1 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 "تسجيل" 2 00:00:39,373 --> 00:00:40,749 اذهب! لا تتوقف! 3 00:00:41,416 --> 00:00:46,630 "(كانتينيي)، (فرنسا)، 1918" 4 00:00:48,507 --> 00:00:50,634 اذهب! لا تتوقف! 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,180 ضعوا الأقنعة يا رجال! ضعوا الأقنعة! 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 ضعوا الأقنعة! 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,147 - إلى أين تذهب؟ - لا، سأعود. 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - مهلاً. دعني أساعدك. ضع قناعك. - لا، يجب أن أعود. 9 00:01:07,317 --> 00:01:09,152 قناع! 10 00:01:10,863 --> 00:01:11,989 حسناً. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 اسمي "ليو". سأتبعك. 12 00:01:14,157 --> 00:01:17,452 تابع التقدّم. اذهب! 13 00:01:17,536 --> 00:01:19,621 سأتبعك. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,423 ضع القناع! القناع! 15 00:01:39,349 --> 00:01:40,392 ضعوا الأقنعة! 16 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 …قناع. 17 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 أين قناعك؟ 18 00:01:54,489 --> 00:01:58,577 لقد أُصبت. أعدني! 19 00:02:01,496 --> 00:02:03,415 توقّف! من فضلك! 20 00:02:51,171 --> 00:02:53,173 "مقتبس من رواية (لورين بيوكس)" 21 00:04:11,001 --> 00:04:12,169 عمتم مساءً! 22 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 استغرقت وقتاً لأجدك. 23 00:04:20,135 --> 00:04:22,763 أجل، أنا… تركت "تينيز" بأسرع ما أمكنني. 24 00:04:24,431 --> 00:04:25,516 متى عدت؟ 25 00:04:25,599 --> 00:04:27,100 قبل فترة. 26 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 ماذا كنت تفعلين؟ أكنت ترقصين فقط؟ 27 00:04:32,648 --> 00:04:35,734 أجل. سافرت قليلاً. 28 00:04:35,817 --> 00:04:38,695 رقصت مع فرقة وقدّمنا عروضاً في مسارح "أورفيوم". 29 00:04:40,989 --> 00:04:42,366 ماذا عنك؟ كيف كان الأمر؟ 30 00:04:43,742 --> 00:04:48,914 ليس كما يصفونه في الصحف. 31 00:04:48,997 --> 00:04:51,959 - لم يتحدثوا إلى أي جندي. - أنا أتحدّث إليهم. 32 00:04:52,459 --> 00:04:54,503 سمعت أنهم يوزّعون الميداليات في طريق العودة إلى الديار. 33 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 على كم ميدالية حصلت؟ 34 00:04:57,381 --> 00:04:58,590 أعادوني إلى الديار وحسب. 35 00:05:01,760 --> 00:05:05,389 بدا الوضع سيئاً هناك. 36 00:05:06,515 --> 00:05:07,850 كتبت لك. 37 00:05:10,310 --> 00:05:12,479 حين مررت بـ"تينيز"، قالوا إنهم… 38 00:05:12,563 --> 00:05:13,856 أرسلوا لك رسائلي. 39 00:05:16,358 --> 00:05:17,568 لم أتلقّها. 40 00:05:22,281 --> 00:05:26,285 والليلة، ماذا كان موضوع رقصتي برأيك؟ 41 00:05:28,203 --> 00:05:30,831 لم أعرف أنه كان لا بد من موضوع. 42 00:05:32,249 --> 00:05:36,545 كانت قصة "جوزيفين"، زوجة "نابليون" الأولى. 43 00:05:36,628 --> 00:05:39,089 إنها تشعل ناراً لـ"أوزيريس". 44 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 إنها تتوسّله لتنجب طفلاً. 