1 00:00:16,140 --> 00:00:18,435 ‫هیس! نباید بیای بیرون 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 ‫هیس! 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 ‫هیس! 4 00:00:39,665 --> 00:00:40,666 ‫سلام 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,794 ‫اشکالی نداره اینجا بشینم؟ 6 00:00:44,837 --> 00:00:47,881 ‫زانوم مشکل داره 7 00:00:48,507 --> 00:00:52,135 ‫بعد از بارون صاف نمیشه 8 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 ‫بارون نیومده که 9 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 ‫نه، نه. اینجا نه 10 00:01:01,770 --> 00:01:03,355 ‫هنوز نیومده 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 ‫واسه خودت… سیرک راه انداختی؟ 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,362 ‫خب، چی به چیـه؟ 13 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 ‫نه، نه. نگو 14 00:01:12,197 --> 00:01:13,740 ‫این چیـه؟ چرخ‌ و فلک؟ 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,368 ‫آره؟ 16 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 ‫بعد… این چی؟ 17 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 ‫بند بازی؟ 18 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 ‫این یکی چی؟ 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 ‫این حتماً… 20 00:01:28,839 --> 00:01:30,757 ‫خب، چیه؟ این یه… 21 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 ‫- ببره؟ ‫- شیر 22 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 ‫شیر؟ مدیر صحنه‌ رام‌کردنش رو بهت یاد داده؟ 23 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 ‫نه؟ ای بابا 24 00:01:39,725 --> 00:01:41,894 ‫عجب مدیر صحنه‌ی مزخرفی، نه؟ 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 ‫بیا. بیا ببینیم 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,319 ‫آره 27 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 ‫آره. می‌خواد آزاد بشه 28 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 ‫بیا 29 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 ‫یالا 30 00:02:08,920 --> 00:02:09,920 ‫بفرما 31 00:02:11,173 --> 00:02:16,261 ‫اولش، ستاره‌ی درخشانش رو پیدا می‌کنیم، ‫و بعد خاموشش می‌کنیم 32 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 ‫ببین، یه کره اسب ماده ‫جمعیت رو جذب نمی‌کنه، 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,989 ‫منتها رام‌کردنش آسون‌تره 34 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 ‫میشه تا وقتی برمی‌گردم ‫پیش تو بمونه؟ 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 ‫نمی‌خوامش 36 00:02:53,799 --> 00:02:55,217 ‫برش می‌داری 37 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 ‫همیشه همین‌جور میشه 38 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 39 00:03:16,500 --> 00:03:20,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 40 00:03:39,398 --> 00:03:42,375 « دختران درخشان » 41 00:03:44,400 --> 00:03:46,300 ‫« براساس رمانی از لورن بیوکس » 42 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 43 00:04:05,500 --> 00:04:09,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 44 00:04:10,186 --> 00:04:12,586 ‫« ۱۳ آوریل ۱۹۹۲ » 45 00:04:14,297 --> 00:04:15,797 « کنار سوزان می‌شینم » « نشتی لوله » 46 00:04:15,881 --> 00:04:17,966 « لیوان دسته‌دار گودزیلایی » 47 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 « قیچیِ آبی » 48 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 « پیش ریچل زندگی می‌کنم » 49 00:04:29,269 --> 00:04:30,854 « گرندل » 50 00:04:30,938 --> 00:04:32,564 ‫سلام، گرندل 51 00:04:32,648 --> 00:04:36,568 « یه گربه دارم به اسم گرندل » 52 00:04:44,785 --> 00:04:47,112 ‫توصیه‌هایی نیز برای نحوه‌ی ‫صحبت با فرزندان‌تان درمورد 53 00:04:47,162 --> 00:04:48,872 ‫این دنیای آشفته داریم… 54 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 ‫تو هم دیشب اجرا کردی؟ 55 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 ‫اجرای بند جیزز لیزارد طول کِشید 56 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 ‫دیگه نرسیدم اجرا کنم 57 00:05:00,175 --> 00:05:01,718 ‫اینها به درد من نمی‌خوره 58 00:05:01,802 --> 00:05:05,305 ‫پسر خاله‌ت لب به چیزی ‫جز لیوان‌های قدیمی برگر گینک نمی‌زنه 59 00:05:05,389 --> 00:05:08,016 ‫وقتی بری فلوریدا ‫اینها لازمت میشه 60 00:05:08,100 --> 00:05:11,603 ‫می‌دونی، محض اطلاعت، ‫تنهایی از پس اجاره‌ی اینجا برنمیام 61 00:05:12,396 --> 00:05:13,981 ‫اتاقت رو برات نگه نمی‌دارم 62 00:05:17,818 --> 00:05:19,350 ‫اگه رفتی بیرون غذای گربه بخر 63 00:05:19,500 --> 00:05:20,569 ‫خداحافظ، مامان 64 00:05:37,171 --> 00:05:38,714 « آتش‌نشانی شیکاگو » 65 00:05:40,242 --> 00:05:42,244 « روزنامه‌ی شیکاگو سان‌تایمز » 66 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 « دوشنبه، ۱۳ آوریل ۱۹۹۲ » 67 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 ‫سلام 68 00:06:28,388 --> 00:06:30,788 ‫اون پرونده‌های شهرداری که ‫خواسته بودم رو درآوردی؟ 69 00:06:33,894 --> 00:06:36,188 ‫پس نقشه‌ی بخش‌های ۱۰اُم و ۱۶اُم کجان؟ 