1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 妳今天有擦香水嗎? 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 或是換了髮型之類的? 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 -他的臉更窄一點 -等等會修改… 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 妳當時在回家路上 妳是走平常的路線嗎? 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 你看,他的下巴是這種形狀 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 -看到了嗎? -我明白妳想趕快完成這件事 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 我希望我們描繪出正確的人 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 聽我說 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 -他的兩眼距離這麼寬 -這樣吧 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 -我們看範本就好 -而且很深邃 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 -好 -可以請你聽我的描述 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 照我說的來畫嗎? 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 他的眼睛是什麼顏色? 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 -藍色 -兩邊都有眼白嗎? 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 有 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 他的鼻子呢? 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 我們還沒畫好眼睛 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 -看起來夠接近了嗎? -是,但我能幫忙… 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 那就夠了,拼湊肖像不是精美的畫像 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 不會有路人因此在街上認出他來 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 -那是不可能的事 -那我來這裡幹嘛? 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 我們只需要足夠的細節讓認識他的人指認 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 從素描中認出他 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 這沒用的 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 沒有人認識他 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 有人嗎? 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 有人嗎? 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 有人在嗎? 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 有人能幫幫我嗎? 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 老兄,別喊了 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 不會有人來的 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 你能過來一下嗎?能請你幫我個忙嗎? 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 他們把我綁起來了 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 你的手指屈肌腱被割傷了 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 看來有人對你下了重手 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 -你被綁得多緊? -緊到不能動 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 請你幫我鬆綁 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 -這裡沒寫你的名字 -快幫幫我 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 沒有你的身分證件 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 拜託了,幫我鬆綁 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 他們在雷辛街發現你昏迷不醒 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 我的外套內袋裡有現金 都給你,快幫我鬆綁 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 你的錢已經被拿走了 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 那些救護員手腳可不乾淨 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 喂,快幫我鬆… 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 嘿,你沒事吧?怎麼了? 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 我在這裡多久了? 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 你是昨晚被送進來的 他們通常會把長住病患移到樓上 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 昨晚幾點?多久了?經過了幾小時? 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 你是在半夜12點左右被救護車送來 51 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 該死,我得走了… 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 你得幫我逃出去,我得離開這裡 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 我不能離開屋子這麼久 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 -有人在等你嗎? -我得回家 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 不然我會像李奧一樣 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 我得立刻回家… 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 護理師一定是因為有必要才綁住你的 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 如果你幫我鬆綁,我會直接走人 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 但如果我等到別人來幫我 60 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 我會在離開時去你的病床拜訪 61 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 快幫我鬆綁 62 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 好吧,你可別打我 63 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 我今天遇到夠多鳥事了 64 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 不妙… 65 00:04:45,869 --> 00:04:48,830 《我會回來找妳》 66 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 (改編自羅倫布克斯小說) 67 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 我能跟她談談嗎?我想確認她沒事 68 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 她去拿東西,很快就出來了 69 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 凶手絕對是同一個人 70 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 那只是她的說法 71 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 你覺得她在說謊 72 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 其他人跑去哪了? 不可能只有你負責這件案子 73 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 我們請了珂碧來做拼湊肖像 還有巡警仍在那家酒吧 74 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 你還要我怎樣?這件襲擊案又沒人受傷 75 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 這不僅僅是一件襲擊案 76 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 有好幾名女子在這數十年來死去 77 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 是,我請警探重新檢查了過去的辦案筆記 78 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 審視這些陳年懸案,結果沒有人… 79 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 怎樣? 80 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 怎麼了? 81 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 這是昨晚的襲擊者嗎? 82 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 這就是珂碧看到的人? 83 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 怎麼了?你怎會認識他? 84 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 他去過茱莉亞馬瑞格家門外 他說他是她的鄰居 85 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 -他跟你交談了? -在葬禮後的聚會尾聲 86 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 他有問到珂碧的事嗎? 87 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 他問了茱莉亞的事 88 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 我不會指責你,但你當時清醒嗎? 89 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 不 90 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 但我跟這傢伙聊了好幾分鐘 91 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 我不會認錯 92 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 你有把珂碧帶去茱莉亞家嗎? 93 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 有,她有去 94 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 他一定是在那裡見到她的 95 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 嘿,妳感覺怎麼樣? 96 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 -你開車來的嗎? -對 97 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 我們得回去那家酒吧 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 昨晚的酒吧?