1 00:00:20,771 --> 00:00:22,689 Bugün parfüm sürdün mü? 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,942 Saçını falan farklı yaptın mı? 3 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 -Yüzü daha dardı. -Ona geleceğiz. Geleceğiz. 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,448 Evine gidiyordun. Her zamanki yolunu mu kullanıyordun? 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,700 Bakın. Çenesi böyle. 6 00:00:33,784 --> 00:00:36,745 -Gördünüz mü? -Acele etme isteğinizi anlıyorum. 7 00:00:37,371 --> 00:00:39,665 Doğru adamı çizdiğimizden emin olmak istiyorum. 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Bakın. 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 -Gözleri bu kadar ayrıktı. -Dinleyin. 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,173 -Kataloğa bakalım. -Gözleri derindi. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,883 -Tamam… -Beni dinleyip 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,468 söylediğimi çizseniz nasıl olur? 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,475 Gözleri ne renkti? 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 -Mavi. -İki yanda beyazları gördünüz mü? 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 Evet. 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,649 Peki ya burnu? 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,234 Gözler daha doğru olmadı. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,403 -Yeterince yakınlar mı? -Evet ama elimden… 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 Bize lazım olan bu. Portre çizimi yapmıyoruz. 20 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 Onu sokakta gören bir yabancı tanımayacak. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 -Bu hiç olmaz. -O zaman neden buradayım? 22 00:01:17,578 --> 00:01:20,289 Onu tanıyan birine yetecek detaylara ihtiyacımız var 23 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 böylece çizimden çıkarabilirler. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,209 İşe yaramayacak. 25 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 Onu kimse tanımıyor. 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 Merhaba? 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,362 Merhaba? 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Kimse var mı? 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,540 -Biri bana yardım edebilir mi? -Şu saçmalığı kes. 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Kimse gelmiyor. 31 00:02:08,544 --> 00:02:10,923 Buraya gelip bana yardım eder misiniz lütfen? 32 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 Beni bağlamışlar. 33 00:02:24,561 --> 00:02:26,647 Fleksör tendonunu kesmişsin. 34 00:02:28,190 --> 00:02:29,900 Biri seni fena benzetmiş ha? 35 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 -O şeyler ne kadar sıkı? -Çok sıkı. 36 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 Beni çözebilirsin. 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 -Sana isim yazmamışlar. -Hadi ama. 38 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 Kimliğin yok mu? 39 00:02:39,535 --> 00:02:41,286 Lütfen çöz şunları. 40 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 Seni Racine'de baygın bulmuşlar. 41 00:02:44,122 --> 00:02:48,335 Cebimde para var. Senin olsun. Hadi. 42 00:02:49,253 --> 00:02:51,338 Biri ceplerini boşaltmış bile. 43 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 O ilk yardımcılar çok sinsidir. 44 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Hey, çıkar şu lanet… 45 00:02:58,136 --> 00:03:00,305 İyi misin dostum? Neler oluyor? 46 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 Ne zamandır buradayım? 47 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 Dün gece geldin. Uzun kalacakları genelde yukarı götürürler. 48 00:03:04,893 --> 00:03:07,062 Saat kaçta? Ne kadar oldu? Kaç saat geçti? 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 Galiba ambulans seni gece yarısı gibi getirmiş. 50 00:03:09,273 --> 00:03:12,109 Siktir. Gitmem lazım. Gitmem lazım. 51 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 Beni buradan çıkarmalısın. Buradan çıkmalıyım. 52 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 Evden bu kadar uzun süre uzak kalamam. 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 -Bekleyen biri mi var? -Eve gitmem gerek 54 00:03:17,823 --> 00:03:19,491 yoksa sonum Leo gibi olacak. 55 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 Hemen eve gitmem lazım. Hemen. 56 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 Hemşireler seni sebepsiz yere bağlamaz. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,207 Beni şimdi bırakırsan giderim. 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 Ama başka birini beklemem gerekirse 59 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 çıkarken yatağının yanından geçerim. 60 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 Çöz şunu. 61 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 Tamam. Bana saldırma. 62 00:03:44,975 --> 00:03:47,769 Bugün yeterince saçmalıkla boğuştum. 63 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Hayır. Hayır. 