70 00:06:36,271 --> 00:06:40,192 ‫اونها رو کتابخونه‌ عمومی سالزر باید بفرسته. ‫گفتن اول هفته‌ی دیگه ردیفش می‌کنن. 71 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 ‫ولی خودت باید درخواست بدی. ‫جمعه آخرین روز کاری منـه. 72 00:06:45,364 --> 00:06:46,914 ‫متأسفم که داری از پیش‌مون میری… 73 00:06:48,450 --> 00:06:49,952 ‫- کربی هستم ‫- صحیح 74 00:06:50,035 --> 00:06:52,454 ‫میشه بگی یه نفر دیگه تحویل‌شون بگیره؟ 75 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 ‫دارم میرم بیرون. چیزی لازم نداری؟ 76 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 ‫نه، چیزی نمی‌خوام 77 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 ‫یالا! برو دیگه! 78 00:07:33,245 --> 00:07:35,038 ‫…در محدوده‌ی ۱۲ بلوک شهری 79 00:07:35,122 --> 00:07:37,666 ‫برق و گاز بنا به احتیاط قطع شده‌اند 80 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 ‫اما اگر بهش… 81 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 ‫خب، باید کامیون رو جابه‌جا کنن 82 00:08:19,666 --> 00:08:22,377 ‫آهای! تو این پایین چیکار می‌کنی؟ 83 00:08:22,461 --> 00:08:24,329 ‫دَن ولاسکز. من روزنامه‌نگار سان‌تایمزم 84 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 ‫- برگرد بالا ‫- اونجا چه خبره؟ 85 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 ‫در تلاشن یه راهی ‫توی خطوط فاضلاب باز کنن 86 00:08:29,968 --> 00:08:31,261 ‫بدون کلاه‌ایمنی؟ 87 00:08:32,054 --> 00:08:35,215 ‫مأمورهای وزارت ترابری اون بالان؛ ‫نصف پلیس‌های حوزه‌ی ۲۶ هم این پایین 88 00:08:35,265 --> 00:08:38,393 ‫شهرداری اعلام وضعیت اضطراری کرده. ‫همه بسیج شده‌ن. 89 00:08:38,477 --> 00:08:41,127 ‫این خط لوله برای اولین بار ‫توی ۵۰ سال اخیر پاکسازی شده 90 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 ‫چی توش پیدا کردید؟ 91 00:08:43,315 --> 00:08:44,995 ‫اگه چیزی پیدا کنیم، ‫بهت خبر میدیم 92 00:08:46,985 --> 00:08:49,821 ‫قربان، هر وقت آماده بودید تشریف بیارید 93 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 ‫مراقب پاهاش باشید 94 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 ‫آماده بشید که بکِشیمش بیرون 95 00:09:13,178 --> 00:09:14,221 « شیکاگو بولز » (تیم بسکتبال) 96 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 ‫چی شده؟ 97 00:09:22,229 --> 00:09:23,730 ‫چرا پشت کامپیوتر من نشستی؟ 98 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ‫چی؟ باید تا ساعت ۴ برسونمش به سردبیر 99 00:09:27,943 --> 00:09:29,611 ‫مگه کامپیوتر خودت خرابـه؟ 100 00:09:31,530 --> 00:09:33,156 ‫این کامپیوتر خودمـه 101 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 ‫از کِی تا حالا؟ 102 00:09:36,702 --> 00:09:39,746 ‫از اولش. شوخیت گرفته؟ 103 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 ‫میز تو اونجاست، کربی 104 00:09:48,964 --> 00:09:50,090 ‫روبه‌راهی؟ 105 00:09:53,427 --> 00:09:56,013 ‫آره. ببخشید 106 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 ‫یکی به اسم شان لینسکی تماس گرفت؛ ‫با تو کار داشت 107 00:10:38,514 --> 00:10:41,767 ‫۵ باری زنگ زد. ‫رفقات حق ندارن خطوط‌مون رو اِشغال کنن. 108 00:10:49,816 --> 00:10:51,568 ‫میگم چند نفر روش کار کنن 109 00:10:51,652 --> 00:10:53,902 ‫- خودم دارم روش کار می‌کنم ‫- خیلی‌خب، آروم باش 110 00:10:54,488 --> 00:10:56,538 ‫اول یه گزارش رو تموم کن؛ ‫بعد برو سراغ بعدی 111 00:10:56,615 --> 00:10:59,993 ‫بِن و لکشمی روی آب‌گرفتگی کار می‌کنن، اَبی. ‫نیازی به من ندارن. 112 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 ‫ولی قرارمون همین بود. ‫برگردی سر چند تا گزارش مختصر. 113 00:11:03,497 --> 00:11:05,532 ‫به موقع تحویل‌شون بده؛ ‫تا بعد ببینیم چی میشه 114 00:11:05,582 --> 00:11:09,711 ‫رانی ساموئلز از حوزه‌ی ۲۶ میگه که ‫داشتی از زیر زبونش حرف می‌کشیدی 115 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 ‫نمی‌دونم کیـه 116 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 ‫یه منبع پلیسی. ‫یه منبع مؤثق. 117 00:11:13,632 --> 00:11:16,426 ‫حرفی از تونل‌های لاسل نزد؟ 118 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 ‫نه 119 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 ‫حوزه‌ی مأموریت خودشـه 120 00:11:23,600 --> 00:11:28,605 ‫کارگرهای شهرداری یه جسد ‫توی لوله‌های لاسل پیدا کردن 121 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 ‫یه زن جوون به اسم جولیا مدریگال 122 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 ‫دو سال پیش مفقود شده بود 123 00:11:34,319 --> 00:11:36,355 ‫دارم یه دستی به سر و روی ‫گزارش تیراندازی راچستر می‌کِشم 124 00:11:36,405 --> 00:11:37,606 ‫می‌تونم پیگیری‌هاش رو انجام بدم… 125 00:11:37,656 --> 00:11:40,409 ‫- خودم از پسش برمیام ‫- برتی جاتو پُر کرده 126 00:11:40,492 --> 00:11:44,955 ‫داره جا پای خودشو تو حوزه‌ی ۲۶ ‫محکم می‌کنه. ازش خوش‌شون میاد 127 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 ‫ملت از من خوش‌شون میاد، اَبی 128 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 ‫حسن‌نیتت رو ثابت کن. ‫دست به کار شو. 129 00:11:53,547 --> 00:11:55,841 ‫فامیلی مزراچی رو از کجا پیدا کردی؟ 