警察已經在那裡了 99 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 就是他 100 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 他有刺青嗎?妳從哪裡拿到的? 林斯基不願意給我副本 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 我偷拿的 102 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 嘿,珂碧,等等 103 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 嘿,走慢一點,妳今天必須休息 馬可斯和妳媽媽在等妳 104 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 你的車在停車場,我們從這裡過去 105 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 不,等一下,好了 106 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 妳得過去告訴他們妳沒事 107 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 妳沒事吧? 108 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 我們回辦公室後,我再去找馬可斯 109 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 (快樂蜜蜂酒吧,調酒) 110 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 我們不需要來這裡 111 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 一定有其他人看到他 112 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 警方已經查過這區有沒有目擊者了 113 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 我知道他怎麼會找到妳 114 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 我在馬瑞格家門外見過他 115 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 -他跟你說過話? -對,他想知道茱莉亞的事 116 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 他想知道我要寫什麼報導 117 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 聽著,我不應該帶妳去那裡 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 他一定看到我們一起行動了 119 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 不,他早在那之前就一直監視著我 120 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 從我小時候開始 121 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 你們…從小一起長大? 122 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 不,他只是一直都在看著我 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 我記得他 124 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 我跟瑞秋住在她某任男友家時 他來找過我 125 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 他找我攀談,當時我獨自一人 126 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 而他當年的樣貌就跟昨晚一樣 127 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 絲毫未變 128 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 好,聽我說 129 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 也許我們不用現在釐清這件事 130 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 不,不只是他的事 131 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 懂嗎? 132 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 我周遭的事物… 133 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 會在轉眼間改變 134 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 -變成不同的樣子 -別說了 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 第一次發生這種情況是在我被襲擊後 136 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 那時我已經出院大約一年了 137 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 並且早就回到報社工作 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 有天我像往常一樣到《論壇報》上班 139 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 保全人員卻說我有好幾個月沒出現了 140 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 他們沒看到我,沒人跟我說過話 141 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 有別人坐在我的辦公桌前 142 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 然後我回到家,發現我媽在家裡 她說她一直借住在我家 143 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 我長大後就沒跟她一起住過了 144 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 她完全搞不懂我在說什麼 145 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 沒人搞得懂 146 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 我周遭的事物就像那樣突然改變了 147 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 卻沒人察覺有什麼差別 148 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 然後這情況會再次發生,一次又一次 149 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 -妳跟馬可斯說過這件事嗎? -那就是問題所在 150 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 我跟他沒有結過婚 151 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 我某天回家後,突然發現他在家裡 152 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 我不知道該說什麼 153 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 好,聽我說,我昨晚來這裡找到了這個 154 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 你記得這個吧?我跟你提過 155 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 他怎麼可能在六年前 就拿到這間酒吧的火柴盒? 156 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 因為這間酒吧可能開很久了 157 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 這裡上週還是間該死的自助洗衣店 我們一起來過 158 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 是,我們一起來過 但這間店看起來就跟上週一樣 159 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 沒有任何不同 160 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 好 161 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 好 162 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 (只有一名倖存的受害者) 163 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 (莎朗里茲,35歲,遇襲後倖存) 164 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 (芝加哥凶手刀下被遺忘的女子) 165 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 -嗨,金妮 -嗨,席拉,我需要妳幫忙 166 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 我是什麼時候說我弄丟鑰匙的? 167 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 所有鑰匙使用紀錄都有留存 168 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 妳有帶新鑰匙嗎? 169 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 這是一週前啟用的 170 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 但舊的鑰匙還在系統裡 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 有人一直在使用它 172 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 誰? 173 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 肯定是妳 174 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 兩副鑰匙的使用日期都一樣 175 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 (入館紀錄) 176 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 不,時間點不對勁 177 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 我的舊鑰匙在8點25分被使用 178 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 我一向在8點前就會到樓上 179 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 為什麼有人跟著我進來? 180 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 不管怎樣,這情況幾天前就結束了 181 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 無論是誰,那個人一定也知道 這樣做不好了 182 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 謝謝 183 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 這都是那報導引起的嗎? 184 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 -我去找艾比 -好 185 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 我稍後再回電 186 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 -嘿 -好… 187 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 -這都是早上接到的嗎? -對,艾比要我們來接電話 188 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 -有大量來電湧入 -我們剛得知妳的事 189 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 妳還好嗎?妳不需要來上班 190 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 我還能去哪?艾比有說要做後續報導嗎? 