64 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 LAUREN BEUKES'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR. 65 00:06:14,458 --> 00:06:16,919 Onunla konuşabilir miyim? İyi mi diye görmek için. 66 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 Eşyalarını topluyor. Yakında burada olur. 67 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 Kesinlikle aynı adam. 68 00:06:22,633 --> 00:06:23,926 O da öyle dedi. 69 00:06:27,387 --> 00:06:28,555 Sence yalan mı söylüyor? 70 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 Herkes nerede? Bununla ilgilenen tek kişi sen olmazsın. 71 00:06:35,229 --> 00:06:39,274 Kirby çizim için geldi, devriye memurları hâlâ barda. 72 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 Yaralanma olmayan bir saldırı için daha ne yapayım? 73 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Tek bir saldırı değil. 74 00:06:44,196 --> 00:06:47,157 Onlarca yıllık sürede ölen bir sürü kadın var. 75 00:06:47,241 --> 00:06:50,118 Dedektifler eski notlarını tekrar gözden geçiriyor. 76 00:06:50,202 --> 00:06:52,913 Eski açık dosyalara bakıyorlar ve hiç kimse… 77 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Ne? 78 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Ne oldu? 79 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 Bu dün geceden mi? 80 00:07:05,259 --> 00:07:06,635 Kirby'nin gördüğü bu mu? 81 00:07:07,219 --> 00:07:08,470 Neden? Onu nereden tanıyorsun? 82 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 Julia Madrigal'ın evinin önündeydi. Komşusu olduğunu söyledi. 83 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 -Seninle konuştu mu? -Törende. Ben toparlanırken. 84 00:07:15,561 --> 00:07:16,895 Kirby'yi mi sordu? 85 00:07:17,479 --> 00:07:19,398 Julia hakkında bilgi almak istedi. 86 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Eleştirmek için değil ama ayık mıydın? 87 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Hayır. 88 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 Ama adamla birkaç dakika konuştum 89 00:07:30,576 --> 00:07:32,536 ve bu o. 90 00:07:35,706 --> 00:07:39,168 Julia'nın evine Kirby'yi mi götürdün? 91 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Evet, oradaydı. 92 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 Onu orada görmüş olmalı. 93 00:08:00,856 --> 00:08:03,192 Selam. Nasılsın? 94 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 -Arabayla mı geldin? -Evet. 95 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Bara dönmemiz gerek. 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 Dün geceki bara mı? Polisler zaten orada. 97 00:08:11,533 --> 00:08:12,618 Bu o. 98 00:08:12,701 --> 00:08:16,413 Dövmesi mi var? Bunu nereden aldın? Lynsky bana kopyasını vermedi. 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 Aldım işte. 100 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 Hey, Kirby. Bekle. 101 00:08:23,337 --> 00:08:27,257 Yavaşla. Bugün izin alman gerek. Marcus ve annen seni bekliyor. 102 00:08:27,341 --> 00:08:30,219 -Araban otoparkta. Buradan gidebiliriz. -Hayır, bekle. Tamam. 103 00:08:30,761 --> 00:08:33,722 Oraya gidip onlara iyi olduğunu söylemen gerek. 104 00:08:34,722 --> 00:08:35,724 İyi misin? 105 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 Ofise döndüğünde Marcus'la görüşürüm. 106 00:08:41,230 --> 00:08:42,773 BEE HAPPY BAR KOKTEYL 107 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 Burada olmamız gerekmiyor. 108 00:08:45,651 --> 00:08:47,319 Onu gören birileri olmalı. 109 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Polisler zaten tanık aradı. 110 00:08:53,909 --> 00:08:55,202 Seni nasıl bulduğunu biliyorum. 111 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 Onu Madrigal'ların evinde gördüm. 112 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 -Seninle konuştu mu? -Evet. Julia hakkında bilgi istedi. 113 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Ne yazacağımı öğrenmek istedi. 114 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 Dinle, seni buraya getirmemeliydim. 115 00:09:09,258 --> 00:09:10,676 Bizi birlikte görmüş olmalı. 116 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 Hayır, beni çok daha uzun zamandır izliyor. 117 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 Çocukluğumdan beri. 118 00:09:16,348 --> 00:09:18,308 Yani siz birlikte mi büyüdünüz? 119 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Hayır, her zaman vardı. 120 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 Rachel'la birlikte 121 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 erkek arkadaşlarından birinin evinde yaşadığımız zamandan hatırlıyorum onu. 122 00:09:25,065 --> 00:09:26,942 Bana geldi. Tek başımaydım. 123 00:09:27,442 --> 00:09:30,237 Ve dün geceki hâliyle aynıydı. 124 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 Tıpatıp aynı. 125 00:09:32,906 --> 00:09:34,199 Tamam, dinle. 126 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Belki bunu şu anda çözmemiz gerekmiyordur. 127 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 Hayır, sadece o değil. 128 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Tamam mı? 129 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 Benim için bir şeyler değişiyor… 130 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 Bir andan diğerine geçerken. 131 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 -Farklı oluyorlar. -Lütfen bunu yapma. 