름이랑, 사건 번호예요 136 00:12:59,112 --> 00:13:01,240 빼야 하는 건 말해주세요 137 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 "매릴린 호턴, 1979년 로저스 파크" 138 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 "납치 피해자" 139 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 어이가 없네 140 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 자, 여기요 141 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 리사가 누구죠? 142 00:13:23,595 --> 00:13:26,139 잘 봐요 나잖아요, 이 양반아 143 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 다시 갖다 놔요 144 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 아무도 신경 안 써요 145 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 여긴 아이다호가 아니라고요 146 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 다른 데서 살 거예요 147 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 그러세요 148 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 실례합니다 149 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 부탁 좀 들어주실래요? 150 00:13:54,418 --> 00:13:57,129 10달러 드릴 테니까 이것 좀 계산해주세요 151 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 되게 빡빡하게 구네요 신분증 안 가져왔거든요 152 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 신분증 돌려받았잖아요 리사 153 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 돈 받기 싫으세요? 154 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 필요 없어요 155 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 알겠어요 그럼 공짜로 해줘요 156 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 그거 혼자 다 마시게요? 157 00:14:18,442 --> 00:14:19,693 무슨 상관이세요? 158 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 그냥 가져가요 159 00:14:24,489 --> 00:14:27,159 - 제 가방 뒤질 거예요 - 안 볼 때 나가면 되죠 160 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 쪽문으로 나가면 애슐랜드예요 161 00:14:30,871 --> 00:14:32,247 저 뒤에서 다 보이잖아요 162 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 25센트 떨어뜨리면 못 보죠 163 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 네? 164 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 지금 나가요 165 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 안녕하세요 166 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 이런 걸 그냥 내놨네요 167 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 보통 그렇게 보관하죠 168 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 저는 술 안 마셔요 169 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 동전 떨어질 건 어떻게 알았죠? 170 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 이 가게는 속속들이 알아요 171 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 저 점원이랑 그의 손님들 전부요 172 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 근데 그쪽은 처음 봤네요 173 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 가야겠어요 친구들이 기다려서요 174 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 그렇겠죠 175 00:15:50,617 --> 00:15:52,244 - 저기로 나가요? - 뒤로 쭉 가요 176 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 왜 따라와요? 177 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 나도 여기로 나가야 점원한테 안 들키죠 178 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 - 그러네요 - 네 179 00:16:32,492 --> 00:16:34,369 - 문이 안 보이는데요 - 이런 180 00:16:35,746 --> 00:16:37,748 여기 있는 줄 알았는데 아니네요 181 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 - 안 비키면 직원 부를 거예요 - 해봐요 182 00:16:43,587 --> 00:16:45,672 그 가방에 숨긴 맥주 보여주죠 183 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 이거 받으세요 184 00:16:48,550 --> 00:16:50,636 돈 필요 없다니까요 185 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 그럼 어쩌라고요? 186 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 - 왜 내가 따라오게 놔뒀죠? - 난 그런 적... 187 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 맞잖아요 그러니까 우리가 여기 왔지 188 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 무슨 말이에요? 189 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 계속 걸었잖아요 190 00:17:08,069 --> 00:17:10,489 원치 않았다면서 그렇게 했죠 191 00:17:12,907 --> 00:17:16,244 - 그럼 어디로 가요? - 내가 가라는 대로 가지 말아야죠 192 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 원하는 게 뭐예요? 193 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 없어요 194 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 원래는 여기까지 오는 데 195 00:17:27,881 --> 00:17:30,676 몇 년이 걸려요 196 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 내가 뭐 하러 더 따라가겠어요? 