1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 Hari ini awak pakai pewangi? 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 Ada ubah gaya rambut dan sebagainya? 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 - Mukanya lebih kecil. - Sabar. 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 Awak gunakan jalan balik yang biasa? 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 Tengok. Dagunya begini. 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 - Nampak? - Saya faham awak mahu cepat. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 Saya mahu pastikan lakaran lelaki itu tepat. 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Dengar sini. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 - Jarak antara matanya begini. - Beginilah. 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 - Kita tengok gambar. - Betul-betul di bawah kening. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 - Okey… - Apa kata awak dengar 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 dan lakar ikut gambaran saya? 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 Apa warna matanya? 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 - Biru. - Awak nampak putih di kedua-dua mata? 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Ya. 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 Bagaimana dengan hidungnya? 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 Lakaran mata masih belum tepat. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 - Awak rasa ia cukup rapat? - Ya, tapi saya boleh… 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 Itu saja yang kami mahu. Lakaran komposit bukannya potret. 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 Orang asing takkan dapat cam dia. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 - Memang selalu begitu. - Jadi, kenapa saya dipanggil? 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 Kami perlukan perincian yang cukup untuk orang yang kenal dia, 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 supaya mereka dapat cam lakaran ini. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 Cara ini takkan berkesan. 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 Tiada siapa kenal dia. 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 Helo? 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 Helo? 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Ada orang tak? 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 Boleh tolong saya? 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 Awak perlu diam. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Tiada siapa akan datang. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 Boleh awak datang sini dan tolong saya? 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 Mereka ikat saya. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 Tendon fleksor awak putus. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Teruk juga awak diserang, bukan? 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 - Ketatkah ikatan itu? - Sangat ketat. 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 Awak perlu tolong saya tanggalkannya. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 - Mereka tak tulis nama awak. - Cepatlah. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 Awak tiada kad pengenalan. 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 Tolong tanggalkan. 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 Mereka temui awak pengsan di Jalan Racine. 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 Ada duit dalam poket jaket saya. Ambillah. Cepat tolong saya. 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 Ada orang dah curi. 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 Paramedik agak licik. 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Hei, tanggalkan… 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 Hei, awak okey? Apa jadi? 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 Dah berapa lama saya di hospital? 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 Sejak malam semalam. Biasanya, mereka letakkan pesakit lama di tingkat atas. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 Pukul berapa? Berapa lama? Dah berapa jam? 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 Menurut laporan ini, ambulans hantar awak sekitar tengah malam. 51 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 Tak guna. Saya perlu pergi. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 Awak perlu tolong lepaskan saya. Saya perlu keluar dari sini. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 Saya tak boleh tinggalkan rumah itu lama begini. 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 - Ada orang tunggu awak? - Saya perlu balik, 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 jika tidak, saya akan jadi macam Leo. 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 Saya perlu balik sekarang! 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 Tentu ada sebab munasabah jururawat ikat awak. 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 Jika awak lepaskan saya sekarang, saya akan pergi. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Tapi jika saya perlu tunggu orang lain, 60 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 saya akan bunuh awak setelah dilepaskan. 61 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 Cepat tanggalkan. 62 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 Okey. Jangan pukul saya. 63 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 Saya tak larat nak layan hal mengarut hari ini. 64 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Tidak. 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES 66 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 Boleh saya cakap dengan dia untuk pastikan dia okey? 67 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 Dia sedang kemas barangnya dan akan keluar nanti. 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Penyerangnya lelaki yang sama. 69 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 Itu yang dia kata. 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 Awak rasa dia tipu. 71 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 Mana orang lain? Takkan awak seorang saja uruskan kes ini? 72 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 Kami panggil Kirby untuk buat lakaran dan polis peronda masih di bar itu. 73 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 Apa lagi awak mahu saya buat bagi satu kes serangan tanpa kecederaan? 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Bukan satu serangan saja. 75 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 Ramai wanita mati dalam tempoh berdekad-dekad. 76 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 Saya dah suruh detektif lain tengok semula catatan lama mereka 77 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 dan siasat semua kes lama yang tak selesai tapi tiada siapa… 78 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Apa? 79 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Kenapa? 80 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 Ini suspek kejadian malam semalam? 81 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Ini lelaki yang Kirby nampak? 82 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 Kenapa? Bagaimana awak kenal dia? 83 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 Dia ada di luar rumah Julia Madrigal. Dia kata dia jiran Julia. 84 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 - Dia cakap dengan awak? - Di akhir majlis pengebumian. 85 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 Dia tanya tentang Kirby? 86 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 Dia nak tahu tentang Julia. 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Saya cuma nak tahu, ketika itu awak tak mabuk? 88 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Saya mabuk. 89 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 Tapi saya memang bercakap sekejap dengan dia 90 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 dan memang inilah orangnya. 91 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 Awak bawa Kirby ke rumah Julia? 92 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Ya, Kirby ada di sana. 93 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 Tentu lelaki ini nampak dia di situ. 94 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 Hei. Bagaimana keadaan awak? 95 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 - Awak bawa kereta? - Ya. 96 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Kita perlu kembali ke bar itu. 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 Bar malam semalam? Polis ada di sana. 98 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 Dia orangnya. 99 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Dia ada tatu? Dari mana awak dapat? Lynsky tak nak berikan kepada saya. 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Saya ambil. 101 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 Hei, Kirby. Tunggu. 102 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 Hei, bertenang. Awak perlu berehat. Marcus dan ibu awak sedang tunggu. 103 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Kereta awak di tempat letak kereta. Kita boleh ikut sini. 104 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Tidak, nanti dulu. Okey. 105 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 Awak perlu ke sana dan beritahu mereka yang awak okey. 106 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 Awak okey? 107 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 Saya akan jumpa Marcus di pejabat nanti. 108 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 BAR KOKTEL BEE HAPPY 109 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 Kita tak perlu datang ke sini. 110 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Tentu ada orang nampak dia. 111 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Polis dah soal saksi. 112 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 Saya tahu bagaimana dia nampak dia. 113 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 Saya nampak dia di rumah Madrigal. 114 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 - Dia cakap dengan awak? - Ya. Dia nak tahu tentang Julia. 115 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Dia nak tahu tentang liputan saya. 116 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 Dengar sini, saya tak patut bawa awak ke sana. 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 Tentu dia nampak kita bersama-sama. 118 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 Tidak, dia dah perhatikan saya sebelum itu lagi. 119 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 Sejak saya kecil. 120 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 Seolah-olah kamu membesar bersama-sama? 121 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Tidak, dia memang sentiasa ada. 122 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 Saya masih ingat dia 123 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 sejak masa saya dan Rachel tinggal di rumah salah seorang teman lelakinya. 124 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 Dia tegur saya semasa saya sendirian. 125 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 Rupanya sama macam malam semalam. 126 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 Langsung tak berubah. 127 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 Okey, dengar sini. 128 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Kita tak perlu selesaikan sekarang. 129 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 Tidak. Bukan dia saja. 130 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Okey? 131 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 Keadaan sekeliling saya berubah… 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 setiap masa. 133 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 - Ia berbeza. - Jangan begini. 134 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Ia kali pertama terjadi selepas saya diserang. 135 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 Saya sudah keluar hospital selama kira-kira setahun. 136 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 Sepanjang masa itu, saya kembali bekerja. 137 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 Saya pergi kerja di Tribune, macam biasa. 138 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 Pengawal kata dah berbulan-bulan saya tak datang kerja. 139 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Mereka tak nampak saya. Tiada siapa tegur saya. 140 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Orang lain duduk di meja saya. 141 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 Tiba-tiba saya balik, ibu saya ada. Katanya, dah lama dia tinggal dengan saya. 142 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Saya dah tak tinggal dengan mak sejak saya kecil. 143 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Dia tak faham apa-apa pun yang saya kata. 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 Tiada siapa faham. 145 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 Keadaan sekeliling saya berubah dalam sekelip mata 146 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 tapi tiada siapa perasan. 147 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 Kemudian ia berlaku lagi berulang kali. 148 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 - Awak pernah beritahu Marcus? - Itulah saya cuba sampaikan. 149 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Saya tak pernah kahwini Marcus. 150 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Suatu hari, saya balik rumah dan tiba-tiba, dia ada. 151 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 Saya tak tahu nak cakap apa. 152 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Okey, dengar. Saya datang ke sini malam tadi dan terjumpa ini. 153 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 Awak masih ingat benda ini, bukan? Saya pernah beritahu awak. 154 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 Bagaimana dia boleh ada kotak mancis dari bar ini, enam tahun lalu? 155 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 Mungkin bar ini dah lama beroperasi. 156 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 Minggu lepas, tempat ini dobi. Kita datang ke sini bersama-sama. 157 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 Ya, kita datang bersama-sama tapi rupanya sama macam sekarang. 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Tiada perubahan. 159 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 Okey. 160 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Okey. 161 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 HANYA SATU MANGSA TERSELAMAT 162 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 SHARON LEADS, 35 TAHUN, TERSELAMAT 163 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 MANGSA PEMBUNUH CHICAGO YANG DILUPAKAN 164 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 - Hei, Jinny. - Hei, Sheila. Saya nak tanya. 165 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 Bila saya laporkan kunci saya dicuri? 166 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 Biar saya periksa rekod. 167 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 Awak ada kunci baharu? 168 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 Kunci ini diaktifkan seminggu lalu. 169 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 Tapi kunci lama masih ada dalam rekod. 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 Ada orang guna. 171 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 Siapa? 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Tentu awak yang guna. 173 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 Awak keluar masuk pada hari yang sama. 174 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 REKOD KEMASUKAN 175 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 Tidak. Masanya tak kena. 176 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 Kunci lama saya digunakan pada pukul 8:25. 177 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Saya selalu naik sebelum pukul 8:00. 178 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 Kenapa ada orang ikut saya masuk? 179 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Apa-apa pun, tiada rekod kemasukan sejak beberapa hari lalu. 180 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 Tentu orang itu sedar dia tersilap. 181 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 Terima kasih. 182 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Mereka datang disebabkan artikel itu? 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 - Saya nak jumpa Abby. - Okey. 184 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 Nanti saya hubungi awak semula. 185 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 - Hei. - Dah dapat. 186 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 - Semua ini dari pagi tadi? - Ya. Abby suruh kami jawab telefon. 187 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 - Ia arahan mengejut. - Kami baru tahu awak diserang. 188 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 Awak okey? Awak tak perlu datang. 189 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 Ke mana lagi patut saya pergi? Abby dah siapkan laporan susulan? 190 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 - Kami baru nak bincang. - Bagus. Kita jumpa di dalam. 191 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 Nampaknya, kisah itu dapat perhatian. 192 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 Edisi berita tempatan laris terjual. Jumlah pembaca amat memberansangkan. 193 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Semua kerani kumpul keterangan. 194 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 Kebanyakannya mengarut, tapi ada beberapa laporan berkaitan. 195 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 Ya, seorang perogol bersiri, tarikh pembebasannya menepati tempoh 196 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 dan seorang wanita laporkan tentang bapanya. 197 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 Jalan yang digunakan melepasi beberapa tempat mayat dijumpai. 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 Ada maklumat sahih yang sama seperti Polis Chicago? 199 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 Dan, bagaimana awak nak buat liputan susulan? 200 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 Saya dah siapkan profil Summer Francis 201 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 tapi saya mahu tanya pendakwa tentang suspek kes Madrigal sebab tiada… 202 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 Kita patut laporkan tentang serangan saya malam semalam. 203 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 Awak pasti? Kita boleh tangguhkan dulu. 204 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 Tidak, kita patut laporkannya. 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 Saya ada salinan lakaran daripada polis. 206 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 Mereka tak mahu kita sebarkan. 207 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 Kita tak boleh tangguh. Orang ramai perlu tengok. 208 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Tengoklah kekecohan sekarang. 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 Kalau kita dedahkan, ia akan lebih menyusahkan pihak polis. 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Mereka takkan ada masa untuk cari pembunuh itu. 211 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 - Apa saya patut… - Kita tangguhkan dulu hari ini. 212 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 Kita perlukan ruang untuk terbitkan liputan Summer Francis. 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 Apa masalah pesuruhjaya baharu itu? 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Pihak perbandaran masih belum 215 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 - sahkan pelantikan Wilby lagi. - Okey. Apa lagi kita boleh… 216 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Saya ada liputan tentang Calumet. Perhimpunan kesatuan. 217 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Ia masih tak cukup. 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Hei. 219 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Awak okey? 220 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 Dia selalu datang ke tempat kerja saya, tapi saya yang tak tahu. 221 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 - Awak cam dia? - Saya tak tahu. 222 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 Saya uruskan banyak aktiviti setiap minggu dan jumpa ramai orang. 223 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 Sejak kunci awak hilang, awak ada perasan hal berbeza? 224 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 Contohnya, selama ini keadaan biasa, tiba-tiba ia berubah 225 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 tapi awak seorang saja perasan? 226 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 Saya tak pernah alami keadaan sebegitu. 227 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Awak pernah? 228 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 Ketika di bar malam semalam. Dia pun nampak. 229 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 Kenapa kami berdua saja yang sedar? 230 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 Saya tak faham. 231 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 Tiada siapa tahu cara kita terkait. 232 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 Bayangkan dua zarah. 233 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 Dari satu segi, ia saling terkait, 234 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 seolah-olah disatukan oleh tali halimunan. 235 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 Kedua-duanya tak boleh bertindak sendiri, 236 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 jika satu zarah diusik, yang lain pun akan terkesan. 237 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 Tindak balas kedua-duanya terkait. 238 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 Satu zarah jejaskan zarah lain, malah merentasi semua ruang-masa. 239 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 Awak pernah nampak perubahan di sini 240 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 macam yang terjadi di rumah itu? 241 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 Satu-satunya masa yang berbeza apabila seseorang dibawa keluar dari sini. 242 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Bukan begitu. Saya serius, Leo. 243 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Apa awak mahu daripada saya? 244 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 Saya cuma nampak cahaya dan ia menyukarkan saya untuk ingat. 245 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 - Mungkin saya patut kembali… - Ya… 246 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 …ke rumah itu dengan awak. 247 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 …bukan itu yang kita persetujui. 248 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 Tidak. Tak boleh. 249 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 Mari berjalan. 250 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 Saya nampak perubahan di luar rumah. 251 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 Awak pasti ia bukan macam cahaya itu? 252 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 - Mungkin awak pun dah mula gila. - Tidak. 253 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 - Ada orang lain. Mereka pun nampak. - Jadi, kenapa tanya saya? 254 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 Sebab saya tak pernah bawa dia ke rumah itu. 255 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 - Tak mungkin dia faham… - Sekejap, dia? 256 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 Bila awak jumpa dia? 257 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Saya… 258 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 keluar. 259 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 Awak pasti dia pun nampak apa awak nampak? 260 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 Dia nampak sesuatu berubah? 261 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 Oh, ya. Awak nak tahu? 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 Saya dapat rasakan, itu bukan kali pertama dia alaminya. 263 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 Mungkin dia yang ubah. 264 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 Mungkin dia tahu sesuatu yang awak tak tahu. 265 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Tidak. 266 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Sembilan belas. 267 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 Yang terakhir. 268 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 Hai, saya Kirby Mazrachi. Saya yang tanya awak tentang kunci awak. 269 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 Okey. Kenapa awak datang? 270 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 Kunci awak ditemui pada mayat wanita yang dibunuh. 271 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 Gambar yang saya tunjukkan adalah dari tempat kejadian. 272 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 Naiklah. 273 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 - Hei. Terima kasih benarkan saya naik. - Masuklah. 274 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 Dia perhatikan saya selama bertahun-tahun, tapi saya tak sedar. 275 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Saya bukan awak. 276 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 Jadi, kenapa kunci awak ditemui dalam badan mayat seorang wanita? 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 Awak kata, gambar ini diambil 20 tahun lalu. 278 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 Awak yakin kunci ini dibuat tahun lepas? 279 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 Hubble hantar gambar pertama Musytari. 280 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 Kami anjurkan pameran tentangnya. 281 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 Itu bunyi apa? 282 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 Mungkin air hujan. Sepanjang malam ini akan hujan. 283 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Saya perlu pergi kerja. Saya kendali pertunjukan tengah malam. 284 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 Selak pintu ini selalu tak rapat. 285 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Awak tiada bidai. Awak tak takut diperhatikan? 286 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 Saya tak kisah. Saya lebih suka terang. 287 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 Mana Dan? 288 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 Di bilik mesyuarat. 289 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 Okey, maklumkan kepada saya… 290 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 Boleh beri komen tentang benda yang kami hantar, detektif? 291 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 Kami cuba siasat fail yang kamu hantar tentang semua wanita itu. 292 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - Siapa di talian? - Lynsky. 293 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 - Teruskan. - Nampaknya, 294 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 kebanyakan maklumat ini kamu ambil daripada gudang bukti kami. 295 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 Betul, tapi kemudian kami buat siasatan susulan. 296 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 Awak dah hubungi keluarga Madrigal? Mereka dapat cam pembunuh? 297 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 Itu Kirby? 298 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 Tidak, kami belum edarkan lakaran itu. 299 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 Hei, ada sesiapa antara kamu yang usik bahan bukti? 300 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Kirby, beg bahan bukti awak dipotong. 301 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 Detektif, nanti saya hubungi awak semula. 302 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Okey. Bukan begitu. 303 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 Awak tak patut pun datang ke gudang bukti itu. 304 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 Usik bahan bukti pula adalah menyalahi undang-undang. 305 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 Itu barang saya, Abby. 306 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 Mereka tak buat apa-apa pun. Mereka tak siasat. 307 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 Bukti itu terbiar saja di situ. 308 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 Awak ada ambil atau tinggalkan apa-apa? 309 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 Tidak. 310 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Dan? 311 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Saya tak tahu, sebab tak bersama dia sepanjang masa. 312 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 Awak betul-betul sangka, saya sengaja tinggalkan bukti? 313 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 Ada kemungkinan, begitulah cara kotak mancis itu ada di situ. 314 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 Kirby? 315 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 Hei. Hei, tidak. Awak okey. 316 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 - Ya. - Ya. 317 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 Hei, mari pergi. 318 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 Ibu awak kata, nanti dia telefon. 319 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 Rachel tak faham sebab awak tak tegur dia lagi. 320 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 Dia nampak sedih. 321 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 Dia banyak bertanya tentang awak tapi kebanyakannya saya tak boleh jawab. 322 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 Contohnya? 323 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 Kita tak pernah pergi ke bar itu. Apa awak buat di sana? 324 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 Ia petunjuk buntu. 325 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 Lelaki itu ekori awak masuk? 326 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 Hei, saya penat bercakap tentangnya hari ini. Boleh kita makan? 327 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 Ya. Makanlah. 328 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Terima kasih. 329 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Apa ini? 330 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 Awak pura-pura tak tahu resipi sendiri. 331 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 Bakon dan mentega kacang? 332 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 Dengan jem anggur. Makanan menenangkan buat awak. 333 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 Saya tak pernah makan sebelum ini. 334 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 Apa maksud awak? Bukan saya yang cipta resipi itu. 335 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 Saya serius. Saya tak tahu ini apa. 336 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 Setiap kali awak cakap begini, saya tak tahu apa awak nak saya buat. 337 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 Ini bukan ujian. Saya bercakap benar. 338 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 Okey, kalau begitu, jangan makan sandwic itu. 339 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 Mungkin saya suka. Saya tak tahu! 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 Awak sengaja cari pasal? 341 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 Saya dah tak sanggup nak meneka fikiran awak. 342 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Saya tak suruh awak teka pun. 343 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Apa? 344 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 Entahlah, Kirby. Saya tak tahu. Saya pun penat. 345 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Sedap. 346 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Mujurlah. 347 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 Awak lambat. Upacara dah tamat. 348 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 Boleh saya tolong? 349 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 Awak Rachel, bukan? 350 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Saya Dan Velazquez, wartawan Sun-Times. 351 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 Sharon suruh awak datang? Telefonnya tak dapat dihubungi. 352 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 Tidak, dia tak tahu saya nak datang. 353 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 Dia tak balas panggilan awak juga? 354 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 Kenapa dia marah awak? 355 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 Tentu saya ada buat silap. 356 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 Awak pula? Bila kali terakhir kamu berhubung? 357 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Kenapa? Apa dia beritahu awak? 358 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 Tak banyak. 359 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 Jika anak saya mahu awak tahu sesuatu, dia akan beritahu sendiri. 360 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 Ya, saya tahu dia begitu. 361 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 Dia selalu begitu? 362 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Hei, saya tak mahu awak petik kata-kata saya untuk akhbar awak, okey? 363 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 Saya tak tahu bagaimana awak pujuk Sharon tapi tengok apa dah jadi pada dia. 364 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 Tak adil awak anggap begitu. 365 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 Dia hampir terbunuh malam tadi. Awak patut bertanggungjawab. 366 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 Dia selalu bertindak terburu-buru? 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 Awak memang tak kenal dia, ya? 368 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 Selepas keluar hospital? Lagipun, lama juga dia di hospital. 369 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 - Tentu keadaan mentalnya tak stabil. - Ya, memang teruk. Jadi? 370 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 Dia pernah menipu atau nampak terganggu? 371 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Tentang apa? 372 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 Dia pernah tipu awak tentang kejadian yang menimpanya? 373 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 Dia bukan penipu dan tak gila. 374 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 Itu saya. Dia seseorang yang teratur dan tenang, okey? 375 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 Biarkan. Mari tengok semula gambar di Montreal. 376 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Apa ini? 377 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 MACV di Saigon. 378 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 Mereka nampak muda. 379 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Ya. 380 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 Siapa itu? 381 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 Itu Guzman. Ya, dia askar bawah tanah kami. 382 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 Seronok bunyinya. 383 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 Aduhai. Viet Cong ada banyak kubu pertahanan bawah tanah. 384 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 Mereka pasang perangkap periuk api, ular dan sebagainya. 385 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 Jika terjumpa, kami perlu hapuskannya. 386 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 Itulah tugas Guzman. Lelaki paling kecil dalam platun kami. 387 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 Kamu berdua masih berhubung? 388 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Tidak. 389 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 Dia mati. 390 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 Ketika buat rondaan di daerah Cu Chi, kami ternampak lubang. 391 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 Guzman tak mahu hapuskannya, jadi saya buatkan. 392 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 Saya ambil lampu suluh dan pistolnya, kemudian saya turun. 393 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 Lubang itu kosong. Ada orang dah hapuskan perangkap. 394 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 Semasa saya dalam lubang, 395 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 platun saya di atas telah diserang. 396 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 Apabila saya naik, sebahagian daripada mereka dah mati. 397 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 Jadi… 398 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Awak pernah terfikir, awak yang patut mati? 399 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 Tidak. Bagi saya, tiada siapa patut mati. 400 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 Tapi, kami tiada pilihan lain. 401 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Apa itu? 402 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 Saya tak ingat dia. 403 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 Bukan. 404 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 Tatunya. 405 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 Apa maksud simbol itu? 406 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 Mungkin simbol batalionnya. Ramai askar cacah tatu di sana. 407 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 Tatunya sama. 408 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 - Tatu lelaki yang serang awak semalam? - Ya. 409 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 Maksudnya, dia askar. 410 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Jinny. Theo cari awak. 411 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 Katanya, esok baru Grainger kosong untuk awak gunakan. 412 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 Okey. Mana budak-budak? 413 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 Mereka gelisah. Saya hantar mereka turun. 414 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 PERLANGGARAN GALAKSI 415 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 Jadi, ini bacaan bolometer. Ia mengukur sinaran setiap bintang. 416 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 Ia digunakan untuk mengukur jarak antara kita dan bintang. 417 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 Ini Jinny. 418 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 Dia suka carta dan kanak-kanak. 419 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 Jadi, Jinny, awak mahu, 420 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 beritahu mereka, tentang teleskop di Balai Cerap Arecibo? 421 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 Tentu mereka lebih berminat dengan teleskop di sini. Ada di bumbung. 422 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 Ucap terima kasih kepada saintis. Mari kita keluar. 423 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 - Terima kasih! - Okey. 424 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 - Sama-sama. - Sama-sama. Selamat tinggal. 425 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Selamat tinggal. Berseronoklah. 426 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Mereka takkan nampak apa-apa sebab hujan. 427 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 Tak kisahlah. Biar mereka main. Mungkin mereka akan berminat. 428 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 Saya rasa, tiada pelapis Kepler dalam kalangan mereka. 429 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 Awak dapat sambungkan Ogden untuk siaran langsung? 430 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 Saya tak nak berlaku gangguan semasa pembentangan. 431 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Ia membawa pesanan dari syurga. 432 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 Itu… 433 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 Itu pendapat orang Mesir purba tentang lebah. 434 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 Lebah ini tiada sayap. 435 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 Saya dah tanya Bertie. 436 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 Dia kata, awak minta nota saya berkaitan klien Julia. 437 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 Cuma klien bekas askar? 438 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 Saya tak boleh buat susulan tentang kisah sendiri? 439 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 Bilik klien Julia di tingkat dua. 440 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 Maaf. Kamu perlu daftar dulu. 441 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 Tulis nama, masa dan penghuni yang kamu nak jumpa. 442 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 Oh, Tuhan. Ini awak, bukan? 443 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 - Ya. - Terus terang saya katakan, 444 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 awak nampak teruk dalam akhbar. 445 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Mereka akan guna gambar menarik jika mangsa terbunuh… 446 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 Saya bersimpati atas kejadian yang menimpa awak. 447 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 Awak kenal Julia Madrigal? 448 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 Saya selalu bekerja syif malam. 449 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 Dia amat terkenal dalam kalangan penghuni di sini. 450 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 Bilik Gordie bernombor 203, tingkat atas. 451 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 Boleh saya tampal gambar ini? 452 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Itu pembunuhnya? 453 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 Ya. 454 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Awak kenal dia? 455 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Ya, banyak kali dia datang ke sini. 456 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 Dia kenal Julia? 457 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 Tidak, dia bukan datang untuk jumpa Julia. 458 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 Kenapa semua bilik berbeza? 459 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 Semua penghuni di tingkat ini alami masalah ingatan. 460 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 Kebanyakannya demensia dan Alzheimer yang sangat serius. 461 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Disebabkan ramai penghuni, kami cuma boleh pastikan mereka tenang. 462 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 Serta selamat. 463 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 Barang-barang dalam bilik mereka ialah perkara yang mereka ingat? 464 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 Ya, biasa bagi mereka. Kami mula gunakannya setahun lalu. 465 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 Ia membantu mereka. 466 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 Saya tak pasti jika Leo dapat bantu awak. 467 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 Anginnya tak menentu. 468 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 Dia nampak terlalu muda untuk dimasukkan ke sini. 469 00:35:05,981 --> 00:35:08,442 Alzheimer? Gejala awal? 470 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 Bukan, berdasarkan ujian imbasannya. 471 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 Doktor tak dapat kesan apa-apa masalah. 472 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 Mungkin masalah psikologi. 473 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 Ini gambar apa? 474 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 Hei, Leo. Dari mana awak menang semua pingat ini? 475 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 Awak ada tiga, empat pingat, bukan? 476 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 Gallipoli? Itu dari Perang Dunia Pertama. 477 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 Ya. Dia asyik cuba melarikan diri 478 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 tapi saya tangkap dia menonton Paths of Glory di tingkat bawah. 479 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Dia dah tak lari sebaik saja kami bawa masuk barang-barangnya. 480 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 …tolong ke depan. 481 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 - Saya minta diri sekejap. - …tolong ke depan. 482 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Hei, Leo. 483 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 Saya rasa, kami kenal kawan awak. 484 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 Boleh ceritakan tentang dia? Mungkin dia datang untuk jumpa awak? 485 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 Mungkin ada nama ahli keluarga dalam failnya yang boleh kita hubungi. 486 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 Saya nak tunggu di sini. 487 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 Awak bekas askar? 488 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Macam mereka? 489 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 Awak tak gantung gambar lain. 490 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 Tiada ahli keluarga? 491 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 Siapa nama lelaki yang melawat awak? 492 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 Jangan beritahu dia yang awak datang, okey? 493 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Beritahu siapa? 494 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 Ini dia? 495 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 Dia tak benarkan saya kembali. 496 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Pulang? 497 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 Kembali ke rumah itu. 498 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 Di mana rumah itu? Kita boleh pergi bersama-sama. 499 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 Tidak, jangan masuk campur. Jangan jumpa dia. 500 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 Okey. 501 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 Okey. 502 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Saya akan beritahu dia yang awak beritahu saya. 503 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 Apa yang saya kata? 504 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 Awak beritahu di mana saya boleh jumpa dia. 505 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 Betulkah? Bila? 506 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 Tadi. 507 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 Dia tahu, saya yang ambil? 508 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 Sebab itu saya datang. 509 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 Saya perlu ambil semula dan serahkan kepadanya. 510 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 Tapi awak tak kenal dia. Awak tak boleh buat begitu. 511 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Saya kenal dia. 512 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 Awak beritahu saya di mana saya boleh jumpa dia. 513 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 Tidak. Saya tak beritahu. 514 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 Dia takkan tahu hal sebenar. 515 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Sebab saya akan kata, awak yang beritahu saya. 516 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 Pulangkan kepada dia. 517 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 Tolong jangan beritahu dia, saya yang ambil. 518 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 Baiklah, awak dah sedia? 519 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 Baiklah. 520 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Okey, mulakan. 521 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Tidak, bukan begitu. 522 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 Macam Teenie. Jadi diri sendiri. Jangan cakap bahasa Perancis. 523 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 - Kenapa? Awak teringat Paris? - Ya, mungkin. 524 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 Itu dia dan suaranya. 525 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 Saya tahu awak tak pernah sampai ke sana. 526 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 - Leo yang cakap. - Dia tak tahu. 527 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 Kamera sedang merakam. Cepatlah mulakan. 528 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 Perempuan itu kenal dia. 529 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 Tak nak. 530 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 Matikannya. 531 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Hei, Jinny. 532 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 Bagaimana awak kenal Sharon? 533 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 Saya nampak kamu bersama-sama. 534 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 Maksud awak, Kirby? 535 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 Itu bukan namanya. 536 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 Tolong sampaikan pesanan kepada dia. 537 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 Okey. Saya boleh sampaikan. Pesanan apa? 538 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 Awak dah ucapkan pun. 539 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 Ya. Sebenarnya, setiap kali saya… 540 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 Setiap kali saya rasakan sesuatu, dia tahu. 541 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 Awak temui nama ahli keluarganya dalam rekod? 542 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 Leo di bawah jagaan pihak kerajaan. Saya akan tanya Hal Ehwal Veteran. 543 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 Apa? Kenapa? 544 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 Ini bukan kereta awak. 545 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 Dia akan tahu, dan… 546 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 Ya. 547 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 Hei. Saya dah kata. 548 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 Bukan hari ini. 549 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 Saya nak naik kereta api. 550 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 Awak fikir, saya pandu kereta apa? 551 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 Kereta Celica. Warna perang. 552 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 Tali pinggang keledar kerusi penumpang rosak. 553 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 Tentu orang yang duduk di situ merokok sebab banyak kesan bakar pada tingkap. 554 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 Betul kata awak. 555 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 Bekas isteri saya tak kisah tentang kereta itu. 556 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 - Awak ingat? - Ya. 557 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 Saya dah jual kereta itu dua tahun lalu. Saya tak pandu kereta itu ke sini. 558 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 Awak sedar setiap kali keadaan sekeliling awak berubah? 559 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Kadangkala. 560 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 Kadangkala, ia berlaku secara rawak. 561 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 Mungkin ia menandakan keadaan yang bakal terjadi. 562 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 Terjemahan sari kata oleh Hamizah