130 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 ‫توی مجله‌ی نشنال جیوگرافیک. ‫یه عکاسـه. 131 00:11:59,178 --> 00:12:02,764 ‫- کربی چی؟ ‫- نمی‌دونم. جالب بود 132 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 ‫جالب هم بوده؟ 133 00:12:06,727 --> 00:12:09,271 ‫می‌دونی، مهمـه که ‫باز حس کنی روی زندگیت تسلط داری 134 00:12:09,897 --> 00:12:14,318 ‫یه اسم جدید، ظاهر جدید، ‫اینها قدم‌های خوبی توی این راهن 135 00:12:16,153 --> 00:12:17,988 ‫نباید سر کارم بهم زنگ بزنی 136 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 ‫خب، مادرت جواب تماس‌هام رو نمیده 137 00:12:21,283 --> 00:12:23,410 ‫آره. احتمالاً بعد از ۶ سال دیگه جواب نمیده 138 00:12:26,955 --> 00:12:29,005 ‫جسد یه زن رو توی خط لوله‌ی شهر پیدا کردیم 139 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 ‫جولیا مدریگال. می‌شناسیش؟ 140 00:12:35,088 --> 00:12:36,238 ‫قاتلش رو هم پیدا کردید؟ 141 00:12:36,798 --> 00:12:39,426 ‫شباهت‌هایی بین قتل جولیا و ‫تعرض به تو وجود داره 142 00:12:42,179 --> 00:12:44,047 ‫- چه‌جور شباهاتی؟ ‫- نمی‌تونم وارد جزئیات بشم 143 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 ‫این‌طوری روال محکومیت به‌خطر میفته. ‫ولی یه مظنون داریم. 144 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 ‫می‌خوام تشخیصش بدی 145 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 ‫مطمئنی خودشـه؟ 146 00:12:52,856 --> 00:12:55,108 ‫اولین باره ازت خواسته‌م بیای اینجا 147 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 ‫عجله نکن 148 00:13:11,333 --> 00:13:13,160 ‫- نمی‌دونم ‫- تا وقتی تو چشم‌هات زُل نزنه، 149 00:13:13,210 --> 00:13:14,479 نمی‌تونی تشخیص بدی 150 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 ‫- اسمش چیه؟ ‫- نمی‌تونم بهت بگم. فقط… 151 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 ‫یه نگاه به اینها بنداز؛ ‫ببین چیزی برات آشنا هست 152 00:13:22,803 --> 00:13:24,137 ‫اینها چی؟ 153 00:13:25,556 --> 00:13:27,766 ‫درست نگاه کن 154 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 ‫- کربی ‫- نمی‌دونم، 155 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 ‫چون نمی‌دونم چه ریختیـه 156 00:13:36,400 --> 00:13:37,693 ‫خب؟ 157 00:13:39,653 --> 00:13:42,606 ‫ممکنه فروشنده‌ی ای.اند.پی باشه که ‫بطری شیرم رو می‌ذاره تو پلاستیک 158 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 ‫ممکنه چشم‌چرونِ پشت سرم باشه 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,326 ‫ممکنه دیوثی باشه که ‫درو باز نگه می‌داره 160 00:13:46,410 --> 00:13:49,204 ‫کس خاصی نیست. می‌تونه هر کسی ‫توی هر زمان و مکانی باشه 161 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 ‫- چیزی یادت نمیاد؟ ‫- چرا 162 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 ‫وقتی که بهم گفت جنده، ‫صداش رو یادمـه 163 00:13:58,964 --> 00:14:00,799 ایستگاه کوئینسی 164 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 ‫درها بسته می‌شوند 165 00:14:18,275 --> 00:14:19,776 « واحد ۲بی » 166 00:14:32,581 --> 00:14:37,336 ‫نورگیر اتاق حرف نداره، ‫تازه… یه فن تو توی… 167 00:14:38,128 --> 00:14:41,507 ‫- عجب هم‌اتاقی جذابی ‫- آره، خیلی جذابی 168 00:14:43,425 --> 00:14:45,761 ‫کربی؟ هستی، عزیزم؟ 169 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 ‫کربی؟ 170 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 ‫کربی 171 00:14:52,976 --> 00:14:56,230 ‫می‌خوای اتاقم رو ببینی؟ ‫یه چار دیواریـه دیگه، گنده‌بک 172 00:14:56,313 --> 00:14:59,483 ‫برو اونجا! ‫آره، صد درصد 173 00:15:00,150 --> 00:15:03,070 ‫یا خدا. حالت خوش نیست‌ها 174 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 « گرندل » 175 00:16:12,389 --> 00:16:16,602 « گرندل سگمـه » 176 00:16:47,633 --> 00:16:49,885 ‫جینی، لئو دنبالت می‌گشت 177 00:16:49,968 --> 00:16:53,388 ‫گفتش که گرنجر تا فردا ‫برای تمرینت در دسترس نیست 178 00:16:53,472 --> 00:16:55,724 ‫مشکلی نیست. ‫تا افتتاحیه باز هم وقت هست. 179 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 ‫بچه‌ها کجان؟ 180 00:16:56,892 --> 00:16:59,094 ‫دیگه آروم قرار نداشتن. ‫مجبور شدم بفرستم‌شون پایین. 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 ‫خیلی‌خب 182 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 « برخورد کهکشانی » 183 00:17:17,329 --> 00:17:21,916 ‫…اعداد تابش‌سنجن. ‫اونها شدت درخشش ستاره رو مشخص می‌کنن. 184 00:17:22,000 --> 00:17:27,464 ‫و با استفاده از اونها فاصله‌ی ستاره ‫تا زمین رو برآورد می‌کنیم 185 00:17:27,548 --> 00:17:29,466 ‫می‌دونید چی از ستاره بهتره؟ 186 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 ‫تلسکوپ 187 00:17:31,802 --> 00:17:33,720 ‫چند تا تلسکوپ طبقه‌ی بالا داریم 188 00:17:33,804 --> 00:17:35,931 ‫برید با تلسکوپ ‫خونه‌تون رو پیدا کنید 189 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 ‫از دانشمندمون تشکر کنید. ‫بیاید، بچه‌ها. بیاید بریم. 190 00:17:39,184 --> 00:17:40,811 ‫- ممنون! ‫- خیلی‌خب 191 00:17:40,894 --> 00:17:42,563 ‫خواهش می‌کنم. خداحافظ 192 00:17:42,646 --> 00:17:44,064 ‫خداحافظ، بچه‌ها. ‫خوش بگذره. 