197 00:17:36,139 --> 00:17:39,017 당신은 문도 못 찾는데 198 00:17:47,985 --> 00:17:50,904 리베카 파이퍼 약물 과용 199 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 기자님은요? 200 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 앤드리아 존슨 201 00:17:56,368 --> 00:17:59,079 전 남자 친구 짓이 분명한데 기소는 못 했어 202 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 얼마나 남았지? 203 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 왜? 204 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 윌리 로즈 205 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 콜필드 뒤 로어 워배시강에서 발견됐어요 206 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 나랑 똑같아요 207 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 몸 안에 뭔가 있었나? 208 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 잔해물이래요 209 00:18:30,569 --> 00:18:32,487 검시관이 목록을 써 놨을 거야 210 00:18:35,365 --> 00:18:36,700 발견된 물건은 딱 하나 211 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 금색 핀 212 00:18:44,374 --> 00:18:48,545 8년 지난 사건이야 1984년 3월 213 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 더 있을 거예요 214 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 "윌리 로즈 1984년, 스트리터빌" 215 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 "데버라 그로엔 1980년" 216 00:19:07,648 --> 00:19:08,899 "패멀라 영 1979년" 217 00:19:13,654 --> 00:19:14,988 "에벌린 칼슨 1972년" 218 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 커비 219 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 캐서린 무어 220 00:19:30,462 --> 00:19:31,672 "피해자: 캐서린 무어" 221 00:19:46,061 --> 00:19:47,104 마고 젤 222 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 "마고 젤 1981년" 223 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 기자님 224 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 캐런 폴라첵 225 00:20:05,205 --> 00:20:06,540 "캐런 폴라첵 1974년, 트라이테일러" 226 00:20:17,009 --> 00:20:20,345 한 명 더 있어 서머 프랜시스 227 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 "서머 프랜시스 1972년, 험볼트 파크" 228 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 아들이 집에 왔나 전화해봐야겠어 229 00:21:05,516 --> 00:21:07,309 "주소: 노스 애비뉴 비치" 230 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 "샤론 리즈 미확인, 구타" 231 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 프레디, 맞지? 232 00:21:47,099 --> 00:21:48,767 댄 벨라스케스 아들이잖아 233 00:21:48,851 --> 00:21:51,812 옵서버에서 같이 일했어 널 여러 번 봤지 234 00:21:51,895 --> 00:21:54,648 그땐 이만했는데... 235 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 네, 안녕하세요 236 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 아버지는 잘 지내셔? 237 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 - 그런 것 같아요 - 그래? 넌 어때? 238 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 사탕도 안 사고 음료수도 안 골랐네 239 00:22:06,702 --> 00:22:08,954 - 단 거 안 먹니? - 이건 아빠 거예요 240 00:22:09,037 --> 00:22:12,374 힘든 심부름을 시켰구나? 241 00:22:12,958 --> 00:22:14,001 아빠는 그런 사람이지 242 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 - 갈게요 - 그래, 나중에 보자 243 00:22:32,352 --> 00:22:36,064 요새 아빠 기사 안 나오던데 아직 선 타임스에서 일하시니? 244 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 일을 많이 안 주나 봐? 245 00:22:41,403 --> 00:22:43,447 전 몰라요 일하시는 중이래요 246 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 특별한 걸 쓰시나? 247 00:22:47,534 --> 00:22:48,744 네, 아마도요 248 00:22:49,786 --> 00:22:51,747 이렇게 일하실 땐 큰 건이더라고요 249 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 어떤 큰 건일까? 250 00:22:57,544 --> 00:22:58,837 저한테도 말 안 해요 251 00:22:59,880 --> 00:23:01,298 다 끝나기 전까지요 252 00:23:05,761 --> 00:23:10,140 줄리아라는 죽은 여자 얘기하신 적 있니? 253 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 아뇨 254 00:23:11,975 --> 00:23:13,852 말 안 해줬다니 신기하네 255 00:23:15,812 --> 