1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 هل وضعت عطراً اليوم؟ 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 هل صففت شعرك بطريقة مختلفة أو ما شابه؟ 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 - كان وجهه أنحف. - سنصل إلى تعديل الوجه. 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 كنت في طريقك إلى البيت. هل سلكت طريقك المعتاد؟ 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 اسمع. ذقنه بهذا الشكل. 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 - أترى؟ - أعرف أنك تريدين تعجيل الأمور. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 أريد أن أتأكد من رسم الرجل الصحيح. 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 انظر. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 - كانت عيناه متباعدتين بهذا القدر. - أتعلمين؟ 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 - لننظر إلى مجموعة الصور. - كانتا متقاربتين. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 - حسناً… - لم لا تصغ إليّ 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 وترسم ما أقوله لك؟ 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 ما كان لون عينيه؟ 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 - أزرق. - هل رأيت الأبيض جابني البؤبؤين؟ 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 نعم. 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 ماذا عن أنفه؟ 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 العينان غير صحيحتين. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 - أتبدوان قريبتين كفاية؟ - أجل، لكن بوسعي المساعدة… 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 هذا كلّ ما نريده. الرسم التقريبي ليس صورة شخصية. 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 قد لا يتعرّف إليه شخص غريب في الشارع. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 - هذا لا يحصل أبداً. - ما الذي أفعله هنا إذاً؟ 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 تلزمنا تفاصيل كافية ليتعرّف عليه شخص يعرفه، 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 ليتعرّف عليه من الرسم التقريبي. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 هذا لن ينجح. 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 لا أحد يعرفه. 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 مرحباً؟ 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 مرحباً؟ 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 هل من أحد؟ 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 هل يستطيع أحد مساعدتي، رجاءً؟ 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 فلتتوقف عن الصياح يا رجل. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 حسناً، لن يأتي أحد. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟ أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 لقد قيدوني. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 قطعت وتر العضلة القابضة. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 هل هاجمك أحد بعنف؟ 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 - كم هي مشدودة؟ - بما يكفي. 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 فكّها الآن. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 - لم يسجلوا اسمك. - هيا. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 لا تحمل بطاقة هوية. 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 أرجوك، انزعها. 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 وجدوك فاقداً وعيك في شارع "راسين". 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 يُوجد مال في جيبي الداخلي. خذه. لكن أسرع. 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 أجل، لقد أخذ أحدهم مالك بالفعل. 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 المسعفون خبيثون. 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 اسمع، انزع هذه اللعينة… 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟ 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 كم مضى على وجودي هنا؟ 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 أتيت البارحة. ينقلون عادةً من سيبقون طويلاً للأعلى. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 في أي وقت؟ كم مضى علي وجودي؟ كم ساعة مضت؟ 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 يبدو أن سيارة الإسعاف أحضرتك قرابة منتصف الليل. 51 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 تباً. يجب أن أذهب. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 يجب أن تخرجني من هنا. يجب أن أخرج من هنا. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 لا يمكنني أن أغيب عن البيت كلّ هذه المدة. 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 - هل ينتظرك أحد؟ - يجب أن أذهب إلى البيت 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 وإلّا فسينتهي أمري مثل "ليو". 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 يجب أن أذهب إلى البيت الآن! 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 لا بد أنه كان للممرضات سبب وجيه لتقييدك. 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 إذا فككت قيدي الآن، فسأغادر. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 لكن إن كان عليّ أن أنتظر شخصاً آخر، 60 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 فسأمر بسريرك في طريقي للخروج. 61 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 انزعها. 62 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 حسناً. لا تضربني. 63 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 تعاملت مع ما يكفي من الهراء اليوم. 64 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 لا. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 "مقتبس من رواية (لورين بيوكس)" 66 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 أيمكنني التحدث إليها؟ لأرى إن كانت بخير؟ 67 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 إنها تحضر أغراضها وستكون هنا قريباً. 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 إنه الرجل نفسه بالتأكيد. 69 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 هذا ما قالته. 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 تظن أنها تكذب. 71 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 أين الجميع؟ لا يمكن أن تكون الوحيد الذي يعمل على القضية. 72 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 أحضرنا "كيربي" لنعدّ رسماً تقريبياً وما زالت دورية الشرطة في الحانة. 73 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 لا أعرف ماذا تريدني أن أفعل أكثر في قضية اعتداء بلا إصابات. 