132 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 İlk kez saldırıya uğramamdan sonra oldu. 133 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 Hastaneden çıkalı belki bir yıl falan olmuştu. 134 00:10:04,730 --> 00:10:06,607 O zaman boyunca işte çalışıyordum. 135 00:10:07,649 --> 00:10:10,986 Her zaman yaptığım gibi Tribune'a gittim. 136 00:10:11,069 --> 00:10:14,656 Güvenlik aylardır gelmediğimi söyledi. 137 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Beni görmemişlerdi. Kimse benimle konuşmamıştı. 138 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Masamda bir başkası oturuyordu. 139 00:10:22,748 --> 00:10:27,586 Sonra eve gittim ve annem oradaydı. Bende kaldığını söyledi. 140 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Çocukluğumdan beri onunla birlikte kalmamıştım. 141 00:10:30,464 --> 00:10:32,841 Neden bahsettiğimi anlamıyordu. 142 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 Kimse anlamadı. 143 00:10:38,222 --> 00:10:41,391 Her şey benim için bir anda değişti 144 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 ve kimse bunun farkında değil. 145 00:10:44,645 --> 00:10:47,898 Sonra bir daha oldu. Bir daha. Bir daha. 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 -Bunu Marcus'la konuştun mu? -Sana onu diyorum. 147 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Marcus'la hiç evlenmedim. 148 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Bir gün eve geldim ve oradaydı. 149 00:11:03,121 --> 00:11:04,498 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 150 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 Tamam, dün gece buraya geldim ve bunu buldum. 151 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 Bunu hatırlıyorsun, değil mi? Sana anlatmıştım. 152 00:11:09,753 --> 00:11:14,007 Altı yıl önce bu barın kibritleri onda ne arıyor? 153 00:11:15,551 --> 00:11:17,970 Burası muhtemelen uzun süredir açıktır. 154 00:11:18,053 --> 00:11:20,681 Geçen hafta çamaşırhaneydi. Birlikte gelmiştik. 155 00:11:20,764 --> 00:11:23,725 Evet birlikte gelmiştik ama o zaman da şimdikinin aynısıydı. 156 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Farkı yoktu. 157 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 Peki. 158 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Peki. 159 00:11:44,621 --> 00:11:46,707 SADECE BİR KİŞİ KURTULDU 160 00:11:46,790 --> 00:11:48,083 SHARON LEADS, 35 SALDIRIDAN KURTULDU 161 00:11:55,716 --> 00:11:58,218 BİR CHICAGO KATİLİNİN UNUTULMUŞ KADINLARI 162 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 -Selam Jinny. -Selam Sheila. Bir iyilik lazım. 163 00:12:15,777 --> 00:12:17,446 Anahtarımı kaybettiğimi ne zaman söyledim? 164 00:12:18,197 --> 00:12:20,032 Bütün aktiviteler kayda geçiyor. 165 00:12:20,741 --> 00:12:22,159 Yenisini aldın mı? 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,789 Bu bir hafta önce açılmış. 167 00:12:28,790 --> 00:12:30,584 Ama eskisi hâlâ burada. 168 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 Biri onu kullanıyormuş. 169 00:12:32,961 --> 00:12:33,962 Kim? 170 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Sen olmalısın. 171 00:12:37,591 --> 00:12:39,760 Aynı günlerde gelip gitmişsin. 172 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 GİRİŞ KAYDI 173 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 Hayır. Zamanlar kayık. 174 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 Eski anahtarım 8.25'te kullanılmış. 175 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Ben hep saat sekizde yukarıda olurum. 176 00:12:47,559 --> 00:12:50,062 Neden biri peşimden geliyor ki? 177 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Yine de iki gün önce bitmiş. 178 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 Her kimse hatasını anlamış olmalı sanırım. 179 00:12:58,195 --> 00:12:59,238 Sağ ol. 180 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Bunların hepsi makaleden mi? 181 00:13:19,508 --> 00:13:21,051 -Abby'yi bulayım. -Tamam. 182 00:13:28,100 --> 00:13:29,726 Sizi hemen arıyorum. 183 00:13:29,810 --> 00:13:31,478 -Selam. -Aldım. Aldım. 184 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 -Hepsi bu sabahtan mı? -Evet. Abby bize telefonlara baktırdı. 185 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 -Toplu ilgileniyoruz. -Olanları yeni duyduk. 186 00:13:37,568 --> 00:13:39,945 İyi misin? Burada olman gerekmiyor. 187 00:13:40,028 --> 00:13:41,989 Başka nerede olacağım? Abby ek yazdırdı mı? 188 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 -Şimdi konuşacaktık. -Harika. İçeride görüşürüz. 189 00:13:46,535 --> 00:13:48,662 Belli ki bu haber ilgi çekiyor. 190 00:13:48,745 --> 00:13:51,498 Yerel baskı tükendi. Okuyucu ilgisi inanılmaz. 191 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Tüm muhabirler telefonlara bakıyor. 192 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 Çoğu çöp ama birkaç belki var. 193 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 Evet, bir seri tecavüzcü, tarihleri eşleşiyor. 194 00:13:58,964 --> 00:14:01,008 Bir genç kadın da babası için aradı. 195 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 Yolu ceset atılan yerlerin bazısından geçiyormuş. 196 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 CPT'ye verecek bir şey var mı? 197 00:14:05,179 --> 00:14:06,889 Ek haberi nasıl yazmak istiyorsun Dan? 198 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 Summer Francis profili baskıya hazır 199 00:14:09,224 --> 00:14:12,644 ama Madrigal şüphelileri için savcıyı aramak istedim çünkü… 200 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 Dün gece bana olanları yazmalıyız. 