00:23:17,481 너랑 아빠랑 친한 줄 알았는데 256 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 죽은 사람 얘기는 안 해줘요 257 00:23:24,905 --> 00:23:27,032 또 얘기 안 하신 게 뭐가 있을까 258 00:23:31,495 --> 00:23:34,081 "킷캣" 259 00:23:34,164 --> 00:23:35,374 받아 260 00:23:37,668 --> 00:23:39,628 아빠 때문에 너무 고생하진 마 261 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 그래요, 잘 가요 262 00:24:22,421 --> 00:24:23,422 커비 263 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 커비 264 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 어디야? 265 00:24:42,191 --> 00:24:43,442 커비 266 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 여기 있으면 안 돼 267 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 병원에서 나온 후로 이런 건 처음 봐요 268 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 그래, 우리... 269 00:25:06,882 --> 00:25:10,052 그만하고 아침에 다시 시작하자 270 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 다 끝냈어요 또 한 명 찾았거든요 271 00:25:14,056 --> 00:25:15,933 줄리아까지 포함해서 피해자는 8명이에요 272 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 확실해? 273 00:25:19,311 --> 00:25:22,147 다들 저랑 똑같아요 저만 살아남았죠 274 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 그럼 복사해서 나가자 275 00:25:27,986 --> 00:25:29,530 집에 가야겠어 276 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 알겠어요 277 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 거기서 일해도 돼요? 278 00:25:36,245 --> 00:25:38,372 내일 해도 되잖아 279 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 그래요 280 00:25:42,584 --> 00:25:43,627 괜찮아요 281 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 제가 가져갈게요 아직 일할 수 있으니까 282 00:25:51,969 --> 00:25:53,387 알겠어, 그럼... 283 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 우리 집에서 일하자 284 00:25:55,722 --> 00:25:57,516 프레디한테 저녁 해줘야 해 285 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 그건 제자리에 돌려놔 286 00:26:09,820 --> 00:26:12,489 "비 해피 바" 287 00:26:15,659 --> 00:26:17,286 놈이 제 안에 남긴 거잖아요 288 00:26:20,914 --> 00:26:22,207 제 거예요 289 00:26:23,000 --> 00:26:24,084 그건 증거야 290 00:26:27,129 --> 00:26:28,297 나중에 재판이 열릴 거야 291 00:26:29,548 --> 00:26:31,049 그건 재판장에 있어야지 292 00:26:32,384 --> 00:26:34,678 놈이 유죄 판결을 받으면 그때 가져 293 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 커비, 우리가 놈을 찾아낼 거야 294 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 그래요 295 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 게임 안 했어요 296 00:27:25,812 --> 00:27:27,981 거짓말하지 마 여기가 불처럼 뜨거운데 297 00:27:28,565 --> 00:27:29,900 안 했다니까요 298 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 알겠다 299 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 아들 300 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 예의 바르게 굴어 301 00:27:36,949 --> 00:27:38,909 커비한테 인사해 아빠 직장 동료야 302 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 - 안녕하세요, 커비 - 안녕, 프레디 303 00:27:43,997 --> 00:27:45,207 별로 안 뜨거운데요 304 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 여기 앉아서 하지 305 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 아빠랑 일했다는 이상한 아저씨 만나서 인사했어요 306 00:27:59,179 --> 00:28:00,806 - 누군데? - 몰라요 307 00:28:02,015 --> 00:28:06,353 항상 이름을 물어보고 받아 적는 습관을 들이렴 308 00:28:36,800 --> 00:28:40,512 커피랑 차 있어 309 00:28:41,013 --> 00:28:45,184 바나나도 있고 맥주도 있고 310 00:28:46,935 --> 00:28:48,395 차 주세요 311 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 마커스한테 전화할래? 312 00:28:52,733 --> 00:28:54,484 여기 왔다고 알려줘야지 313 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 네 314 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 프레디 엄마예요? 315 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 응, 지나라고 해 316 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 프레디는 아빠 닮았네요 317 00:29:07,080 --> 00:29:11,418 나쁜 소식이야 차가 떨어졌어 318 00:29:12,044 --> 00:29:13,962 - 맥주 마실래? - 좋아요 319 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 감사합니다 320 00:29:26,141 --> 00:29:27,768 프레디가 엄마랑 잘 지내나요? 321 00:29:29,520 --> 00:29:34,650 엄마를 좋아하긴 