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 لم يكن اعتداء واحداً. 75 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 ماتت عدة نساء على مرّ عدة عقود. 76 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 أجل، جعلت المحققين يراجعون ملاحظاتهم القديمة، 77 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 وليعيدوا النظر في قضايا قديمة ولا أحد… 78 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 ماذا؟ 79 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 ما هذا؟ 80 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 هل هذا من حادثة البارحة؟ 81 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 هل هذا من رأته "كيربي"؟ 82 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 لماذا؟ كيف تعرفه؟ 83 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 كان أمام بيت "جوليا مادريغال". قال إنه جارها. 84 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 - هل كلّمك؟ - في حفل التأبين، قرابة النهاية. 85 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 هل سأل عن "كيربي"؟ 86 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 أراد أن يعرف عن "جوليا". 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 لست أنتقدك، لكن هل كنت ثملاً؟ 88 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 نعم. 89 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 لكنني كلّمته لعدة دقائق. 90 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 وهذا هو. 91 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 هل أخذت "كيربي" معك إلى بيت "جوليا"؟ 92 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 أجل، كانت هناك. 93 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 لا بد أنه رآها هناك. 94 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 مرحباً. كيف تشعرين؟ 95 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 - هل قدت السيارة إلى هنا؟ - نعم. 96 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 يجب أن نعود إلى الحانة. 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 من البارحة؟ ذهبت الشرطة إلى هناك بالفعل. 98 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 هذا هو. 99 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 أكان لديه وشم؟ من أين أحضرت هذا؟ لم يعطني "لينسكي" نسخة. 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 أخذتها. 101 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 مهلاً يا "كيربي". انتظري. 102 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 رويدك. يجب أن ترتاحي اليوم. أمك و"ماركوس" بانتظارك. 103 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 سيارتك في الموقف. يمكنني أن نعبر من هنا. 104 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 لا، انتظري. حسناً. 105 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 يجب أن تذهبي وتخبريهما أنك بخير. 106 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 هل أنت بخير؟ 107 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 سأرى "ماركوس" حين نعود إلى المكتب. 108 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 "حانة (بي هابي) للمشروبات" 109 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 لا لزوم لوجودنا هنا. 110 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 لا بد أن أحدهم رآه. 111 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 حققت الشرطة مع الشهود. 112 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 أعرف كيف وجدك. 113 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 رأيته في بيت "مادريغال". 114 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 - هل كلّمك؟ - أجل، أراد أن يعرف عن "جوليا". 115 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 أراد أن يعرف ماذا سأكتب. 116 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 اسمعي، ما كان يجب أن آخذك إلى هناك. 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 لا بد أنه رآنا معاً. 118 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 لا، إنه يراقبني منذ فترة أطول. 119 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 منذ طفولتي. 120 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 هل نشأتما معاً؟ 121 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 لا، لكنه كان دائماً موجوداً. 122 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 تذكّرته 123 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 من حين كنا أنا و"رايتشل" نعيش في بيت أحد عشاقها. 124 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 اقترب مني وكنت بمفردي. 125 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 وكان شكله كما كان البارحة، 126 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 تماماً كما هو. 127 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 حسناً، اسمعي. 128 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 قد لا يكون الوقت مناسباً الآن لنحلّ هذا الأمر. 129 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 لا. ليس هو وحسب. 130 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 اتفقنا؟ 131 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 تتغير الأمور بالنسبة إليّ… 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 من ثانية إلى أخرى. 133 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 - تصبح مختلفة. - لا تفعلي هذا، من فضلك. 134 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 حصل هذا للمرة الأولى بعد الاعتداء عليّ. 135 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 كنت قد خرجت من المستشفى منذ سنة. 136 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 كنت قد عدت إلى العمل طوال تلك الفترة. 137 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 وذهبت إلى "تريبيون" كالعادة. 138 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 وقال رجل الأمن إنني لم احضر منذ أشهر. 139 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 لم يروني. لم يكلّمني أحد. 140 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 كان هناك شخص آخر يجلس على مكتبي. 141 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 ثم عدت إلى البيت ووجدت أمي. قالت إنها كانت تقيم معي. 142 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 لم أعش معها منذ طفولتي. 143 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 لم تكن تعرف عما أتكلم. 