1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 วันนี้คุณใส่น้ำหอมรึเปล่า 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 เปลี่ยนทรงผมหรืออะไรแบบนั้น 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 - หน้าเขาเรียวกว่านี้ - เดี๋ยวก็เหมือนๆ 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 คุณกำลังกลับบ้าน เดินตามทางปกติเหรอ 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 ฟังนะ คางเขาเป็นแบบนี้ 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 - เห็นไหม - ผมเข้าใจอารมณ์ที่อยากเร่งให้เสร็จ 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 ผมอยากเอาให้แน่ว่าเราร่างภาพคนที่ใช่ 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 คืองี้ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 - ตาของเขาห่างกันขนาดนี้ - เอางี้นะ 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 - มาดูภาพที่อยู่ในแคทตาล็อก - แล้วก็ลึกมาก 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 - โอเค… - เอาเป็นคุณฟังฉันสิ 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 แล้ววาดอย่างที่ฉันบอกให้วาด 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 ตาเขาสีอะไร 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 - สีฟ้า - เห็นส่วนตาขาวทั้งสองด้านไหม 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 เห็น 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 แล้วจมูกเขาล่ะ 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 วาดตายังไม่ถูกเลย 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 - มันใกล้เคียงพอหรือยัง - ก็ใกล้ แต่ฉันสามารถช่วย… 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 เราต้องการแค่นั้น ภาพผู้ต้องสงสัยไม่ใช่ภาพเหมือน 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 ไม่ใช่ว่าคนแปลกหน้าจะ เจอเขากลางถนนแล้วรู้ว่าเขาเป็นใคร 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 - เรื่องแบบนั้นไม่เคยเกิดขึ้น - งั้นฉันมาทำอะไรที่นี่ 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 เราแค่ต้องการรายละเอียดมากพอ จนเมื่อคนรู้จักเขามาเห็น 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 จะจำได้จากภาพร่าง 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 ไม่ได้ผลหรอก 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 ไม่มีใครรู้จักเขา 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 สวัสดี 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 นี่ 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 มีใครอยู่ไหม 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,830 ใครก็ได้ช่วยผมทีครับ 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,540 เลิกพยายามได้แล้วพวก 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 โอเคนะ ไม่มีใครมาหรอก 32 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 คุณมาตรงนี้ได้ไหม ช่วยผมหน่อยนะ 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 พวกนั้นมัดผมไว้ 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 เส้นเอ็นแขนขาด 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 โดนเล่นซะหนักเลยสินะ 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 - เขามัดไว้แน่นแค่ไหน - ก็แน่นพอ 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 ทีนี้ช่วยถอดออกให้หน่อย 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 - เขาไม่ได้ใส่ชื่อนาย - เร็วสิ 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 ไม่มีบัตรประจำตัว 40 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 ขอร้อง เอาออกให้หน่อย 41 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 พวกนั้นเจอนายหมดสติอยู่ที่เรซีน 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 มีเงินสดๆ ในกระเป๋าซอก เอาไปเลย มาช่วยหน่อย 43 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 เออ มีคนจิ๊กไปเรียบแล้ว 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 พวกกู้ภัยนั่นแหละ แอบเก่งนัก 45 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 เฮ้ย บอกให้มึงมาเอาออก… 46 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 นี่ โอเคมั้ยพวก เป็นอะไร 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 ฉันอยู่ตรงนี้มานานแค่ไหน 48 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 เข้ามาเมื่อคืน ปกติถ้าต้องอยู่ยาวเขาก็ย้ายมาข้างบน 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 กี่โมง นานแค่ไหน ผ่านมากี่ชั่วโมงแล้ว 50 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 ดูเหมือนรถพยาบาล เอามาส่งตอนประมาณเที่ยงคืน 51 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 ฉิบหาย ฉันต้องไปละ ต้องไปละๆ 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 แกต้องช่วยฉันออกไปจากตรงนี้ ฉันต้องไปจากตรงนี้ 53 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 ฉันอยู่ห่างบ้านนานขนาดนั้นไม่ได้ 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 - มีคนรออยู่หรือไง - ฉันต้องกลับบ้าน 55 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 ไม่งั้นฉันจะกลายเป็นอย่างไอ้เวรลีโอ 56 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 ฉันต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ ต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้! 57 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 พยาบาลต้องมีเหตุผลถึงได้มัดนายไว้ 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 ถ้าแกปล่อยฉันตอนนี้ ฉันจะออกไปเฉยๆ 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 แต่ถ้าต้องให้ฉันรอคนอื่น 60 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 ก่อนออกไปฉันจะแวะเตียงแก 61 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 เอาออกซะ 62 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 ก็ได้ อย่าชกฉันล่ะ 63 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 วันนี้เจอเรื่องเฮงซวยมาเยอะแล้ว 64 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 ไม่ อย่า 65 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 (สร้างจากนวนิยายโดย ลอเรน บูคัส) 66 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 ผมขอคุยกับเธอได้ไหม ดูว่าเธอโอเครึเปล่า 67 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 กำลังเก็บของ เดี๋ยวก็ออกมา 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 ใช่คนเดียวกันแน่ๆ 69 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 เธอก็บอกว่าอย่างนั้น 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 คุณคิดว่าเธอโกหก 71 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 คนอื่นหายไปไหนกันหมด คุณไม่ใช่ตำรวจคนเดียวที่ทำคดีนี้ใช่มะ 72 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 เราให้เคอร์บี้เข้ามาทำภาพร่าง มีตำรวจในเครื่องแบบยังตรวจที่บาร์ 73 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 ผมไม่รู้ว่าคุณจะให้ผมทำอะไรเพิ่มอีก ในคดีทำร้ายร่างกายโดยไม่บาดเจ็บ 