193 00:17:46,316 --> 00:17:48,902 ‫آخه توی بارون که چیزی نمی‌تونن ببینن 194 00:17:48,986 --> 00:17:51,886 ‫مهم نیست. بذار اینجا وقت بگذرونن. ‫شاید از نجوم خوش‌شون اومد. 195 00:17:53,282 --> 00:17:56,410 ‫من که بعید می‌دونم ‫از هیچ‌کدوم‌شون کپلر دربیاد 196 00:17:56,493 --> 00:17:59,413 ‫تونستی آگدن رو برای پخش زنده تنظیم کنی؟ 197 00:17:59,496 --> 00:18:01,290 ‫نباید موقع سخنرانی تأخیر داشته باشم 198 00:18:09,423 --> 00:18:11,633 ‫اونها پیام‌آوران آسمانن 199 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 ‫اینو… 200 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 ‫مصریان باستان راجع‌به زنبورها می‌گفتن 201 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 ‫خب این یکی کار خاصی نمی‌کنه 202 00:18:24,396 --> 00:18:25,522 ‫بال نداره 203 00:18:35,991 --> 00:18:38,160 ‫شرمنده. یکی بهم زنگ زده بود 204 00:18:38,911 --> 00:18:42,456 ‫- شنیدم با پزشک قانونی حرف زدی ‫- بله. آره. دستت درد نکنه 205 00:18:42,998 --> 00:18:45,292 ‫همیشه اول با آیریس تماس می‌گیرم 206 00:18:46,793 --> 00:18:49,505 ‫مات و مبهوتم کن. مظنون کیـه؟ 207 00:18:49,588 --> 00:18:50,923 ‫پاول بانیک 208 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 ‫قربانی یه مددکار اجتماعی بوده. ‫مسئول پرونده‌ی بانیک هم بوده. 209 00:18:54,927 --> 00:18:57,421 ‫دو سال پیش که جولیا تازه گم شده بود، ‫ازش بازجویی کردیم 210 00:18:57,471 --> 00:19:00,599 ‫- اعتراف کرد ‫- بعد متهمش نکردید؟ 211 00:19:03,477 --> 00:19:05,062 ‫جولیا مسئول چه پرونده‌هاییـه؟ 212 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 ‫عمدتاً بیمارهای روانی 213 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 ‫مظنون‌تون وکیلی نداره؟ 214 00:19:12,986 --> 00:19:14,655 ‫فعلاً نه 215 00:19:16,615 --> 00:19:20,994 ‫یه بیمار روانی رو به ناحق متهم کردید. ‫حقوق میرانداش رو زیر پا گذاشتید. 216 00:19:21,078 --> 00:19:23,997 ‫حالا هم می‌خواید بگم که یه نفرو کُشته؟ 217 00:19:24,706 --> 00:19:27,856 ‫همسرم قبلاً یکشنبه‌ها گزارش‌هاتو می‌خوند. ‫فکر می‌کرد بازنشست شدی. 218 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 ‫نه، هنوز کار می‌کنم 219 00:19:29,753 --> 00:19:32,339 ‫باشه. ولی یه نگاهی به سوابقت انداختم 220 00:19:32,422 --> 00:19:36,051 ‫خشونت خانگی و حمل مواد مخدر درجه‌یک ‫جزو اتهاماتت بود 221 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 ‫توی دادگاه چی شد؟ 222 00:19:37,970 --> 00:19:39,755 ‫اتهاماتم رو قبول کردم و ‫درخواست درمان دادم 223 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 ‫خب، انگار داره جواب میده 224 00:19:41,765 --> 00:19:47,437 ‫گوش کن، من براتون تبلیغ پرونده‌ای رو که ‫دو سال پیش نتونستید حلش کنید نمی‌کنم، خب؟ 225 00:19:47,521 --> 00:19:49,264 ‫وقتی آوردنش اداره‌ی پلیس من اونجا بودم 226 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 ‫کسی با دفتر تلفن نیفتاد به جونش. ‫فقط جسدی پیدا نکرده بودیم. 227 00:19:54,486 --> 00:19:57,147 ‫می‌دونی، رستوران مک‌دونالد ‫توی خیابون کلینتون همین بغلـه 228 00:19:57,197 --> 00:19:58,866 ‫دفعه‌ی بعدی همبرگر مهمونم کن 229 00:20:09,459 --> 00:20:13,481 « دو روز از گم‌شدن یک مددکار اجتماعی می‌گذرد » « پلیس در حال جستجو » 230 00:20:14,715 --> 00:20:17,176 ‫- یا خدا ‫- شرمنده 231 00:20:17,259 --> 00:20:18,427 ‫سلام 232 00:20:18,510 --> 00:20:21,305 ‫چی گوش می‌کردی که ‫رفته بودی تو عالم خودت؟ 233 00:20:21,388 --> 00:20:24,850 ‫گاهی وقت‌ها که چیزی چاپ نمیشه، ‫یادم میره درشون بذارم 234 00:20:28,896 --> 00:20:31,565 ‫خیلی‌خب، متفاوتـه 235 00:20:36,278 --> 00:20:37,964 ‫میشه اینها رو برای گزارش لکشمی ‫درمورد آب‌گرفتگی مرتب کنی؟ 236 00:20:37,988 --> 00:20:40,438 ‫- اونهایی که باید کپی بشن، علامت خوردن ‫- آره، حتماً 237 00:20:42,701 --> 00:20:43,869 ‫راستی، مارکوس 238 00:20:43,952 --> 00:20:46,705 ‫عکس‌هات از شهرداری رو ‫خیلی دوست داشتم 239 00:20:46,788 --> 00:20:49,088 ‫به نظرم مسئول‌های صفحه‌بندی ‫باید می‌آوردنش بالا 240 00:20:49,917 --> 00:20:52,085 ‫ممنون. داشتم وقت تلف می‌کردم 241 00:20:54,379 --> 00:20:55,714 ‫راستی، اینجا رو 242 00:20:57,841 --> 00:20:59,593 ‫- نمی‌خواد… ‫- چرا، چرا 243 00:21:02,596 --> 00:21:04,056 ‫باید نوار رو پُر می‌کردم 244 00:21:05,057 --> 00:21:06,600 ‫یه عکس قشنگ ازت این توئـه 245 00:21:07,768 --> 00:21:10,604 ‫اینها رو برای دن جمع کردی؟ ‫آخه منتظرشونـه 246 00:21:11,605 --> 00:21:15,359 ‫- نه، نه. اینها برای اون… ‫- آهای، دن. کربی بریده‌ها رو حاضر کرده 247 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 ‫- بله؟ ‫- نه، اونها… 248 00:21:17,653 --> 00:21:19,738 ‫- مال جولیا مدریگالـه ‫- بیخیالش. من… 249 00:21:19,821 --> 00:21:23,158 ‫من نگفتم چیزی برام جمع کنن. ‫واسه برتیـه؟ 250 00:21:23,992 --> 00:21:24,992 ‫آره 251 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 ‫من… 252 00:21:34,294 --> 00:21:38,131 ‫چه احمقانه، آخه کی ‫گزارش روزنامه‌ی خودی رو می‌دزده؟ 253 00:21:38,215 --> 00:21:41,343 ‫اون… عاقل‌تر از این حرف‌هاست 254 00:22:18,630 --> 00:22:21,258 اوه، لعنتی. لعنتی. لعنتی 255 00:22:22,609 --> 00:22:24,903 !