201 00:14:15,480 --> 00:14:18,483 Emin misin? Onu bir gün bekletebiliriz. 202 00:14:18,567 --> 00:14:20,027 Hayır, onu çıkmalıyız. 203 00:14:20,819 --> 00:14:22,905 Polis çiziminin kopyası var. 204 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 Hayır, bunu yayımlamamızı istemezler. 205 00:14:25,574 --> 00:14:27,826 Bekleyemeyiz. İnsanların bunu görmesi gerek. 206 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Şu boktan duruma bak. 207 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 Bunu basarsak polisin işi yüz kat zorlaşır. 208 00:14:31,997 --> 00:14:33,665 Onu arayacak vakitleri olmaz. 209 00:14:33,749 --> 00:14:35,667 -Peki ben… -Konuyu bugünlük kapasak? 210 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 Summer Francis profili için yer açmamız gerek. 211 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 Yeni temsilcide son durum ne? 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Meclis henüz Wilby'nin 213 00:14:41,548 --> 00:14:44,218 -atamasını teyit için toplanmadı. -Tamam. Biz başka… 214 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Calumet rıhtımıyla ilgili bir şey var. Sendika toplantısı. 215 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Yine de yeterli yer açılmayacak. 216 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Selam. 217 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 Her şey yolunda mı? 218 00:14:58,065 --> 00:15:00,692 İş yerime geliyormuş ama haberim yokmuş. 219 00:15:01,318 --> 00:15:04,238 -Onu tanıdın mı? -Bilmiyorum. 220 00:15:04,321 --> 00:15:07,199 Her hafta bir düzine turum var. Yüzlerce kişi görüyorum. 221 00:15:08,575 --> 00:15:12,329 Anahtarın kaydolduğundan beri farklı olan bir şey var mı? 222 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 Mesela her şey senin için belli bir biçimdeyken değişiveriyor 223 00:15:14,790 --> 00:15:17,417 ve senden başka kimse fark etmiyor? 224 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 Hiç öyle bir şey yaşamadım. 225 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Sen yaşadın mı? 226 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 Dün gece barda o da gördü. 227 00:15:28,846 --> 00:15:31,682 Bir şeyi gören yegâne iki kişi nasıl biz olabiliriz? 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 Anlamıyorum. 229 00:15:36,937 --> 00:15:39,106 Aramızdaki bağlantının ne olduğunu kimse bilmiyor. 230 00:15:40,148 --> 00:15:41,608 İki zerreciği al. 231 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 Bir şekilde bağlantılı olabilirler. 232 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 Onları bağlayan görünmez bir iplik olabilir. 233 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 Bağımsız hareket edemezler. 234 00:15:50,284 --> 00:15:53,704 Yani birini etkilersen diğeri reaksiyon gösterir. 235 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 Eylemleri birbirine girmiştir. 236 00:15:57,124 --> 00:16:00,711 Biri diğerini etkiler. Uzay-zaman üzerinde bile. 237 00:16:05,632 --> 00:16:07,301 Burada bir şeylerin değiştiğini görür müsün? 238 00:16:08,719 --> 00:16:10,304 Evde olduğu gibi. 239 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 Sadece birini tekerlekli sandalyede çıkardıkları zaman farklı bir şey olur. 240 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Hayır, hayır. Ben ciddiyim Leo. 241 00:16:21,273 --> 00:16:22,566 Benden ne istiyorsun? Ha? 242 00:16:24,818 --> 00:16:30,949 Tek gördüğüm bu sikik ışıklar. Onlar da hatırlamamı zorlaştırıyor. 243 00:16:31,450 --> 00:16:33,035 -Muhtemelen seninle… -Evet, şey… 244 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 …eve dönmem gerek. 245 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 …biz bunu konuşmamıştık. 246 00:16:39,291 --> 00:16:41,168 Hayır. Olamaz, evet. 247 00:16:42,294 --> 00:16:43,587 Gel. Seninle yürüyeyim. 248 00:16:52,387 --> 00:16:54,139 Evin dışında bir değişim gördüm. 249 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 Işıklar olmadığından emin misin? 250 00:16:58,477 --> 00:17:00,854 -Belki sen de bozulmaya başladın. -Hayır. 251 00:17:02,105 --> 00:17:05,192 -Başka biri daha vardı. O da gördü. -O zaman neden bana soruyorsun? 252 00:17:05,275 --> 00:17:06,944 Çünkü kadını hiç eve getirmedim. 253 00:17:07,027 --> 00:17:09,029 -O bunu anlayamaz… -Dur biraz, kadın mı? 254 00:17:09,112 --> 00:17:10,739 Onunla nerede buluştunuz? 255 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Bilirsin… 256 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Dışarıda işte. 257 00:17:15,953 --> 00:17:17,954 Seninle aynı şeyi gördüğünden emin misin? 258 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 Bir şeyin değiştiğini mi gördü? 259 00:17:20,249 --> 00:17:22,041 Evet ve biliyor musun? 260 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 Onun da ilk seferi olmadığını söyleyebilirim. 261 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 Belki de değişikliği yapan odur. 262 00:17:29,758 --> 00:17:31,593 Belki senin bilmediğin bir şeyi biliyordur. 263 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Hayır. 264 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 On dokuz. 265 00:17:41,520 --> 00:17:42,646 Sonuncu. 