191 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 -我們正要討論 -很好,等會見 192 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 這篇報導很明顯地吸引了關注 193 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 家庭版全數售完,讀者反應十分熱烈 194 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 我們讓所有人手都去追線索了 195 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 大部分都沒用,但還是有些希望 196 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 是,有個連續強暴犯 他的出獄日期符合案發時間 197 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 還有一個年輕女子打來說她父親有嫌疑 198 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 他的行動路線跟幾個棄屍地點重疊 199 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 有可靠消息要向芝加哥警局報備嗎? 200 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 丹恩,你想如何處理後續報導? 201 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 我把桑瑪法蘭西斯的簡介準備好了 202 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 但我想詢問地方檢察官 馬瑞格案嫌犯的事,因為都沒有… 203 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 我們應該報導我昨晚發生的事 204 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 妳確定嗎?我們可以等明天再看看 205 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 不,我們應該報導那件事 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 我有警方的犯人素描副本 207 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 不行,他們不會同意讓我們公布 208 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 我們不能等了,民眾必須看到這張肖像 209 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 妳看看這場混亂 210 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 如果我們公布肖像 警方會面臨嚴重好幾倍的情況 211 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 他們會沒有時間去找凶手 212 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 -那我該怎麼… -今天先擱置這件事吧 213 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 我們要為桑瑪法蘭西斯的簡介安排版面 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 新任局長是什麼情況? 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 市議會還沒再次召開會議 216 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 -確定任命威爾比 -好,還有什麼… 217 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 我有一則卡魯梅碼頭工會抗議的報導 218 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 刪掉那則後,版面還是不夠 219 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 嘿 220 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 一切都還好嗎? 221 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 他一直到我工作的地方來 只是我都不知道 222 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 -妳認得他的長相嗎? -我不知道 223 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 我每週有12場導覽,會見到幾百個人 224 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 自從妳的鑰匙不見後 有什麼不尋常的事嗎? 225 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 例如妳周遭的事物突然改變 226 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 而除了妳沒有人注意到? 227 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 我從沒遇過那樣的事 228 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 妳遇過嗎? 229 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 我昨晚在酒吧就遇到了,他也有看到 230 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 怎麼會只有我們兩個人看到這些改變? 231 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 我不懂 232 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 沒人知道人們之間有怎樣的關聯 233 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 以兩顆粒子為例 234 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 它們可能有某種關聯 235 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 例如有看不見的線將它們連結在一起 236 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 它們無法獨立行動 237 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 如果其中一顆粒子受影響 另一顆也會有相同反應 238 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 它們的行動彼此交纏 239 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 兩顆粒子會互相影響,即使相隔了時空 240 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 你有看過這裡的事物 241 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 像在屋子裡那樣改變嗎? 242 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 他們用輪椅把人推出去 是唯一會發生的改變 243 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 不…我是認真的,李奧 244 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 你想從我這裡問出什麼? 245 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 我眼前只有一片該死的光 這讓我很難記住事情 246 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 -我應該跟你回去 -可是… 247 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 一起回到屋子裡 248 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 那跟我們說好的不同 249 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 不行,不能那樣做 250 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 來吧,我陪你走 251 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 我在屋子外看到事物改變了 252 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 你確定那不像我看到的光嗎? 253 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 -也許你也開始精神錯亂了 -不… 254 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 -當時有別人在場,那個人也看到了 -那你幹嘛問我? 255 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 因為我沒把她帶回屋子裡過 256 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 -她不可能理解… -等等,是女人? 257 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 你在哪裡認識她的? 258 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 就是… 259 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 在外面認識的 260 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 你確定她跟你看到了相同現象嗎? 261 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 她看到事物改變了? 262 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 我確定,不僅如此 263 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 我看得出她也不是第一次看到 264 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 也許是她讓事物改變的 265 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 也許她知道你不知道的事 266 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 不可能 267 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 19趟了 268 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 剩下最後一趟 269 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 嗨,我是珂碧馬斯拉奇 那天問過妳弄丟鑰匙的事 270 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 好,妳來做什麼? 271 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 妳的鑰匙是 在一名被謀殺的女子體內找到的 272 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 我給妳看的照片是犯罪現場拍的 273 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 上來吧 274 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 -嗨,謝謝妳讓我上來 -進來吧 275 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 他窺視我好幾年,我完全沒發現 276 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 可是我不是妳 277 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 那為什麼妳的鑰匙 會被放在一個女子的屍體裡? 278 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 但妳說這是20年前拍的照片 279 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 妳確定那些置物櫃是去年才有的嗎? 