لعنتی، لعنتی 256 00:23:45,178 --> 00:23:46,478 « مدارک حاکی از قتل عمده » 257 00:23:46,529 --> 00:23:50,129 جسد قربانی در تونلی زیر شهرداری» «پیدا شده. احتمالاً جای دیگری کُشته شده 258 00:23:54,977 --> 00:23:58,772 «زخم‌های چاقو روی شکم» « مدرکی دال بر غرق‌شدن وجود نداره » 259 00:24:01,191 --> 00:24:06,363 مظنون قتل جولیا مدریگال: پاول بانیک» «جاده‌ی اسمیت، پلاک ۹۲۸ 260 00:24:47,112 --> 00:24:48,112 تو کی هستی؟ 261 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 سلام. من از طرف… سان‌تایمز اومدم 262 00:24:52,159 --> 00:24:54,244 پاول بانیک هستن؟ 263 00:24:54,328 --> 00:24:58,165 به‌خاطر جولیا اومدی؟ تمام روز شماها رو می‌بینیم 264 00:24:58,749 --> 00:25:00,292 نمی‌تونم بازم چایی درست کنم 265 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 بیا تو 266 00:25:03,212 --> 00:25:06,798 میشه…اون بیاد اینجا؟ می‌تونیم بیرون صحبت کنیم. خواهش می‌کنم 267 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 تو بیا تو 268 00:25:28,111 --> 00:25:30,113 پاول اینجاست 269 00:25:31,073 --> 00:25:32,074 برو تو 270 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 پاول. پاول تویی؟ 271 00:26:45,731 --> 00:26:47,941 صداشو دوست داره 272 00:26:49,109 --> 00:26:50,527 چه صدایی؟ 273 00:26:50,611 --> 00:26:53,947 صدای برفک تلویزیون. دوستش داره 274 00:26:55,073 --> 00:26:56,325 کی؟ 275 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 جولیا؟ 276 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 نه، من بهش صدمه نزدم 277 00:27:01,955 --> 00:27:03,332 نمی‌بینمت 278 00:27:03,415 --> 00:27:08,045 .بهت گفتم کار من نبوده .به همه گفتم به جولیا صدمه نزدم 279 00:27:08,629 --> 00:27:10,172 چرا اینطوری حرف می‌زنی؟ 280 00:27:10,255 --> 00:27:13,467 چطوری؟ من فقط پنج ماه بود جولیا رو می‌شناختم 281 00:27:13,550 --> 00:27:16,929 …صدات. اون - هیس. بیدارش می‌کنی - 282 00:27:17,012 --> 00:27:19,097 …اون 283 00:27:19,181 --> 00:27:20,849 چرا اینطوری حرف می‌زنی؟ 284 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 ببخشید 285 00:27:33,654 --> 00:27:36,698 ببخشید. ببخشید 286 00:27:48,836 --> 00:27:51,338 هی…هی 287 00:27:56,885 --> 00:27:58,428 شماره‌ی ۳۱ آماده‌ست 288 00:28:00,973 --> 00:28:02,349 شکر به کارت میاد 289 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 توی اون خونه چی شد؟ 290 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 هیچی 291 00:28:19,408 --> 00:28:23,495 فقط داشت…بچه‌شو می‌خوابوند 292 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 کی تو رو فرستاد اونجا؟ 293 00:28:28,458 --> 00:28:31,128 .با برتی حرف زدم .سر این گزارش کمکش نمی‌کنی 294 00:28:31,753 --> 00:28:33,672 هیچ‌وقت نگفتم این کارو می‌کنم. تو گفتی 295 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 گوش کن 296 00:28:39,845 --> 00:28:44,224 ،اگه دنبال ترفیعی این راهش نیست 297 00:28:45,976 --> 00:28:47,976 خودم دارم میرم. نمی‌تونی اخراجم کنی 298 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 کار بهتری گیر آوردی؟ 299 00:28:51,899 --> 00:28:53,775 دارم میرم فلوریدا 300 00:28:53,859 --> 00:28:55,110 کجا؟ 301 00:28:55,194 --> 00:28:56,361 اورلاندو 302 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 اونجا چی هست؟ 303 00:28:59,531 --> 00:29:01,700 اوه، فقط یه پسرخاله که مبل داره 304 00:29:04,411 --> 00:29:05,411 یه تغییره 305 00:29:06,496 --> 00:29:07,873 آره، تغییره 306 00:29:09,249 --> 00:29:10,667 شماره‌ی ۳۲ آماده‌ست 307 00:29:12,961 --> 00:29:15,380 غذا حاضره. میرم میارمش 308 00:29:21,345 --> 00:29:22,429 مرسی 309 00:29:35,359 --> 00:29:37,236 نمی‌خواستم گزارشت رو بدزدم 310 00:29:41,406 --> 00:29:44,535 مسئله شخصیـه؟ جولیا رو می‌شناختی؟ 311 00:29:48,413 --> 00:29:51,917 بهت نمی‌خوره همین‌طوری پاشی بری توی خونه‌ی یه غریبه 312 00:29:52,793 --> 00:29:53,961 پاوِل رو می‌شناسی؟ 313 00:29:57,214 --> 00:29:58,465 فکر می‌کردم می‌شناسم 314 00:29:59,883 --> 00:30:01,009 چرا باید بشناسیش؟ 315 00:30:03,053 --> 00:30:05,597 …کارآگاهی که روی پرونده‌ام کار می‌کرد 316 00:30:08,100 --> 00:30:09,601 زنگ زد برم اداره‌ی پلیس 317 00:30:14,690 --> 00:30:19,278 …مهم نیست. این فکر می‌کردم مهمه، ولی… نیست 318 00:30:20,904 --> 00:30:22,739 اون…واسه چی گفت بری اونجا؟ 319 00:30:27,452 --> 00:30:29,371 فکر می‌کرد همون یاروئـه 320 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 …بلایی که سر جولیا اومد 321 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 داشت سر تو هم می‌اومد؟ 322 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 ‫۶ سال پیش بود 323 00:30:58,525 --> 00:31:02,321 خب، من… می‌فهمم چرا دنبال تغییری 324 00:31:06,200 --> 00:31:09,828 ولی تنها شهر فلوریدا رو انتخاب کردی که ساحل نداره 325 00:31:21,173 --> 00:31:23,342 چرا کارآگاهـه فکر می‌کنه همون یاروئـه؟ 