74 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 ไม่ใช่แค่ทำร้ายร่างกายครั้งเดียว 75 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 มีผู้หญิงหลายคนเสียชีวิตในช่วงเวลาหลายสิบปี 76 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 ใช่ แล้วตำรวจสืบสวนก็กำลัง ตรวจสอบโน้ตคดีเก่ากันอยู่ 77 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 ดูคดีที่ยังไขไม่ได้ แต่ไม่มีใคร… 78 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 อะไร 79 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 มีอะไร 80 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 นี่คนจากเมื่อคืนเหรอ 81 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 นี่คนที่เคอร์บี้เจอเหรอ 82 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 ทำไม คุณรู้จักเขายังไง 83 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 เขาอยู่หน้าบ้านของจูเลีย แมดริกัล เขาบอกว่าเป็นเพื่อนบ้านเธอ 84 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 - เขาเคยคุยกับคุณเหรอ - ที่งานศพ ตอนที่งานจบแล้ว 85 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 เขาถามเรื่องเคอร์บี้รึเปล่า 86 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 เขาอยากรู้เรื่องจูเลีย 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 ไม่ว่ากันนะ แต่ตอนนั้นคุณเมาอยู่รึเปล่า 88 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 เมา 89 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 แต่ผมคุยกับหมอนั่นอยู่นานหลายนาที 90 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 นั่นใช่เขาแน่ๆ 91 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 คุณพาเคอร์บี้ไปที่บ้านจูเลียด้วยหรือเปล่า 92 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 ใช่ เธอไปด้วย 93 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 เขาต้องเห็นเธอจากตรงนั้นแน่ 94 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 อ้าว รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 95 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 - ขับรถมารึเปล่า - ขับ 96 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 เราต้องกลับไปที่บาร์ 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 จากเมื่อคืนเหรอ ตำรวจไปที่นั่นแล้ว 98 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 นี่หน้าตาเขา 99 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 มีรอยสักด้วยเหรอ คุณไปเอามาจากไหน ลินสกี้ไม่ยอมทำสำเนาให้ผม 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 ฉันหยิบมาเลย 101 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 นี่ เคอร์บี้ เดี๋ยวสิ 102 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 นี่ ใจเย็นๆ คุณต้องพักสักวัน มาร์คัสกับแม่คุณรออยู่ 103 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 รถคุณจอดอยู่ที่ลานจอด เราไปทางนี้ได้ 104 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 ไม่ เดี๋ยว โอเค 105 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 คุณต้องไปหาพวกเขา แล้วบอกเขาว่าคุณไม่เป็นอะไร 106 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 107 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 เอาไว้กลับออฟฟิศเมื่อไหร่ ฉันก็เจอมาร์คัสเองนั่นแหละ 108 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 (บาร์บีแฮปปี้ - ค็อกเทล) 109 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 เราไม่ต้องมาอยู่ตรงนี้ก็ได้ 110 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 ต้องมีคนเห็นเขาบ้างสิ 111 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 ตำรวจสอบปากคำหาพยานแถวนี้แล้ว 112 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 ผมรู้แล้วว่าเขาเจอคุณได้ยังไง 113 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 ผมเจอเขาที่บ้านแมดริกัล 114 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 - เขาคุยกับคุณเหรอ - ใช่ เขาอยากรู้เรื่องของจูเลีย 115 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 อยากรู้ว่าผมจะเขียนข่าวยังไง 116 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 ฟังนะ ผมไม่น่าพาคุณไปด้วยเลย 117 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 เขาคงต้องเห็นตอนเราอยู่ด้วยกัน 118 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 ไม่ เขาจับตามองฉันมานานกว่านั้นมาก 119 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 ตั้งแต่ฉันยังเด็ก 120 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 คือพวกคุณ… คุณโตมาด้วยกันเหรอ 121 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 เปล่า เขาแค่อยู่ใกล้ๆ ฉันตลอดเวลา 122 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 ฉันจำเขาได้ 123 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 จากสมัยที่เรเชลกับฉัน อยู่บ้านแฟนเฮงซวยสักคนของแม่ 124 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 เขาเดินเข้ามาหาฉัน ฉันเล่นอยู่คนเดียว 125 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 แล้วเมื่อคืนเขาก็เหมือนเดิมเลย 126 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนสักนิด 127 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 โอเค ฟังนะ 128 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 ตอนนี้อาจไม่ใช่จังหวะที่เราต้องไขคดีให้จบ 129 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 ไม่ มันไม่ใช่แค่เขาคนเดียว 130 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 โอเคมั้ย 131 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 เรื่องอะไรๆ รอบตัวฉันเปลี่ยนไป… 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 ในทุกๆ วินาที 133 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 - มันไม่เหมือนเดิม - อย่าทำอย่างนี้เลย 134 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 ครั้งแรกเกิดขึ้นหลังจากที่ฉันโดนทำร้าย 135 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 ฉันออกจากโรงพยาบาลมาประมาณหนึ่งปีได้ 136 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 ตลอดช่วงเวลานั้นฉันกลับไปทำงานมาตลอด 137 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 ฉันเดินเข้าไปในทริบูนเหมือนอย่างเคย 138 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 แต่ยามหน้าตึกบอกว่า ฉันไม่ได้มาทำงานหลายเดือนแล้ว 139 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 พวกนั้นไม่ได้เจอฉัน ไม่มีใครได้คุยกับฉันเลย 140 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 โต๊ะของฉันกลายเป็นที่นั่งของคนอื่น 141 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 แล้วพอกลับบ้านก็เจอแม่ แม่บอกว่ามาค้างกับฉันนานแล้ว 142 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 แต่ฉันไม่ได้อยู่กับแม่มาตั้งแต่วัยรุ่น 143 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 แม่ไม่รู้เลยว่าฉันพูดเรื่องอะไร 144 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 ไม่มีใครรู้เรื่อง 