280 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 哈伯望遠鏡首次拍到了木星的照片 281 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 我們做了一整個展覽 282 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 什麼聲音? 283 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 可能是雨聲吧,這場雨會下一整晚 284 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 聽著,我得出門上班了 我要負責午夜的節目 285 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 這門鎖總是會卡住 286 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 妳沒有窗簾,妳不怕被人偷窺嗎? 287 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 要看就看吧,我想保留採光 288 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 丹恩在哪裡? 289 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 他在會議室 290 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 好,告訴我… 291 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 警探,你能證實我們送去的資料嗎? 292 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 我們檢查了你們送來的那名女子的檔案 293 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -電話中的人是誰? -林斯基 294 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 -請繼續說 -從檔案中看來 295 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 你們的背景資料多半來自我們的證物倉庫 296 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 一開始是那樣沒錯,但我們做了後續調查 297 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 你聯絡馬瑞格的家人了嗎? 他們能認出凶手嗎? 298 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 是珂碧在說話嗎? 299 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 不,我們還沒把拼湊肖像傳出去 300 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 我問你們,你們倆有翻過封存的證物嗎? 301 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 珂碧,妳的證物袋封口被割開了 302 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 警探,我們稍後再回電給你 303 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 好,事情不像他說的那樣 304 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 到證物倉庫去已經很可疑了 305 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 亂動證物更是完全非法的行為 306 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 那是我的東西,艾比 307 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 他們只是把證物空擺著,不打算進行調查 308 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 那跟被丟棄沒兩樣 309 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 妳有拿走或留下任何東西嗎? 310 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 不,絕對沒有 311 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 丹恩 312 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 我不知道,我沒有全程盯著她 313 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 你真的覺得我偷放了證物? 314 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 那個火柴盒可能就是被妳放進去的 315 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 珂碧 316 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 嘿…妳沒事的… 317 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 -好 -沒事 318 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 嘿,我們走吧 319 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 妳媽說她晚點會打電話來 320 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 瑞秋不懂為什麼妳不再跟她聯絡了 321 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 她對此感到很難過 322 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 她問了一堆關於妳的問題 而我大部分都無法回答 323 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 什麼問題? 324 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 我們沒去過那間酒吧 妳為什麼會在那裡? 325 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 那是個沒下文的線索 326 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 凶手就那樣跟著妳進去嗎? 327 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 我已經思考這件事一整天了 能先好好吃飯嗎? 328 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 好,拿去吧,快吃 329 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 謝謝 330 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 這是…什麼? 331 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 那是妳自己發明的,不用謙虛 332 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 裡面放了培根和…花生醬? 333 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 還有葡萄果醬,那是妳的療癒食物 334 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 我沒吃過這種東西 335 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 妳在說什麼?這組合不是我發明的 336 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 我是說真的,我不知道這是什麼 337 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 妳說這些鬼話會讓我不知該怎麼回應 338 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 這不是什麼測試,這是實話 339 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 好,別吃這個三明治 340 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 也許我喜歡吃,我不知道 341 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 妳在故意耍我嗎? 342 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 我無法一直猜測妳在想什麼 343 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 我沒有要求你去猜 344 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 怎麼了? 345 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 我不知道,珂碧,我不懂,我也累了… 346 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 很好吃 347 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 真高興妳喜歡 348 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 你正好錯過了,禮拜剛剛結束 349 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 需要幫忙嗎? 350 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 妳是瑞秋,對吧? 351 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 我是《太陽報》記者丹恩維拉斯奎茲 352 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 是莎朗請你來的嗎?她拒接所有電話 353 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 不,她不知道我到這裡來 354 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 看來她也沒回你的電話 355 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 她為什麼生你的氣? 356 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 絕對是我做錯事了 357 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 妳呢?妳們上次交談是什麼時候? 358 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 為什麼問?她跟你說了什麼? 359 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 沒說什麼 360 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 我女兒只會告訴你她想說的事 361 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 是,我跟她相處到現在一直是那樣 362 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 她以前就是這種個性嗎? 363 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 聽好,我不想被你家的報紙引述,好嗎? 364 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 我不懂你怎麼騙莎朗做調查的 看看她的下場 365 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 妳這樣說不太公道 366 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 她昨晚差點被殺死,負點責任吧 367 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 她有過魯莽行事的問題嗎? 368 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 你真的完全不瞭解她,對吧? 369 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 出院後也沒有嗎? 畢竟她在醫院待了一段時間 370 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 -她的精神狀態一定不好 -是,當時的確很糟,那又怎樣? 371 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 她說過什麼不可靠的話嗎? 有沒有反覆無常過? 372 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 你是指什麼事? 373 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 她有沒有對妳謊稱自己經歷了什麼事? 374 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 她不會說謊,她也沒發瘋 375 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 愛說謊的瘋婆子是我 我們倆總有一人得振作,對吧? 376 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 不,別拿那本,我們繼續看蒙特婁的照片 377 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 為什麼?