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 لم يعرف أحد. 145 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 تغيرت الأمور بالنسبة إليّ ببساطة، 146 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 ولا أحد يعرف ماذا يجري. 147 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 ثم تكرر الأمر مرة بعد مرة. 148 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 - هل كلّمت "ماركوس" عن الأمر؟ - هذا ما أقوله. 149 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 لم أتزوجه قط. 150 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 عدت إلى البيت يوماً ووجدته هناك. 151 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 لا أعرف ماذا أقول. 152 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 حسناً. اسمع. أتيت إلى هنا البارحة ووجدت هذه. 153 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 هل تتذكرها؟ أخبرتك عنها. 154 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 كيف كان يحمل علبة الثقاب هذه من هذه الحانة منذ 6 سنوات؟ 155 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 لأنه يبدو أن هذه الحانة مفتوحة منذ فترة. 156 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 كانت مغسلة ملابس في الأسبوع الماضي. أتينا إلى هنا معاً. 157 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 أجل، أتينا إلى هنا معاً، لكنها بدت كما هي الآن. 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 لم تكن مختلفة. 159 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 حسناً. 160 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 حسناً. 161 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 "ضحية واحدة نجت" 162 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 "(شارون ليدس)، 35، تنجو من الاعتداء" 163 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 "النساء المنسيات ضحايا قاتل (شيكاغو)" 164 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 - مرحباً يا "جيني". - مرحباً يا "شيلا". أريد خدمة. 165 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 متى بلّغت عن سرقة مفاتيحي؟ 166 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 تُسجّل كلّ الأنشطة في السجلات. 167 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 هل معك مفتاحك الجديد؟ 168 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 تمّ تفعليه قبل أسبوع. 169 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 لكن ما زال القديم هنا. 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 أحدهم يستخدمه. 171 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 من؟ 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 أنت على الأرجح. 173 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 تأتين وترحلين في الأيام نفسها. 174 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 "سجل دخول" 175 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 لا. الأوقات غير صحيحة. 176 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 استُخدم مفتاحي القديم في الـ8:25. 177 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 أنا أنزل دائماً في الـ8. 178 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 لم يتبعني أحد إذاً؟ 179 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 في الحالتين، توقّفت هذه الحركة قبل أيام. 180 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 أياً كان، لا بد أنه أدرك خطأه. 181 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 شكراً. 182 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 أكلّ هذا بسبب المقال؟ 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 - سأبحث عن "آبي". - حسناً. 184 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 سأعاود الاتصال بك. 185 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 - مرحباً. - وجدته. 186 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 - أكلّ هذا من هذا الصباح؟ - أجل. "آبي" تردّ على الاتصالات. 187 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 - هذا جنون. - سمعنا بما حصل للتو. 188 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 هل أنت بخير؟ ليس عليك أن تكوني هنا. 189 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 أين عساي أكون؟ هل رتّبت "آبي" لإصدار مقال ملحق؟ 190 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 - سنتحدث عن الأمر الآن. - عظيم. أراك في الاجتماع. 191 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 من الواضح أن المقال يلقى اهتماماً. 192 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 بيعت النسخ كلّها. يتفاعل القراء كثيراً. 193 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 وكّلنا جميع الموظفين بمتابعة الأدلة. 194 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 معظمها أدلة واهية، لكن وصلتنا أدلة محتملة. 195 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 أجل، مغتصب متسلسل، تواريخ إطلاق سراحه مطابقة. 196 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 واتصلت امرأة شابة بشأن أبيها. 197 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 تمرّ طريقه إلى العمل بمواقع تُركت فيها الجثث. 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 هل من معلومات موثوقة لنتشاركها مع الشرطة؟ 199 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 "دان"، كيف تريد التعامل مع المقال الملحق؟ 200 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 لديّ مقال جاهز عن "سامر فرانسيس"، 201 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 لكنني أردت الاتصال بالمدعي العام بشأن المشتبه بقضية "مادريغال" لأن… 202 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 يجب أن نغطي ما حصل معي البارحة. 203 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 أمتأكدة؟ يمكن للأمر أن ينتظر يوماً. 204 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 لا، يجب أن ننشر الخبر. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 لديّ نسخة عن الرسم التقريبي من الشرطة. 206 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 لا. لا يريدوننا أن ننشره. 207 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 لا يمكننا أن ننتظر. يجب أن يراه الناس. 208 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 انظري إلى هذه الفوضى. 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 إذا نشرناه، فسيصبح وضع الشرطة أسوأ بمئة مرة. 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 لن يتسنى لهم الوقت للبحث عنه. 211 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 - ماذا يُفترض بي… - لم لا نضع هذا جانباً اليوم؟ 