326 00:31:28,972 --> 00:31:30,682 جراحت‌هام مثل جولیا بود 327 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 توی یادداشت‌هات دیدم 328 00:31:37,689 --> 00:31:41,944 ولی صداش رو شنیدم… صدای پاوِل 329 00:31:46,448 --> 00:31:48,367 اون نبود 330 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 اگه بود، می‌خواستی چیکار کنی؟ 331 00:32:06,802 --> 00:32:09,263 هی. فکر کنم بارگذاری گرافیک‌هات تموم شد 332 00:32:09,346 --> 00:32:11,056 دیگه خیلی طول نمی‌کشه 333 00:32:11,640 --> 00:32:13,559 می‌خوای بریم یه چیزی بخوریم؟ 334 00:32:16,979 --> 00:32:17,980 صحیح 335 00:32:21,984 --> 00:32:26,071 پس فقط میرم پیش حراست و درباره‌ی در پشت بوم بهشون میگم 336 00:32:26,154 --> 00:32:29,324 طوری نیست. باید کلیدهام رو می‌بردم 337 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 هستیِ ما گستره‌ی وسیعی از گاز و غباره که 338 00:32:48,719 --> 00:32:51,930 مدام در حال برخورد، تحول و توسعه‌ان 339 00:32:52,014 --> 00:32:55,350 گهواره‌ی میلیاردها ستاره‌ست 340 00:32:55,434 --> 00:32:59,479 اما فقط یک ستاره می‌تونه یک کهکشان رو 341 00:33:00,022 --> 00:33:02,900 به یک میلیارد سال بعد ببره 342 00:33:08,614 --> 00:33:12,201 لطفاً اشیای شخصی‌تون رو فراموش نکنید و 343 00:33:12,284 --> 00:33:14,953 باز هم برید دیدن ستاره‌ها 344 00:33:42,689 --> 00:33:45,734 خیلی قشنگ بود 345 00:33:46,568 --> 00:33:49,696 می‌دونی، خیلی وقت بود چیزی به این خوبی ندیده بودم 346 00:33:50,864 --> 00:33:52,991 منظورم…نمایشـه 347 00:33:56,787 --> 00:33:57,913 آره 348 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 تو… موافق نیستی؟ 349 00:34:03,544 --> 00:34:06,505 چرا. سعی می‌کنم حداقل یه بار در هفته ببینمش 350 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 جدی؟ 351 00:34:07,756 --> 00:34:09,757 حتماً تا الان حفظش شدی، نه؟ 352 00:34:09,842 --> 00:34:13,094 تقریباً. ولی عیبی نداره - آره - 353 00:34:13,929 --> 00:34:16,264 می‌دونی، ولی یه چیزایی رو از قلم انداختن 354 00:34:16,348 --> 00:34:20,101 آره. اصولاً تمام ستاره‌هایی که دیده میشن، همه از بین رفتن 355 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 ،آره. اونایی که می‌درخشن …در واقع دارن منفجر میشن. پس 356 00:34:24,815 --> 00:34:27,693 راستش این فقط درباره‌ی ستاره‌های خیلی دور حکم می‌کنه 357 00:34:27,775 --> 00:34:31,196 ،اونایی که توی کهکشان خودمونن تا مدت‌ها بعد مرگمون، عمر می‌کنن 358 00:34:31,280 --> 00:34:35,449 …اوه. آره، خب 359 00:34:36,994 --> 00:34:39,413 …من که اینطوری نشنیدم. پس 360 00:34:41,540 --> 00:34:44,626 بهتره نمایش ساعت ۳ درباره‌ی ماه رو ببینی 361 00:34:44,710 --> 00:34:47,754 تازه پخشش رو شروع کردیم - اوه، باشه. حتماً - 362 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 حتماً همین کار رو می‌کنم، جینی 363 00:34:56,722 --> 00:34:58,765 ،یعنی، گفتم…یکم صبر کنم 364 00:34:58,849 --> 00:35:01,018 ولی تو…هنوزم منو نشناختی؟ 365 00:35:02,144 --> 00:35:04,104 توی یکی از تورهام بودی؟ 366 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 نه 367 00:35:09,151 --> 00:35:10,485 پس نمی‌شناسمت 368 00:35:12,154 --> 00:35:14,656 نه، امروز نه 369 00:35:16,158 --> 00:35:17,367 گمونم نمی‌شناسی 370 00:35:19,620 --> 00:35:22,247 .گوش کن…ببخشید …دارم مضطربت می‌کنم. من 371 00:35:23,040 --> 00:35:25,542 فقط اومدم ستاره‌ها رو ببینم، می‌دونی؟ 372 00:35:39,848 --> 00:35:42,434 فکر می‌کنه همون یارو بهش حمله کرده 373 00:35:43,268 --> 00:35:45,020 …تمام زخم‌هاش 374 00:35:45,103 --> 00:35:46,847 باشه - ممکنه مثل زخم‌های جولیا مدریگال باشن - 375 00:35:46,897 --> 00:35:49,399 واقعاً؟ بذار ببینم. هر کاری بتونم می‌کنم 376 00:35:49,483 --> 00:35:51,151 کربی 377 00:35:51,235 --> 00:35:54,154 خب، کربی - امیدوارم بتونم کمک کنم - 378 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 فکر کنم می‌تونی. آره 379 00:35:55,656 --> 00:35:58,158 خب، کربی. این دوستمـه. آیریس 380 00:35:58,242 --> 00:35:59,785 کربی، خیلی از دیدنت خوشحالم 381 00:36:03,080 --> 00:36:05,832 اوه، نگران نباش. نمی‌تونن بیان بیرون 382 00:36:09,920 --> 00:36:11,255 بیا تو 383 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 بیا. بشین 384 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 مرسی 385 00:36:24,184 --> 00:36:27,771 ،اولین بار که دن اومد اینجا راضی نمی‌شد از در بیاد تو 386 00:36:27,855 --> 00:36:29,022 آره 387 00:36:29,106 --> 00:36:31,400 اون زمان شکلات خیرات نمی‌کرد 388 00:36:32,693 --> 00:36:34,611 مشکلی ندارم - خیلی‌خب - 389 00:36:35,654 --> 00:36:39,908 .همه چی رو یادم میره .به‌خاطر فرمالدهیده 390 00:36:39,992 --> 00:36:41,827 ،الان میگن باید ماسک بزنیم 391 00:36:41,910 --> 00:36:44,288 ولی بعد ۴۰ سال که دیگه مهم نیست 392 00:36:45,122 --> 00:36:49,543 خیلی‌خب. پس بهت تعرض شد، درستـه؟ 393 00:36:50,252 --> 00:36:52,087 آره 394 00:36:52,171 --> 00:36:54,464 تعرض مسلحانه، چون چاقو داشت 395 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 آلت رو شناسایی کردن؟ 396 00:36:57,301 --> 00:36:59,761 نه، ولی دسته‌اش چوبی بود 397 00:37:00,470 --> 00:37:01,972 زیر ناخن‌هام کمی چوب پیدا کردن 398 00:37:02,556 --> 00:37:07,769 زخم‌های روی بدن جولیا خاص و حرفه‌ای بودن 399 00:37:08,645 --> 00:37:11,565 جای…زخم‌هات مونده؟ 