45 00:05:44,011 --> 00:05:45,804 لا أعرف إن فهم أحد الفكرة بحسب ما رأيت. 46 00:05:47,014 --> 00:05:48,015 أجل. 47 00:05:56,982 --> 00:05:58,400 منذ متى ترقصين؟ 48 00:05:58,483 --> 00:06:02,613 هذه جولتي الثالثة، لكن قد أقدّم عرضاً في مسرح "بالابان". 49 00:06:02,696 --> 00:06:05,782 - حقاً؟ - حضّرت العرض للتو. 50 00:06:08,202 --> 00:06:09,536 الحضور ليس كثيفاً، صحيح؟ 51 00:06:09,620 --> 00:06:12,331 هذا ما يفضّلونه. يدفعون أكثر. 52 00:06:16,919 --> 00:06:18,420 أحضرت لك شيئاً. 53 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 لم تظن أنني أريده؟ 54 00:06:23,800 --> 00:06:26,303 أصبحت تتكلمين الفرنسية الآن، لكنني أعرفك. 55 00:06:29,139 --> 00:06:30,474 هذا من "باريس". 56 00:06:39,316 --> 00:06:40,484 ماذا حصل هنا؟ 57 00:06:40,567 --> 00:06:43,737 علق بسكين الجيب فتمزق لكنني حكته. 58 00:06:47,824 --> 00:06:49,034 "باريس"؟ 59 00:06:50,702 --> 00:06:52,704 متى أصبحت ذواقاً هكذا؟ 60 00:06:59,628 --> 00:07:01,129 لا بأس، لكن انظري. 61 00:07:01,213 --> 00:07:03,882 يجب ألّا نكون هنا. لم أعد أفعل هذا يا "هاربر". 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,635 بحقك. انظري. ستعرفينها. 63 00:07:07,135 --> 00:07:08,303 ممّ هي مصنوعة؟ 64 00:07:09,972 --> 00:07:11,139 الحرير؟ 65 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 لا، قماش "رايون". 66 00:07:13,976 --> 00:07:16,478 - لا، إنها ثرية ولا تستخدم هذا القماش. - لا، انظري. أموالهم تتضاءل. 67 00:07:16,562 --> 00:07:17,855 ترتديها إلى الكنيسة. 68 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 لا ترتدي المرأة الحرير لتبيع نفسها. 69 00:07:20,816 --> 00:07:22,317 كيف تعرفها؟ 70 00:07:23,151 --> 00:07:26,613 هل تذكرين الأخت "فلورا" من "ساينت مايكل"؟ 71 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 أجل، التي كانت تحاول تعميدنا في البحيرة؟ 72 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 أجل. أصبحت في "ساينت أدالبرت". 73 00:07:31,743 --> 00:07:33,078 التقيتها. 74 00:07:33,161 --> 00:07:35,706 تقدّم عشاء للمحاربين القدامى أيام الأربعاء في الأقبية. 75 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 وهي في طريقها إلى هناك الآن. 76 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 إذا أطعمتك وتبعتها إلى بيتها؟ 77 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 هذا ما علّمتني إياه. 78 00:07:42,004 --> 00:07:44,381 كنا صغاراً. 79 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 ظننت أنك ستجد شيئاً آخر الآن. 80 00:07:46,008 --> 00:07:48,635 لقد خرجت. هيا. لنذهب. 81 00:07:48,719 --> 00:07:49,928 ماذا؟ "هاربر"، لا. 82 00:07:50,012 --> 00:07:52,055 لم أعد بحاجة إلى سرقة العجائز. 83 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 حسناً. سأعطي الجوارب الحريرية لشخص آخر. 84 00:08:00,564 --> 00:08:01,899 ماذا؟ 85 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 هيا. 86 00:08:06,820 --> 00:08:08,947 يا إلهي! 87 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 ماذا لديك بعد؟ 