212 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 نريد مساحة لنشر المقال عن "سامر فرانسيس". 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 ماذا يحدث مع المفوض الجديد؟ 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 لم يجتمع مجلس البلدية 215 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 - لتأكيد تعيين "ويلبي" بعد. - حسناً، ماذا يمكننا أن… 216 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 لديّ مقال عن مرفأ "كالوميت" ومظاهرة النقابة. 217 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 هذا لن يحرر مساحة كافية. 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 مرحباً. 219 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 220 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 كان يأتي إلى عملي. لكنني لم أعرف. 221 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 - هل تعرّفت إليه؟ - لا أعرف. 222 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 أقوم بعشرات الجولات كلّ أسبوع. أرى مئات الوجوه. 223 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 هل تغير أي شيء منذ أن فقدت مفتاحك؟ 224 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 كأن الأمور تسير بشكل معيّن ثم تتغير، 225 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 ولا أحد يلاحظ التغيير سواك؟ 226 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 لم يحدث لي أي شيء كهذا. 227 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 ماذا عنك؟ 228 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 رأى ذلك هو أيضاً في الحانة البارحة. 229 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 كيف نكون الشخصين الوحيدين الذين يريان شيئاً؟ 230 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 لا أفهم. 231 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 لا أحد يعرف كيف نحن مرتبطتان. 232 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 خذي جزيئين. 233 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 قد يكونان مرتبطين بطريقة ما، 234 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 كأن خيطاً خفياً يربطهما. 235 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 لا يمكنهما التصرف باستقلالية. 236 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 فإن آذيت أحدهما، يتفاعل الآخر. 237 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 أفعالهما متداخلة. 238 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 أحدهما يؤثر على الآخر، حتى عبر الزمان والمكان. 239 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 هل ترى أموراً تتغير هنا، 240 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 كما حصل في البيت؟ 241 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 حين يخرجون شخصاً، هذا يكون الوقت المختلف الوحيد. 242 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 لا. أنا جاد يا "ليو". 243 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 ماذا تريد مني؟ 244 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 لا أرى سوى هذه الأضواء اللعينة، وهي تجعل من الصعب أن أتذكّر. 245 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 - ربما يجب أن أعود… - أجل، في الواقع… 246 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 … إلى البيت معك. 247 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 …هذا ليس ما تحدّثنا عنه. 248 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 لا. أجل، لا يمكن. 249 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 هيا! سأرافقك. 250 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 رأيت تغييراً خارج البيت. 251 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 أمتأكد أنها ليست الأضواء؟ 252 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 - ربما بدأت تفقد صوابك أيضاً. - لا. 253 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 - كان هناك شخص آخر ورأى ما حصل أيضاً. - لم تسألني إذاً؟ 254 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 لأنني لم أحضرها إلى البيت قط. 255 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 - لا يمكن أن تفهم… - مهلاً، هي؟ 256 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 أين التقيتها؟ 257 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 كما تعلم… 258 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 خارجاً. 259 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 أمتأكد بأنها رأت الأمر نفسه مثلك؟ 260 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 هل رأت شيئاً يتغير؟ 261 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 أجل. وهل تعلم؟ 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 كان واضحاً أنها ليست المرة الأولى. 263 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 ربما هي سبب التغيير، أتفهم؟ 264 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 ربما تعرف شيئاً لا تعرفه. 265 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 لا. 266 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 19. 267 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 الأخيرة. 268 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 أنا "كيربي مازراتشي". سألتك عن سلسلة المفاتيح التي فقدتها. 269 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 حسناً. لماذا أنت هنا؟ 270 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 وُجد مفتاحك مع امرأة مقتولة. 271 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 الصورة التي عرضتها عليك من مسرح جريمة. 272 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 اصعدي. 273 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 - مرحباً. أشكرك على استقبالي. - ادخلي. 274 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 راقبني لسنوات. لم أكن أعرف. 275 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 أنا لست أنت. 276 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 لم كان مفتاحك داخل امرأة ميتة إذاً؟ 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 لكنك قلت إن هذه الصورة تعود إلى 20 سنة. 278 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 أواثقة بأن المفاتيح صُنعت في العام الماضي؟ 279 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 أجل. التقط منظار "هابل" أول صورة لـ"المشتري". 280 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 نظمنا عرضاً كاملاً. 281 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 ما هذا؟ 282 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 لا بد أنه المطر. يُفترض أن تمطر بغزارة طوال الليل. 283 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 اسمعي، يجب أن أذهب. سأعمل خلال عرض منتصف الليل. 284 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 القفل يعلق دائماً. 285 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 ليس لديك ستائر. ألا تقلقين من أن يراقبك الناس؟ 286 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 فليراقبوا. أفضّل النور. 287 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 أين "دان"؟ 288 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 إنه في غرفة الاجتماعات. 289 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 حسناً، أخبرني… 290 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 أتؤكد لي ما المواد التي أرسلناها أيها المحقق؟ 291 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 حاولنا أن نراجع الملفات التي أرسلتموها لنا عن المرأة. 292 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - من هذا؟ - "لينسكي". 293 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 - ماذا قلت؟ - ويبدو 294 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 أنكم حصلتم على معظم المعلومات من مستودع الأدلة الخاص بنا. 295 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 في البداية، أجل. لكننا تحققنا من كلّ ما وجدناه. 296 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 هل تواصلتم مع آل "مادريغال"؟ هل تعرّفوا إلى الرجل؟ 297 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 هل هذه "كيربي"؟ 298 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 لا، لم نعمم الرسم التقريبي بعد. 299 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 اسمعا، هل لمس أي منكما أدلة مختومة؟ 300 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 "كيربي"، الختم على كيس أدلة قضيتك كان مخروقاً. 301 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 أيها المحقق، علينا أن نعاود الاتصال بك. 302 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 حسناً. هذا لم يحصل. 303 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 الذهاب إلى مستودع أدلة أمر مشكوك به. 304 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 لمس الأدلة عمل غير قانوني بوضوح. 305 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 هذه أغراضي يا "آبي". الـ… 306 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 لا يفعلون بها شيئاً. لا يعملون على القضية. 307 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 إنها متروكة هناك وحسب. 308 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 هل أخذت شيئاً منها؟ هل تركت شيئاً هناك؟ 309 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 لا. طبعاً لا. 310 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 "دان"؟ 311 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 لا أعرف. لم أكن معها طوال الوقت. 312 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 أحقاً تظن أنني زرعت أدلة؟ 313 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 ربما هكذا وصلت علبة الثقاب إلى الصندوق. 314 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 "كيربي"؟ 315 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 مهلاً. لا. أنت بخير. 316 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 - نعم. - نعم. 317 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 اسمعي، لنذهب. 318 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 قالت أمك إنها ستتصل لاحقاً. 319 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 لا تفهم "رايتشل" لما لم تعودي تكلمينها. 320 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 بدت مستاءة جداً بسبب ذلك. 321 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 طرحت أسئلة كثيرة عنك ولم أستطع أن أجيب عن معظمها. 322 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 مثل ماذا؟ 323 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 لم نذهب إلى تلك الحانة قط. لماذا ذهبت إليها؟ 324 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 كان دليلاً غير مفيد. 325 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 وهل تبعك ببساطة؟ 326 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 اسمع، أمضيت نهاري في مراجعة ما جرى. أيمكننا أن نأكل؟ 327 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 أجل. تفضلي. كلي. 328 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 شكراً. 329 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 هذا… ما هذا؟ 330 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 لا تكوني متواضعة بشأن ابتكارك. 331 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 هل هذا لحم مقدّد وهل هذه زبدة فستق؟ 332 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 مع مربّى العنب. هذه الوصفة التي تسعدك. 333 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 لم أتناولها من قبل. 334 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 عمّ تتكلمين؟ لن أقبل بالفضل على ابتكار هذا المزيج. 335 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 أنا جادة. لا أعرف ما هذا. 336 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 حين تتفوهين بهراء كهذا، لا أعرف ما الذي تريدينني أن أفعله. 337 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 هذا ليس امتحاناً. أتكلّم بصدق. 338 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 حسناً، لا تأكلي السندويش. 339 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 ربما يعجبني. لا أعرف! 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 هل تمازحينني؟ 341 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 لا يمكنني الاستمرار بمحاولة أن أخمّن ما يجري في رأسك. 342 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 لم أطلب منك ذلك. 343 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 ماذا؟ 344 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 لا أعرف يا "كيربي". لا أعرف. أنا متعب أيضاً. 345 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 إنه لذيذ. 346 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 يسرّني ذلك. 347 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 لا بد أن العرض فاتك. لقد انتهينا. 348 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 أيمكنني مساعدتك؟ 349 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 أنت "رايتشل"، صحيح؟ 350 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 أنا "دان فيلاسكيز" من صحيفة "صان تايمز". 351 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 هل أرسلتك "شارون"؟ تركت خطها مفتوحاً. 352 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 لا، لا تعرف أنني هنا. 353 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 هل ترفض أن تردّ على اتصالاتك أيضاً؟ 354 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 لم هي غاضبة منك؟ 355 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 لا بد أنني فعلت شيئاً. 356 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 ماذا عنك؟ متى تحدّثتما للمرة الأخيرة؟ 357 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 لماذا؟ ماذا قالت لك؟ 358 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 لم تقل الكثير. 359 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 إن كانت ابنتي تريدك أن تعرف شيئاً، فستخبرك بنفسها. 360 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 أجل، هذا ما استنتجته من تجربتي معها. 361 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 هل كانت هكذا دائماً؟ 362 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 لا أريد أن تقتبس كلامي في صحيفتك. 363 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 لا أعرف كيف خدعت "شارون" لتفعل ذلك، لكن انظر إلى ما حصل لها. 364 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 هذا غير منصف. 365 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 كادت تُقتل البارحة. تحمّل مسؤولية ما جرى. 366 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 هل واجهت مشاكل بسبب تهوّرها من قبل؟ 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 أنت لا تعرفها إطلاقاً، صحيح؟ 368 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 ولا حتى بعد المستشفى؟ لقد مكثت فيه لوقت طويل. 369 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 - لا يمكن أن حالتها العقلية كانت سليمة. - أجل، كانت في وضع سيئ. وإن يكن؟ 370 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 هل كانت لا يُعتمد عليها؟ هل كانت غير مستقرة؟ 371 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 بأي شأن؟ 372 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 هل كذبت عليك بشأن ما حصل لها؟ 373 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 ليست كاذبة وليست مجنونة. 374 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 هذا اختصاصي! كان لا بد أن تسيطر إحدانا على حياتها. 375 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 لا، اتركيه. لنعد إلى صور "مونتريال". 376 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 لماذا؟ ما هذا؟ 377 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 وحدة المساعدة العسكرية في "سايغون". 378 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 يبدون يافعين جداً. 379 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 كنا كذلك. 380 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 من هذا؟ 381 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 هذا "غوزمان". أجل، هذا جرذ الأقنية. 382 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 يبدو أنكم استمتعتم بوقتكم. 383 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 يا للهول! حفر الفيتناميون ملاجئ تحت الأرض في كلّ مكان. 384 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 وجهّزوها بأفخاخ وألغام وأفاع وكلّ شيء. 385 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 وكلّما وجدنا أحدها، كان علينا إخلاؤه. 386 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 وكانت هذه مهمة "غوزمان". الرجل الأصغر حجماً في الكتيبة. 387 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 هل ما زلت تكلّمه؟ 388 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 لا. 389 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 لم ينج. 390 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 كنا نقوم بدورية في قطاع "كوتشي" ووجدنا حفرة. 391 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 لم يرغب "غوزمان" في إخلائها فذهبت بدلاً عنه. 392 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 أخذت مصباحه ومسدسه ونزلت. 393 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 كانت فارغة كلياً. سبق أن أخلاها أحد. 394 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 وفيما حاولت أن أتبيّن ما جرى، 395 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 وقعت كتيبتي في كمين في الأعلى. 396 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 وحين تسلقت خارجاً، كان نصف الرجال قد ماتوا. 397 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 لذا… 398 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 هل تفكر يوماً بأنه كان يجب أن تموت؟ 399 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 لا. لا أظن أنه كان يجب أن يموت أي منا. 400 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 لكن لا يمكننا أن نختار. 401 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 ما هذا؟ 402 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 لا أذكره. 403 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 لا. 404 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 وشمه. 405 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 من أين هذا؟ 406 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 لا بد أنه من فوجه. حصل الكثير من الشبان على أوشام هناك. 407 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 لديه الوشم نفسه. 408 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 - الرجل من اعتداء البارحة؟ - أجل. 409 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 إذاً، إنه جندي. 410 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 "جيني". كان "ثيو" يبحث عنك. 411 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 قال إن مسرح "غراينجر" لن يكون متوفراً للتدريب قبل الغد. 412 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 حسناً. أين الأطفال؟ 413 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 بدؤوا يتوترون، فأرسلتهم إلى الأسفل. 414 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 "اصطدام المجرات" 415 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 هذه قراءات مقياس الإشعاع الحراري. تدلّنا على قوة إشعاع كلّ نجمة. 416 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 ونستخدمها لقياس بعد النجوم عنا. 417 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 وهذه "جيني". 418 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 تحب الجداول والأطفال. 419 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 فيا "جيني"، هل تريدين… 420 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 أن تخبريهم عن رحلتك إلى منظار "أريسيبو" ربما؟ 421 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 لا بد أنهم يفضّلون رؤية ما لدينا هنا. إنها على السطح. 422 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 لنشكر العالم. هيا يا رفاق. لنخرج. 423 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 - شكراً! - حسناً. 424 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 - على الرحب. - على الرحب. إلى اللقاء. 425 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 سلام. استمتعوا بوقتكم. 426 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 لن يروا شيئاً بسبب المطر. 427 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 لا يهم. دعهم يلعبون. قد يحبون المهنة. 428 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 لسبب ما، لا أشعر أنه يُوجد أي عبقري مثل "كبلر" في هذه المجموعة. 429 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 هل استطعت أن تضبط "أوغدن" للبث المباشر؟ 430 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 لا يمكن أن يتأخر البث وأنا أتحدث. 431 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 إنها تنقل رسائل من السماء. 432 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 الـ… 433 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 هذا ما قاله المصريون القدامى عن النحل. 434 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 هذه النحلة بلا أجنحة. 435 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 تحدّثت إلى "بيرتي". 436 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 قال إنك طلبت ملاحظاتي عن زبائن "جوليا". 437 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 المحاربون القدامى فقط؟ 438 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 ألا يمكنني أن أتابع التحقيق في قصتي؟ 439 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 عملاء "جوليا" في الطابق الثاني. 440 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 عفواً. يجب أن تسجّلا دخولكما. 441 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 الاسم والوقت والنزيل الذي تزورانه. 442 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 اللعنة! هذه أنت، أليس كذلك؟ 443 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 - أجل. - لن أكذب، 444 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 لكن تبدين في حالة سيئة هنا. 445 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 لا يستخدمون الصور الجميلة إلّا إن قُتلت لذا… 446 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 يؤسفني ما أصابك. 447 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 هل كنت تعرفين "جوليا مادريغال"؟ 448 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 أعمل في نوبات الليلة عادةً. 449 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 لكن كان النزلاء يحبونها كثيراً. 450 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 "غوردي" في الغرفة 203، في الأعلى. 451 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 هل تسمحين بأن أعلّق واحدة من هذه؟ 452 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 هل هذا المجرم؟ 453 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 أجل. 454 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 هل تعرفينه؟ 455 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 أجل، أتى إلى هنا عدة مرات. 456 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 هل كان يعرف "جوليا"؟ 457 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 لا، لم يأت لرؤيتها. 458 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 لم الغرف كلّها مختلفة؟ 459 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 كل المقيمين في هذا الطابق مصابون بخلل في الذاكرة. 460 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 الخرف بالأغلب و"ألزهايمر". لكن إن كانوا هنا، فحالتهم متقدمة. 461 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 مع هذه الفئة من النزلاء، لا يمكننا سوى إبقائهم هادئين. 462 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 نبقيهم بأمان. 463 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 الأغراض في غرفهم، هل هذا ما يتذكرونه؟ 464 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 أجل، إنهم يألفونها. بدأنا بفعل هذا قبل سنة. 465 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 يبدو أن هذا يساعدهم. 466 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 لا أعرف كم يستطيع "ليو" أن يخبركم. 467 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 يمرّ بأيام جيدة وأخرى سيئة. 468 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 يبدو يافعاً جداً ليكون هنا. 469 00:35:05,981 --> 00:35:08,442 "ألزهايمر"؟ إصابة مبكرة؟ 470 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 لا، ليس بحسب المسح الدماغي. 471 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 لا أظن أنهم وجدوا فيه أي مشكلة. 472 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 لا بد أن المشكلة نفسية. 473 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 ما كلّ هذه؟ 474 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 يا "ليو"، أين فزت بهذه الميداليات كلّها؟ 475 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 كم لديك؟ 3 أو 4؟ 476 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 "غاليبولي"؟ إنها الحرب العالمية الأولى. 477 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 أجل. حاول الهرب مراراً 478 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 إلى أن أمسكت به وهو يشاهد "باث أوف غلوري" في الأسفل. 479 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 حين وضعنا أغراضه كلّها هنا، لم يبارح مكانه. 480 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 …يُرجى التوجه إلى المكتب الأمامي. 481 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 - انتظراني قليلاً. - …يُرجى التوجه إلى المكتب الأمامي. 482 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 مرحباً يا "ليو". 483 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 أظن أننا نعرف صديقك. 484 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 هل يمكنك أن تخبرني عنه؟ ربما أتى إلى هنا ليراك؟ 485 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 قد نجد وسيلة تواصل في الملف، فرد من العائلة يمكننا التحدث إليه. 486 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 سأبقى معه. 487 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 هل كنت في كتيبة المشاة؟ 488 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 مثلهم؟ 489 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 لا تعرض أي صور أخرى. 490 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 ألا عائلة لك؟ 491 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 ما اسم الرجل الذي يزورك؟ 492 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 لا تخبريه أنك أتيت إلى هنا، اتفقنا؟ 493 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 أخبر من؟ 494 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 هل هذا هو؟ 495 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 لن يدعني أعود. 496 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 تعود إلى ديارك؟ 497 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 أعود إلى البيت. 498 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 أين هو؟ يمكننا أن نذهب معاً. 499 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 لا، ابقي بعيدة. لا تقتربي منه. 500 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 حسناً. 501 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 حسناً. 502 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 سأقول له إنك أخبرتني. 503 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 ماذا قلت؟ 504 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 أخبرتني أين أجده. 505 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 أنا؟ متى؟ 506 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 الآن. 507 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 هل يعرف أنني أخذته؟ 508 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 لهذا أنا هنا. 509 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 يجب أن أستعيده وأعطيه إياه. 510 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 لكنك لا تعرفينه. لا يمكن. 511 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 أنا أعرفه. 512 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 أخبرتني أين أجده. 513 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 لا، لم أفعل. 514 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 لكنه لن يعرف ذلك. 515 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 ليس بعد أن أجده وأخبره أنك أخبرتني. 516 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 أعيديه له. 517 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 لكن لا تخبريه أنني أخذته، من فضلك. 518 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 حسناً، أمستعدة؟ 519 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 لنر. 520 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 حسناً، هيا. 521 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 لا، ليس هكذا. 522 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 مثل "تينيز". كوني على طبيعتك. لا تتكلمي الفرنسية. 523 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 - لماذا؟ هل يذكّرك هذا بـ"باريس"؟ - أجل، ربما. 524 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 هذا هو. هذا صوته. 525 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 أعرف أنك لم تذهب إلى هناك. 526 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 - هذا ما قاله "ليو". - إنه لا يعرف. 527 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 جار التصوير. هل ستبدئين؟ 528 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 إنها تعرفه. 529 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 لا، لن أبدأ. 530 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 أطفئها. 531 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 مرحباً يا "جيني". 532 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 كيف تعرفين "شارون"؟ 533 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 رأيتكما معاً. 534 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 أتقصد "كيربي"؟ 535 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 هذا ليس اسمها. 536 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 أريدك أن تكلّميها بالنيابة عني. 537 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 طبعاً. يمكنني أن أفعل ذلك. ماذا تريدني أن أقول؟ 538 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 أنت تقولين ذلك بالفعل. 539 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 أجل. كما ترين، حين… 540 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 إنها تعرف حين أشعر بشيء ما. 541 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 هل وجدت أي وسائل اتصال في السجلات؟ 542 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 "ليو" في عهدة الولاية. سأتحقق من شؤون المحاربين القدامى. 543 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 ماذا؟ ما الأمر؟ 544 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 هذه ليست سيارتك. 545 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 إنها تعرف و… 546 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 أجل. 547 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 مهلاً. قلت لك. 548 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 ليس اليوم. 549 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 سأستقل القطار. 550 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 ما الذي قدته للمجيء إلى هنا برأيك؟ 551 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 سيارة "سيليكا"، بلون البيج. 552 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 وحزام الأمان في المقعد قرب السائق معطل. 553 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 من جلس في المقعد كان مدخناً. كانت هناك حروق قرب النافذة. 554 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 أنت محقة. 555 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 لم تبال زوجتي السابقة بشأن تلك السيارة. 556 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 - هل تذكرها؟ - أجل. 557 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 بعتها قبل سنوات ولم أقدها إلى هنا بالتأكيد. 558 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 حين تتغير الأمور بالنسبة إليك، هل تدركين ما يحصل؟ 559 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 أحياناً. 560 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 وفي أحيان أخرى، تكون عشوائية. 561 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 ربما تنذر بما سيحدث. 562 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 ترجمة "موريال ضو"