400 00:37:11,648 --> 00:37:14,693 همم. روی شکمم - اوه - 401 00:37:15,569 --> 00:37:18,322 میانی یا عرضی؟ - …آم - 402 00:37:18,405 --> 00:37:20,155 یعنی از بالا به پایین یا چپ به راست 403 00:37:20,699 --> 00:37:22,951 آم، جفتش 404 00:37:23,493 --> 00:37:24,953 ضخامت جای زخم‌هات چقدره؟ 405 00:37:25,037 --> 00:37:27,122 یه اینچ. شاید نیم اینچ 406 00:37:28,582 --> 00:37:34,630 پس میگی اندازه‌ی پاک‌کنمـه یا ناخنم؟ 407 00:37:35,255 --> 00:37:38,717 آه…ببخشید. نمیـ…نمی‌دونم 408 00:37:38,800 --> 00:37:40,093 میشه ببینم‌شون؟ 409 00:37:40,677 --> 00:37:41,803 من میرم بیرون 410 00:37:44,515 --> 00:37:45,891 …آم 411 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 …گفتم که جای زخم‌ها چه شکلیـه. پس 412 00:37:49,603 --> 00:37:51,939 خب، نیم اینچ اختلاف زیادیـه 413 00:37:52,022 --> 00:37:55,275 درباره‌ی تیغه و موقعیتت و ذهنیتش بهم اطلاعات میده 414 00:37:55,359 --> 00:37:58,737 .همون موقع همه‌ی اینا رو بهشون گفتم .کمکی نکرد 415 00:38:01,448 --> 00:38:04,868 ممکنـه تشابهات جرم‌شناسی‌ای بین تو و جولیا باشه 416 00:38:05,369 --> 00:38:09,831 ولی اگه می‌خوای بدونی زخم‌هاتون مشابهن یا نه، احتمالاً بتونم بهت بگم 417 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 ولی باید بررسی‌شون کنم 418 00:38:12,709 --> 00:38:13,836 همم 419 00:38:15,254 --> 00:38:18,465 باشه. چطوره بیای اینجا که نور بهتره؟ 420 00:38:21,343 --> 00:38:22,928 روی اون میز؟ - آره - 421 00:38:23,679 --> 00:38:26,473 اوه، اینا تازه از تو خشک‌کن در اومدن و گرمن 422 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 خیلی‌خب 423 00:38:36,942 --> 00:38:38,235 دراز بکش، عزیزم 424 00:38:54,710 --> 00:38:56,128 خیلی‌خب 425 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 خیلی‌خب 426 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 باشه 427 00:39:04,761 --> 00:39:05,971 باشه 428 00:39:06,054 --> 00:39:08,182 اوه، فکر کنم باید عینک بزنم 429 00:39:10,475 --> 00:39:11,602 خیلی‌خب 430 00:39:12,477 --> 00:39:15,564 خیلی‌خب. از این جلو شروع کرده 431 00:39:16,523 --> 00:39:18,025 روی زمین بودی؟ 432 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 همم. اون…از پشت بهم نزدیک شد 433 00:39:22,779 --> 00:39:25,908 .اون…منو انداخت زمین .من…پس به پشت بودم 434 00:39:27,701 --> 00:39:31,538 .اینجا مکث کرده مزاحمتی پیش اومد؟ 435 00:39:32,414 --> 00:39:33,916 آره، یکی رد شد 436 00:39:33,999 --> 00:39:35,584 نتونستی ازش کمک بخوای؟ 437 00:39:37,586 --> 00:39:40,088 دهنم رو…بسته بود 438 00:39:40,714 --> 00:39:42,883 داشتم سگم رو راه می‌بردم 439 00:39:45,844 --> 00:39:47,804 یه چیزی کرد توی دهنم 440 00:39:47,888 --> 00:39:50,766 اوه، اینجا پارگی هست 441 00:39:51,683 --> 00:39:54,770 چیزی از حفره‌ی شکمت خارج شده؟ 442 00:39:56,230 --> 00:40:00,317 آم. بخشی از روده‌ام 443 00:40:01,860 --> 00:40:06,365 یادم نمیادش ولی…دکتر بعدش بهم گفت 444 00:40:10,702 --> 00:40:12,788 چیزی رو گذاشته داخل بدنش؟ 445 00:40:16,625 --> 00:40:18,752 چیزی داخل بدن جولیا بود؟ 446 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 چی گفتی، عزیزم؟ 447 00:40:24,299 --> 00:40:26,260 بهم دست نزن. ولم کن - چی؟ آروم باش - 448 00:40:26,343 --> 00:40:27,719 ولم کن، لعنتی - هی - 449 00:40:27,803 --> 00:40:29,721 تو کی هستی؟ - …چی؟ من - 450 00:40:29,805 --> 00:40:31,890 کی هستی؟ آیریس کو؟ - چه خبر شده؟ - 451 00:40:31,974 --> 00:40:33,134 بهم دست نزن. آیریس کجاست؟ 452 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 .کارمون داشت تموم می‌شد .نمی‌دونم چی شد 453 00:40:35,185 --> 00:40:37,312 اون کیـه؟ آیریس کجاست؟ - آروم. آروم باش - 454 00:40:37,396 --> 00:40:38,647 این هاوارده 455 00:40:38,730 --> 00:40:40,858 هاوارد کیـه؟ - هاوارد پزشک قانونیـه - 456 00:40:51,785 --> 00:40:53,036 خوبی؟ 457 00:40:56,498 --> 00:40:58,667 واسه چی منو آوردی اینجا؟ 458 00:41:08,594 --> 00:41:09,761 چی شد؟ 459 00:41:09,845 --> 00:41:11,680 من…نمی‌دونم 460 00:41:51,386 --> 00:41:53,138 مامان 461 00:41:53,222 --> 00:41:55,891 مامان، جنت دوباره زنگ می‌زنه سرایدار 462 00:42:07,611 --> 00:42:08,779 اینا دیگه چی‌ان؟ 463 00:42:09,988 --> 00:42:12,658 اوه، از یه ست کامل فقط اونا رو تونستم پیدا کنم 464 00:42:14,076 --> 00:42:16,662 ،برای وقتی مهمون میاد بشقاب اضافه لازم داری 465 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 خوبی، عزیزم؟ 466 00:42:21,500 --> 00:42:24,628 یعنی، فقط بشقاب‌های داغونن 467 00:42:24,711 --> 00:42:26,797 پسرخاله‌‍ات احتمالاً اونا رو می‌دزده 468 00:42:27,422 --> 00:42:29,132 نه، موضوع این نیست 469 00:42:32,261 --> 00:42:34,388 ،اگه دلت نمی‌خواد مجبور نیستی بری 470 00:42:35,931 --> 00:42:37,474 نمی‌تونم اینجا بمونم 471 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 چرا؟ 