266 00:17:56,743 --> 00:17:59,997 Merhaba. Ben Kirby Mazrachi. Kaybettiğiniz anahtarı sormuştum. 267 00:18:00,080 --> 00:18:02,749 Tamam. Neden geldiniz? 268 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 Anahtarınız öldürülen bir kadının üzerinde bulundu. 269 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 Gösterdiğim fotoğraf bir suç mahalline aitti. 270 00:18:09,715 --> 00:18:11,049 Yukarı gel. 271 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 -Selam. Kapıyı açtığınız için sağ olun. -Buyurun. 272 00:18:50,214 --> 00:18:53,842 Beni yıllarca izlemiş. Hiç haberim yoktu. 273 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Ben siz değilim. 274 00:18:57,012 --> 00:19:01,099 O zaman neden anahtarınız ölü bir kadının içinde bırakılmıştı? 275 00:19:02,809 --> 00:19:05,395 Ama bu foto 20 yıl öncesine ait demiştiniz. 276 00:19:06,772 --> 00:19:08,398 Bunların geçen yıl yapıldığından emin misiniz? 277 00:19:08,982 --> 00:19:10,776 Hubble Jüpiter'in ilk fotoğrafını yollamıştı. 278 00:19:10,859 --> 00:19:12,486 Sergi yaptık. 279 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 O ne? 280 00:19:15,280 --> 00:19:19,368 Muhtemelen yağmurdur. Tüm gece yağması gerekiyor. 281 00:19:21,161 --> 00:19:23,830 Benim gitmem gerekiyor. Gece yarısı gösterisi bende. 282 00:20:00,826 --> 00:20:02,494 Dili hep takılıyor. 283 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Perdeniz yok. İnsanlar izler diye endişe etmiyor musunuz? 284 00:20:08,208 --> 00:20:10,878 İzlesinler. Işığın olmasını tercih ederim. 285 00:21:10,437 --> 00:21:11,522 Dan nerede? 286 00:21:11,605 --> 00:21:13,023 Toplantı odasında. 287 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 Tamam, haber ver… 288 00:21:16,151 --> 00:21:18,862 Yolladığımız şeyi teyit edebilir misiniz dedektif? 289 00:21:18,946 --> 00:21:21,657 Yolladığınız kadının dosyasını incelemeye çalıştık. 290 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 -Kim o? -Lynsky. 291 00:21:24,618 --> 00:21:26,119 -Ne diyordunuz? -Görünüşe göre 292 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 araştırmalarınızın çoğunu depomuzda yapmışsınız. 293 00:21:28,622 --> 00:21:30,791 Başta öyleydi ama sonra araştırmayı derinleştirdik. 294 00:21:30,874 --> 00:21:33,627 Madrigal'lara ulaştınız mı? Onu teşhis edebildiler mi? 295 00:21:33,710 --> 00:21:34,878 Kirby mi o? 296 00:21:34,962 --> 00:21:37,130 Hayır. Çizimi henüz kimseye göstermedik. 297 00:21:37,214 --> 00:21:40,467 İkinizden biri mühürlü kanıtları kurcaladı mı? 298 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Senin kanıt poşetinin mührü kesilmişti Kirby. 299 00:21:45,055 --> 00:21:47,516 Sizi tekrar aramamız gerekecek dedektif. 300 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Tamam. Dediği gibi değil. 301 00:21:52,229 --> 00:21:55,065 Kanıt deposuna gitmek zaten şaibeli bir konu. 302 00:21:55,148 --> 00:21:57,109 Kanıtlara erişmekse başlı başına kanun dışı. 303 00:21:57,192 --> 00:21:59,695 Onlar benim eşyalarım Abby. 304 00:22:00,988 --> 00:22:03,448 Onlarla bir şey yapmıyorlar. Dosya hazırlamıyorlar. 305 00:22:03,532 --> 00:22:04,533 Oraya atmışlar. 306 00:22:05,450 --> 00:22:08,370 Bir şey aldın mı? Orada bir şey bıraktın mı? 307 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 Hayır. Kesinlikle hayır. 308 00:22:11,331 --> 00:22:12,374 Dan? 309 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Bilmiyorum. Sürekli yanında değildim. 310 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 Cidden oraya kanıt bıraktığımı mı sanıyorsun? 311 00:22:30,976 --> 00:22:33,187 Kibrit oraya o şekilde gitmiş olabilir. 312 00:22:59,713 --> 00:23:00,797 Kirby? 313 00:23:07,804 --> 00:23:10,682 Hey, hey. Hey, hayır. İyisin. Bir şeyin yok. 314 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 -Evet. -Evet. 315 00:23:13,769 --> 00:23:14,770 Hadi gidelim. 316 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 Annen daha sonra arayacağını söyledi. 317 00:23:37,584 --> 00:23:40,754 Rachel artık onunla neden konuşmadığını anlamıyor. 318 00:23:42,631 --> 00:23:43,799 Bu konuda çok üzgün görünüyor. 319 00:23:43,882 --> 00:23:47,553 Seninle ilgili tonla soru sordu. Çoğuna cevap veremedim. 320 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 Ne gibi? 321 00:23:48,720 --> 00:23:51,306 O bara hiç gitmedik. Neden oradaydın? 322 00:23:52,432 --> 00:23:53,433 Boş bir ipucuydu. 323 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 Öylece peşinden mi geldi? 324 00:23:55,060 --> 00:24:00,107 Bak, bütün gün bunun üzerinden geçtim. Sadece yemek yesek olmaz mı? 325 00:24:00,190 --> 00:24:03,485 Evet. Al bakalım. 326 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Sağ ol. 327 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Bu… Nedir bu? 328 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 Yarattığın şey konusunda mütevazı olma. 329 00:24:12,286 --> 00:24:13,954 Pastırma ve fıstık ezmesi mi? 330 00:24:14,037 --> 00:24:15,914 Üzüm reçeliyle. Bu senin mutlu yemeğin. 331 00:24:16,707 --> 00:24:17,958 Bunu daha önce hiç yemedim. 332 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 Neden bahsediyorsun? Ben bu menüyü sahiplenemem. 333 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 Ciddiyim. Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 334 00:24:22,796 --> 00:24:25,132 Böyle şeyler dediğinde ne yapmamı istediğini anlamıyorum. 