145 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 ชีวิตฉันเปลี่ยนไปง่ายๆ อย่างนั้น 146 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 แต่คนรอบตัวไม่รู้สึกว่ามีอะไรเปลี่ยน 147 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 แล้วมันก็เกิดขึ้นซ้ำแล้ว ซ้ำเล่า ซ้ำอีก 148 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 - เคยเล่าเรื่องนี้ให้มาร์คัสฟังรึเปล่า - นี่แหละคือสิ่งที่ฉันพยายามบอกคุณ 149 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 ฉันไม่เคยแต่งงานกับเขา 150 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 วันหนึ่งฉันกลับมาบ้าน แล้วเขาก็อยู่ตรงนั้น 151 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 152 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 โอเค ดูสิ เมื่อคืนฉันมาที่นี่แล้วเจอแผงไม้ขีด 153 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 จำได้ใช่มั้ย ไม้ขีดที่ฉันเล่าให้คุณฟัง 154 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 เขาแม่งได้แผงไม้ขีดจากบาร์แห่งนี้ ตั้งแต่เมื่อหกปีที่แล้วได้ไง 155 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 เพราะบาร์นี้อาจจะเปิดมานานแล้วมั้ย 156 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 อาทิตย์ที่แล้วแม่งยังเป็นร้านซักรีดอยู่ เรามาที่นี่ด้วยกัน 157 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 ใช่ เรามาด้วยกัน แต่มันก็อยู่ในสภาพเดียวกับตอนนี้ 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 มันไม่ได้แตกต่างไปเลย 159 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 โอเค 160 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 โอเค 161 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 (มีเหยื่อคนเดียวรอดชีวิต) 162 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 (ชารอน ลีดส์ อายุ 35 ปี รอดชีวิตมาได้) 163 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 (เหล่าหญิงสาวที่ถูกลืม ของฆาตกรชิคาโก) 164 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 - ไง จินนี่ - ดีจ้ะ ชีล่า มีเรื่องให้ช่วยหน่อย 165 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 ฉันแจ้งว่ากุญแจหายไปเมื่อไหร่นะ 166 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 การแจ้งทุกอย่างจะบันทึกไว้หมด 167 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 ได้กุญแจใหม่แล้วใช่มั้ย 168 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 กุญแจใหม่เริ่มใช้เมื่อสัปดาห์ก่อน 169 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 แต่ของเก่าก็ยังอยู่ในระบบ 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 มีคนใช้อยู่นะ 171 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 ใคร 172 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 ก็ต้องเป็นคุณน่ะสิ 173 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 เพราะคุณเข้าๆ ออกๆ ในวันเดียวกัน 174 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 (บันทึกการผ่านเข้าออก) 175 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 ไม่ ช่วงเวลามันผิด 176 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 กุญแจดอกเก่าใช้ตอน 8.25 น. 177 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 ฉันขึ้นไปทำงานก่อนแปดโมงเสมอ 178 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 ทำไมถึงมีคนตามฉันเข้ามา 179 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 แต่ไม่ว่ายังไง มันก็หยุดไปตั้งแต่สองสามวันก่อน 180 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 ไม่ว่านั่นจะเป็นใคร เขาคงรู้แล้วว่าทำผิดอยู่เนอะ 181 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 ขอบใจจ้ะ 182 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 คนพวกนี้ตามข่าวมาเหรอ 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 - ผมไปหาแอ๊บบี้ก่อน - โอเค 184 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 ขอเวลาเดี๋ยวฉันโทรกลับไปนะคะ 185 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 - อ้าว นี่ - ได้แล้วๆ 186 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 - นี่เบาะแสจากเมื่อเช้าทั้งหมดเหรอ - ใช่ แอ๊บบี้ให้เราคอยรับโทรศัพท์ 187 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 - เหมือนระเบิดลง - ทางนี้เพิ่งได้ข่าว 188 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 เป็นอะไรรึเปล่า ไม่ต้องมาทำงานก็ได้นะ 189 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 ไม่งั้นจะให้ไปไหน แอ๊บบี้เตรียมข่าวต่อรึยัง 190 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 - กำลังจะคุยกันเลย - เยี่ยม เจอกันในห้องประชุม 191 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 เห็นๆ อยู่ว่าเรื่องนี้คนสนใจเยอะมาก 192 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 ฉบับที่วางแผงขายหมดเกลี้ยง เสียงตอบรับจากผู้อ่านล้นเหลือ 193 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 เราให้พนักงานทุกคนรับเบาะแส 194 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 คือส่วนใหญ่ก็ใช้อะไรไม่ได้ แต่มีบางส่วนที่อาจตามต่อไหว 195 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 ใช่ มีโจรข่มขืนต่อเนื่อง วันที่เขาถูกปล่อยตัวออกมาตรงกัน 196 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 และมีสาวคนหนึ่งโทรมาแจ้งเรื่องพ่อตัวเอง 197 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 ทางประจำของเขาผ่านจุดทิ้งศพจำนวนหนึ่ง 198 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 มีเรื่องน่าเชื่อถือพอ ที่จะส่งต่อให้ตำรวจชิคาโกไหม 199 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 แดน อยากจะเขียนข่าวต่อยังไง 200 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 ผมเตรียมประวัติซัมเมอร์ ฟรานซิสไว้พร้อมลง 201 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 แต่อยากโทรคุยกับอัยการเขต เรื่องผู้ต้องสงสัยคดีแมดริกัล เพราะไม่มี… 202 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 เราควรทำข่าวเรื่องที่เกิดกับฉันเมื่อคืน 203 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 แน่ใจเหรอ รอสักวันพักหายใจหายคอก่อนก็ได้ 204 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 ไม่ เราควรรีบลงเลย 205 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 ฉันมีสำเนาภาพร่างหน้าเขาจากตำรวจ 206 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 ไม่ พวกนั้นไม่อยากให้เราลงมากๆ 207 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 รอไม่ได้ ต้องให้คนเห็น 208 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 หันไปดูความวุ่นวายข้างนอกสิ 209 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 ถ้าพิมพ์ภาพนี้ลงไป จะยิ่งเสียรูปคดี สำหรับตำรวจเป็นร้อยเท่า 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 พวกนั้นจะไม่มีเวลาไปตามหาตัวเขา 211 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 - แล้วจะให้ฉันทำ… - วันนี้พักเรื่องนี้ก่อนเป็นไง 212 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 ต้องหาพื้นที่ให้ประวัติชีวิตของซัมเมอร์ ฟรานซิส 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 แล้วเรื่องอธิบดีกรมตำรวจคนใหม่ยังไงต่อ 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 สภาเมืองยังไม่ได้เปิดสมัยประชุม 215 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 - เพื่อยืนยันการแต่งตั้งวิลบี้ - โอเค แล้วมีเรื่องอะไร… 216 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 ผมมีข่าวจากท่าคาลูเมท สหภาพเดินขบวนประท้วง 217 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 นั่นก็ยังไม่มีที่พอ 218 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 นี่ 219 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 220 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 เขามาที่ทำงานฉันอยู่เรื่อย ฉันก็แค่ไม่รู้ 221 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 - คุณจำหน้าเขาได้รึเปล่า - ไม่รู้สิ 222 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 ฉันนำทัวร์อาทิตย์และเป็นสิบๆ ครั้ง เห็นหน้าคนเป็นร้อยๆ คน 223 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 ตั้งแต่กุญแจหายไป มีอะไรแตกต่างจากเดิมไหม 224 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 เช่นตอนแรกชีวิตคุณเป็นแบบหนึ่ง แล้วรายละเอียดก็เปลี่ยนไป 225 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 ไม่มีใครสังเกตเลยนอกจากตัวคุณ 226 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 ฉันไม่เคยเจอเรื่องแบบนั้นเลย 227 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 คุณเจอเหรอ 228 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 ที่บาร์เมื่อคืนนี้ เขาก็เห็น 229 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 เราเป็นคนแค่สองคนในโลกที่เห็นได้ยังไง 230 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 ฉันไม่เข้าใจ 231 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 ไม่มีใครบอกได้แน่ชัดว่า พวกเราผูกพันเชื่อมโยงกันยังไง 232 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 สมมติมีอนุภาคสองอนุภาค 233 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 ที่อาจจะเชื่อมโยงกันในทางใดทางหนึ่ง 234 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 เหมือนมีด้ายล่องหนที่ผูกทั้งสองไว้ด้วยกัน 235 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 แต่ละฝ่ายไม่สามารถทำอะไรโดยอิสระ 236 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 ดังนั้นถ้าทำอะไรที่กระทบฝ่ายหนึ่ง อีกฝ่ายจะมีปฏิกิริยาเหมือนกัน 237 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 ทุกอย่างที่สองอนุภาคนั้นทำ จะพัวพันกันไปหมด 238 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 ฝ่ายหนึ่งส่งผลต่ออีกฝ่ายได้ ไปทั่วทุกปริภูมิ-เวลา 239 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 แกเคยเจอว่าอะไรในนี้เปลี่ยนไปมั้ย 240 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 แบบที่เปลี่ยนในบ้านน่ะ 241 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 เวลาเขาเข็นใครสักคนออกไป นั่นเป็นเวลาเดียวที่มันเปลี่ยน 242 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 ไม่ๆ ฉันพูดจริง ลีโอ 243 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 แกอยากได้อะไรจากฉัน 244 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 ฉันเห็นแต่ไอ้แสงเวรตะไลนี่ ทำให้จำอะไรไม่ค่อยได้เลย 245 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 - ฉันน่าจะกลับไปที่… - ก็คือ… 246 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 บ้านพร้อมกับแก 247 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 เราไม่ได้คุยกันไว้อย่างนั้นนี่ 248 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 ฮื่อ ทำงั้นไม่ได้ 249 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 มาเถอะ จะเดินไปเป็นเพื่อน 250 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 ฉันเห็นการเปลี่ยนแปลงตอนอยู่นอกบ้าน 251 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 เอ้อ แน่ใจเหรอว่าไม่ใช่แสงเปลี่ยน 252 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 - แกอาจจะเริ่มเพี้ยนแล้วเหมือนกัน - อ๋อ ไม่ ไม่ใช่ 253 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 - มีคนอื่นอยู่ตรงนั้น เขาก็เห็น - งั้นมาถามฉันทำไม 254 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 เพราะฉันไม่เคยพานางคนนั้นไปที่บ้าน 255 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 - เธอไม่มีทางเข้าใจ… - เดี๋ยวก่อน ผู้หญิง 256 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 ไปเจอที่ไหน 257 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 คือว่า… 258 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 ตอนออกไปข้างนอก 259 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 แน่ใจเหรอว่าเธอเห็นภาพเดียวกับแก 260 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 เธอเห็นการเปลี่ยนแปลงเลยเหรอ 261 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 โห ใช่แน่ และรู้อะไรมะ 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 ฉันดูออกว่านั่นไม่ใช่ครั้งแรกของเธอด้วย 263 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 เธออาจเป็นคนที่ทำให้มันเปลี่ยนเลยนะ 264 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 หรือเธออาจรู้เรื่องที่แกไม่รู้ 265 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 ไม่มีทาง 266 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 สิบเก้า 267 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 สุดท้ายแล้ว 268 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 สวัสดีค่ะ ฉันเคอร์บี้ มาซราชิ คนที่ไปถามคุณเรื่องพวงกุญแจที่ทำหาย 269 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 โอเคค่ะ มาทำไมคะ 270 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 กุญแจของคุณถูกพบกับศพผู้หญิงที่ถูกฆ่า 271 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 ภาพที่ฉันเอาให้คุณดู เป็นภาพจากที่เกิดเหตุ 272 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 ขึ้นมาเลย 273 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 - ขอบคุณที่ยอมให้ฉันขึ้นมาค่ะ - เชิญเข้ามาเลย 274 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 เขาจับตามองฉันอยู่หลายปี แต่ฉันไม่รู้ตัวเลย 275 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 ฉันไม่ใช่คุณ 276 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 งั้นทำไมกุญแจของคุณ ถึงถูกทิ้งไว้ในศพผู้หญิงล่ะ 277 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 แต่คุณบอกว่าภาพนี้ถ่ายตั้งแต่ 20 ปีก่อน 278 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 แน่ใจเหรอว่ากุญแจ เพิ่งทำเมื่อปีที่แล้วจริงๆ 279 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 กล้องโทรทรรศน์ฮับเบิ้ลเพิ่งถ่ายดาวพฤหัสได้ 280 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 เราทำนิทรรศการใหญ่เรื่องนั้นเลย 281 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 เสียงอะไร 282 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 เสียงฝนมั้ง เขาบอกว่าน่าจะตกทั้งคืน 283 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 ขอโทษนะ แต่ฉันต้องไปแล้ว ฉันต้องดูการจัดแสดงรอบเที่ยงคืน 284 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 สลักมันแข็งน่ะ 285 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 คุณไม่ติดม่านเลย ไม่กลัวใครจะแอบมองเหรอ 286 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 อยากดูดูไป ฉันอยากให้ห้องสว่างๆ มากกว่า 287 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 แดนอยู่ไหน 288 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 อยู่ในห้องประชุม 289 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 โอเค บอกฉันแล้วกัน… 290 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 ยืนยันสิ่งที่เราส่งให้ดูได้ไหมคะ ผู้กอง 291 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 เราพยายามตรวจสอบแฟ้มคดี ผู้หญิงคนที่คุณส่งให้เราแล้ว 292 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 - คุยกับใคร - ลินสกี้ 293 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 - ว่ายังไงนะคะ - ดูเหมือนว่า 294 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 คุณได้ข้อมูลสนับสนุนส่วนใหญ่ ไปจากโกดังเก็บหลักฐานของเรา 295 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 ตอนแรก ใช่ แต่เราเอาเรื่องที่เจอ ไปสืบต่อมาแล้วทั้งหมด 296 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 คุณติดต่อบ้านแมดริกัลหรือยัง ทางนั้นระบุตัวเขาได้ไหม 297 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 เสียงเคอร์บี้เหรอ 298 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 ยัง เรายังไม่ได้ส่งภาพร่างผู้ต้องสงสัยออกไป 299 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 นี่ มีพวกคุณคนไหน ไปยุ่งกับหลักฐานสงวนหรือเปล่า 300 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 เคอร์บี้ ผนึกถุงใส่หลักฐานคดีของคุณถูกกรีดออก 301 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 ผู้กองคะ เกรงว่าเราต้องโทรกลับไป 302 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 โอเค มันไม่ใช่อย่างที่เขาพูด 303 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 แค่โผล่ไปที่โกดังเก็บหลักฐานก็น่าสงสัยแล้ว 304 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 การเข้าไปวุ่นวายกับหลักฐาน นั่นเป็นเรื่องผิดกฎหมายเลย 305 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 มันของฉัน แอ๊บบี้… 306 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 พวกนั้นไม่ได้ใช้หลักฐานทำอะไร ไม่ได้สืบคดีต่ออะไร 307 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 แค่เก็บทิ้งไว้ตรงนั้น 308 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 คุณเอาอะไรออกมารึเปล่า หรือทิ้งอะไรไว้ไหม 309 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 ไม่ ไม่มีเด็ดขาด 310 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 แดน 311 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 ผมไม่รู้ ผมไม่ได้เฝ้าอยู่ตลอดเวลา 312 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 คิดว่าฉันเอาหลักฐานไปใส่ไว้ในนั้นจริงๆ เหรอ 313 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 นั่นอาจเป็นเหตุที่แผงไม้ขีดไปอยู่ตรงนั้นแต่ต้น 314 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 เคอร์บี้ 315 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 เฮ้ๆ อย่าร้อง ไม่เป็นไรนะๆ ไม่เป็นไร 316 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 - ค่ะ - ฮื่อ 317 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 กลับกันเถอะ 318 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 แม่คุณบอกว่าเดี๋ยวจะโทรมา 319 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 เรเชลไม่เข้าใจว่า ทำไมเดี๋ยวนี้คุณไม่คุยกับเธอแล้ว 320 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 ดูคุณแม่จะเสียใจน่าดูนะ 321 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 คอยถามเรื่องคุณเป็นกระบุง คำถามส่วนใหญ่ผมก็ตอบไม่ได้ 322 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 เช่นเรื่องอะไร 323 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 เราไม่เคยไปบาร์นั้นเลย คุณไปอยู่ตรงนั้นทำไม 324 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 เป็นเบาะแสที่ไปสืบแล้วตัน 325 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 แล้วเขาตามคุณเข้าไปงั้นเหรอ 326 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 คืองี้ ฉันต้องตอบเรื่องนี้มาทั้งวันแล้ว เรากินข้าวกันเงียบๆ ได้มั้ย 327 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 ได้ เอาเลย กินให้อร่อย 328 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 ขอบคุณ 329 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 นี่มัน… อะไรน่ะ 330 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 อย่ามาถ่อมตัว กับงานสร้างสรรค์ของตัวเอง 331 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 นี่เบคอนกับ… เนยถั่วเนี่ยนะ 332 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 กับเยลลี่องุ่น อาหารดีต่อใจของคุณ 333 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 ฉันไม่เคยกินมาก่อนเลย 334 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 พูดเรื่องอะไรน่ะ ผมไม่อยากได้เครดิตที่คิดไส้แซนด์วิชนี่นะ 335 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 พูดจริงๆ ฉันไม่รู้ว่าจานนี้คืออะไร 336 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 เวลาคุณพูดแบบนี้ ผมไม่รู้แล้วว่าคุณอยากให้ผมทำอะไร 337 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 ฉันไม่ได้พูดลองใจ ฉันพูดจริงๆ 338 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 ก็ได้ ไม่กินก็ไม่ต้องกิน 339 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 แต่ฉันอาจจะชอบก็ได้ ฉันไม่รู้ไง! 340 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 นี่จะปั่นหัวผมเหรอ 341 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 เพราะจะให้คอยเดา เรื่องในหัวคุณก็ไม่แฟร์นะ 342 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 ไม่เคยขอให้เดา 343 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 อะไรล่ะ 344 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 ผมก็ไม่รู้ เคอร์บี้ ไม่รู้แล้ว ผมก็เหนื่อย เหนื่อยเหมือนกัน 345 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 อร่อยนะเนี่ย 346 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 ก็ดี 347 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 มาช้าไปหน่อย พิธีเพิ่งจบไป 348 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 ให้ผมช่วยเก็บไหม 349 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 คุณเรเชลใช่ไหม 350 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 ผมแดน เวลาซเกซ ทำงานกับซันไทมส์ 351 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 ชารอนส่งคุณมาเหรอ ลูกยกหูโทรศัพท์ไม่ยอมรับเลย 352 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 ไม่ เธอไม่รู้ว่าผมมา 353 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 อ้อ งั้นลูกฉันก็ไม่รับสายคุณเหมือนกันสินะ 354 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 ไปทำอะไรให้โมโหเข้าล่ะ 355 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 ผมก็คงทำอะไรไปสักอย่างแหละ 356 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 แล้วคุณล่ะ พวกคุณคุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 357 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 ทำไม ลูกเล่าอะไรให้คุณฟัง 358 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 ไม่ค่อยเล่า 359 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 อ้อ ถ้าลูกสาวฉันมีเรื่องอยากให้คุณรู้ เดี๋ยวก็เล่าให้ฟังเอง 360 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 ใช่ เท่าที่เจอมาก็เป็นอย่างนั้นเป๊ะเลย 361 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 เธอเป็นอย่างนั้นมาตลอดรึเปล่า 362 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 ฟังนะ ฉันไม่อยากถูกเอาไปเขียน ในข่าวของคุณ โอเคมั้ย 363 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 ฉันไม่รู้ว่าคุณหลอกชารอนยังไง แต่ดูสิว่าลูกฉันโดนอะไรบ้าง 364 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 ผมว่านั่นไม่แฟร์เท่าไหร่นะ 365 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 เมื่อคืนลูกฉันเกือบตาย ช่วยแสดงความรับผิดชอบหน่อย 366 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 เธอเคยมีปัญหาเรื่องการยับยั้งชั่งใจรึเปล่า 367 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 แสดงว่าจริงๆ แล้วไม่รู้จักเธอเลยสินะ 368 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 แม้แต่ตอนที่เพิ่งออกจากโรงพยาบาลเหรอ คือเธออยู่ในนั้นพักใหญ่ 369 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 - สภาพจิตใจคงไม่ได้ดีมาก - ใช่ มันห่วยเลยล่ะ แล้วไง 370 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 แล้ว เธอเคยทำอะไรที่เชื่อไม่ได้ หรือสภาพจิตปั่นป่วนไม่มั่นคงไหม 371 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 เรื่องอะไรล่ะ 372 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 เธอเคยโกหกคุณ เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอรึเปล่า 373 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 ลูกฉันไม่ใช่คนโกหก และลูกฉันไม่ได้บ้า 374 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 เรื่องบ้ามันเรื่องของฉัน มันก็ต้องมีสักคนในบ้านที่มีสติใช่มั้ยล่ะ 375 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 โอ๊ย ไม่ วางไว้เลย กลับไปรูปมอนทรีออลดีกว่า 376 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 ทำไม นี่คืออะไร 377 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 กองแมควีที่ไซง่อน 378 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 ทุกคนดูเด็กมาก 379 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 เราเด็กจริง 380 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 นี่ใคร 381 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 นั่นกุซมาน เจ้าหนูมุดท่อของเรา 382 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 ฟังแล้วน่าสนุก 383 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 ไม่ พวกเวียดกงมันขุดบังเกอร์ใต้ดินไว้ทั่ว 384 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 แล้วก็วางกับดักไว้ มีทั้งกับระเบิด ดงงู อะไรก็มีหมด 385 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 เจอทีไรก็ต้องเข้าไปเคลียร์ก่อน 386 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 นั่นเป็นหน้าที่ของกุซมาน คนตัวเล็กที่สุดในหน่วยของเรา 387 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 ทุกวันนี้ยังคุยกันอยู่ไหม 388 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 ไม่ละๆ 389 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 เขาไม่รอดกลับมา 390 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 เราลาดตระเวนอยู่ในเขตคูจี เจอหลุมบังเกอร์เข้า 391 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 กุซมานไม่อยากเข้าไปเคลียร์ ผมเลยอาสาเข้าไปแทน 392 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 เอาไฟฉายกับปืนพกของเขามา แล้วปีนลงไปเลย 393 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 ในนั้นว่างเปล่า มีคนเคลียร์เอาไว้แล้ว 394 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 แต่ระหว่างที่ผมเพิ่งรู้ตัว 395 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 หน่วยของผมที่รออยู่ด้านบนโดนซุ่มเก็บ 396 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 กว่าผมจะปีนกลับออกมา คนก็ตายไปแล้วครึ่งหน่วย 397 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 คือ… 398 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 เคยคิดไหมว่าคุณควรจะตายแทนมากกว่า 399 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 ไม่ๆ ผมว่าไม่ควรมีพวกเราคนไหนต้องตายทั้งนั้น 400 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 แต่เราเลือกไม่ได้ 401 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 อันนี้อะไร 402 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 คนนี้ผมก็จำไม่ได้ 403 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 ไม่ใช่ 404 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 รอยสักของเขาน่ะ 405 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 มันมาจากไหน 406 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 น่าจะมาจากกองพันที่เขาสังกัด แถวนั้นมีคนสักกันหลายคน 407 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 ไอ้หมอนั่นมีรอยสักเดียวกัน 408 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 - รอยนั้นบนตัวของชายคนเมื่อคืนเหรอ - ใช่ 409 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 งั้นแสดงว่าเขาเป็นทหารเก่า 410 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 จินนี่ ธีโอตามหาตัวอยู่ 411 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 เขาบอกว่าห้องเกรนเจอร์จะไม่ว่างให้ซ้อม จนกว่าจะพรุ่งนี้ 412 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 โอเค พวกเด็กๆ อยู่ไหนแล้วล่ะ 413 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 เด็กเริ่มอยู่ไม่สุข ฉันเลยต้องส่งลงไปก่อน 414 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 (การพุ่งชนระดับจักรวาล) 415 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 ค่าที่อ่านจากโบโลมิเตอร์ วัดว่าดาวแต่ละดวงมีแสงเจิดจ้าแค่ไหน 416 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 และเราใช้ค่านั้นเพื่อวัดว่า ดาวแต่ละดวงอยู่ไกลจากเราแค่ไหน 417 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 และนี่จินนี่ 418 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 เธอรักแผนที่ดาวและรักเด็ก 419 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 คือ… จินนี่ อยากจะเล่าเรื่อง 420 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 ที่ไปดูกล้องโทรทรรศน์อาเรซีโบให้น้องๆ ฟังมั้ย 421 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 ฉันว่าน้องๆ น่าจะอยากเห็น กล้องที่เรามีที่นี่มากกว่า อยู่ที่ดาดฟ้า 422 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 ขอบคุณนักวิทยาศาสตร์ก่อน มาเร็วทุกคน ไปกันเลย 423 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 - ขอบคุณ! - โอเค 424 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 - ยินดี - ยินดีจ้ะ บาย 425 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 บายนะ เด็กๆ ขอให้สนุก 426 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 รู้นี่ว่าถ้าฝนตก ขึ้นไปส่องกล้องก็ไม่เห็นอะไร 427 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 ไม่สำคัญ ให้พวกเขาได้แตะได้เล่น อาจจะเกิดติดใจทำจริงขึ้นมา 428 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 ไม่รู้ทำไม แต่ผมไม่คิดว่า จะมีว่าที่เคปเลอร์สอยู่ในกลุ่มนั้นหรอก 429 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 คุณคาลิเบรท ภาพจากอ็อกเดนเตรียมถ่ายทอดสดได้รึยัง 430 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 ระหว่างบรรยายจะให้ภาพค้างไม่ได้นะ 431 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 เจ้าพวกนี้นำสาส์นมาจากสวรรค์ 432 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 พวก… 433 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 พวกคนอียิปต์โบราณเขาพูดถึงผึ้งแบบนั้น 434 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 แต่เจ้าตัวนี้ไม่มีปีก 435 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 ผมคุยกับเบอร์ตี้แล้ว 436 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 เขาบอกว่าคุณขอดูโน้ตของผม เกี่ยวกับลูกความของจูเลีย 437 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 เฉพาะพวกที่เป็นทหารผ่านศึก 438 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 ฉันสืบเรื่องของตัวเองต่อไม่ได้เหรอ 439 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 ลูกความของจูเลียอยู่ชั้นสอง 440 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 ขอโทษค่ะ ต้องลงชื่อเข้าเยี่ยม 441 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 ชื่อ เวลา และคนที่คุณมาเยี่ยม 442 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 ไอ้ฉิบหาย คุณคือคนในข่าวนี่ใช่มะ 443 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 - ใช่ - พูดก็พูดเถอะ 444 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 รูปในนี้ดูหนักมากนะ 445 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 เขาจะใช้ภาพสวยๆ ต่อเมื่อโดนฆ่าไปแล้วน่ะ… 446 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 เสียใจด้วยที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนั้น 447 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 คุณรู้จักจูเลีย แมดริกัลรึเปล่าคะ 448 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 ปกติฉันเข้ากะกลางคืน 449 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 แต่เธอเป็นที่รักของคนที่นี่มาก 450 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 กอร์ดี้อยู่ห้อง 203 ข้างบน 451 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 ฉันขอแปะภาพนี้ไว้หน่อยได้มั้ยคะ 452 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 นั่นคือคนร้ายเหรอ 453 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 ใช่ 454 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 คุณรู้จักเขาเหรอ 455 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 ใช่ เขามาที่นี่บ่อยๆ 456 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 เขารู้จักจูเลียเหรอ 457 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 เปล่า เขาไม่ได้มาหาเธอ 458 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 ทำไมห้องทุกห้องแต่งไม่เหมือนกัน 459 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 ผู้อาศัยที่ชั้นนี้ทุกคนมีปัญหาด้านความทรงจำ 460 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 ส่วนใหญ่ความจำเสื่อม อัลไซเมอร์ แต่ถ้ามาถึงนี่ก็คืออาการหนักแล้ว 461 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 พอเป็นคนกลุ่มนี้ เราทำได้แค่ช่วยให้พวกเขาสงบใจ 462 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 ดูแลให้พวกเขาปลอดภัย 463 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 ของในห้อง นั่นคือสิ่งที่เขาจำได้เหรอ 464 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 ใช่ ของที่เขาคุ้นเคย เราเริ่มทำแบบนี้เมื่อปีก่อน 465 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 เหมือนจะช่วยได้หน่อย 466 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 ฉันไม่แน่ใจว่าลีโอจะบอกอะไรได้แค่ไหน 467 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 บางวันเขาก็ดี แต่บางวันก็จำอะไรไม่ได้ 468 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 ดูหนุ่มเกินที่จะต้องมาอยู่ที่นี่ 469 00:35:05,981 --> 00:35:08,442 อัลไซเมอร์เหรอ อาการออกตั้งแต่หนุ่ม 470 00:35:08,525 --> 00:35:09,818 ไม่ใช่ สแกนสมองแล้วไม่ใช่ 471 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 รู้สึกว่าสแกนแล้วไม่พบว่าอะไรผิดปกติเลย 472 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 คงต้องเป็นอาการทางจิตมากกว่า 473 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 พวกนี้อะไรกัน 474 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 นี่ ลีโอ ไปได้เหรียญกล้าหาญมาจากไหน 475 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 ได้มาตั้ง สามหรือสี่เหรียญใช่มั้ย 476 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 กัลลิโพลีเหรอ นั่นสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 477 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 ใช่ เขาพยายามหนีอยู่เรื่อย 478 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 จนฉันจับได้ว่าเขานั่งดู หนังเรื่องพาธส์ ออฟ กลอรี่อยู่ข้างล่าง 479 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 พอเอาของพวกนั้นมาประดับห้อง เขาก็ไม่ออกไปไหนอีก 480 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 กรุณามาที่แผนกต้อนรับ 481 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 - รออยู่ที่นี่เดี๋ยวนะ - กรุณามาที่แผนกต้อนรับ 482 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 นี่ ลีโอ 483 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 ผมคิดว่าเรารู้จักเพื่อนคุณ 484 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 เล่าเรื่องเขาให้ฟังหน่อยได้ไหม เขาน่าจะมาเยี่ยมคุณบ่อยๆ 485 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 อาจมีชื่อติดต่อในประวัติ มีญาติให้เราไปคุยต่อได้ 486 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 ฉันจะอยู่กับเขาเอง 487 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 คุณเป็นทหารราบเหรอ 488 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 เหมือนพวกนั้นใช่มะ 489 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 ไม่มีภาพถ่ายอื่นๆ เลย 490 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 ไม่มีครอบครัวเหรอ 491 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 เขาชื่ออะไร คนที่มาหาคุณบ่อยๆ 492 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 อย่าบอกมันว่าคุณมาที่นี่ โอเคนะ 493 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 บอกใครคะ 494 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 คนนี้ใช่ไหม 495 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 มันไม่ยอมให้ผมกลับไป 496 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 กลับบ้านเหรอ 497 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 กลับไปที่บ้านหลังนั้น 498 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 บ้านหลังไหน เราไปด้วยกันก็ได้นะ 499 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 อย่า อย่าเข้าไปใกล้ อยู่ห่างๆ จากมันไว้ 500 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 โอเค 501 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 โอเค 502 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 งั้นฉันจะบอกเขาว่าคุณบอกฉันแล้ว 503 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 ผมพูดอะไรไป 504 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 คุณบอกฉันแล้วว่าจะหาตัวเขาได้ที่ไหน 505 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 บอกเหรอ บอกเมื่อไหร่ 506 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 เมื่อกี้นี้เอง 507 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 มันรู้รึเปล่าว่า… มันรู้ไหมว่าผมเอามา 508 00:38:32,646 --> 00:38:33,647 รู้ 509 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 ฉันถึงมาอยู่ตรงนี้ 510 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 ฉันต้องเอากลับไปคืนให้เขา 511 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 แต่คุณไม่รู้จักมัน รู้จักไม่ได้ 512 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 ฉันรู้จักเขา 513 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 คุณบอกฉันแล้วว่าจะหาเขาได้ที่ไหน 514 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 ไม่ๆ ผมไม่ได้บอก 515 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 แต่เขาไม่รู้ว่าคุณไม่ได้บอก 516 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 ถ้าหากฉันเจอตัวเขาก่อน แล้วบอกเขาว่าคุณเป็นคนบอก 517 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 เอาไปคืนให้มัน 518 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 ขอร้อง อย่าบอกมันนะว่าผมเป็นคนเอามา 519 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 โอเค พร้อมนะ 520 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 ไหนลองซิ 521 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 โอเค เริ่มได้เลย 522 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 ไม่สิๆ ไม่เอางั้น 523 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 เอาเหมือนทีนนีส์ เป็นตัวเอง ไม่ต้องพูดฝรั่งเศส 524 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 - ทำไม เห็นแล้วคิดถึงปารีสมากไปเหรอ - ก็อาจเป็นได้ 525 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 นั่นคือเขา เสียงเขา 526 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 ฉันรู้ว่าเธอไม่เคยไปถึงที่นั่นจริงๆ 527 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 - ลีโอบอกแล้ว - มันไม่รู้ 528 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 นี่กล้องถ่ายอยู่ จะเริ่มเต้นมั้ยเนี่ย 529 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 เธอรู้จักเขา 530 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 ไม่ ไม่เต้น 531 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 ปิดเสีย 532 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 สวัสดี จินนี่ 533 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 ไปรู้จักชารอนได้ยังไง 534 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 เห็นนะว่าสองคนไปเจอกันมา 535 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 พูดถึงเคอร์บี้เหรอ 536 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 นั่นไม่ใช่ชื่อมัน 537 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 ฝากไปคุยแทนให้หน่อยสิ 538 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 ได้สิ คุยได้ จะให้บอกว่าอะไร 539 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 คุณบอกไปแล้ว 540 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 ใช่ คืองี้ เวลา… ผม… 541 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 ถ้าผมเกิดความรู้สึกอะไร ทางนั้นจะสัมผัสได้ 542 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 คุณเจอที่อยู่ติดต่อในประวัติไหม 543 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 ลีโอเป็นคนในปกครองของรัฐ ผมตรวจสอบกับทหารผ่านศึกแล้ว 544 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 อะไร เป็นอะไร 545 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 นี่ไม่ใช่รถคุณ 546 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 เธอรู้แล้ว และ… 547 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 ฮื่อ 548 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 นี่ๆ ไม่ต้องๆ บอกแล้วไง 549 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 ยังไม่ใช่วันนี้ 550 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 ฉันจะขึ้นรถไฟแทน 551 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 คิดว่าผมขับรถอะไรมา 552 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 โตโยต้าเซลิกา สีน้ำตาล 553 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 เข็มขัดนิรภัยฝั่งฉันเสีย 554 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 คนที่เคยนั่งตรงนั้นสูบบุหรี่ด้วย เพราะมีรอยไหม้ข้างหน้าต่าง 555 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 คุณพูดถูก 556 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 เมียเก่าผมไม่เคยดูแลรถคันนั้น 557 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 - คุณจำได้เหรอ - ใช่ 558 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 ผมขายไปเมื่อสองสามปีก่อน ไม่ได้ขับมาตรงนี้แน่ๆ 559 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 เวลาเรื่องในชีวิตคุณเปลี่ยน คุณจำการเปลี่ยนแปลงนั้นได้ไหม 560 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 ได้บางที 561 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 แต่บางทีมันก็แค่เรื่องเล็กๆ น้อยๆ 562 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 นั่นอาจเป็นเรื่องที่จะเกิดขึ้นในอนาคต 563 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์