這本是什麼? 378 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 在西貢的美軍援越司令部 379 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 他們看起來好年輕 380 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 我們確實很年輕 381 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 那是誰? 382 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 那是古茲曼,我們的地道鼠兵 383 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 感覺是一段有趣的時光 384 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 真瘋狂,當年越共四處挖了一堆地道 385 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 他們會在裡面 用地雷、蛇和各種東西設下詭雷 386 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 只要遇到詭雷,就得清除它 387 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 那就是古茲曼的工作 他是我們排裡最矮小的傢伙 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 你跟他還有聯絡嗎? 389 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 沒有… 390 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 他沒能活著回來 391 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 那天我們在古芝縣進行偵察 並發現了一個洞 392 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 古茲曼不想去清它,所以我就替他去了 393 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 我拿了他的手電筒和手槍,爬進那個洞裡 394 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 裡面完全是空的,已經有人清過了 395 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 正當我發現這件事時 396 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 我的排在地面上遭到伏擊 397 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 等我爬上去後,有一半的人都死了 398 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 所以… 399 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 你有想過死的人應該是你嗎? 400 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 不,我不覺得有任何人應該死 401 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 但由不得我們做選擇 402 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 那是什麼? 403 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 我不記得他了 404 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 不 405 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 他的刺青 406 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 那是哪來的? 407 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 可能是在他的營裡刺的 當時有很多士兵會刺青 408 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 他有同樣的刺青 409 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 -那是昨晚凶手的刺青嗎? -是 410 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 那表示他是軍人 411 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 金妮,席歐在找妳 412 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 他說格蘭傑天空劇院 明天才有空檔讓妳排演 413 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 好,孩子們在哪裡? 414 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 他們越來越待不住,我把他們送到樓下了 415 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 (星系碰撞) 416 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 這些是我們的輻射熱計讀數 代表著恆星的亮度 417 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 我們用它們來測量恆星距離地球有多遠 418 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 這位是金妮 419 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 她熱愛圖表跟小朋友們 420 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 金妮,妳要不要 421 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 跟他們分享妳去看阿雷西博望遠鏡的事? 422 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 他們一定更想看看這裡的望遠鏡 就在頂樓 423 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 跟科學家說謝謝 來,孩子們,我們出去吧 424 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 -謝謝 -好 425 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 -不客氣 -不客氣,再見 426 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 再見,祝你們參觀愉快 427 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 他們在下雨天用望遠鏡什麼也看不到 428 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 無所謂,讓他們隨便玩 他們可能會覺得有趣 429 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 我覺得那群孩子裡應該沒人會成為克卜勒 430 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 你可以在直播時 替奧格登學會校正時間嗎? 431 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 我發表時不能有延遲 432 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 牠們是來自天堂的信使 433 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 這是… 434 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 這是古埃及人對蜜蜂的描述 435 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 這隻沒有翅膀 436 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 我找過伯迪了 437 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 他說妳要求看我為茱莉亞的個案寫的筆記 438 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 只要退伍軍人的部分 439 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 我不能追查自己案件的後續嗎? 440 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 茱莉亞的個案在二樓 441 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 不好意思,訪客得先登記 442 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 姓名、時間和你們探訪的人 443 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 不會吧,這個人是妳,對吧? 444 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 -對 -說真的 445 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 妳在照片中看起來狀況好糟 446 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 他們只會替死者放上漂亮的照片 447 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 很遺憾妳遇上了那種事 448 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 妳認識茱莉亞馬瑞格嗎? 449 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 我通常是上晚班 450 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 不過她很受這裡的住民歡迎 451 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 高迪在樓上的203號房 452 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 我能貼一張肖像嗎? 453 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 那就是凶手嗎? 454 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 對 455 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 妳認識他嗎? 456 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 是,他來過好幾次 457 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 他認識茱莉亞? 458 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 不,他不是來找她的 459 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 為什麼每間房都不一樣? 460 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 這樓的所有住民都有記憶障礙 461 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 大多數是失智症、阿茲海默症 被送來這裡的人,症狀都很嚴重了 462 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 這裡的住民這麼多 我們只能讓他們保持冷靜 463 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 保持安全 464 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 房裡的東西是他們僅存的記憶嗎? 465 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 是,那會帶來熟悉感 我們去年才實施這個方法 466 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 頗有幫助 467 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 我不確定李奧能告訴你們多少事 468 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 他的狀態時好時壞 469 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 他太年輕了,不像這裡的住民 470 00:35:05,981 --> 00:35:08,442 是早發性阿茲海默症嗎? 471 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 不,掃描結果不是那樣 472 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 醫生都檢查不出他的問題 473 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 一定是心理因素 474 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 這些是什麼? 475 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 嘿,李奧,你在哪裡贏得那些勛章的? 476 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 你有三、四個吧? 477 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 加里波利戰役?那是第一次世界大戰 478 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 是啊,他之前一直想逃跑 479 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 直到有次我撞見他在樓下看《光榮之路》 480 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 我們把這些東西擺進來後 他就不再離開了 481 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 …請到前台來 482 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 -在這裡等我一下 -…請到前台來 483 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 嘿,李奧 484 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 我想我們認識你的朋友 485 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 你能告訴我他的事嗎? 他來這裡看過你嗎? 486 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 住民檔案中也許會有聯絡人資料 我們可以問問他的家人 487 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 我留下來陪他 488 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 你以前是步兵嗎? 489 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 跟他們一樣? 490 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 這裡沒有掛其他照片 491 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 你沒有家人嗎? 492 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 來找你的那個男人叫什麼名字? 493 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 別跟他說妳來過,好嗎? 494 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 跟誰說? 495 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 是他嗎? 496 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 他不讓我回去 497 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 回家嗎? 498 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 回到屋子裡 499 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 那在哪裡?我們可以一起去 500 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 不,妳別去,別靠近他 501 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 好 502 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 好 503 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 我會跟他說你告訴我了 504 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 我說了什麼? 505 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 你告訴了我哪裡可以找到他 506 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 我有嗎?什麼時候? 507 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 就在剛才 508 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 他知道…我把東西拿走了嗎? 509 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 知道 510 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 所以我才來這裡 511 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 我得把東西拿回去給他 512 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 但妳不認識他,妳無法拿給他 513 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 我認識他 514 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 你告訴了我哪裡可以找到他 515 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 沒有,我沒說 516 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 但他不會知道你沒說 517 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 因為我會去找他,告訴他是你說的 518 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 把這個還給他吧 519 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 拜託別跟他說是我拿的 520 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 好,準備好了嗎? 521 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 我看看 522 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 好,開始 523 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 不…不是那樣 524 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 想想提尼,做妳自己就好,別說法語 525 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 -怎麼?那讓你想起巴黎了嗎? -是,可能吧 526 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 就是他,那是他的聲音 527 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 我知道你沒去過巴黎 528 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 -李奧說的 -他不知道我去過哪裡 529 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 還在錄影,妳要開始了沒? 530 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 她認識他 531 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 不要,我不跳了 532 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 關掉吧 533 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 嗨,金妮 534 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 妳怎麼會認識莎朗? 535 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 我看到妳們倆在一起 536 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 你是指珂碧嗎? 537 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 那不是她的真名 538 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 我希望妳幫我跟她傳話 539 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 好,我可以去找她,你要我說什麼? 540 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 妳已經在說了 541 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 對,是這樣的,每當我… 542 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 每當我有所感覺時,她都會知道 543 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 你在檔案中有找到聯絡人嗎? 544 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 李奧目前受政府監護 我會去問退伍軍人事務部 545 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 怎樣?怎麼了? 546 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 這不是你的車 547 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 她會知道,而且… 548 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 對 549 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 嘿…我跟妳說過了 550 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 今天還不是時候 551 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 我要搭地鐵 552 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 妳以為我是開什麼車來的? 553 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 棕褐色的賽利卡 554 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 我那邊的座位安全帶壞了 555 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 之前坐過那位置的人一定有抽菸 窗戶旁有燒焦痕跡 556 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 妳說得對 557 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 我前妻一點也不愛惜那台車 558 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 -你記得那台車? -記得 559 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 我幾年前就把它賣掉了 絕對沒有開來這裡 560 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 當妳周遭的事物改變後 妳會認得某些東西嗎? 561 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 有時候會 562 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 其他時候就只是沒看過的東西 563 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 也許那是未來會出現的事物 564 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 字幕翻譯:翁乙玄