335 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 Test değil bu. Dürüst konuşuyorum. 336 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 Tamam, sandviçi yeme. 337 00:24:28,302 --> 00:24:30,304 Belki de seviyorumdur. Bilmiyorum. 338 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 Dalga mı geçiyorsun? 339 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 Çünkü kafanda neler olduğunu tahmin edemem. 340 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Senden bunu istemedim. 341 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Ne? 342 00:24:38,770 --> 00:24:42,983 Bilmiyorum Kirby. Bilmiyorum. Ben de yoruldum. Yoruldum. 343 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Güzelmiş. 344 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Sevindim. 345 00:25:13,514 --> 00:25:16,266 Kıl payı kaçırdınız. Ayin bitti. 346 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 Yardım edebilir miyim? 347 00:25:21,647 --> 00:25:23,148 Sen Rachel'sın değil mi? 348 00:25:23,941 --> 00:25:26,276 Ben Dan Velazquez. Sun-Times'tanım. 349 00:25:28,403 --> 00:25:31,281 Seni Sharon mı yolladı? Telefonu açık bırakmış. 350 00:25:32,074 --> 00:25:33,659 Hayır, burada olduğumu bilmiyor. 351 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 Senin telefonlarına da çıkmıyor ha? 352 00:25:37,496 --> 00:25:38,580 Sana neden kızdı? 353 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 Eminim bir şey yapmışımdır. 354 00:25:42,042 --> 00:25:46,421 Ya sen? En son ne zaman konuştunuz? 355 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Neden? Sana ne dedi? 356 00:25:51,301 --> 00:25:52,594 Pek bir şey demedi. 357 00:25:52,678 --> 00:25:57,224 Kızım bir şeyi bilmeni isterse sana söyler. 358 00:25:57,307 --> 00:25:59,852 Evet, şu ana kadar yaşadığım tecrübe de öyleydi. 359 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 Her zaman öyle miydi? 360 00:26:03,063 --> 00:26:05,274 Gazetende laflarım çıksın istemiyorum tamam mı? 361 00:26:05,357 --> 00:26:07,401 Sharon'ı nasıl razı ettin bilmiyorum ama bak işin sonu nereye vardı. 362 00:26:07,484 --> 00:26:08,986 Biraz haksızlık oluyor bence. 363 00:26:09,069 --> 00:26:11,822 Dün gece ölümden döndü. Biraz sorumluluğunu bil. 364 00:26:15,659 --> 00:26:17,911 Hiç umarsız olmakla ilgili sorunları oldu mu? 365 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 Onu cidden tanımıyorsun, değil mi? 366 00:26:22,875 --> 00:26:25,794 Hastaneden sonra bile mi? Yani orada uzun süre kaldı. 367 00:26:25,878 --> 00:26:29,214 -Akli dengesi pek yerinde olmamıştır. -Evet, çok boktandı. Ne olmuş yani? 368 00:26:29,298 --> 00:26:32,509 Yani hiç dengesiz ya da güvenilmez oldu mu? 369 00:26:32,593 --> 00:26:33,594 Hangi konuda? 370 00:26:33,677 --> 00:26:35,929 Başına gelenlerle ilgili sana hiç yalan söyledi mi? 371 00:26:36,013 --> 00:26:40,100 O yalancı değil ve deli de değil. 372 00:26:41,768 --> 00:26:46,148 O benim rolümdü. Birimizin aklının başında olması gerekiyordu, değil mi? 373 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 Hayır, bırak onu. Montreal olana dönelim. 374 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Neden? Bu ne? 375 00:27:00,662 --> 00:27:02,206 Saigon'daki MACV. 376 00:27:03,916 --> 00:27:05,209 Çok genç görünüyorlar. 377 00:27:05,876 --> 00:27:06,877 Öyleydik. 378 00:27:09,421 --> 00:27:10,422 O kim? 379 00:27:11,340 --> 00:27:14,218 Guzman. Tünel faremiz. 380 00:27:14,927 --> 00:27:17,346 İyi vakit geçirmişsiniz gibi. 381 00:27:17,429 --> 00:27:21,308 Tanrım. Vietkong'lular her yere yer altı sığınakları kazmıştı. 382 00:27:21,808 --> 00:27:25,604 Ve onlara mayınlarla, yılanlarla bubi tuzakları kurmuşlardı. 383 00:27:26,396 --> 00:27:27,856 Birine rastladığımız zaman temizlemek gerekiyordu. 384 00:27:27,940 --> 00:27:30,901 O da Guzman'ın işiydi. Müfrezemizin en ufak adamı. 385 00:27:33,946 --> 00:27:35,364 Hâlâ konuşuyor musunuz? 386 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Hayır. Hayır. 387 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 O geri dönemedi. 388 00:27:43,330 --> 00:27:47,000 Cu Chi bölgesinde devriye geziyorduk ve bir delik bulduk. 389 00:27:47,084 --> 00:27:50,379 Guzman temizlemek istemedi onun yerine ben gittim. 390 00:27:50,462 --> 00:27:54,883 El fenerini ve tabancasını aldım, aşağı indim. 391 00:27:57,135 --> 00:27:59,972 Bomboştu. Biri zaten temizlemişti. 392 00:28:01,306 --> 00:28:02,850 Ben bunu anlamaya çalışırken 393 00:28:04,810 --> 00:28:07,354 müfrezem yukarıda tuzağa düşürülüyordu. 394 00:28:11,275 --> 00:28:14,194 Ben yukarı çıktığımda yarısı ölmüştü. 395 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 Yani… 396 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Hiç sen olman gerekirdi diye düşündün mü? 397 00:28:27,749 --> 00:28:31,420 Hayır. Hiçbirimizin olması gerektiğini düşünmüyorum. 398 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 Ama seçemiyoruz. 399 00:28:44,016 --> 00:28:45,017 Bu nedir? 400 00:28:46,518 --> 00:28:47,811 Onu hatırlamıyorum. 401 00:28:48,604 --> 00:28:49,605 Hayır. 402 00:28:51,565 --> 00:28:52,941 Dövmesi. 403 00:28:53,567 --> 00:28:55,110 O nereden gelmiş? 404 00:28:55,194 --> 00:28:58,488 Muhtemelen taburundan. Oradaki bir sürü kişide vardı. 405 00:29:09,583 --> 00:29:10,918 Onda da aynı dövme var. 406 00:29:12,127 --> 00:29:14,421 -Dün geceki adamda mı vardı? -Evet. 407 00:29:15,339 --> 00:29:16,924 O zaman adam asker. 