88 00:08:13,660 --> 00:08:15,204 ماذا عن هذه؟ 89 00:08:18,207 --> 00:08:20,709 لما يتركون الرؤوس الصغيرة على هذه في أي حال؟ 90 00:08:20,792 --> 00:08:22,461 إنها الموضة. 91 00:08:22,961 --> 00:08:25,631 ألم ترتد جميع الفتيات ملابس مشابهة في "باريس"؟ 92 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 وما أدراني؟ 93 00:08:29,134 --> 00:08:31,345 - لديك عيناك، أليس كذلك؟ - أتعلمين؟ 94 00:08:32,929 --> 00:08:34,640 لم يتسنّ لي الوقت لأنظر لذا… 95 00:08:35,224 --> 00:08:37,226 "هارب"، أنت تنظر دائماً. 96 00:08:38,309 --> 00:08:41,313 كنت تختبئ تحت صندوق الماشية وتتجسس عليّ. 97 00:08:45,025 --> 00:08:46,360 لا، لم أكن أتجسس عليك. 98 00:08:46,443 --> 00:08:49,530 بلى. كنت تتلصص كالجرذ. 99 00:08:51,406 --> 00:08:54,284 أهذا ما تظنين أنني كنت أفعله؟ 100 00:08:54,368 --> 00:08:56,578 - ماذا كنت تفعل إذاً؟ - كنت أعتني بك. 101 00:09:00,457 --> 00:09:01,667 ماذا؟ 102 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 ما هذا؟ 103 00:09:07,422 --> 00:09:08,632 لا أعرف. 104 00:09:11,301 --> 00:09:12,719 يصدر من هناك. 105 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 - هنا؟ - لا، هنا. 106 00:09:20,936 --> 00:09:22,354 - هل هذا… - "هاربر". 107 00:09:22,437 --> 00:09:23,730 انتظري. 108 00:09:26,066 --> 00:09:28,527 انتظري. 109 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 - ها هو ذا. - هذا؟ 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,617 أجل. 111 00:09:36,159 --> 00:09:37,995 ماذا؟ دعني أرى. 112 00:09:40,122 --> 00:09:41,290 - ما هذا؟ - انتظري. 113 00:09:44,293 --> 00:09:45,627 أصبح مختلفاً الآن. 114 00:09:47,588 --> 00:09:49,131 كيف فعلت ذلك؟ 115 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 - تباً! لنذهب. - أجل. 116 00:09:53,051 --> 00:09:54,761 - "هاربر". أحدهم قادم. - سآتي على الفور. 117 00:09:55,888 --> 00:09:57,681 ماذا تفعل يا "هاربر"؟ لنذهب. 118 00:09:57,764 --> 00:09:59,266 أنا قادم. 119 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 من أين أحضرت هذه؟ 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,619 من أين أحضرت الساعة؟ 121 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 أنا أعرفك. "ساينت أدالبرت". 122 00:10:24,166 --> 00:10:25,709 لا تصلّي قبل الوجبة إطلاقاً. 123 00:10:25,792 --> 00:10:27,252 لا، لا تعرفينني. 124 00:10:27,336 --> 00:10:29,421 اخرج! 125 00:10:29,505 --> 00:10:31,548 - اخرج! - توقّفي! 126 00:10:31,632 --> 00:10:33,425 أخبريني عن الساعة وحسب. 127 00:10:33,509 --> 00:10:35,010 أخبريني عن الساعة وحسب. 128 00:10:35,093 --> 00:10:37,012 - لديّ المال. - هل هي من "أوروبا"؟ 129 00:10:37,095 --> 00:10:39,223 - هل حصلت عليها من "أوروبا"؟ - لا أعرف. 130 00:10:39,306 --> 00:10:41,308 بل تعرفين لأنك خبأتها جيداً. 131 00:10:41,391 --> 00:10:43,060 تعرفين ما هي وكم قيمتها. 132 00:10:43,143 --> 00:10:44,895 أخبريني. من أين حصلت عليها؟ 133 00:10:44,978 --> 00:10:47,689 لن تعرف أبداً. أنت نكرة. 134 00:10:47,773 --> 00:10:49,399 وأنت ساقطة وضيعة. 135 00:10:49,483 --> 00:10:51,276 أتظنين أنني لا أعرف من تكونين؟ 136 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 تلك صورة زوجك على المنضدة. 137 00:10:55,405 --> 00:10:57,324 وأنت تضيئين الشمعة نفسها له كلّ ليلة. 138 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 أجل. 139 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 كنت أراقبك. 140 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 ولا يمكنك أن تكذبي عليّ. 141 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 لذا… 142 00:11:10,295 --> 00:11:11,547 من أين أحضرت الساعة؟ 143 00:11:19,847 --> 00:11:21,473 ماذا حصل في الأعلى؟ 144 00:11:21,557 --> 00:11:22,641 لا شيء. 145 00:11:22,724 --> 00:11:24,268 اختبأت تحت سريرها. 146 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 لماذا بقيت؟ 147 00:11:27,771 --> 00:11:29,773 لأحرص على ألّا تراك. 148 00:11:29,857 --> 00:11:32,484 ستقدّمين عرضك في "بالابان". لم أرد أن تفسد الأمر لك. 149 00:11:36,196 --> 00:11:37,281 ماذا؟ 150 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 كنا نفعل هذا دائماً. 151 00:11:39,700 --> 00:11:42,077 أجل، حين لم يكن أحد موجوداً في البيت. لأمكنها أن تتصل بالشرطة. 152 00:11:42,160 --> 00:11:45,747 لم ترني. انظري إلى ما أحضرته لك. 153 00:11:46,331 --> 00:11:50,836 انظري. خذي. أعطيني معصمك. انظري. 154 00:11:50,919 --> 00:11:52,504 إنها مصنوعة لك. 155 00:11:56,675 --> 00:11:59,011 سأذهب وأعيدها لها إن كان هذا ما تريدينه. 156 00:11:59,094 --> 00:12:00,345 لا تلزمني. إنها لها. 157 00:12:00,429 --> 00:12:02,556 لم تفعل شيئاً لتستحقها. 158 00:12:02,639 --> 00:12:04,641 ترتدي جوارب رخيصة 159 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 لتذهب إلى الكنيسة وتقدّم لي إحسانها. 160 00:12:06,476 --> 00:12:09,605 تحتال لتنال بركة الرب ولديها بركات أكثر منا. 161 00:12:10,647 --> 00:12:14,443 أتعلمين؟ يجب أن نأخذ ما يدينون لنا به. 162 00:12:18,488 --> 00:12:19,573 انظري. 163 00:12:26,330 --> 00:12:28,081 الساعة 6 صباحاً في "باريس". 164 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 استعدوا لتسديد المبلغ يا رفاق. 165 00:12:40,469 --> 00:12:43,388 ضعوا الرهانات كلّها. هيا بنا. 166 00:12:43,472 --> 00:12:45,182 "وكالة (هينينغ) للتوظيف" 167 00:12:46,266 --> 00:12:49,561 ضعوا الرهانات وراقبوها تدور. 168 00:12:49,645 --> 00:12:51,313 راقبوها تدور. 169 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 و… 170 00:12:54,483 --> 00:12:57,277 انظروا. من يريد المشاركة من جديد؟ 171 00:12:57,361 --> 00:12:58,862 - ضعوا الرهانات. - لا. 172 00:12:58,946 --> 00:13:01,114 3 من 4 لك. هذا مستحيل. 173 00:13:01,198 --> 00:13:02,824 لا أحب الخاسرين أساساً. 174 00:13:02,908 --> 00:13:04,618 من يريد المشاركة؟ 175 00:13:04,701 --> 00:13:06,912 "هارب"! هل تريد أن تراهن؟ 176 00:13:08,080 --> 00:13:09,748 ستأخذ المال من الرجل الخطأ يوماً ما. 177 00:13:10,707 --> 00:13:12,209 ما خطبك؟ 178 00:13:13,377 --> 00:13:14,628 هل يوظفون اليوم؟ 179 00:13:14,711 --> 00:13:17,172 سجّلت بعض الحمالين لمتجر "مارشال فيلدز". 180 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 قد أجد عملاً للبعض منا على سطح سفينة. 181 00:13:19,174 --> 00:13:20,968 - رباه! - ماذا؟ 182 00:13:21,051 --> 00:13:22,594 - لا. - لا؟ 183 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 سأعود غداً. 184 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 مهلاً، إلى أين تذهب؟ 185 00:13:26,265 --> 00:13:28,350 لا أعرف. سأعود إلى "هوبكينز" على ما أظن. 186 00:13:28,433 --> 00:13:29,977 كيف جرت الأمور مع حبيبتك الجديدة؟ 187 00:13:30,060 --> 00:13:31,228 ليست جديدة. 188 00:13:31,311 --> 00:13:32,563 هل أقرضتك المال؟ 189 00:13:32,646 --> 00:13:34,690 لا. لماذا؟ 190 00:13:34,773 --> 00:13:36,817 تكون عادةً الأخير وليس أول المغادرين. 191 00:13:36,900 --> 00:13:39,319 مهلاً. ماذا تخفي؟ 192 00:13:40,362 --> 00:13:43,824 لا شيء. 193 00:13:49,580 --> 00:13:51,498 سمعت عن مكان. 194 00:13:54,293 --> 00:13:58,505 قد أذهب لأرى ماذا يُوجد هناك. 195 00:13:59,047 --> 00:14:00,048 أين؟ 196 00:14:01,091 --> 00:14:02,134 في "لايك فيو". 197 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 لنذهب إلى "هوبكينز" أولاً ونحضر معداتنا. 198 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 لم نحتاج إلى معداتنا؟ 199 00:14:09,641 --> 00:14:11,059 هيا. لنذهب. 200 00:14:14,104 --> 00:14:16,148 مؤسسة "ليجن". ادعموا القسم المحلي. 201 00:14:17,482 --> 00:14:20,402 "ليجن". ادعموا القسم المحلي. 202 00:14:23,864 --> 00:14:25,991 "ليجن" يا سيدتي؟ هل ستدعمين القسم المحلي؟ 203 00:14:26,074 --> 00:14:28,785 لا شكراً. لذا، أجل. 204 00:14:32,456 --> 00:14:33,832 - هل وصلنا؟ - أظن ذلك. 205 00:14:34,416 --> 00:14:35,876 "2925 شارع (لايك فيو)، (شيكاغو)" 206 00:14:37,085 --> 00:14:38,962 لم أظن أنه سيبدو بهذا الشكل. 207 00:14:42,257 --> 00:14:44,343 - كيف يُفترض أن يبدو؟ - لا أعرف. 208 00:15:15,624 --> 00:15:16,959 هل تعرف ما الذي تفعله؟ 209 00:15:20,546 --> 00:15:21,964 قد يكون بيت أحد ما. 210 00:15:23,340 --> 00:15:25,717 الغبار يعلو الشبابيك. 211 00:15:25,801 --> 00:15:27,177 لا أحد هنا. 212 00:15:31,473 --> 00:15:33,350 هيا! 213 00:15:52,578 --> 00:15:54,204 بيت من هذا؟ 214 00:15:54,955 --> 00:15:56,582 أعرف القريبة وحسب. 215 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 تقول إنه يسافر في كلّ مكان ويحب أن يجمع أشياء جميلة. 216 00:16:13,557 --> 00:16:14,725 هل تسمع؟ 217 00:16:16,101 --> 00:16:18,687 تباً! لم تكن تكذب. 218 00:16:26,945 --> 00:16:29,615 لا تفكر في ذلك. لن نحملها. 219 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 من أين أحضر هذه الأغراض؟ 220 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 من أماكن مختلفة على ما أظن. 221 00:16:40,083 --> 00:16:41,710 من يقفل نوافذ بيته بهذا الشكل؟ 222 00:16:43,420 --> 00:16:45,964 - ممّ يخاف؟ - من أمثالنا. 223 00:16:57,351 --> 00:16:59,228 - أواثق بأن لا أحد في البيت؟ - لا يمكن. 224 00:16:59,311 --> 00:17:02,064 لسمعونا. لنر ماذا يُوجد في الأعلى. 225 00:17:58,453 --> 00:18:00,205 "تعد (الولايات المتحدة) بالدفع لحامله" 226 00:18:07,296 --> 00:18:12,301 "رزنامة 1973" 227 00:18:22,561 --> 00:18:23,896 ما هذا؟ 228 00:18:44,374 --> 00:18:46,460 لا بد أن المكان ضيق هناك. هل أنت بخير؟ 229 00:18:50,130 --> 00:18:52,799 سجّلت قلقك. يمكنك الرحيل الآن. 230 00:18:52,883 --> 00:18:55,052 يُوجد مال في الصندوق في الأسفل. 231 00:18:55,135 --> 00:18:57,179 - خذه وارحل. - في الواقع… 232 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 هذا كرم كبير منك. 233 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 اهدأ. بروية. 234 00:19:07,523 --> 00:19:09,358 كم تريد من المال؟ 235 00:19:09,441 --> 00:19:11,360 - مهلاً، ماذا؟ - لترحل. 236 00:19:11,860 --> 00:19:12,945 كم تريد؟ 237 00:19:13,946 --> 00:19:16,073 أنت أخبرني. هذا بيتك. 238 00:19:17,491 --> 00:19:19,326 في أي حرب شاركت؟ 239 00:19:21,328 --> 00:19:23,539 الحرب الوحيدة. الحرب العظمى. 240 00:19:24,206 --> 00:19:25,415 الأولى أو الثانية؟ 241 00:19:26,667 --> 00:19:29,002 - أهناك حرب ثانية؟ - إذاً، الأولى. 242 00:19:29,086 --> 00:19:30,254 ولقد عدت للتو. 243 00:19:30,838 --> 00:19:34,049 لا بد أننا إذاً… في عام 1918… 244 00:19:34,132 --> 00:19:37,177 إنه العام 1920. لم لا تعرف ذلك؟ 245 00:19:55,112 --> 00:19:57,698 متى كانت آخر مرة غادرت فيها هذا البيت؟ 246 00:19:59,324 --> 00:20:01,034 في أي شهر وأي يوم نحن؟ 247 00:20:01,118 --> 00:20:02,411 نحن في 19 أكتوبر. 248 00:20:02,494 --> 00:20:04,079 لم أبلغ هذا اليوم. 249 00:20:04,663 --> 00:20:06,623 ماذا تعني؟ أنت هنا الآن. 250 00:20:10,627 --> 00:20:13,630 ماذا عن الساعة؟ الساعة التي أعطيتها لـ"بريتا"؟ 251 00:20:15,507 --> 00:20:17,050 هل صنعتها؟ 252 00:20:17,634 --> 00:20:18,844 ألهذا أتيت؟ 253 00:20:18,927 --> 00:20:20,429 - لتعرف كيف تُصنع؟ - في الواقع… 254 00:20:20,512 --> 00:20:23,432 - هل أنت حرفي؟ - يمكن أن أصبح كذلك. 255 00:20:25,726 --> 00:20:28,729 لا. أنت لا تصنع الأشياء بل تريدها وحسب. 256 00:20:36,987 --> 00:20:40,949 خذ. أشتري هذه من متجر "سايدل" في شارع "واكر". 257 00:20:42,034 --> 00:20:43,327 يمكنك الرحيل الآن. 258 00:20:45,078 --> 00:20:47,873 لم أشعر بأنك تتخلص مني برشوة بسيطة؟ 259 00:20:48,540 --> 00:20:49,625 هيا. 260 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 اهدأ. 261 00:20:56,423 --> 00:20:57,674 من أين أنت؟ 262 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 من أنت؟ 263 00:21:01,470 --> 00:21:02,846 سترغب في ذلك الآن. 264 00:21:03,597 --> 00:21:04,723 ماذا؟ 265 00:21:04,806 --> 00:21:06,183 ربما هذا للأفضل. 266 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 يمكنني… 267 00:21:10,103 --> 00:21:11,897 يمكنني أن أجد وقتاً لأصنع واحدة بنفسي. 268 00:21:13,232 --> 00:21:17,152 سترى، يمكننا المرور من هنا وحسب. 269 00:21:17,236 --> 00:21:19,905 وحتى ذلك الوقت، يتصرف البيت كما يريد. 270 00:21:19,988 --> 00:21:21,865 - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ - أنا أتكلم وحسب. 271 00:21:21,949 --> 00:21:25,077 - أنا أتعامل مع الموقف. - اتركه. دعه يذهب. لا… 272 00:21:42,344 --> 00:21:45,138 سيدي. هل أنت بخير؟ 273 00:21:45,222 --> 00:21:46,974 ليتصل أحد بالإسعاف. 274 00:21:53,105 --> 00:21:55,357 - يا إلهي! - ليتصل أحد بالإسعاف. 275 00:22:09,329 --> 00:22:10,789 "هاربر"؟ 276 00:22:11,832 --> 00:22:12,833 "هارب"… 277 00:22:14,751 --> 00:22:16,044 من أين أحضرت هذا؟ 278 00:22:17,004 --> 00:22:19,131 من "تشارلي". 279 00:22:21,383 --> 00:22:22,718 من هو "تشارلي"؟ 280 00:22:22,801 --> 00:22:24,595 إنه طيار من "إنكلترا". 281 00:22:24,678 --> 00:22:26,555 كان يقود طائرات "بريستول"، لكن من يدري. 282 00:22:27,556 --> 00:22:28,640 باعني إياه. 283 00:22:28,724 --> 00:22:30,184 يبقي صدري نظيفاً. 284 00:22:30,851 --> 00:22:32,519 لا يبدو أن هذا يساعد. 285 00:22:33,854 --> 00:22:34,980 أتعلمين ما يلزمك؟ 286 00:22:35,063 --> 00:22:36,565 - أنا بخير. - تمددي أرضاً. 287 00:22:36,648 --> 00:22:38,275 - تعالي. هيا. - إنها أعصابي. 288 00:22:38,358 --> 00:22:40,277 سأقدّم تجربة أداء لمسرح "بالابان" غداً. 289 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 راديوم؟ هذا لا يحسّن حالك. 290 00:22:43,322 --> 00:22:44,990 يجب أن ترتاحي. 291 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 تعالي إلى بيتي. يمكنك أن تستعدّي هناك. 292 00:22:58,337 --> 00:22:59,546 - بيتك؟ - أجل. 293 00:23:00,714 --> 00:23:02,841 - ألديك زوجة الآن أيضاً؟ - ليس بعد. 294 00:23:05,469 --> 00:23:08,555 هذا بيت أخ ملازم المسؤول عني. يسافر دائماً. 295 00:23:08,639 --> 00:23:10,557 يريد شخصاً ليعتني بالبيت في غيابه. 296 00:23:10,641 --> 00:23:12,184 وهل يثق بك لتفعل ذلك؟ 297 00:23:12,267 --> 00:23:13,644 لديه الكثير من الأمور الجميلة. 298 00:23:14,478 --> 00:23:16,939 ولا يمانع أن يحرسها له جندي مشاة من الحرب العالمية الأولى. 299 00:23:17,773 --> 00:23:20,025 أفعلت كلّ هذا منذ الأسبوع الماضي؟ 300 00:23:20,609 --> 00:23:21,818 تمددي. 301 00:23:24,071 --> 00:23:25,447 دعيني أعيد لك صحتك. 302 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 هيا. 303 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 انتظري. 304 00:23:45,801 --> 00:23:47,344 لا، يجب أن تستمري بالنظر للأعلى. 305 00:23:48,512 --> 00:23:51,431 - أجل، لا بأس. لماذا… - انظري، هناك! 306 00:24:00,524 --> 00:24:02,693 - كيف… - لم أفعل. هذا حصل تلقائياً. 307 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 غيّره من جديد. 308 00:24:27,259 --> 00:24:30,345 لا أستطيع. يفعل هذا من تلقاء نفسه. لا أعرف السبب. 309 00:24:31,305 --> 00:24:33,265 مهلاً، ما هذا؟ 310 00:24:33,765 --> 00:24:36,018 بحقك يا "هارب". كيف فعلت ذلك؟ 311 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 إنه… 312 00:24:40,230 --> 00:24:45,903 هنا، تتغير الأمور. 