하는데 중독자야, 다른 문제도 많고 322 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 그래서 떨어져 사는군요? 323 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 그래 324 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 거리를 둬야 하지 325 00:29:43,075 --> 00:29:44,284 기자님이 원한 거예요? 326 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 난... 327 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 우리가 같이 있으면 좋을 일이 없어 328 00:29:57,381 --> 00:30:00,676 그래서 헤어졌지 329 00:30:02,553 --> 00:30:03,720 전화는 저쪽에 있어 330 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 남편한테 전화해 사소한 게 오래가거든 331 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 알겠어요 332 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 마고 젤 1981년, 27세 333 00:30:20,737 --> 00:30:23,115 레이크프런트 터미널에서 시신을 발견했어요 334 00:30:24,408 --> 00:30:26,243 항만 조합에서 그 항구를 운영하니까 335 00:30:26,326 --> 00:30:28,495 발견한 사람은 아직 거기서 일하겠지 336 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 거기도 조사해보자 다음은 누구야? 337 00:30:31,290 --> 00:30:36,420 캐런 폴라첵, 1974년, 목격자 없음 보일러실에서 시신 발견 338 00:30:36,503 --> 00:30:40,257 간호사였고 가족은 없어요 남동생 있네요 339 00:30:40,340 --> 00:30:42,926 지금쯤 40대가 됐겠군 여기 사나? 340 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 후속 보고서가 없어요 341 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 좀 더 최신 사건은 없나? 1985년 피해자는 누구야? 342 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 부동산 중개인요 343 00:30:53,770 --> 00:30:57,316 파 사우스사이드의 쓰레기통에서 발견됐어요 344 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 이게 뭐야? 345 00:31:04,990 --> 00:31:09,995 너희 집 주소 마커스 이름, 나이, 버스 노선 346 00:31:11,121 --> 00:31:13,498 - 기자님처럼 저도 기록해요 - 아니, 이건 기록이 아니야 347 00:31:13,582 --> 00:31:15,375 이런 건 기록이 아니라고 348 00:31:15,459 --> 00:31:16,585 이건... 349 00:31:17,419 --> 00:31:19,379 네가 이미 아는 기본적인 사실이잖아 350 00:31:27,638 --> 00:31:28,764 나도 있네 351 00:31:32,601 --> 00:31:33,602 뭐야? 352 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 우리 대화를 다 적었어? 대체... 353 00:31:40,067 --> 00:31:43,487 이게 뭐야? 왜 이래? 누구를 위해 하는 짓이야? 354 00:31:43,570 --> 00:31:44,738 저요 355 00:31:44,821 --> 00:31:46,156 왜 이래야 하는데? 356 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 병원에서 나왔을 때 모든 게... 357 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 모든 게 달라졌어요 358 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 날 안내해 줄 방법이 필요했죠 359 00:31:59,795 --> 00:32:01,380 아직도 혼란스러워? 360 00:32:17,729 --> 00:32:19,356 이건 도움이 안 돼 361 00:32:19,439 --> 00:32:20,440 아니에요 362 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 저한테 일어난 일을 항상 생각하거든요 363 00:32:26,154 --> 00:32:27,531 이게 그래야 하는 이유를 상기시키죠 364 00:32:40,127 --> 00:32:42,087 부동산 중개인 이름이 뭐지? 365 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 앤 로어, 1985년 사건 366 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 시신을 발견한 환경미화원이 적혀 있어요 367 00:32:54,850 --> 00:32:58,437 좋아, 다들 같은 방식으로 당했고 나이도 비슷해 368 00:32:58,520 --> 00:33:02,149 - 목격자도 없고 - 우리 몸에 뭔가 넣어놨죠 369 00:33:02,232 --> 00:33:05,277 앤에게는 종교적인 카드 캐런에게는 단추 370 00:33:05,360 --> 00:33:07,279 줄리아에겐 라듐 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,947 연결고리가 충분해요 372 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 기사로 낼 정도는 아니야 373 00:33:11,783 --> 00:33:14,077 우리가 보면 안 되는 경찰 기록에 의지할 순 없어 374 00:33:14,161 --> 00:33:16,413 다른 정보로 세부 내용을 증명해야 해 375 00:33:16,496 --> 00:33:19,625 가족, 목격자 아직 살아있는 사람들 376 00:33:19,708 --> 00:33:23,170 최근 피해자부터 시작하면 더 쉽겠지 377 00:33:25,130 --> 00:33:26,924 이제 시작할 만큼 모았잖아 378 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 내일 아침 애비에게 이걸 보여주고 싶어 379 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 그래요 380 00:33:38,936 --> 00:33:41,021 서머 프랜시스 몸엔 뭘 남겼지? 381 00:33:44,441 --> 00:33:45,651 잘 모르겠어요 382 00:33:59,915 --> 00:34:02,251 "센티피드 아타리 - 저작권 1982년" 383 00:34:29,987 --> 00:34:31,029 안녕 384 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 안녕하세요 385 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 아빠 어디 가셨어? 386 00:34:34,824 --> 00:34:36,952 애비를 만나러 일찍 나가신다던데요 387 00:34:44,001 --> 00:34:45,710 괜찮아요 더 심한 것도 봤는걸요 388 00:34:55,804 --> 00:34:57,054 커피 끓였어요 389 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 나도 엄마한테 커피 끓여드렸었는데 390 00:35:01,977 --> 00:35:04,688 집에 오면 같이 마시게 해주셨지 391 00:35:05,647 --> 00:35:07,274 전 마시고 싶을 때마다 마셔요 392 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 드세요 393 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 - 제일 처음은 1972년이에요 - 상처가 모두 같아? 394 00:35:27,586 --> 00:35:29,505 사건 모두 용의자가 없다고? 395 00:35:29,588 --> 00:35:30,881 확실한 사람이 없었죠 396 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 테이프엔 쓸 만한 게 있나? 397 00:35:32,758 --> 00:35:33,926 내일 알게 돼요 398 00:35:34,426 --> 00:35:35,636 경찰한테 확인받아야 해 399 00:35:35,719 --> 00:35:41,683 이걸 주면... 매드리걸 용의자가 풀려나요 400 00:35:41,767 --> 00:35:43,644 기소 인정은 다음 주야 401 00:35:43,727 --> 00:35:46,146 그전에 알려줘야 경찰도 체면이 살지 402 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 가족들을 추적하는 데 도움을 받을 수도 있죠 403 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 대부분 명단이 없거든요 404 00:35:51,360 --> 00:35:52,861 정말 많이도 당했군 405 00:35:54,112 --> 00:35:55,572 어떻게 다들 이걸 놓쳤지? 406 00:35:56,198 --> 00:35:57,199 우리조차도 말이야 407 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 게재할 곳이 필요해 일요일마다 연재해도 되고 408 00:36:05,499 --> 00:36:07,918 정보원이 누구야? 그것부터 시작하자고 409 00:36:09,419 --> 00:36:10,879 말해, 댄 누구야? 410 00:36:15,175 --> 00:36:16,510 커비요 411 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 - 그 망할 기록보관원? - 기자 지망생이었대요 412 00:36:19,346 --> 00:36:21,431 그래서 걔를 끌고 다녔어? 413 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 이렇게 엄청난 걸 어떻게 감당하려고 그래? 414 00:36:24,351 --> 00:36:27,020 걔가 줄리아 매드리걸 건을 가지고 왔어요 415 00:36:27,104 --> 00:36:29,022 - 경찰이... - 왜 그랬을까? 416 00:36:29,106 --> 00:36:31,567 - 걔랑 뭐 있어? - 애비, 왜 이래요 417 00:36:31,650 --> 00:36:32,693 둘이 자는 사이야? 418 00:36:33,277 --> 00:36:36,196 경찰한테 불려갔다가 와서 줄리아 매드리걸 건을 갖고 왔어요 419 00:36:36,280 --> 00:36:38,574 - 그게 다예요 - 언제 말해주려고 했어? 420 00:36:39,157 --> 00:36:41,076 걔 이름은 기사에 안 쓸 거예요 421 00:36:42,452 --> 00:36:44,246 과거에 이미 같은 일을 겪었다고요 422 00:36:44,329 --> 00:36:46,290 이름이랑 전부 다 바꿨죠 423 00:36:46,373 --> 00:36:48,458 이 여자들은 오래전에 죽었고 424 00:36:48,959 --> 00:36:51,795 생존자가 연쇄 살인마를 쫓는다 그게 기사 핵심이잖아 425 00:36:55,507 --> 00:36:56,758 알아요 426 00:36:59,720 --> 00:37:01,138 강요할 순 없잖아요 427 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 나 왔어요 428 00:37:11,148 --> 00:37:12,900 갈아입을 옷 가져왔어 429 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 잠은 좀 잤어? 430 00:37:15,194 --> 00:37:17,446 아뇨, 매드리걸 건에 조사할 게 많더라고요 431 00:37:17,529 --> 00:37:19,281 그래, 메시지 들었어 432 00:37:19,781 --> 00:37:21,158 댄이 뭘 시켰어? 433 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 증거 보관소에 가서 기록 뽑아왔어요 434 00:37:24,328 --> 00:37:27,289 - 보통 요청하지 않아? - 네, 근데 너무 많아서요 435 00:37:27,831 --> 00:37:29,958 - 댄이 같이 하자고 했어? - 네 436 00:37:31,084 --> 00:37:34,671 일 시작했을 때 제라드 매티슨이란 분 있었어요? 437 00:37:34,755 --> 00:37:36,548 제리? 응 북유럽 사람이었지 438 00:37:37,174 --> 00:37:39,468 위암으로 몇 년 전 죽었어 왜? 439 00:37:39,551 --> 00:37:41,261 이거 원판이 아직 파일에 있을까요? 440 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 1972년 사진인데 매드리걸 건이랑 연관성이 있어? 441 00:37:47,184 --> 00:37:48,185 배경 정보요 442 00:37:50,604 --> 00:37:53,690 필름 통이 보관소에 있을 거야 내가 댄한테 갖다줄게 443 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 내가 봐도 돼요 444 00:37:56,151 --> 00:37:57,110 왜? 445 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 어떤 사진을 기사에 쓸지 보려고요 446 00:38:03,116 --> 00:38:06,203 20년 전 사진인데 이게 어떻게 배경 정보지? 447 00:38:07,412 --> 00:38:09,164 같은 범인 소행 같아서요 448 00:38:10,707 --> 00:38:12,376 당신이랑 댄이 알아낸 거야? 449 00:38:17,798 --> 00:38:18,841 이거 해 봐요 450 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 죽은 여자는 어떤 사람이었어? 451 00:38:31,061 --> 00:38:33,814 홀라버드 앤 루트의 구조 공학자요 452 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 이 사진들은 너무 멀리서 찍혔네요 453 00:38:36,567 --> 00:38:38,861 - 뭘 찾아? - 클로즈업 사진요 454 00:38:58,964 --> 00:39:00,174 세상에 455 00:39:01,300 --> 00:39:03,302 당신 상처랑 같네 당신처럼 당했어 456 00:39:03,385 --> 00:39:04,887 옆에 뭐가 있어요 457 00:39:04,970 --> 00:39:06,722 커비, 대체 무슨 기사야? 458 00:39:07,639 --> 00:39:09,266 난 무차별 공격을 당한 게 아닌 것 같아요 459 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 저런 여자들이 더 있어요 줄리아처럼요 460 00:39:13,896 --> 00:39:15,564 이런 걸 댄이랑 조사 중이야? 461 00:39:16,398 --> 00:39:18,233 그래서 내 생일날부터 이러는 거구나 462 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 - 커비, 왜 말 안 했어? - 확신이 없었어요 463 00:39:23,113 --> 00:39:24,615 경찰에선 뭐래? 464 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 경찰은 이런 걸 못 찾았어요 내가 찾았죠 465 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 당신이 옳다는 걸 어떻게 알아? 466 00:39:32,497 --> 00:39:35,083 - 저걸 봐요 - 그래, 그건 알아 467 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 당신이랑 댄이 보관소에서 꺼내려는 게 고작 이거야? 468 00:39:39,713 --> 00:39:41,548 아뇨, 우린 특종을 낼 거예요 469 00:39:42,591 --> 00:39:45,469 댄은 특종 안 내 추적할 뿐이야 470 00:39:46,136 --> 00:39:47,346 실제로 낸 적이 없어 471 00:39:47,429 --> 00:39:50,015 특종은 날아가고 본인은 몇 주 뒤 사라지지 472 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 이건 기자님 문제가 아니에요 473 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 내 말이 그 말이야 커비, 여기까지 왔잖아 474 00:39:56,772 --> 00:39:58,565 그러려고 열심히 일했고 475 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 근데 이러면 다시 원래 자리로 돌아가게 돼 476 00:40:03,278 --> 00:40:05,405 댄은 신경 안 써 널 이용할 거라고 477 00:40:05,489 --> 00:40:07,783 아무런 목적 없이도 널 이용할 사람이야 478 00:40:13,664 --> 00:40:15,415 이걸 기사에 실어야겠어요 479 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 "양육권 관련 신청서" 480 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 아빠 왔어요? 481 00:43:33,488 --> 00:43:34,865 - 커비 - 오셨어요 482 00:43:34,948 --> 00:43:36,491 프레디한테 자게 두라고 했는데 483 00:43:36,575 --> 00:43:39,244 맞아요 집주인 역할 잘하던데요 484 00:43:39,328 --> 00:43:40,704 - 서머 프랜시스 조사를... - 그래 485 00:43:40,787 --> 00:43:42,706 나 먼저 말할 게 있어 486 00:43:43,290 --> 00:43:44,291 네 487 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 애비한테 네가 정보원이라고 말했어 488 00:43:50,422 --> 00:43:54,551 편집장에게 그걸 알리지 않고 기사를 낼 수 있는 곳은 없어 489 00:43:54,635 --> 00:43:56,803 너도 그거 알 만큼 여기서 일했잖아 490 00:43:56,887 --> 00:43:58,347 화내시던가요? 491 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 받아들이긴 했는데 질문이 있대 492 00:44:02,226 --> 00:44:05,938 - 네 - 왜 넌 기사에서 빠졌냐는 거야 493 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 네가 당한 공격, 너의 회복... 494 00:44:10,859 --> 00:44:13,111 다른 여자들을 찾아낸 노력... 495 00:44:13,195 --> 00:44:15,739 - 이건 합의 안 했잖아요 - 그럼 익명으로 가자 496 00:44:16,365 --> 00:44:17,699 알아볼 수 있는 내용은 뺄게 497 00:44:17,783 --> 00:44:21,078 우리가 경찰 사건을 망쳤으니 거기서 내 이름을 흘리겠죠 498 00:44:21,161 --> 00:44:23,539 - 그럼 어떡해요? - 결과를 받아들여야지 499 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 네가 겪었던 일을 직접 말해줘 500 00:44:27,417 --> 00:44:29,503 그리고 누군가 네게 질문할 때마다 501 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 그들이 지나쳤던 살해된 여성들을 떠올리게 해줘 502 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 안 되겠어요 503 00:44:35,551 --> 00:44:41,181 이 기사를 성공시키고 싶으면 네가 그 여성들을 대변해야 해 504 00:44:41,265 --> 00:44:42,474 제 노트 보셨잖아요 505 00:44:42,558 --> 00:44:46,436 아침에 기자님 집에서 깼을 때 거기서 하루를 잔 건지 506 00:44:46,520 --> 00:44:48,730 5년 동안 있었던 건지 구분이 안 됐어요 507 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 누구도 제 말을 들으면 안 돼요 508 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 그래 509 00:44:55,654 --> 00:44:56,822 알겠어, 난... 510 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 남은 7명을 조사해볼게 511 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 아직 부족해요? 512 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 사람들에게 인상을 남길 기사를 써야지 513 00:45:05,205 --> 00:45:06,582 약속할게 514 00:45:07,249 --> 00:45:11,587 커비, 이 여자들은 죽은 사람들이야 515 00:45:13,380 --> 00:45:16,800 그들에 관한 기사는 물로 쓰는 것과 같아 516 00:45:16,884 --> 00:45:18,969 쓰자마자 마르기 시작해서 517 00:45:19,052 --> 00:45:23,390 아무것도 안 남고 아무도 기억 못 하게 돼 518 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 하지만 넌 살아 있잖아 519 00:45:28,645 --> 00:45:30,564 아무도 널 잊지 않을 거야 520 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 그런 기사를 쓰고 싶어 521 00:46:01,386 --> 00:46:03,347 "사랑하는 마커스가" 522 00:46:13,440 --> 00:46:17,152 "애들러 천문관" 523 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 "4월 27일 - 9월 21일 은하계 충돌" 524 00:46:23,325 --> 00:46:25,327 "애들러 천문관" 525 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 실례합니다 526 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 공연은 시작했어요 527 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 아뇨 여기 열쇠를 찾은 것 같아서요 528 00:46:42,386 --> 00:46:46,723 직원 사물함 열쇠네요 실물도 있나요? 529 00:46:46,807 --> 00:46:49,268 누구 사물함인지 기록해두시나요? 530 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 38이군요 531 00:47:00,529 --> 00:47:02,990 열쇠 갖고 계시면 그분한테 돌려줄게요 532 00:47:04,449 --> 00:47:05,701 아직 여기서 일하세요? 533 00:47:06,451 --> 00:47:09,997 펄서는 강한 자성을 갖고 회전하는 작은 별로 534 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 전자기 방사선 빛을 535 00:47:12,165 --> 00:47:13,834 자극 밖으로 방출하죠 536 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 펄서는 시작할 때는 태양보다 크며 537 00:47:16,461 --> 00:47:19,256 점점 커져서 스스로 붕괴합니다 538 00:47:19,756 --> 00:47:22,759 대규모 폭발 속에 죽지만 539 00:47:22,843 --> 00:47:25,262 다 타고 나더라도 540 00:47:25,345 --> 00:47:26,722 펄서는 사라지지 않습니다 541 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 작은 일부가 남죠 542 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 자기 죽음에서 살아남은 별들입니다 543 00:47:36,231 --> 00:47:37,816 계속 빛을 내뿜고 544 00:47:38,442 --> 00:47:40,819 계속 중력으로 당기죠 545 00:47:42,863 --> 00:47:44,281 계속 우리와 함께합니다 546 00:47:57,002 --> 00:47:59,296 댄 아직도 있었네요 547 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 안녕 548 00:48:00,881 --> 00:48:03,634 끝낼 일이 있어서, 마커스 549 00:48:03,717 --> 00:48:04,801 혹시 그게... 550 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 무슨 일 있어? 551 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 처음 기자님을 위해 사진 찍을 땐 그 느낌을 믿었었죠 552 00:48:12,142 --> 00:48:14,645 아무리 난장판을 만들어도 진실로 이끌 거라고 553 00:48:16,522 --> 00:48:20,108 애비도 참 착하죠, 다들 포기한 기자님한테 일을 줬으니까 554 00:48:21,068 --> 00:48:22,986 기자님은 큰 건이 있다며 모두를 좌절시키는데 555 00:48:23,070 --> 00:48:24,738 사실 그런 건은 없었죠 556 00:48:25,781 --> 00:48:27,783 항상 사람들을 실망하게만 해요 557 00:48:31,078 --> 00:48:33,288 내 아내까지 실망하게 하지 마세요 558 00:48:40,462 --> 00:48:42,714 그래, 마커스 그렇게 하지 559 00:51:30,674 --> 00:51:31,925 저기요 560 00:51:32,009 --> 00:51:34,136 끝부분만 봤지만 너무 좋았어요 561 00:51:34,219 --> 00:51:36,471 다음 주에도 같은 공연 하니까 오세요 562 00:51:36,555 --> 00:51:37,556 네 563 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 죄송합니다 말씀 좀 여쭐게요 564 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 열쇠를 찾았는데 565 00:51:45,856 --> 00:51:50,110 프런트에 계신 분이 선생님 사물함 열쇠라고 하셨어요 566 00:51:51,403 --> 00:51:53,280 맞네요 567 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 제 거 맞네요 지난주에 잃어버렸어요 568 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 - 왜 사진을 찍으셨죠? - 선생님 거예요? 569 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 교체하는 데 15달러 냈어요 570 00:52:01,747 --> 00:52:03,790 선생님 전에는 누가 그 사물함 썼죠? 571 00:52:03,874 --> 00:52:06,668 없어요, 직원 사물함은 올해 생겼거든요 572 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 그냥 버리셔도 돼요 자물쇠 바꿨으니까 573 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 서머 프랜시스를 아시나요? 574 00:52:14,760 --> 00:52:17,054 왜요? 그 사람이 제 열쇠 훔쳤나요? 575 00:52:17,804 --> 00:52:20,432 줄리아 매드리걸은요? 576 00:52:22,601 --> 00:52:25,479 - 몰라요 - 마고 젤, 샤론 리즈는요? 577 00:52:26,313 --> 00:52:28,315 제가 알아야 하나요? 578 00:52:35,656 --> 00:52:37,824 저기요 괜찮으세요? 579 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 이것 좀 봐주실래요? 580 00:52:45,374 --> 00:52:47,334 정말 본인 건지 확인해주세요 581 00:52:47,417 --> 00:52:50,671 왜요? 어디서 찾으셨는데요? 582 00:52:51,380 --> 00:52:55,634 지난주에 잃어버렸을 리 없어요 이건 1972년 사진이거든요 583 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 더는 도와드릴 수가 없겠네요 584 00:53:23,954 --> 00:53:24,955 저기, 잠깐만요 585 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 아이고 586 00:53:30,794 --> 00:53:31,795 조심해요 587 00:53:31,879 --> 00:53:33,213 망할! 588 00:53:33,297 --> 00:53:34,548 - 젠장 - 진정해요 589 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 - 잠깐, 천천히 가요 - 제기랄 590 00:53:36,300 --> 00:53:37,426 - 괜찮아요? - 네 591 00:53:37,509 --> 00:53:38,510 - 정말요? - 그래요 592 00:53:38,594 --> 00:53:41,471 - 조심해요, 서두르지 말고 - 괜찮다고요 593 00:53:41,555 --> 00:53:44,766 제대로 다치신 것 같은데 594 00:53:45,642 --> 00:53:46,643 - 네 - 괜찮으세요 595 00:53:46,727 --> 00:53:47,978 - 네 - 정말요? 596 00:53:48,061 --> 00:53:49,563 멀쩡해요 597 00:53:53,275 --> 00:53:54,484 데일리 뉴스 씨군요 598 00:53:54,568 --> 00:53:55,777 맞아요 599 00:53:56,445 --> 00:53:58,197 도와드릴게요 어디로 가세요? 600 00:53:58,280 --> 00:53:59,406 집에요 601 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 집? 602 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 이쪽이죠 603 00:54:19,468 --> 00:54:21,178 전철 타러 왔어요? 604 00:54:21,678 --> 00:54:23,680 줄리아네 옆에 사는 줄 알았는데 605 00:54:25,432 --> 00:54:27,559 베벌리에서 기다리는 여자가 있어서요 606 00:54:34,316 --> 00:54:37,653 - 기자님은 누가 기다려요? - 아뇨, 오늘은 없어요 607 00:54:39,571 --> 00:54:40,656 안타깝네요 608 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 그럼 뭘 축하하려고 하셨어요? 609 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 기사 끝낸 기념? 610 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 그런 거 없어요 611 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 네, 그렇죠 612 00:54:55,963 --> 00:54:58,715 근데, 아니면... 613 00:55:00,634 --> 00:55:02,177 줄리아를 죽인 진범을 찾았나요? 614 00:55:06,348 --> 00:55:08,559 체포된 사람은 범인이 아니라고 하셨잖아요 615 00:55:12,271 --> 00:55:14,231 아직 조사하고 있어요 616 00:55:19,027 --> 00:55:20,320 알아낸 게 있나요? 617 00:55:27,661 --> 00:55:28,954 왜 궁금하시죠? 618 00:55:31,456 --> 00:55:35,377 그놈이 우리 집 근처에 사는 여자를 죽였으니까요 619 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 스스로 알아보실 수 있을 것 같은데 620 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 전 집에 애도 있어요 621 00:55:41,049 --> 00:55:42,801 아들이 걱정된다고요 622 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 그거 말고도 이건... 623 00:55:51,643 --> 00:55:53,187 애는 누가 봐요? 624 00:55:55,189 --> 00:55:56,648 오늘은 전 부인이랑 있어요 625 00:56:00,903 --> 00:56:02,279 절대 혼자 두지 않죠 626 00:56:06,950 --> 00:56:10,120 범인이 제 이웃인가요? 아직 돌아다녀요? 627 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 당신 아들은 그놈 표적이 아니에요 628 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 표적을 정해요? 629 00:56:20,631 --> 00:56:22,257 그럼 줄리아만 있는 게 아니군요 630 00:56:24,968 --> 00:56:26,178 한 명 이상인가요? 631 00:56:30,057 --> 00:56:32,559 경찰이 알려줬어요? 632 00:56:34,686 --> 00:56:35,938 경찰이 뭘 알겠어요 633 00:56:40,192 --> 00:56:41,735 그럼 어떻게 확신해요? 634 00:56:46,281 --> 00:56:48,367 다른 피해자가 알려줬어요 635 00:56:50,744 --> 00:56:52,454 그 사람에게 얻은 정보예요? 636 00:56:53,622 --> 00:56:56,625 열차가 역으로 들어오고 있습니다 637 00:56:56,708 --> 00:56:57,876 그 여자분... 638 00:56:59,086 --> 00:57:00,462 그 여자분은 살아 있어요? 639 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 - 이거 타야 해요 - 네 640 00:57:20,941 --> 00:57:22,150 이봐요, 워 641 00:57:22,693 --> 00:57:24,444 조심해요 642 00:57:38,292 --> 00:57:40,210 문이 닫힙니다 643 00:58:00,230 --> 00:58:01,398 다음 역은... 644 00:58:10,532 --> 00:58:11,450 "제작 총괄: 실카 루이사" 645 00:58:11,533 --> 00:58:12,451 "제작 총괄: 제니퍼 데이비슨 레오나르도 디카프리오" 646 00:58:12,534 --> 00:58:13,452 "제작 총괄: 엘리자베스 모스, 린지 맥마너스" 647 00:58:13,535 --> 00:58:14,453 "제작 총괄: 미셸 매클래런" 648 00:58:14,536 --> 00:58:15,454 "제작 총괄: 마이클 햄프턴, 리베카 홉스" 649 00:58:15,537 --> 00:58:16,455 "제작 총괄: 데이나 리드" 650 00:58:16,538 --> 00:58:17,456 "제작 총괄: 로런 뷰커스" 651 00:58:17,539 --> 00:58:18,498 "제작 총괄: 앨런 페이지 아리아가" 652 00:59:32,531 --> 00:59:34,533 자막: 이보람