408 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Jinny. Theo seni arıyordu. 409 00:30:02,135 --> 00:30:05,222 Grainger tekrar için yarına kadar müsait olmayacakmış. 410 00:30:06,056 --> 00:30:09,601 Tamam. Çocuklar nerede? 411 00:30:10,143 --> 00:30:12,229 Sabırsızlanıyorlardı. Onları aşağı yolladım. 412 00:30:36,587 --> 00:30:40,674 GALAKTİK ÇARPIŞMALAR 413 00:30:54,521 --> 00:31:00,068 Bolometre değerlerimiz. Yani yıldızların parlaklık değerleri. 414 00:31:01,403 --> 00:31:08,076 Bunu kullanarak yıldızların bize olan mesafesini ölçüyoruz. 415 00:31:09,870 --> 00:31:11,914 Ve bu da Jinny. 416 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 Kendisi tabloları ve çocukları çok sever. 417 00:31:15,792 --> 00:31:17,753 Onlara Arecibo teleskobuna yaptığın 418 00:31:17,836 --> 00:31:20,422 seyahati anlatmak ister misin Jinny? 419 00:31:22,591 --> 00:31:27,179 Eminim buradaki teleskopları görmek isterler. Hepsi çatıda. 420 00:31:28,222 --> 00:31:30,807 Bilim uzmanına teşekkür edin. Hadi çıkalım. 421 00:31:30,891 --> 00:31:32,184 -Teşekkürler! -Tamam. 422 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 -Bir şey değil. -Bir şey değil. Güle güle. 423 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Güle güle. İyi eğlenceler. 424 00:31:37,981 --> 00:31:40,150 Yağmurda bir şey göremezler. 425 00:31:40,776 --> 00:31:43,487 Önemli değil. Kurcalasınlar. Hoşlarına gidebilir. 426 00:31:44,821 --> 00:31:48,033 Nedense o grubun içinde bir Kepler olmadığını sanıyorum. 427 00:31:48,742 --> 00:31:51,662 Canlı yayın için Ogden'i ayarlayabildin mi? 428 00:31:51,745 --> 00:31:54,081 Konuşmam sırasında gecikme istemiyorum. 429 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Göklerden mesaj getiriyorlar. 430 00:32:04,132 --> 00:32:05,133 Şey… 431 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 Antik Mısırlılar arılar için öyle derdi. 432 00:32:10,055 --> 00:32:11,890 Kanatları yok. 433 00:32:42,421 --> 00:32:43,797 Bertie'yle konuştum. 434 00:32:44,882 --> 00:32:47,134 Julia'nın hastalarıyla ilgili notlarımı istemişsin. 435 00:32:48,302 --> 00:32:49,386 Sadece gazilerin mi? 436 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 Kendi hikâyemi takip edemiyor muyum? 437 00:32:55,642 --> 00:32:57,436 Julia'nın hastaları ikinci katta. 438 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 Pardon. Kaydolmanız gerek. 439 00:33:09,448 --> 00:33:12,534 İsim, saat, görmeye geldiğiniz kişi. 440 00:33:14,620 --> 00:33:16,455 Siktir. Sen busun değil mi? 441 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 -Evet. -Dürüst olacağım 442 00:33:19,249 --> 00:33:20,709 burada çok kötü görünüyorsun. 443 00:33:21,877 --> 00:33:24,379 Sadece öldürülürseniz süslü resimlerinizi kullanıyorlar. 444 00:33:25,797 --> 00:33:27,382 Başına gelenlere üzüldüm. 445 00:33:29,593 --> 00:33:31,220 Julia Madrigal'ı tanıyor muydun? 446 00:33:31,303 --> 00:33:32,763 Genelde geceleri çalışırım. 447 00:33:32,846 --> 00:33:34,890 Ama o hastalar arasında çok popülerdi. 448 00:33:34,973 --> 00:33:37,434 Gordie üst katta 203 numarada. 449 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 Bunlardan birini asabilir miyim? 450 00:33:46,777 --> 00:33:47,778 Adam o mu? 451 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 Evet. 452 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 Tanıyor musun? 453 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Evet. Buraya birçok kez geldi. 454 00:33:55,410 --> 00:33:56,703 Julia'yı tanıyor muydu? 455 00:33:56,787 --> 00:33:59,373 Hayır, onu görmeye gelmiyordu. 456 00:34:24,188 --> 00:34:25,815 Neden bütün odalar farklı? 457 00:34:26,440 --> 00:34:28,652 Bu kattaki hastaların hepsinin hafıza sorunları var. 458 00:34:29,570 --> 00:34:33,364 Çoğu bunama, Alzheimer. Ama buradalarsa çok ileri demektir. 459 00:34:38,745 --> 00:34:41,831 Bu kadar kalabalık olunca tek yapabildiğimiz onları sakin tutmak. 460 00:34:41,915 --> 00:34:43,041 Korumak. 461 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 Odalarındaki eşyalar… Hatırladıkları onlar mı? 462 00:34:46,170 --> 00:34:49,715 Evet. Tanıdık şeyler. Bunu yapmaya bir yıl önce başladık. 463 00:34:49,797 --> 00:34:50,841 Görünüşe göre faydalı. 464 00:34:56,471 --> 00:34:58,849 Leo'nun ne kadar anlatabileceğini bilmiyorum. 465 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 İyi günleri var, kötü günleri var. 466 00:35:04,354 --> 00:35:05,898 Burada olmak için çok genç duruyor. 467 00:35:05,981 --> 00:35:09,818 -Alzheimer mı? Erken başlangıç mı? -Taramalara göre değil. 468 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 Onda bir sorun bulabileceklerini sanmıyorum. 469 00:35:12,279 --> 00:35:13,488 Psikolojik olmalı. 470 00:35:17,951 --> 00:35:19,036 Bunlar nedir? 471 00:35:19,119 --> 00:35:22,039 Madalyalarını nerede kazandın Leo? 472 00:35:22,122 --> 00:35:24,333 Üç madalyan mı var? Dört mü? 473 00:35:26,752 --> 00:35:29,713 Gelibolu. Birinci Dünya Savaşı. 474 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 Evet. Onu aşağı katta 475 00:35:33,008 --> 00:35:35,677 Paths of Glory izlerken yakalayana kadar kaçmaya çalıştı. 476 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 Bütün bu eşyaları yukarı çıkarınca sabit durdu. 477 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 …lütfen ön tarafa gelin. 478 00:35:39,932 --> 00:35:42,309 -Burada biraz bekleyin. -…lütfen ön tarafa gelin. 479 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Selam Leo. 480 00:35:57,824 --> 00:35:59,451 Sanırım arkadaşını tanıyoruz. 481 00:36:01,870 --> 00:36:05,082 Bana onu anlatır mısın? Belki seni ziyarete gelmiştir. 482 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 Dosyasında konuşabileceğimiz aile fertleri olabilir. 483 00:36:17,427 --> 00:36:18,428 Onunla kalırım. 484 00:36:33,402 --> 00:36:34,736 Piyade miydin? 485 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Onlar gibi. 486 00:36:42,786 --> 00:36:44,538 Başka fotoğraf yok. 487 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 Ailen yok mu? 488 00:37:01,471 --> 00:37:05,767 Adı ne? Seni ziyaret eden adamın. 489 00:37:19,948 --> 00:37:23,577 Ona buraya geldiğini söyleme, olur mu? 490 00:37:25,871 --> 00:37:26,872 Kime? 491 00:37:32,878 --> 00:37:34,004 Bu o mu? 492 00:37:36,048 --> 00:37:38,300 Dönmeme izin vermeyecek. 493 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Yuvana dönmene mi? 494 00:37:40,844 --> 00:37:41,970 Eve dönmeme. 495 00:37:43,889 --> 00:37:46,350 Ev nerede? Birlikte gidebiliriz. 496 00:37:46,433 --> 00:37:49,811 Hayır, uzak dur. Ona yaklaşma. 497 00:37:50,521 --> 00:37:51,522 Tamam. 498 00:37:52,940 --> 00:37:53,941 Tamam. 499 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Bana söylediğini söyleyeceğim. 500 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 Ne söyledim ki? 501 00:38:14,044 --> 00:38:16,255 Onu nerede bulabileceğimi. 502 00:38:17,965 --> 00:38:22,219 Öyle mi? Ne zaman? 503 00:38:24,596 --> 00:38:25,597 Şimdi. 504 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 Peki şeyi biliyor mu… Onu aldığımı biliyor mu? 505 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 O yüzden buradayım. 506 00:38:38,026 --> 00:38:43,782 Geri götürüp ona vermem gerek. 507 00:38:44,700 --> 00:38:47,995 Ama onu tanımıyorsun. Tanıyamazsın. 508 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Onu tanıyorum. 509 00:38:57,004 --> 00:38:58,714 Onu nerede bulacağımı söyledin. 510 00:38:59,381 --> 00:39:02,301 Hayır. Hayır, söylemedim. 511 00:39:03,802 --> 00:39:05,387 Ama o bunu bilmeyecek. 512 00:39:07,139 --> 00:39:09,641 Ben onu bulup da seni söyledikten sonra. 513 00:39:47,846 --> 00:39:49,056 Ona geri ver. 514 00:39:52,392 --> 00:39:54,895 Lütfen benim aldığımı söyleme. 515 00:39:57,397 --> 00:39:58,815 Tamam. Hazır mısın? 516 00:39:59,775 --> 00:40:00,776 Bakalım. 517 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Tamam. Devam edelim. 518 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Hayır. Öyle değil. 519 00:40:10,369 --> 00:40:14,039 Teenies gibi. Kendin ol. Fransızca yok. 520 00:40:15,749 --> 00:40:18,502 -Neden? Paris'i mi hatırlatıyor? -Evet, belki. 521 00:40:18,585 --> 00:40:20,462 Bu o. Onun sesi. 522 00:40:20,546 --> 00:40:22,172 Oraya hiç gitmediğini biliyorum. 523 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 -Leo öyle dedi. -O bilmiyor. 524 00:40:24,091 --> 00:40:25,425 Kamera kayıtta. Başlayacak mısın? 525 00:40:25,509 --> 00:40:26,802 Onu tanıyor. 526 00:40:26,885 --> 00:40:28,679 Hayır, başlamayacağım. 527 00:40:32,683 --> 00:40:33,767 Kapa şunu. 528 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Selam Jinny. 529 00:41:30,866 --> 00:41:32,075 Sharon'ı nereden tanıyorsun? 530 00:41:35,412 --> 00:41:36,705 İkinizi birlikte gördüm. 531 00:41:41,960 --> 00:41:43,337 Kirby'yi mi diyorsun? 532 00:41:46,423 --> 00:41:47,591 Adı o değil. 533 00:41:51,803 --> 00:41:53,597 Benim için onunla konuşmanı istiyorum. 534 00:41:57,351 --> 00:42:00,562 Tabii. Bunu yapabilirim. Ne söylememi istiyorsun? 535 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 Zaten söylüyorsun. 536 00:42:05,192 --> 00:42:09,780 Evet, bak şimdi, ben… 537 00:42:13,575 --> 00:42:15,285 Bir şey hissettiğim zaman o biliyor. 538 00:42:18,455 --> 00:42:20,374 Kayıtlarda herhangi bir irtibat no buldun mu? 539 00:42:20,457 --> 00:42:23,418 Leo devletin vesayetinde. Gaziler Birliğine soracağım. 540 00:42:25,087 --> 00:42:28,131 Ne var? Ne oldu? 541 00:42:30,425 --> 00:42:31,552 Bu senin araban değil. 542 00:42:38,350 --> 00:42:40,185 Biliyor ve… 543 00:42:42,521 --> 00:42:43,522 Evet. 544 00:42:47,651 --> 00:42:50,571 Hey, hey, hey, hey. Sana söyledim. 545 00:42:53,031 --> 00:42:54,032 Bugün değil. 546 00:44:01,517 --> 00:44:02,768 Trene bineceğim. 547 00:44:06,063 --> 00:44:07,773 Sence buraya nasıl bir arabayla geldim? 548 00:44:15,113 --> 00:44:17,324 Bir Celica. Taba rengi. 549 00:44:18,158 --> 00:44:20,410 Benim tarafımdaki emniyet kemeri bozuk. 550 00:44:20,911 --> 00:44:24,039 Orada oturan kişi sigara içiyor olmalı. Cam tarafında yanıklar vardı. 551 00:44:25,290 --> 00:44:26,291 Haklısın. 552 00:44:26,375 --> 00:44:29,294 Eski karım o arabayı hiç umursamazdı. 553 00:44:29,378 --> 00:44:31,296 -Onu hatırlıyor musun? -Evet. 554 00:44:31,380 --> 00:44:34,591 İki yıl önce sattım ve buraya kesinlikle onunla gelmedim. 555 00:44:36,176 --> 00:44:39,388 Senin için bir şeyler değiştiğinde tanıyabiliyor musun? 556 00:44:40,430 --> 00:44:41,431 Bazen. 557 00:44:42,599 --> 00:44:44,434 Diğer zamanlardaysa sadece rastgele şeyler. 558 00:44:45,018 --> 00:44:46,436 Belki onlar olacak şeylerdir. 559 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher