1 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 Hola. 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 Hola. 3 00:01:54,198 --> 00:01:57,159 Por favor, cabrón, dime que tienes mis llaves ahí. 4 00:01:57,659 --> 00:01:59,328 La pecera. 5 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 No las veo, cabrón. 6 00:02:11,965 --> 00:02:14,801 Seguro están ahí. Yo te las tomé. 7 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Aquí están. 8 00:02:20,098 --> 00:02:21,725 Oye, pero no están todas. 9 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 No sé. Son las que tenías. 10 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 - Freddie. - No le voy a poner pausa. 11 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 Abre la puerta. 12 00:04:08,624 --> 00:04:12,711 Solo puedes comer esta basura los fines de semana. 13 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 - Es lo único que hay. - No es cierto. 14 00:04:16,632 --> 00:04:17,798 Anda. Prepárate. 15 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 - ¿Para la escuela? - ¿Por qué preguntas? 16 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 Tienes que ir a la escuela. Yo trabajo. Tú estudias. 17 00:04:22,304 --> 00:04:23,472 Así es la vida. 18 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 Tú no estabas trabajando. 19 00:04:27,226 --> 00:04:28,560 Estaba en la oficina. 20 00:04:28,644 --> 00:04:30,354 - Desde ahí llamé. - No, no es cierto. 21 00:04:32,648 --> 00:04:33,690 Bien. 22 00:04:34,399 --> 00:04:36,568 Está bien, Freddie, tal vez no. No lo sé. 23 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 Pero aun así tienes que ir a la escuela. Por favor. 24 00:04:40,697 --> 00:04:42,241 Vamos a la escuela. 25 00:04:43,825 --> 00:04:45,118 Te iré a dejar. 26 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Oye. 27 00:04:50,749 --> 00:04:52,251 ¿Dejaste esto en el auto? 28 00:04:52,334 --> 00:04:53,544 No es mío. 29 00:04:57,339 --> 00:04:59,842 CEREAL DE CHOCOLATE 30 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 Sí, bueno. Ya te oí. 31 00:05:55,731 --> 00:05:56,940 Hay que hacer el almuerzo. 32 00:06:01,028 --> 00:06:03,822 Te voy a preparar algo. ¿Qué quieres? 33 00:06:32,100 --> 00:06:35,062 Luminosas 34 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 BASADA EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 35 00:06:48,033 --> 00:06:49,159 DESCUBREN CADÁVER EN IGLESIA 36 00:06:49,910 --> 00:06:51,453 SIMILITUDES CON MUERTES EN DALEY, WASHINGTON 37 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 MUJER DESAPARECIDA HALLADA MUERTA 38 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 APUÑALAN A MUJER EN PORTAGE PARK 39 00:07:12,015 --> 00:07:13,809 apuñalamiento 40 00:07:14,226 --> 00:07:17,020 BUSCAN A HOMBRE MISTERIOSO POR ATAQUE LETAL CON CUCHILLO 41 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 ¿Recopilaste las entrevistas del parlamento? 42 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 Regional nos pidió que esperáramos 43 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 hasta que regresen de Springfield. 44 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 No. No puedo esperar tanto. 45 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Entiendo. 46 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 Aquí tiene. 47 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 ¿Cómo va lo de Madrigal? 48 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 Busco otras posibles víctimas. 49 00:07:44,173 --> 00:07:47,509 Casos de homicidio sin resolver, mujeres que denunciaron acoso. 50 00:07:47,593 --> 00:07:51,680 Yo ampliaría la investigación y eliminaría casos de violencia de bandas. 51 00:07:51,763 --> 00:07:55,434 Y conflictos domésticos. Sí, ya eliminé 136. 52 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 ¿Cuántos años llevas con nosotros? 53 00:07:59,688 --> 00:08:01,023 Tres en octubre. 54 00:08:01,523 --> 00:08:02,608 Tu trabajo es bueno. 55 00:08:04,234 --> 00:08:06,028 Pero Dan no debió involucrarte en esto. 56 00:08:06,862 --> 00:08:10,741 Fui la que empezó la cobertura inicial de la desaparición de Madrigal. 57 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 - ¿Para quién? - Para mí. 58 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 Cuando Dan se involucró, ya había hecho lo pesado. 59 00:08:16,580 --> 00:08:17,748 ¿Está sobrio? 60 00:08:18,290 --> 00:08:21,126 Digo, no eres nueva. Sabes que pidió licencia temporal. 61 00:08:22,920 --> 00:08:25,172 Viste una oportunidad. No tiene nada de malo. 62 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 Trabajé con Dan en The Observer. 63 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Yo lo traje aquí. 64 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 Le pedí a mantenimiento que pusiera un candado en su vieja oficina. 65 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 Cuando recaía, era el lugar más seguro en el que dejarlo. 66 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Lo que sea… 67 00:09:21,019 --> 00:09:22,354 Algo que lo identifique. 68 00:09:25,274 --> 00:09:26,650 Todas las mujeres asesinadas. 69 00:09:27,234 --> 00:09:30,863 Es demasiado. Quita los casos cerrados, los suicidios. 70 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 No lo sé. Redúcelo. 71 00:09:32,447 --> 00:09:35,951 Fue lo que hice. Son de los últimos 25 años. 72 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Oye. ¿Sigues ahí? 73 00:09:38,161 --> 00:09:40,372 ¿Hola? Sí, le pediré a alguien que te lo lleve. 74 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Sí. Gracias. 75 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Mira. Joanne Sellers, 1982. 76 00:09:46,128 --> 00:09:48,005 - Hamilton Park, apuñalada. - Kirby. 77 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 - Angela Stevens, 1976… - Escucha, son notas cortas. 78 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 Son nombres, antecedentes. No hay mucha información. 79 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 Por eso no puedo descartarlas. 80 00:09:57,848 --> 00:10:00,642 No puedo hacer nada más sin los registros policiales. 81 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Está bien. Déjalos aquí. 82 00:10:06,565 --> 00:10:07,983 Tengo la cinta. Puedo usarla. 83 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 No podemos usarla. La robaste. 84 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 A la policía no le va a gustar. 85 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 A ver. 86 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 Digamos que acceden a escucharte. 87 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 Llegas y les dices que reconoces la voz. 88 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 ¿Qué van a hacer? 89 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 No es una forma válida de verificación 90 00:10:27,211 --> 00:10:30,422 y ya te ven como una fuente que no es de fiar. 91 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 Entonces tendrás que escribir el artículo con esto. 92 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 ¿Cuántos no han sido resueltos? 93 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 ¿Por qué pediste licencia temporal? 94 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Quería pasar más tiempo con mi hijo. 95 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 ¿No vas a preguntar más? 96 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 - ¿Me crees? - ¿Por qué no debería? 97 00:11:10,504 --> 00:11:11,630 No lo sé. 98 00:11:11,713 --> 00:11:14,675 Ya escuchaste otra cosa. De otra forma, no habrías preguntado. 99 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 Si no me quieres decir, no lo hagas. 100 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 ¿Qué te escuchaste? 101 00:11:20,305 --> 00:11:21,515 No importa. 102 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 - No seas así. Me preguntaste. - No contestaste. 103 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 ¿Abby preguntó por mí? ¿De eso se trata esto? 104 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 Sí, pero no te pregunté por eso. 105 00:11:33,235 --> 00:11:34,653 ¿Entonces por qué? 106 00:11:35,237 --> 00:11:38,574 Contesté todas tus preguntas. Creí que tú harías lo mismo. 107 00:11:40,868 --> 00:11:44,621 Sin importar qué te haya dicho Abby, yo no soy así. 108 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 El teniente Hayworth envió lo que solicitaron. 109 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 ¿Qué favor le hiciste? 110 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Estoy escribiendo un artículo sobre él. 111 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 Para que lo ponga en su refrigerador. 112 00:12:18,155 --> 00:12:20,532 Eso solo te consigue acceso a las copias de respaldo. 113 00:12:20,616 --> 00:12:23,243 - Solo necesito eso. Gracias. - De acuerdo. 114 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 Señorita, todo eso está prohibido. 115 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ¿Qué tienen? 116 00:12:28,999 --> 00:12:31,627 Aquí están los casos sin resolver de cinco años o más. 117 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 La evidencia física va en los contenedores. 118 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 Pero tengo los reportes arriba. 119 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 Vamos. Les mostraré dónde trabajarán. 120 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 Iré a buscar el resto. 121 00:12:53,106 --> 00:12:54,274 Gracias, Shel. 122 00:12:55,692 --> 00:12:59,029 Ten, empieza con estos. Nombres, número de reporte. 123 00:12:59,112 --> 00:13:01,240 Registra todo lo que creas que puedas eliminar. 124 00:13:14,962 --> 00:13:16,755 VÍCTIMA DE SECUESTRO 125 00:13:16,839 --> 00:13:18,298 Qué estupidez. 126 00:13:18,799 --> 00:13:20,425 Mira, toma. 127 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 ¿Lisa? ¿Y ella quién es? 128 00:13:23,595 --> 00:13:26,139 Mírala. Obviamente soy yo, idiota. 129 00:13:26,223 --> 00:13:27,516 Regrésala. 130 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 Sabes que a nadie le importa, ¿verdad? 131 00:13:29,476 --> 00:13:31,395 No estamos en Idaho o algo así. 132 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 Solo las compraré en otro lugar. 133 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Pues, hazlo. 134 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ¿Disculpe, señor? 135 00:13:53,041 --> 00:13:54,334 ¿Podría hacerme un favor? 136 00:13:54,418 --> 00:13:57,087 Si le doy diez dólares, ¿me compraría esto? 137 00:13:57,171 --> 00:13:59,548 El encargado es un idiota y olvidé mi identificación. 138 00:14:00,674 --> 00:14:03,468 ¿No te la acaba de regresar, Lisa? 139 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 ¿Quiere el dinero o no? 140 00:14:06,972 --> 00:14:08,015 No lo necesito. 141 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 Bien. Entonces gratis. 142 00:14:15,898 --> 00:14:17,357 ¿Todas son para ti? 143 00:14:18,442 --> 00:14:19,693 ¿Le importa? 144 00:14:22,070 --> 00:14:23,238 Llévatelas. 145 00:14:24,489 --> 00:14:27,159 - Revisará mi bolsa. - No, no dejes que te vea salir. 146 00:14:27,659 --> 00:14:30,287 La puerta lateral te saca a Ashland. Hazlo. 147 00:14:30,871 --> 00:14:32,247 Me verá pasar por ahí. 148 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 No cuando tire sus monedas. 149 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 ¿Qué monedas? 150 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Ya puedes ir. 151 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Hola. 152 00:15:14,915 --> 00:15:16,333 Las dejaron a la vista. 153 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 Así se guardan las cosas. 154 00:15:20,420 --> 00:15:22,214 No. Yo no bebo. 155 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 ¿Cómo sabía lo de las monedas? 156 00:15:26,677 --> 00:15:28,345 Lo sé todo sobre esta tienda. 157 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 Lo sé todo sobre el empleado y sus clientes. 158 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Pero es la primera vez que te veo. 159 00:15:41,024 --> 00:15:43,777 Ya me tengo que ir. Mis amigos me esperan. 160 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 Claro. 161 00:15:50,617 --> 00:15:52,244 - ¿Salgo por ahí? - Todo derecho. 162 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 ¿Qué está haciendo? 163 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 Tengo que salir por aquí. Si no, sabrá que estuve aquí abajo. 164 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 - Claro. - Sí. 165 00:16:32,492 --> 00:16:34,161 ¿Y la puerta? No la veo. 166 00:16:35,746 --> 00:16:37,748 Pensé que había una aquí. Pero supongo que no. 167 00:16:41,460 --> 00:16:43,545 - Muévase o le hablaré al empleado. - Que venga. 168 00:16:43,629 --> 00:16:45,672 Tú tienes sus cervezas en tu bolsa. 169 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 Tenga. Tómelo. 170 00:16:48,550 --> 00:16:50,636 No, ya te dije que no necesito tu dinero. 171 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 ¿Entonces qué quiere? 172 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 - ¿Por qué dejaste que te siguiera? - No dejé que hiciera nada… 173 00:16:58,477 --> 00:17:00,604 Sí, lo hiciste. Si no, no estaríamos aquí. 174 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 No entiendo. 175 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Seguiste caminando. 176 00:17:08,069 --> 00:17:10,489 No querías, pero lo hiciste. 177 00:17:12,907 --> 00:17:16,244 - ¿A dónde más podría ir? - No a donde te dije que fueras. 178 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 ¿Qué es lo que quiere de mí? 179 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 Nada. 180 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 ¿Sabes? Debería habernos tomado… 181 00:17:27,881 --> 00:17:30,676 …años llegar a este punto. 182 00:17:32,052 --> 00:17:34,096 ¿Por qué continuaría siguiéndote? 183 00:17:36,139 --> 00:17:39,017 Ni siquiera pudiste encontrar la puerta. 184 00:17:47,985 --> 00:17:50,904 Rebecca Piper. Sobredosis. 185 00:17:52,447 --> 00:17:53,448 ¿Tú? 186 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 Andrea Johnson. 187 00:17:56,368 --> 00:17:59,079 Seguro fue el exnovio, pero no pudieron acusarlo. 188 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 ¿Cuántos nos faltan? 189 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 ¿Qué? 190 00:18:12,718 --> 00:18:13,719 Willie Rose. 191 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 La encontraron en Lower Wabash detrás de una tienda. 192 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Es igual a la mía. 193 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 ¿Le dejaron algo dentro? 194 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 Basura. 195 00:18:30,569 --> 00:18:32,487 El reporte forense debe decir qué era. 196 00:18:35,365 --> 00:18:36,700 Solo encontraron una cosa: 197 00:18:38,577 --> 00:18:39,703 un broche de oro. 198 00:18:44,374 --> 00:18:48,545 Es de hace más de ocho años. Marzo del 84. 199 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 Debe haber más. 200 00:19:16,698 --> 00:19:17,866 Kirby. 201 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 Catherine Moore. 202 00:19:46,061 --> 00:19:47,104 Margot Zelle. 203 00:19:59,575 --> 00:20:00,659 Dan. 204 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 Karen Polachek. 205 00:20:17,009 --> 00:20:20,345 Encontré otra. Summer Francis. 206 00:20:38,822 --> 00:20:41,366 Bien, tengo que llamar a mi hijo para ver si está en casa. 207 00:21:05,516 --> 00:21:07,309 DIRECCIÓN PLAYA NORTH AVE. 208 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 V SHARON LEADS A DESCONOCIDO, AGRESIÓN 209 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 Freddie, ¿verdad? 210 00:21:47,099 --> 00:21:48,767 Sí, eres el hijo de Dan Velázquez. 211 00:21:48,851 --> 00:21:51,812 Trabajé con él en The Observer. Te vi un par de veces. 212 00:21:51,895 --> 00:21:54,648 Aunque no estabas tan grande. 213 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Sí. Hola. 214 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 ¿Cómo está tu papá? 215 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 - Bien, creo. - ¿Sí? ¿Qué tienes ahí? 216 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 No veo ningún dulce. Ni soda. 217 00:22:06,702 --> 00:22:08,954 - ¿Dónde está lo bueno? - Es para mi papá. 218 00:22:09,037 --> 00:22:12,374 ¿Así que te puso a trabajar? Sí. 219 00:22:12,958 --> 00:22:14,001 Así es Dan. 220 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 - Adiós. - Sí. Nos vemos. 221 00:22:32,352 --> 00:22:36,064 Hace tiempo que no veo artículos de tu papá. ¿Sigue en el Sun-Times? 222 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 ¿No lo dejan hacer mucho? 223 00:22:41,403 --> 00:22:43,447 No lo sé. Está trabajando. 224 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 ¿En algo especial? 225 00:22:47,534 --> 00:22:48,744 Sí, tal vez. 226 00:22:49,786 --> 00:22:51,747 Cuando trabaja así, es algo importante. 227 00:22:52,331 --> 00:22:55,626 ¿Importante? ¿Como qué? 228 00:22:57,544 --> 00:22:58,837 No le dice a nadie. 229 00:22:59,880 --> 00:23:01,298 Hasta que esté listo. 230 00:23:05,761 --> 00:23:10,140 ¿Alguna vez te contó sobre Julia, la muerta? 231 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 No. 232 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Me sorprende que no te haya hablado de ella. 233 00:23:15,812 --> 00:23:17,481 Creí que tú y tu papá eran unidos. 234 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 No me habla de gente muerta. 235 00:23:24,905 --> 00:23:27,032 Imagínate qué otras cosas no te cuenta. 236 00:23:34,164 --> 00:23:35,374 Toma. 237 00:23:37,709 --> 00:23:40,045 No dejes que te haga trabajar demasiado. 238 00:24:02,860 --> 00:24:04,695 Sí. Adiós. 239 00:24:22,421 --> 00:24:23,422 ¿Kirby? 240 00:24:31,972 --> 00:24:33,140 ¿Kirby? 241 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 ¿Kirby? 242 00:24:42,191 --> 00:24:43,442 ¿Kirby? 243 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 No puedes estar aquí. 244 00:25:01,835 --> 00:25:04,254 No había visto esto desde el hospital. 245 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Sí, deberíamos… 246 00:25:06,882 --> 00:25:10,052 Deberíamos terminar por hoy y regresar mañana. 247 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 Ya terminé. Encontré a otra mujer. 248 00:25:14,056 --> 00:25:15,933 Con Julia, ya somos ocho. 249 00:25:18,227 --> 00:25:19,228 ¿Segura? 250 00:25:19,311 --> 00:25:22,147 Son iguales a mí. Solo que yo sobreviví. 251 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 Bien, hay que hacer copias de los archivos e irnos. 252 00:25:27,986 --> 00:25:29,530 Debo ir a casa. 253 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 Está bien. 254 00:25:32,991 --> 00:25:34,326 ¿Podemos trabajar en tu casa? 255 00:25:36,245 --> 00:25:38,372 Mejor mañana seguimos. 256 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 De acuerdo. 257 00:25:42,584 --> 00:25:43,627 Está bien. 258 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 Yo me los llevo. Puedo seguir trabajando. 259 00:25:51,969 --> 00:25:53,387 Está bien, podemos… 260 00:25:53,470 --> 00:25:55,639 Sí, hay que trabajar en mi casa. Está bien. 261 00:25:55,722 --> 00:25:57,516 Solo le haré de cenar Freddie. 262 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 Tienes que devolverlo. 263 00:26:15,659 --> 00:26:17,286 Lo dejó dentro de mí. 264 00:26:20,914 --> 00:26:22,207 Es mío. 265 00:26:23,000 --> 00:26:24,084 Es evidencia. 266 00:26:27,129 --> 00:26:28,297 Habrá un juicio. 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,049 Y querrás que esté aquí. 268 00:26:32,384 --> 00:26:34,678 Cuando lo encierren, te lo puedes quedar. 269 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 Oye, lo vamos a encontrar. 270 00:26:42,728 --> 00:26:43,729 Sí. 271 00:27:21,183 --> 00:27:22,351 No estaba jugando. 272 00:27:25,812 --> 00:27:27,981 No me mientas, hijo. Me está quemando la mano. 273 00:27:28,565 --> 00:27:29,900 No estaba jugando. 274 00:27:30,901 --> 00:27:31,985 Sí, claro. 275 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Oye. 276 00:27:34,821 --> 00:27:36,365 No seas grosero. 277 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 Saluda a Kirby. Trabaja conmigo. 278 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 - Hola, Kirby. - Hola, Freddie. 279 00:27:43,997 --> 00:27:45,207 No está tan caliente. 280 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 Bueno, podemos trabajar aquí. 281 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 Me encontré a un tipo extraño que trabajaba contigo. Manda saludos. 282 00:27:59,179 --> 00:28:00,806 - ¿Quién era? - No lo sé. 283 00:28:02,015 --> 00:28:06,353 Siempre pregunta, toma notas. Acostúmbrate a hacerlo, hijo. 284 00:28:36,800 --> 00:28:40,512 Listo. Tengo café, té. 285 00:28:41,013 --> 00:28:45,184 Creo que plátanos. Cerveza. 286 00:28:46,935 --> 00:28:48,395 Té, por favor. 287 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 ¿Vas a llamar a Marcus? 288 00:28:52,733 --> 00:28:54,484 Deberías decirle que estás aquí, ¿no? 289 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 Sí. 290 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 ¿Es la mamá de Freddie? 291 00:29:02,242 --> 00:29:04,661 Sí, es Gina. 292 00:29:05,162 --> 00:29:06,580 Se parece más a ti. 293 00:29:07,080 --> 00:29:11,418 ¿Qué crees? Ya no tengo té. 294 00:29:12,044 --> 00:29:13,962 - ¿Quieres una cerveza? - Sí. 295 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Gracias. 296 00:29:26,141 --> 00:29:27,768 ¿Freddie se lleva bien con su mamá? 297 00:29:29,520 --> 00:29:34,650 La adora, pero es una adicta, entre otras cosas. 298 00:29:37,444 --> 00:29:38,862 ¿Entonces no vive aquí? 299 00:29:38,946 --> 00:29:39,947 No. 300 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 Tiene que mantener su distancia. 301 00:29:43,075 --> 00:29:44,284 ¿Es lo que tú quieres? 302 00:29:52,751 --> 00:29:53,877 Yo… 303 00:29:54,503 --> 00:29:57,297 No nos va bien cuando estamos juntos. 304 00:29:57,381 --> 00:30:00,676 Así que no estamos juntos. 305 00:30:02,553 --> 00:30:03,720 Allá está el teléfono. 306 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 Llama a tu esposo, ¿sí? Es importante. 307 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 Está bien. 308 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 Margot Zelle, 27, 1981. 309 00:30:20,737 --> 00:30:23,115 Encontraron su cadáver en Lakefront Terminal. 310 00:30:24,241 --> 00:30:26,326 El sindicato Longshoremen maneja ese muelle. 311 00:30:26,410 --> 00:30:28,495 La persona que la encontró debe seguir ahí. 312 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 Podemos preguntarles. ¿Quién sigue? 313 00:30:31,290 --> 00:30:33,417 Karen Polachek, 1974. 314 00:30:33,500 --> 00:30:36,420 No hay testigos. Hallaron su cadáver en una sala de máquinas. 315 00:30:36,503 --> 00:30:40,257 No tiene familia. Era enfermera. Solo tiene un hermano. 316 00:30:40,340 --> 00:30:42,926 Ya debe tener alrededor de 40 años. ¿Es de aquí? 317 00:30:45,804 --> 00:30:47,639 No hay reporte de seguimiento. 318 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 ¿Hay alguno más reciente? ¿Quién es la del 85? 319 00:30:51,226 --> 00:30:53,228 La agente de bienes raíces. 320 00:30:53,770 --> 00:30:57,316 La encontraron en un basurero en Far South Side. 321 00:31:01,320 --> 00:31:02,404 ¿Qué es esto? 322 00:31:04,990 --> 00:31:09,995 Tu dirección, el nombre de Marcus, su edad, tu ruta diaria. 323 00:31:11,121 --> 00:31:13,498 - Tomo notas, como tú. - No, no son notas. 324 00:31:13,582 --> 00:31:15,375 Estas no son notas. 325 00:31:15,459 --> 00:31:16,585 Son… 326 00:31:17,419 --> 00:31:19,379 Son hechos básicos que ya conoces. 327 00:31:27,638 --> 00:31:28,764 Estoy aquí. 328 00:31:32,601 --> 00:31:33,602 ¿Qué? 329 00:31:34,853 --> 00:31:37,773 ¿Tienes registro de cada conversación que tenemos? ¿Qué…? 330 00:31:40,067 --> 00:31:43,487 ¿Qué es esto? ¿Por qué lo haces? ¿Para quién es? 331 00:31:43,570 --> 00:31:44,738 Es para mí. 332 00:31:44,821 --> 00:31:46,156 ¿Para qué lo necesitas? 333 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Cuando salí del hospital, todo era… 334 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 Todo era diferente. 335 00:31:55,165 --> 00:31:57,501 Necesitaba encontrar cómo orientarme. 336 00:31:59,795 --> 00:32:01,380 ¿Y aún te sientes perdida? 337 00:32:17,729 --> 00:32:19,356 Esto no facilita las cosas. 338 00:32:19,439 --> 00:32:20,440 Lo hace. 339 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 Ya pienso en lo que me pasó todo el tiempo. 340 00:32:26,154 --> 00:32:27,531 Esta es una razón para hacerlo. 341 00:32:40,127 --> 00:32:42,087 ¿Cómo se llama la agente de bienes raíces? 342 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 Anne Lower. 1985. 343 00:32:52,931 --> 00:32:54,766 Listaron a los empleados que la hallaron. 344 00:32:54,850 --> 00:32:58,437 Sí. Y todas tienen heridas similares. Tenían aproximadamente la misma edad. 345 00:32:58,520 --> 00:33:02,149 - No hay testigos… - Y dejaron algo dentro de todas nosotras. 346 00:33:02,232 --> 00:33:05,277 Anne, la tarjeta religiosa. Karen, el broche. 347 00:33:05,360 --> 00:33:07,279 Julia, el radio. 348 00:33:07,362 --> 00:33:08,947 Debe de ser conexión suficiente. 349 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 No para publicarlo, no. Todavía no. 350 00:33:11,617 --> 00:33:14,161 No hay que depender de registros que no deberíamos tener. 351 00:33:14,244 --> 00:33:16,455 Hay que verificar los detalles con otras fuentes. 352 00:33:16,538 --> 00:33:19,625 Con familiares, testigos, al menos con los que sigan aquí. 353 00:33:19,708 --> 00:33:23,170 Claro, será más fácil con las víctimas recientes. Pero, oye, 354 00:33:25,130 --> 00:33:26,924 tenemos suficiente para empezar. 355 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 Quiero llevarle esto a Abby mañana temprano. 356 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Está bien. 357 00:33:38,936 --> 00:33:41,021 ¿Qué le dejó adentro a Summer Francis? 358 00:33:44,441 --> 00:33:45,651 No estoy segura. 359 00:33:59,915 --> 00:34:02,251 DERECHOS DE AUTOR 1982 360 00:34:29,987 --> 00:34:31,029 Hola. 361 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Hola. 362 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 ¿Y tu papá? 363 00:34:34,824 --> 00:34:36,952 Dijo que tenía que ver a Abby temprano. 364 00:34:44,001 --> 00:34:45,710 Tranquila. He visto peores. 365 00:34:55,804 --> 00:34:57,054 Te hice un café. 366 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 También le hacía café a mi mamá. 367 00:35:01,977 --> 00:35:04,688 Me dejaba beberlo con ella al llegar a casa. 368 00:35:05,647 --> 00:35:07,274 Lo bebo cuando quiero. 369 00:35:08,609 --> 00:35:09,693 Toma. 370 00:35:23,040 --> 00:35:26,585 - La más antigua que hallamos es del 72. - ¿Y las heridas son las mismas? 371 00:35:27,586 --> 00:35:29,505 ¿No hay sospechosos en ningún caso? 372 00:35:29,588 --> 00:35:30,881 Ya los descartaron a todos. 373 00:35:30,964 --> 00:35:32,674 ¿Y las cintas? ¿Tienen algo útil? 374 00:35:32,758 --> 00:35:33,926 Lo sabré mañana. 375 00:35:34,384 --> 00:35:35,636 La policía debe opinar. 376 00:35:35,719 --> 00:35:41,683 Esto… exonera al sospechoso en el caso de Julia Madrigal. 377 00:35:41,767 --> 00:35:43,644 La audiencia es la próxima semana. 378 00:35:43,727 --> 00:35:46,146 Hay que avisarles antes para que no queden mal. 379 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 Podrían ayudarme a rastrear a algunos familiares. 380 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 La mayoría no están en la lista. 381 00:35:51,360 --> 00:35:52,861 Son muchas mujeres. 382 00:35:54,112 --> 00:35:55,572 ¿Por qué nadie lo vio? 383 00:35:56,198 --> 00:35:57,199 ¿Por qué no lo vimos? 384 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Necesitamos espacio para publicarlo. Tal vez en serie los domingos. 385 00:36:05,499 --> 00:36:07,918 ¿Cuál es tu fuente? Hay que empezar con ella. 386 00:36:09,419 --> 00:36:10,879 Anda, Dan. ¿Quién es? 387 00:36:15,175 --> 00:36:16,510 Es Kirby. 388 00:36:16,593 --> 00:36:19,096 - ¿La archivista? - Era reportera. 389 00:36:19,179 --> 00:36:21,431 - ¿Por eso la traes de aquí para allá? - Estaba por ser reportera. 390 00:36:21,515 --> 00:36:24,268 ¿Cómo es posible que siempre eches a perder todo? 391 00:36:24,351 --> 00:36:26,979 Me buscó por lo de Julia Madrigal. 392 00:36:27,062 --> 00:36:29,022 - Después de que la policía… - ¿Por qué a ti? 393 00:36:29,106 --> 00:36:31,567 - ¿Está sucediendo algo, Dan? - Abby, por favor. 394 00:36:31,650 --> 00:36:32,693 ¿Te acuestas con ella? 395 00:36:33,235 --> 00:36:36,196 Vino a buscarme por lo de Julia Madrigal cuando la policía la llamó. 396 00:36:36,280 --> 00:36:38,615 - Eso es todo, ¿entiendes? - ¿Y cuándo me ibas a decir? 397 00:36:39,157 --> 00:36:41,076 No estará en el artículo. 398 00:36:42,452 --> 00:36:44,246 No después de lo que sufrió la última vez. 399 00:36:44,329 --> 00:36:46,290 Tuvo que cambiar de nombre y todo. 400 00:36:46,373 --> 00:36:48,458 Todas estas mujeres llevan años muertas. 401 00:36:48,917 --> 00:36:51,795 Una sobreviviente cazando al asesino serial. Esa es tu historia 402 00:36:55,507 --> 00:36:56,758 Lo sé. 403 00:36:59,720 --> 00:37:01,138 Pero no puedo obligarla. 404 00:37:04,766 --> 00:37:05,809 Hola. 405 00:37:11,148 --> 00:37:12,900 Te traje ropa limpia. 406 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 ¿Pudiste dormir? 407 00:37:15,194 --> 00:37:17,446 Poco. Hay mucha información sobre lo de Madrigal. 408 00:37:17,529 --> 00:37:19,281 Sí, recibí tu mensaje. 409 00:37:19,781 --> 00:37:21,158 ¿Qué te pidió Dan que hicieras? 410 00:37:21,241 --> 00:37:23,702 Tuve que ir al depósito a sacar historiales. 411 00:37:24,328 --> 00:37:27,289 - ¿No sueles pedirlos? - Sí, pero eran muchos. 412 00:37:27,831 --> 00:37:29,958 - ¿Dan te pidió que lo ayudaras? - Sí. 413 00:37:31,084 --> 00:37:34,671 ¿Gerard Matthiesen ya estaba aquí cuando tú entraste? 414 00:37:34,755 --> 00:37:36,548 ¿Gerry? Sí. El nórdico. 415 00:37:37,132 --> 00:37:39,468 Murió hace unos años de cáncer de estómago. ¿Por qué? 416 00:37:39,551 --> 00:37:41,261 ¿Seguirán aquí sus negativos? 417 00:37:44,431 --> 00:37:47,100 Pues, esto es de 1972. ¿Qué tiene que ver con Madrigal? 418 00:37:47,184 --> 00:37:48,185 Antecedentes. 419 00:37:50,604 --> 00:37:53,690 Los rollos están en almacenamiento. Los busco y se los envío a Dan. 420 00:37:53,774 --> 00:37:55,567 Yo podría verlos. 421 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 ¿Por qué? 422 00:37:58,028 --> 00:37:59,738 Porque sé cuáles quiere. 423 00:38:03,116 --> 00:38:06,203 Esto es de hace 20 años. ¿Sirve de antecedente? 424 00:38:07,412 --> 00:38:09,164 Creemos que puede ser el mismo hombre. 425 00:38:10,707 --> 00:38:12,376 ¿Dan y tú llegaron a esa conclusión? 426 00:38:17,798 --> 00:38:18,841 Ten, pon este. 427 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 ¿Quién era? 428 00:38:31,061 --> 00:38:33,814 Era ingeniera estructural en Holabird and Root. 429 00:38:33,897 --> 00:38:35,941 No se alcanza a ver. 430 00:38:36,567 --> 00:38:38,861 - ¿Qué estás buscando? - Una de cerca. 431 00:38:58,964 --> 00:39:00,174 Dios. 432 00:39:01,300 --> 00:39:03,302 Como la tuya. La cortaron igual que a ti. 433 00:39:03,385 --> 00:39:04,887 Hay algo a su lado. 434 00:39:04,970 --> 00:39:06,722 Kirby, ¿de qué se trata el artículo? 435 00:39:07,639 --> 00:39:09,266 Creemos que no ataca al azar. 436 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 Había más mujeres como ella, como Julia. 437 00:39:13,896 --> 00:39:15,564 ¿En esto trabajas con Dan? 438 00:39:16,315 --> 00:39:18,233 Por eso has estado así desde mi cumpleaños. 439 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 - ¿Por qué no me dijiste? - Aún no estaba segura. 440 00:39:23,113 --> 00:39:24,615 ¿Qué dijo la policía? 441 00:39:24,698 --> 00:39:28,243 Pues, ellos no averiguaron todo esto. Fui yo. 442 00:39:30,037 --> 00:39:31,496 ¿Cómo sabes que tienes razón? 443 00:39:32,497 --> 00:39:35,083 - Mírala. - La veo. 444 00:39:35,167 --> 00:39:38,045 ¿Pero entonces tú y Dan solo están sacando cosas del almacén? 445 00:39:39,713 --> 00:39:41,548 No, vamos a dar la primicia de la historia. 446 00:39:42,591 --> 00:39:45,469 Dan no da primicias. Persigue historias. 447 00:39:46,136 --> 00:39:47,346 Y nunca las alcanza. 448 00:39:47,429 --> 00:39:50,015 Se desmoronan y él desaparece después de unas semanas. 449 00:39:51,350 --> 00:39:52,643 Pero esto no es sobre él. 450 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 Es lo que intento decirte. Kirby, tú estás bien. 451 00:39:56,772 --> 00:39:58,565 Nos esforzamos mucho para lograrlo. 452 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 Todo esto te hará regresar a como estabas antes. 453 00:40:03,278 --> 00:40:05,405 A Dan no le interesa. Él se aprovechará de ti. 454 00:40:05,489 --> 00:40:07,783 Y se aprovechará para no lograr nada. 455 00:40:13,664 --> 00:40:15,415 Esta es la que quiero imprimir. 456 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 MOCIÓN SOBRE CUSTODIA 457 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 ¿Papá? 458 00:43:33,488 --> 00:43:34,865 - Hola. - Hola. 459 00:43:34,948 --> 00:43:39,244 - Le dije a Freddie que te dejara dormir. - Lo hizo. Fue un gran anfitrión. 460 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 - Investigué sobre Summer Francis… - Sí. Tengo que decirte algo antes. 461 00:43:43,290 --> 00:43:44,291 Está bien. 462 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 Le dije a Abby que eres mi fuente. 463 00:43:50,422 --> 00:43:53,300 No había manera de publicar el artículo sin que ella se enterara. 464 00:43:53,383 --> 00:43:54,593 Nunca fue una posibilidad. 465 00:43:54,676 --> 00:43:56,803 Y llevas lo suficiente aquí para saberlo. 466 00:43:56,887 --> 00:43:58,347 ¿Se molestó? 467 00:43:59,097 --> 00:44:01,308 Se hizo a la idea, pero tiene preguntas. 468 00:44:02,226 --> 00:44:05,938 - Entiendo. - Como por qué no saldrás en el artículo. 469 00:44:08,065 --> 00:44:10,776 Tu ataque, tu recuperación, 470 00:44:10,859 --> 00:44:13,111 cómo rastreaste a las demás mujeres… 471 00:44:13,195 --> 00:44:15,739 - No es lo que acordamos. - Entonces sé una fuente anónima. 472 00:44:16,198 --> 00:44:17,824 No incluiré nada que te identifique. 473 00:44:17,908 --> 00:44:21,078 Arruinamos el caso de la policía. Revelarán mi nombre. 474 00:44:21,161 --> 00:44:23,539 - ¿Qué haré después? - Enfrentar las consecuencias. 475 00:44:25,374 --> 00:44:27,334 Enfréntalas. Cuéntales lo que sufriste. 476 00:44:27,417 --> 00:44:29,503 Y cada que alguien te pregunte algo, 477 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 recuérdales a las mujeres asesinadas que ignoraron. 478 00:44:34,466 --> 00:44:35,467 No puedo. 479 00:44:35,551 --> 00:44:41,181 Escucha, si quieres que esto funcione, tienes que hablar por esas mujeres. 480 00:44:41,265 --> 00:44:42,474 Viste mi cuaderno. 481 00:44:42,558 --> 00:44:46,436 Cuando desperté en tu casa hoy, no sabía si solo había pasado la noche ahí 482 00:44:46,520 --> 00:44:48,730 o si llevaba cinco años ahí. 483 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Nadie debería hacerme caso. 484 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 Está bien. 485 00:44:55,654 --> 00:44:56,822 De acuerdo, yo… 486 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 Haré el artículo sobre las otras siete. 487 00:45:00,534 --> 00:45:01,577 ¿No es suficiente? 488 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 Lo escribiré, pero no tendrá impacto en la gente. 489 00:45:05,205 --> 00:45:06,582 Te lo aseguro. 490 00:45:07,249 --> 00:45:11,587 Escucha, Kirby, las otras mujeres son cadáveres. 491 00:45:13,380 --> 00:45:16,800 Cuando escribes sobre gente muerta, es como escribir con agua. 492 00:45:16,884 --> 00:45:18,969 En cuanto lo escribes, comienza a secarse. 493 00:45:19,052 --> 00:45:23,390 Y en poco tiempo, desaparece. No queda nada que la gente recuerde. 494 00:45:25,350 --> 00:45:27,603 Pero tú sigues aquí 495 00:45:28,645 --> 00:45:30,564 y nadie podría olvidarte. 496 00:45:35,068 --> 00:45:37,029 Y eso es lo que quiero para el artículo. 497 00:46:01,386 --> 00:46:03,347 CON AMOR M 498 00:46:13,440 --> 00:46:17,152 PLAN ADLER 499 00:46:21,240 --> 00:46:23,242 ABRIL 27 - SEPT 21 COLISIONES GALÁCTICAS 500 00:46:23,325 --> 00:46:25,327 PLANETARIO ADLER 501 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Disculpe. 502 00:46:37,422 --> 00:46:38,882 Sí, ya empezó la presentación. 503 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 Está bien. Creo que encontré una de sus llaves. 504 00:46:42,386 --> 00:46:46,723 Es de un casillero del personal. ¿Encontraste la llave? 505 00:46:46,807 --> 00:46:49,268 ¿Tienes registro de a quién le asignaron esta llave? 506 00:46:58,735 --> 00:47:00,445 Es la 38. 507 00:47:00,529 --> 00:47:02,990 Oye, si me la das, yo la devolveré. 508 00:47:04,449 --> 00:47:05,701 ¿Aún trabaja aquí? 509 00:47:06,451 --> 00:47:09,913 Los pulsares son estrellas giratorias muy magnéticas y compactas 510 00:47:09,997 --> 00:47:12,165 que emiten rayos de radiación electromagnética 511 00:47:12,249 --> 00:47:13,834 por sus polos magnéticos. 512 00:47:13,917 --> 00:47:16,378 En un inicio, los pulsares son más grandes que el sol. 513 00:47:16,461 --> 00:47:19,256 Y crecen tanto que colapsan sobre sí mismos. 514 00:47:19,756 --> 00:47:22,759 Mueren en una explosión masiva, 515 00:47:22,843 --> 00:47:25,262 pero cuando por fin se consume, 516 00:47:25,345 --> 00:47:26,722 el pulsar no se va. 517 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 Queda una pequeña parte. 518 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 Estas estrellas sobreviven sus propias muertes. 519 00:47:36,231 --> 00:47:37,816 Siguen emitiendo luz. 520 00:47:38,442 --> 00:47:40,819 Siguen teniendo fuerza de gravedad. 521 00:47:42,863 --> 00:47:44,281 Siguen con nosotros. 522 00:47:57,002 --> 00:47:59,296 Hola, Dan. ¿Sigues aquí? 523 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 Hola. 524 00:48:00,881 --> 00:48:03,634 Solo termino unas cosas, Marcus. 525 00:48:03,717 --> 00:48:04,801 ¿Qué…? 526 00:48:06,178 --> 00:48:07,179 ¿Todo en orden? 527 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Cuando tomé fotos para ti, acepté tus ideas. 528 00:48:12,142 --> 00:48:14,645 La anarquía lleva a la verdad o lo que sea que hagas. 529 00:48:16,522 --> 00:48:20,108 Abby es buena persona. Te contrató cuando nadie más lo haría. 530 00:48:21,068 --> 00:48:24,738 Decepcionas a la gente en nombre de algo importante, pero no hay tal cosa. 531 00:48:25,781 --> 00:48:27,783 Solo decepcionas a las personas. 532 00:48:31,078 --> 00:48:33,288 No quiero que mi esposa sea una de esas personas. 533 00:48:40,462 --> 00:48:42,714 Sí, Marcus. Entendido. 534 00:51:30,674 --> 00:51:31,925 Hola. 535 00:51:32,009 --> 00:51:34,094 Solo vi el final, pero me encantó. 536 00:51:34,178 --> 00:51:36,471 Ven la próxima semana. Será la misma presentación. 537 00:51:36,555 --> 00:51:37,556 De acuerdo. 538 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 Perdón. Disculpa. 539 00:51:44,104 --> 00:51:45,772 Encontré unas llaves. 540 00:51:45,856 --> 00:51:50,110 Y la vigilante me dijo que eran de tu casillero. 541 00:51:51,403 --> 00:51:53,280 Sí. 542 00:51:54,573 --> 00:51:56,450 Sí, son mías. Las perdí la semana pasada. 543 00:51:56,533 --> 00:51:59,036 - ¿Por qué tomaste una foto? - ¿Son tuyas? 544 00:51:59,119 --> 00:52:01,163 Pagué 15 dólares por un repuesto. Lo son. 545 00:52:01,747 --> 00:52:03,790 ¿Y sabes quién tuvo tu casillero antes? 546 00:52:03,874 --> 00:52:06,668 Nadie. Instalaron los casilleros este año. 547 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 Oye, puedes tirarlas. Ya reemplazaron la cerradura. 548 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 ¿Conoces a Summer Francis? 549 00:52:14,760 --> 00:52:17,054 ¿Por qué? ¿Ella robó mis llaves? 550 00:52:17,804 --> 00:52:20,432 ¿Y a Julia Madrigal? 551 00:52:22,601 --> 00:52:25,479 - No. - ¿A Margot Zelle? ¿Sharon Leads? 552 00:52:26,313 --> 00:52:28,315 ¿Debería conocerlas? 553 00:52:35,656 --> 00:52:37,824 Oye, ¿estás bien? 554 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 ¿Podrías ver bien? 555 00:52:45,374 --> 00:52:47,334 Solo asegúrate de que sean tuyas. 556 00:52:47,417 --> 00:52:50,671 ¿Qué sucede? ¿Dónde las encontraste? 557 00:52:51,380 --> 00:52:53,465 No pudiste haberlas perdido la semana pasada. 558 00:52:53,549 --> 00:52:55,634 Esta foto es de 1972. 559 00:52:58,345 --> 00:53:01,223 Creo que no puedo ayudarte. 560 00:53:23,954 --> 00:53:24,955 Oye, espera. 561 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 Dios. 562 00:53:30,794 --> 00:53:31,795 No. 563 00:53:31,879 --> 00:53:33,213 ¡Carajo! 564 00:53:33,297 --> 00:53:34,548 - Carajo. - Tranquilo. 565 00:53:34,631 --> 00:53:36,216 - Espera. Despacio. - Carajo. 566 00:53:36,300 --> 00:53:37,509 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 567 00:53:37,593 --> 00:53:38,594 - ¿Sí? - Estoy bien. 568 00:53:38,677 --> 00:53:41,471 - Tranquilo. Despacio. - Estoy bien. 569 00:53:43,098 --> 00:53:44,766 Creo que sí te lastimaste. 570 00:53:45,642 --> 00:53:46,643 - Sí. - ¿Estás bien? 571 00:53:46,727 --> 00:53:47,978 - Sí. - ¿Sí? 572 00:53:48,061 --> 00:53:49,563 Sí, estoy bien. 573 00:53:53,275 --> 00:53:54,484 El Sr. Daily News. 574 00:53:54,568 --> 00:53:55,777 Así es. 575 00:53:56,445 --> 00:53:58,197 Creo que necesitas ayuda. ¿A dónde vas? 576 00:53:58,280 --> 00:53:59,406 A casa. 577 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 ¿A casa? 578 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 Está por acá. 579 00:54:19,468 --> 00:54:21,178 ¿No te vas a desviar? 580 00:54:21,678 --> 00:54:23,680 Creí que vivías por casa de Julia. 581 00:54:25,432 --> 00:54:27,559 Veré a una chica en Beverly. 582 00:54:34,399 --> 00:54:37,653 - ¿Y tú? ¿Verás a alguien? - No. Esta noche no. 583 00:54:39,571 --> 00:54:40,656 Qué lástima. 584 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 ¿Entonces qué celebras? 585 00:54:49,957 --> 00:54:51,124 ¿Terminaste tu artículo? 586 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 Así no funciona. 587 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 Sí. 588 00:54:55,963 --> 00:54:58,715 Pero, oye, ¿ya…? 589 00:55:00,592 --> 00:55:02,177 ¿Ya encontraste al que mató a Julia? 590 00:55:06,348 --> 00:55:08,559 Es que dijiste que no fue al que arrestaron… 591 00:55:12,271 --> 00:55:14,231 Seguimos investigando. 592 00:55:19,027 --> 00:55:20,320 ¿Y qué saben sobre él? 593 00:55:27,661 --> 00:55:28,954 ¿Y a ti qué te importa? 594 00:55:31,456 --> 00:55:35,377 Bueno, es que asesinó a una mujer a cuatro cuadras de mi casa. 595 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 Pues, pareces capaz de defenderte. 596 00:55:37,504 --> 00:55:39,256 Por favor, tengo un hijo en casa. 597 00:55:41,049 --> 00:55:42,801 Ya me preocupo bastante por él. 598 00:55:43,594 --> 00:55:45,387 Y ahora con esto… 599 00:55:51,643 --> 00:55:53,187 ¿Quién está cuidando a tu hijo? 600 00:55:55,189 --> 00:55:56,648 Hoy está con mi ex. 601 00:56:00,903 --> 00:56:02,279 Nunca lo dejo solo. 602 00:56:06,950 --> 00:56:10,120 ¿Y el tipo es de mi vecindario? ¿Sigue por ahí? 603 00:56:14,124 --> 00:56:15,667 Tu hijo no es su tipo. 604 00:56:16,251 --> 00:56:17,503 ¿Tiene un tipo? 605 00:56:20,631 --> 00:56:22,257 ¿Entonces no solo fue Julia? 606 00:56:24,968 --> 00:56:26,178 ¿Hay más de una? 607 00:56:30,098 --> 00:56:32,559 ¿Te lo dijo un policía? 608 00:56:34,686 --> 00:56:35,938 Ellos no saben nada. 609 00:56:40,192 --> 00:56:41,735 ¿Y cómo estás tan seguro? 610 00:56:46,281 --> 00:56:48,367 Ella dijo que era el mismo. 611 00:56:50,744 --> 00:56:52,454 ¿De ahí sacaste tu información? 612 00:56:53,622 --> 00:56:56,625 El tren que va a la línea roja se aproxima a la estación. 613 00:56:56,708 --> 00:56:57,876 ¿Una…? 614 00:56:59,086 --> 00:57:00,462 ¿Sobrevivió una mujer? 615 00:57:02,297 --> 00:57:04,174 - Ese es mi tren. - Sí. 616 00:57:20,941 --> 00:57:22,150 Oye. 617 00:57:22,693 --> 00:57:24,444 Cuidado. 618 00:57:38,292 --> 00:57:40,210 Cuidado. Cerrando puertas. 619 00:58:00,230 --> 00:58:01,398 Próxima parada… 620 00:59:32,531 --> 00:59:34,533 Subtítulos: Sara Pérez Meneses