472 00:42:43,355 --> 00:42:45,440 …بعد کاری که باهام کرد 473 00:42:49,111 --> 00:42:50,612 هیچی اونطور که باید باشه نیست 474 00:42:51,989 --> 00:42:54,039 فقط هنوزم داری باهاش دست و پنجه نرم می‌کنی 475 00:42:54,867 --> 00:42:55,993 نه 476 00:42:56,785 --> 00:42:58,245 نه، مامان 477 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 موضوع این نیست 478 00:43:02,583 --> 00:43:04,084 در این باره حرف زده بودیم 479 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 همه چی عادیـه 480 00:43:09,006 --> 00:43:11,091 بعدش دیگه نیست 481 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 …همه چی عوض میشه 482 00:43:17,973 --> 00:43:20,642 قبل رفتنم یه جور دیگه بودن 483 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 هیچی سر جاش نیست و 484 00:43:27,566 --> 00:43:31,528 دیگه هیچی رو نمی‌شناسم 485 00:43:35,908 --> 00:43:37,534 اینا رو بهم نگفته بودی 486 00:43:40,996 --> 00:43:43,123 با این چیزای کوچیک میشه 487 00:43:48,795 --> 00:43:50,172 بعدش چیزای بزرگ 488 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 اون جیسونِ لاشی رو یادتـه؟ 489 00:44:00,682 --> 00:44:04,436 آره. اولین شوهر خاله دارلین؟ 490 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 آره، آره - آره - 491 00:44:06,605 --> 00:44:08,190 سه‌تا پسر براش به دنیا آورد و 492 00:44:08,273 --> 00:44:10,734 جای تشکر، ولشون کرد و رفت 493 00:44:11,693 --> 00:44:13,403 …خب، پیداش کردیم 494 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 دوازده سال بعد 495 00:44:17,032 --> 00:44:20,118 توی یه خونه‌ی اشتراکی تو اوریگن زندگی می‌کرد 496 00:44:20,619 --> 00:44:22,287 رفت دنبال سکوت و آرامش و 497 00:44:22,371 --> 00:44:25,541 سر در آورد از یه مزرعه‌ی داغون با پنج‌تا بچه‌ی دیگه 498 00:44:27,876 --> 00:44:28,877 خب؟ 499 00:44:32,589 --> 00:44:35,843 ،اگه بری اونور کشور هیچی عوض نمیشه 500 00:44:40,681 --> 00:44:43,976 ،اگه می‌خوای دیگه این احساس رو نداشته باشه بهتره همینجا حلش کنیم 501 00:45:12,671 --> 00:45:13,964 فکر می‌کردم استعفا دادی 502 00:45:14,965 --> 00:45:16,965 اشتباه می‌کنی. می‌دونی که کار پاوِل نیست 503 00:45:17,217 --> 00:45:20,512 فقط همینو دارم. الانش هم دیر شده 504 00:45:22,556 --> 00:45:25,606 .می‌دونم چه بلایی سرم اومده .همون بلاییـه که سر جولیا هم اومده 505 00:45:26,185 --> 00:45:28,145 با هاوارد حرف زدی؟ 506 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 آره. حسابی اونو ترسوندی 507 00:45:36,278 --> 00:45:38,647 ،کسی که به جولیا حمله کرده یه چیزی توی بدنش گذاشته 508 00:45:38,697 --> 00:45:40,574 به هاوارد بگو. اون پیداش می‌کنه 509 00:45:43,160 --> 00:45:44,912 میای یا نه؟ 510 00:45:48,248 --> 00:45:49,499 گوش کن 511 00:45:51,251 --> 00:45:52,920 بابت اطلاعاتت ممنونم 512 00:45:56,006 --> 00:45:58,156 ولی نمی‌تونم به‌خاطر یه حدس حرفت رو باور کنم 513 00:45:58,217 --> 00:46:01,386 حدس نیست. اتفاقیـه که برام افتاده 514 00:46:01,470 --> 00:46:05,390 تنها مدرکیـه که دارم و فقط همینـه که مهمـه 515 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 کافی نیست 516 00:46:08,977 --> 00:46:10,479 باید باشه 517 00:46:24,826 --> 00:46:27,996 «خبر مناقصه‌ی نوسازی «نیوی پیِر قرار بود برسه 518 00:46:28,080 --> 00:46:31,375 …آره. دارم روش کار می‌کنم. من الان با هریسون تماس گرفتم 519 00:46:31,458 --> 00:46:34,253 بهم قول داد خبر برنده‌ی احتمالی رو بهم میده 520 00:46:52,604 --> 00:46:53,772 همم 521 00:46:54,273 --> 00:46:55,440 اینو از کجا می‌دونی؟ 522 00:46:57,442 --> 00:46:58,777 یه منبع 523 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 منبعت مؤثقـه؟ 524 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 هنوز نمی‌دونم 525 00:49:14,997 --> 00:49:16,206 مامان، در رو باز کن 526 00:49:25,090 --> 00:49:27,134 !نه 527 00:49:29,344 --> 00:49:30,596 !نه 528 00:49:32,556 --> 00:49:35,225 مامان. در رو باز کن 529 00:49:51,325 --> 00:49:52,325 در رو باز کن 530 00:49:53,035 --> 00:49:54,369 بله؟ 531 00:49:57,289 --> 00:49:59,791 ریچل کجاست؟ - آپارتمان رو اشتباه اومدی - 532 00:50:00,626 --> 00:50:03,921 .هی، هی، هی، هی .اینجا…آپارتمان ۲بیـه 533 00:50:04,004 --> 00:50:05,672 آره. شماره روی در هست 534 00:50:06,940 --> 00:50:07,983 هی 535 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 « کربی مزراچی » « آپارتمان ۳بی…» 536 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 ریچل؟ 537 00:52:22,267 --> 00:52:23,352 مامان؟ 538 00:52:24,311 --> 00:52:26,647 سلام 539 00:52:31,318 --> 00:52:33,070 حداقل تو اینجایی 540 00:52:34,446 --> 00:52:35,447 کی اینجاست؟ 541 00:52:45,791 --> 00:52:47,417 مارکوس؟ - سلام - 542 00:52:48,126 --> 00:52:49,126 خوبی؟ 543 00:52:52,881 --> 00:52:54,258 مشکل چیـه؟ 544 00:52:56,134 --> 00:52:57,427 چی شده؟ 545 00:52:59,888 --> 00:53:02,307 هیچی 546 00:53:03,136 --> 00:53:04,516 فقط اومدم خونه 547 00:53:05,000 --> 00:53:11,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 548 00:53:11,509 --> 00:53:15,509 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 549 00:53:16,009 --> 00:53:22,009 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 550 00:53:22,509 --> 00:53:26,509 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: