1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 Вы сегодня нанесли духи? 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 Может, прическу другую сделали? 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 - Лицо более узкое. - Мы дойдем до этого. 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 Вы шли домой по обычному маршруту? 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 Подбородок у него такой. 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 - Видите? - Я понимаю ваше нетерпение. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 И хочу, чтобы мы нарисовали его правильно. 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Смотрите. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 - Глаза вот на таком расстоянии. - Знаете, что? 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 - Посмотрим каталог. - Глубоко посажены. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 - Ладно... - Вы меня послушаете? 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 И нарисуете что я говорю. 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 Какого цвета глаза? 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 - Голубые. - Оба глаза рассмотрели? 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Да. 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 Какой у него нос? 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 Мы еще с глазами не закончили. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 - Эти глаза похожи? - Да, но не... 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 Лучше нам и не надо. Фоторобот - не портрет. 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 Незнакомец не узнает его на улице. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 - Так не бывает. - Тогда зачем я здесь? 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 Нам нужно как можно больше деталей, 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 чтобы знакомый с ним человек его узнал. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 Ничего не выйдет. 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 Его никто не знает. 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 Эй! 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 Эй! 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Кто-нибудь! 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 Помогите мне! 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 Чувак, прекращай. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Никто не придет. 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 Можешь подойти? Помочь мне? Пожалуйста. 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 Меня привязали. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 У тебя порезано сухожилие сгибания. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Неплохо кто-то тебя, а? 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 - Крепко привязан? - Да. 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 Отвяжи меня. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 - У тебя имя не записано. - Отвяжи. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 Ты поступил без документов. 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 Пожалуйста, развяжи. 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 Тебя нашли без сознания на Рэйсин. 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 У меня в кошельке есть деньги. Возьми. Только отвяжи меня. 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 Твой кошелек уже кто-то почистил. 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 Работники "скорой" любят прибрать чужое. 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Да отстегни ты эти сраные... 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 Эй, ты в порядке? Что случилось? 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 Давно я здесь? 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 Вчера привезли. Тех, кто долго лежит, наверх переводят. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 Во сколько? Сколько часов я тут? 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 "Скорая" привезла тебя в полночь. 51 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 Чёрт! Мне надо идти. Надо идти. 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 Помоги мне. Я должен уйти. 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 Мне нельзя надолго уходить от дома. 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 - Тебя там ждут? - Мне надо домой, 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 или я закончу как Лео. 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 Мне надо домой. Прямо сейчас. 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 Наверное, у медсестер были причины тебя привязать. 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 Если ты меня отвяжешь, я уйду. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Но если мне придется ждать, 60 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 уходя домой, я пройду мимо твоей койки. 61 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 Отвяжи меня. 62 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 Ладно. Только не дерись. 63 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 Мне на сегодня хватит дерьма. 64 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Нет. 65 00:04:45,869 --> 00:04:48,830 Сияющие 66 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЕН БЬЮКЕС 67 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 Можно с ней поговорить? Как она? 68 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 Она собирает вещи, скоро придет. 69 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Это точно тот же человек. 70 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 Она так и сказала. 71 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 Вы ей не верите. 72 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 Где все? Вы не можете один вести это дело. 73 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 Мы привезли Кёрби составить фоторобот, в баре работают патрульные, 74 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 что еще вы хотите? Это обычное нападение. 75 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Это не обычное нападение. 76 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 Это несколько убитых женщин в течение десятилетий. 77 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 Да, и детективы просматривают свои записи 78 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 по нераскрытым делам, и никто... 79 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Что? 80 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Что это? 81 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 Это его фоторобот? 82 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Он напал на Кёрби? 83 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 А что? Вы его знаете? 84 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 Он был у дома Джулии Мадригал. Представился соседом. 85 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 - Вы разговаривали? - По окончании службы. 86 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 Он спрашивал о Кёрби? 87 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 Он спрашивал о Джулии. 88 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Вы тогда были трезвы? 89 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Нет. 90 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 Но мы разговаривали несколько минут 91 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 и... это точно был он. 92 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 Вы ездили к Джулии домой вместе с Кёрби? 93 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Да, вместе. 94 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 Вот где он мог ее увидеть. 95 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 Привет! Как ты? 96 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 - Ты на машине? - Да. 97 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Надо вернуться в бар. 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 Во вчерашний? Полиция его уже осмотрела. 99 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 Это он. 100 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 У него татушка? Кто дал тебе рисунок? Мне Лински не дал копию. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Сама взяла. 102 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 Кёрби, подожди. 103 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 Подожди. Не ходи сегодня на работу. Тебя ждут Маркус и мама. 104 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Здесь можно пройти на парковку. 105 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Так, подожди. 106 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 Ты должна сказать им, что с тобой всё в порядке. 107 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 Ты в порядке? 108 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 С Маркусом мы увидимся на работе. 109 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 БАР "БИ ХЭППИ" КОКТЕЙЛИ 110 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 Зачем мы сюда приехали? 111 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Его должен был кто-то видеть. 112 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Полиция уже искала свидетелей. 113 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 Я знаю, как он тебя нашел. 114 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 Я видел его у дома Мадригал. 115 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 - Он с тобой говорил? - Да. Спрашивал про Джулию. 116 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Узнавал, что я хочу написать. 117 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 Зря я повез тебя туда. 118 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 Он мог увидеть нас вместе. 119 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 Нет, он следил за мной гораздо дольше. 120 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 С самого детства. 121 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 Вы выросли вместе? 122 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Нет, просто он был всегда! 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 Я помню его, 124 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 когда мы с Рэйчел жили у одного из ее мужиков. 125 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 Он подошел ко мне, когда я была одна. 126 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 И выглядел точно так же, как вчера! 127 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 В точности так же! 128 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 Ладно, послушай... 129 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Может, сейчас не надо выяснять... 130 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 Нет, дело не только в нём. 131 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Понимаешь? 132 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 В моей жизни постоянно что-то меняется. 133 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 Вот было так, а через секунду иначе. 134 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 - По-другому. - Пожалуйста, не надо. 135 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 Впервые это случилось после того нападения. 136 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 Я уже год как выписалась из больницы. 137 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 Всё это время я работала. 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 И вот прихожу я в "Трибьюн" как обычно. 139 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 А охранник говорит, что меня не было несколько месяцев. 140 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Меня никто не видел, со мной никто не разговаривал. 141 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 За моим столом сидит кто-то другой. 142 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 Я возвращаюсь домой, а там мама. Говорит, что живет со мной. 143 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Я сто лет уже с ней не живу! 144 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 А она понятия не имеет, что я несу. 145 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 Никто понятия не имеет. 146 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 Для меня всё изменилось, 147 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 а для других всё осталось как было. 148 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 А потом это повторилось снова. И снова. 149 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 - Ты обсуждала это с Маркусом? - О чём я и говорю! 150 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Я не выходила за него. 151 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Однажды я пришла домой, а там он. 152 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 Я не знаю, что сказать. 153 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Смотри. Вчера я пришла в бар и нашла это. 154 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 Помнишь эти спички? Я тебе говорила. 155 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 Как шесть лет назад он достал спички из этого бара? 156 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 Наверное, бар давно работает. 157 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 На той неделе тут была прачечная! Мы вместе сюда ходили! 158 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 Да, мы вместе сюда ходили, и тут был бар. 159 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Всё было так же, как сейчас. 160 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 Ясно. 161 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Ладно. 162 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 ВЫЖИЛА ТОЛЬКО ОДНА ЖЕРТВА 163 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 ШЭРОН ЛИДС, 35 164 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 ЗАБЫТЫЕ ЖЕРТВЫ ЧИКАГСКОГО УБИЙЦЫ 165 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 - Привет, Джинни. - Шейла, у меня к тебе просьба. 166 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 Когда я заявила о пропаже ключей? 167 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 Всё сохраняется в системе. 168 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 Ты получила новые? 169 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 Их активировали неделю назад. 170 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 Но старый до сих пор в системе. 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 Кто-то им пользуется. 172 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 Кто? 173 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Похоже, ты сама. 174 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 Уходишь и приходишь в одни и те же дни. 175 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 ЖУРНАЛ ВХОДОВ 176 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 Нет, время не то. 177 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 Старым ключом открывали в 8:25. 178 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 А я всегда прихожу до 8:00. 179 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 Зачем кто-то заходит следом за мной? 180 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 В любом случае, пару дней назад это прекратилось. 181 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 Кто бы это ни был, он понял свою ошибку. Да? 182 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 Спасибо. 183 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Это всё из-за статьи? 184 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 - Я поищу Эбби. - Давай. 185 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 Я тебе перезвоню. 186 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 - Привет. - Понял. 187 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 - Это всё за утро? - Да, Эбби посадила нас на телефоны. 188 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 - Они разрываются. - Мы только узнали. 189 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 Ты в порядке? Отсиделась бы дома. 190 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 Ну уж нет. Эбби велела писать продолжение? 191 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 - Сейчас будет планерка. - Отлично. 192 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 Статья вызвала большой интерес. 193 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 Городской тираж распродан подчистую. 194 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Мы собираем зацепки. 195 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 Большинство - фигня, но есть интересные. 196 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 Серийный насильник, даты его освобождений подходят. 197 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 И девушка рассказала о своем отце. 198 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 Он бывает в местах убийств. 199 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 Что-то можем сообщить полиции? 200 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 Дэн, о чём ты хочешь написать? 201 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 Я собрал досье на Саммер Фрэнсис, 202 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 но хочу узнать в прокуратуре насчет подозреваемого по Мадригал... 203 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 Напишем о том, что случилось со мной. Вчера. 204 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 Ты уверена? Можно денёк переждать. 205 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 Нет, надо писать. 206 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 У меня есть фоторобот полиции. 207 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 Они не обрадуются, если мы его напечатаем. 208 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 Нельзя ждать, люди должны его увидеть! 209 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Смотри, что творится. 210 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 Напечатаем фоторобот - в полиции будет в 100 раз хуже. 211 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Им некогда будет его искать. 212 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 - И что мне... - Давайте так. 213 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 Нам нужно место для статьи о Саммер Фрэнсис. 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 Что по новому комиссару? 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Горсовет еще не подтвердил 216 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 - назначение Уилби. - Ясно. Что еще мы... 217 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Забастовки в доках Калюмет. 218 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Это мало места освободит. 219 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Эй. 220 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Всё в порядке? 221 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 Он приходил ко мне на работу. Я просто не знала. 222 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 - Узнаете его? - Не знаю. 223 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 Я веду десять экскурсий в неделю, вижу сотни лиц. 224 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 С тех пор, как пропали ключи, в вашей жизни что-нибудь изменилось? 225 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 Например, всё было так, а стало иначе, 226 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 но замечаете это только вы? 227 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 У меня никогда такого не происходило. 228 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 А у вас? 229 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 Вчера в баре. И он тоже это заметил. 230 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 Почему только мы двое это замечаем? 231 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 Не понимаю. 232 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 Никто не знает, как мы связаны. 233 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 Представьте две частицы. 234 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 Они могут быть как-то связаны. 235 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Как будто их соединяет невидимая нить. 236 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 Они не могут действовать независимо. 237 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 Заденешь одну, вторая отреагирует похожим образом. 238 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 Их действия переплетены. 239 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 Одна влияет на другую даже сквозь пространство-время. 240 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 Ты замечаешь тут изменения? 241 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 Как мы замечали их в доме? 242 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 Здесь что-то меняется, только когда отсюда кого-нибудь вывозят. 243 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Нет, Лео, я серьезно. 244 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Чего ты от меня хочешь? А? 245 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 Я вижу только это сраное свечение, из-за него мне трудно вспоминать. 246 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 - Может, мне вернуться... - Что ж... 247 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 ...домой с тобой. 248 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 Мы с тобой это обсуждали. 249 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 Да. Это не вариант. 250 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 Давай пройдемся. 251 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 Я увидел изменения, будучи вне дома. 252 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 Ты уверен, что это не так же, как со свечением? 253 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 - Может, ты тоже начинаешь... - Нет. 254 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 - Это видел не только я. - А меня зачем спрашиваешь? 255 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 Я не привел ее обратно в дом. 256 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 - Она не может понять... - Она? 257 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 Где ты с ней познакомился? 258 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Ну, знаешь... 259 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Просто познакомился. 260 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 Ты уверен, что она видела то же самое? 261 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 Изменения? 262 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 О да. И знаешь что? 263 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 Она не впервые это видела. 264 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 Может, это она и изменила. 265 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 Может, она знает то, чего не знаешь ты. 266 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Нет. 267 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Девятнадцатая. 268 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 Последняя. 269 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 Это Кёрби Мазрачи, я спрашивала вас про ключи. 270 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 Ясно. Зачем вы пришли? 271 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 Ваш ключ нашли на женщине, которую убили. 272 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 Я показывала вам фото с места убийства. 273 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 Поднимайтесь. 274 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 - Спасибо, что впустили. - Заходите. 275 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 Он годами за мной наблюдал. А я не знала. 276 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Но я не вы. 277 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 Тогда почему ваш ключ был внутри убитой женщины? 278 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 Но вы сказали, это фото сделано 20 лет назад. 279 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 Уверены, что ключ сделали в том году? 280 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 "Хаббл" принес первое фото Юпитера. 281 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 Мы устроили выставку. 282 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 Что это было? 283 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 Дождь, наверное. На всю ночь зарядил. 284 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Мне надо идти. Я веду полуночное шоу. 285 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 Задвижку заедает. 286 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 У вас нет штор. Любопытных не боитесь? 287 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 Нет, пусть смотрят. Я люблю свет. 288 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 Где Дэн? 289 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 В конференц-зале. 290 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 Сообщите мне... 291 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 Детектив, вы получили наши материалы? 292 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 Мы подняли файлы по этой женщине. 293 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - Кто это? - Лински. 294 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 - И что нашли? - Похоже, 295 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 большинство информации вы взяли из наших файлов. 296 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 Изначально да. Но мы всё проверили. 297 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 Вы показывали Мадригалам фоторобот? 298 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 Это Кёрби? 299 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 Нет, фоторобот пока не показывали. 300 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 Кто-нибудь из вас трогал вещественные доказательства? 301 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Кёрби, пломба на твоих вещдоках сорвана. 302 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 Детектив, мы вам перезвоним. 303 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Всё не так, как он сказал. 304 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 Рыться в полицейских архивах само по себе спорно. 305 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 Но опломбированные вещдоки! 306 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 Это мои вещи, Эбби! 307 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 Они им не нужны. Они не расследуют дело. 308 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 Скинули вещи и всё. 309 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 Ты что-нибудь забрала? Или положила туда? 310 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 Нет. Абсолютно ничего. 311 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Дэн? 312 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Не знаю. Я не всё время был с ней рядом. 313 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 Ты серьезно веришь, что я подложила улику? 314 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 Так спички могли туда попасть. 315 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 Кёрби? 316 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 Всё в порядке. Всё хорошо. 317 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 - Да. - Да. 318 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 Пойдем. 319 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 Твоя мама обещала перезвонить. 320 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 Рэйчел не понимает, почему ты с ней не разговариваешь. 321 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 Она переживает. 322 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 Задавала о тебе кучу вопросов, на которые я ответить не смог. 323 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 Например? 324 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 Мы с тобой в тот бар не ходили. Зачем ты туда пошла? 325 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 Думала, нашла зацепку. 326 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 А он просто шел за тобой? 327 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 Слушай, меня весь день об этом спрашивают. Давай просто поедим? 328 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 Давай. Держи, ешь. 329 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Спасибо. 330 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Это... что это? 331 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 Не скромничай, это же твое изобретение. 332 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 Бекон и арахисовая паста? 333 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 С виноградным желе. Твоё любимое. 334 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 Я это никогда не ела. 335 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 Что? Не я же придумал такое блюдо. 336 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 Серьезно, я не знаю, что это. 337 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 Чего ты добиваешься, когда так говоришь? 338 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 Ничего. Я говорю честно. 339 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 Ладно, не ешь сэндвич. 340 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 Может, мне и понравится! Я не знаю! 341 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 Ты издеваешься? 342 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 Я устал пытаться понять, что у тебя в голове. 343 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Я тебя и не просила. 344 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Что? 345 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 Не знаю, Кёрби. Не знаю. Я тоже устал. Тоже устал. 346 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Вкусно. 347 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Я рад. 348 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 Вы опоздали, служба окончена. 349 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 Вам помочь? 350 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 Вы Рэйчел, да? 351 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Я Дэн Веласкес из "Сан-Таймс". 352 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 Вас Шэрон прислала? Она сняла трубку с аппарата. 353 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 Нет, она не знает, что я тут. 354 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 На ваши звонки она тоже не отвечает? 355 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 На вас за что злится? 356 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 Уверен, есть за что. 357 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 А на вас? Когда вы с ней разговаривали в последний раз? 358 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 А что? Что она вам сказала? 359 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 Почти ничего. 360 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 Что ж, если моя дочь решит о чём-то вам рассказать, то расскажет. 361 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 Да я уже понял. 362 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 Она всегда была такой? 363 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Я не хочу, чтобы меня в газете цитировали. 364 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 Видите, до чего это довело Шэрон? 365 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 Это нечестно. 366 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 Ее вчера чуть не убили! И ваша вина в этом тоже есть. 367 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 У нее бывали проблемы из-за неосторожности? 368 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 А вы ее совсем не знаете. 369 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 Может, после выписки из больницы? Она долго там лежала. 370 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 - Ее психическое состояние было не очень. - Еще бы! И что? 371 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 Может, она вела себя странно? Придумывала что-то? 372 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Что, например? 373 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 Она врала вам о том, что с ней случилось? 374 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 Она не лгунья и не сумасшедшая. 375 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 Это я такой была. Но хотя бы одна из нас должна была твердо стоять на ногах. 376 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 М-м, ох. Нет, оставь. Давай еще этот посмотрим. 377 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Что это? 378 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 Консультативная группа в Сайгоне. 379 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 Молоденькие все. 380 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Да, мы были юны. 381 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 А это кто? 382 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 Гусман, наша "тоннельная крыса". 383 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 Звучит интересно. 384 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 Боже! Вьетнамские партизаны рыли эти подземные бункеры повсюду. 385 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 И наполняли ловушками: минами, змеями, чего там только не было. 386 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 Ловушки надо было устранять. 387 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 И этим занимался Гусман. Самый мелкий в отряде. 388 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 Вы общаетесь? 389 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Нет. 390 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 Он не вернулся с войны. 391 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 Мы патрулировали район Ку Чи и нашли тоннель. 392 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 Гусман не хотел в него лезть, и я полез вместо него. 393 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 Взял его фонарик и револьвер, спустился вниз. 394 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 Тоннель был совершенно пуст. Его уже кто-то очистил. 395 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 Пока я был внизу, 396 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 на мой отряд наверху напали. 397 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 Когда я выбрался, половина из них умерли. 398 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 Вот так... 399 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Думаешь, погибнуть должен был ты? 400 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 Нет. Я думаю, погибнуть не должен был никто. 401 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 Но выбирать не приходится. 402 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 А это что? 403 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 Я его не помню. 404 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 Нет. 405 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 Татуировка. 406 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 Что она значит? 407 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 Наверное, в батальоне делали. У многих такие были. 408 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 У него была такая же. 409 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 - У вчерашнего мужика? - Да. 410 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 Значит, он служил. 411 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Джинни, тебя Тео искал. 412 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 Говорит, Грейнджер будет готов послушать тебя только завтра. 413 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 Ладно. А где дети? 414 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 Им тут наскучило, я отправила их вниз. 415 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 СТОЛКНОВЕНИЕ ГАЛАКТИК 416 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 Это данные болометра: насколько ярко светит каждая звезда. 417 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 Мы используем их для определения расстояния от нас до звёзд. 418 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 А это Джинни. 419 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 Она любит таблицы и детей. 420 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 Джинни, может быть, ты... 421 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 расскажешь, как ездила в обсерваторию Аресибо? 422 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 Уверена, им интереснее будет посмотреть на наш телескоп. На крыше. 423 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 Скажите спасибо ученому. И пойдемте. 424 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 Спасибо. 425 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 - Пожалуйста. - До свидания. 426 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Пока, ребятки. 427 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Они ничего не увидят из-за дождя. 428 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 Неважно. Пусть побудут там, вдруг, понравится. 429 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 Вряд ли у нас там есть хоть один "Кеплер". 430 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 Ты настроил "Огден" для прямой трансляции? 431 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 Мне не нужны задержки на выступлении. 432 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Они несут послания с небес. 433 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 Так... 434 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 Так говорили о пчелах древние египтяне. 435 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 У этой пчелы нет крыльев. 436 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 Я говорил с Берти. 437 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 Ты просила мои заметки по клиентам Джулии. 438 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 По ветеранам. 439 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 Я не могу отработать свою версию? 440 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 Клиенты Джулии на втором этаже. 441 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 Извините! Вам надо записаться. 442 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 Имя, время, к кому пришли. 443 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 Охренеть! Это же вы, да? 444 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 - Да. - Врать не буду, 445 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 выглядите вы тут не ахти. 446 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Красивые снимки делают только убитым. 447 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 Я вам сочувствую. 448 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 Вы знали Джулию Мадригал? 449 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 Я обычно в ночную смену. 450 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 Но наши постояльцы ее любили. 451 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 Горди в комнате 203 наверху. 452 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 Можно я тут повешу? 453 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Это он? 454 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 Да. 455 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Вы его знаете? 456 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Да, он много раз сюда приходил. 457 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 Он знал Джулию? 458 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 Нет, он приходил не к ней. 459 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 Почему все комнаты разные? 460 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 На этом этаже люди с нарушениями памяти. 461 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 В основном деменция, Альцгеймер. Но здесь им лучше. 462 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Всё, что мы можем, - поддерживать их спокойствие. 463 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 И безопасность. 464 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 Вещи в комнатах - то, что они помнят? 465 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 Да. Знакомые им предметы. Завели эту традицию год назад. 466 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 Помогает. 467 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 Не знаю, что вам сможет сказать Лео. 468 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 У него бывают хорошие и плохие дни. 469 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 Он такой молодой. 470 00:35:05,981 --> 00:35:08,442 Рано наступивший Альцгеймер? 471 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 О нет. 472 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 Врачи не нашли у него болезней. 473 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 С психикой что-то. 474 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 Что это? 475 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 Лео, где ты получил свои медали? 476 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 Сколько их у тебя? Три? Четыре? 477 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 Галлиполи? Это же Первая мировая. 478 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 Да. Он всё пытался сбежать, 479 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 пока я не увидела, как он смотрит "Тропы славы". 480 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Мы развесили их тут, и он больше не убегает. 481 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 ...подойдите к стойке. 482 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 - Я на минутку. - ...подойдите к стойке. 483 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Здравствуй, Лео. 484 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 Думаю, мы знаем твоего друга. 485 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 Расскажи мне о нём. Он тебя навещает? 486 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 В его деле должны быть контакты родственников. 487 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 Я побуду с ним. 488 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 Ты в пехоте служил? 489 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Как они? 490 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 Других фотографий тут нет. 491 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 У тебя есть семья? 492 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 Как его зовут? Мужчину, что тебя навещает. 493 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 Не говори ему, что ты сюда приходила, ладно? 494 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Кому - ему? 495 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 Ему? 496 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 Он не пустит меня обратно. 497 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Обратно домой? 498 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 Обратно в дом. 499 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 Где этот дом? Давай сходим вместе. 500 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 Нет, держись от него подальше. 501 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 Ладно. 502 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 Ладно. 503 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Я скажу ему, что ты мне сказал. 504 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 Что я сказал? 505 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 Где его найти. 506 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 Я это сказал? Когда? 507 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 Только что. 508 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 Он знает, что... что я взял ее? 509 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 Ага. 510 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 Поэтому я здесь. 511 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 Я должна забрать ее у тебя и вернуть ему. 512 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 Но ты его не знаешь. Не можешь знать. 513 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Я его знаю. 514 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 Ты сказал мне, где его найти. 515 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 Нет. Я не говорил. 516 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 Но он этого не узнает. 517 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Я его найду и скажу, что это был ты. 518 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 Верни ему. 519 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 Только не говори, что ее взял я. 520 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 Готова? 521 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 Так. 522 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Давай, начинай. 523 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Нет, не так. 524 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 Как Тинис. Просто будь собой. Без французского. 525 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 - А что? Я тебе Париж напоминаю? - Наверное. 526 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 Это он. Его голос. 527 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 Я знаю, что ты там не был. 528 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 - Лео сказал. - Он не знает. 529 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 Камера пишет. Начинай. 530 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 Она его знает. 531 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 Нет, не буду. 532 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 Выключи. 533 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Привет, Джинни. 534 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 Откуда ты знаешь Шэрон? 535 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 Я видел вас вместе. 536 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 То есть Кёрби? 537 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 Ее не так зовут. 538 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 Передай ей кое-что от меня. 539 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 Конечно. Что ей сказать? 540 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 Ты уже это говоришь. 541 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 Да. Видишь ли... когда я... 542 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 Когда я что-то чувствую, она знает. 543 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 Ты нашел родственников Лео? 544 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 Он под опекой государства. Я узнаю в департаменте ветеранов. 545 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 Что? В чём дело? 546 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 Это не твоя машина. 547 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 Она знает, и... 548 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 Да. 549 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 Эй, я же тебе говорил. 550 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 Не сегодня. 551 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 Я поеду на поезде. 552 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 И на чём же я сюда приехал? 553 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 На тонированной "Селике". 554 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 Ремень безопасности с моей стороны сломан. 555 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 Там сидел курильщик. У окна прожжено. 556 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 Ты права. 557 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 Бывшей жене было плевать на ту машину. 558 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 - Ты ее помнишь? - Да. 559 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 Я продал ее пару лет назад. И приехал точно не на ней. 560 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 Когда для тебя что-то меняется, ты узнаешь эти изменения? 561 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Иногда да. 562 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 А бывает, всё незнакомое. 563 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 Может, это будущее. 564 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 Перевод: Юлия Краснова