313 00:24:47,070 --> 00:24:48,947 تكون أحياناً أقدم وأحياناً أحدث، 314 00:24:49,031 --> 00:24:50,949 وأحياناً تكون مختلفة. 315 00:24:51,033 --> 00:24:52,743 أشياء لم أرها من قبل. 316 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 قد تصيب أي شيء. السجادات والمصابيح وأي شيء. 317 00:24:58,081 --> 00:24:59,374 ماذا؟ 318 00:25:00,292 --> 00:25:01,877 أخوك الملازم… 319 00:25:03,253 --> 00:25:05,130 - ماذا يعمل؟ - لا أعرف. 320 00:25:05,631 --> 00:25:08,842 لا بد أنه مستورد. لا بد أنه استورد هذه الأغراض. 321 00:25:11,428 --> 00:25:15,682 لو كان هذا بيتي، لما تركته لأي شخص. 322 00:25:17,059 --> 00:25:19,186 لم يدعك أحد تدخل البيت هكذا. 323 00:25:19,811 --> 00:25:21,271 لكننا لن نغادر الآن. 324 00:25:21,897 --> 00:25:23,315 هيا، أريد أن أريك هذا. 325 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 "هارب"، أخبرني لمن هذا البيت. 326 00:25:26,777 --> 00:25:29,112 حسناً. لا، أتعلمين؟ أنت محقة. 327 00:25:30,697 --> 00:25:32,866 يجب أن نذهب. هيا. 328 00:25:36,203 --> 00:25:37,371 حسناً. 329 00:25:37,454 --> 00:25:40,165 فكري في وقت آخر، في أي وقت. 330 00:25:41,583 --> 00:25:42,876 - لماذا؟ - افعلي ذلك، من فضلك. 331 00:25:42,960 --> 00:25:44,545 فكري في وقت معين. 332 00:25:44,628 --> 00:25:46,588 - أتقصد ذكرى؟ - لا، بل يوم أو سنة. 333 00:25:46,672 --> 00:25:49,800 - أي وقت. هيا. اختاري. - بعد ألف سنة من اليوم. 334 00:25:50,384 --> 00:25:53,011 لا، ليس لهذه الدرجة في المستقبل. لن يبقى شيء بحلول ذاك الوقت. 335 00:25:53,095 --> 00:25:54,888 - لا أفهم… - لأنك لا تصغين. 336 00:25:54,972 --> 00:25:57,683 فكري في يوم بعد سنوات من اليوم. فكري في ما قد يكون عليه العالم. 337 00:25:58,267 --> 00:25:59,560 أي يوم تريدين أن تري؟ 338 00:26:00,477 --> 00:26:02,688 أريد أن أذهب إلى أبعد وقت ممكن من اليوم. 339 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 أعطيني يدك. 340 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 كيف فعلت هذا؟ 341 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 كيف فعلت هذا؟ 342 00:26:11,446 --> 00:26:13,365 لا أعرف، فعلته وحسب. 343 00:26:21,915 --> 00:26:23,500 انظري. 344 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 - يجب ألّا نكون هنا. - لماذا؟ 345 00:26:29,631 --> 00:26:31,675 هذا أشبه بالنظر عبر نافذة أحدهم. 346 00:26:31,758 --> 00:26:34,386 أجل، لكن كلّ شيء آخر يُفترض أن يكون هنا، لكن ليس نحن. 347 00:26:34,469 --> 00:26:35,971 ألم يكن هذا شعورك دائماً؟ 348 00:26:38,348 --> 00:26:39,808 كيف فعلت هذا؟ 349 00:26:42,394 --> 00:26:44,563 ربما هذا ما يُفترض بي أن أكونه. 350 00:26:47,274 --> 00:26:50,235 أتختار تاريخاً وتخرج من الباب؟ 351 00:26:50,319 --> 00:26:52,529 أجل، هذا ما نجح معي حتى الآن. 352 00:26:53,947 --> 00:26:55,782 لم لا يمكنك الذهاب أبعد من اليوم؟ 353 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 لا أعرف. لا أستطيع. 354 00:26:59,077 --> 00:27:00,954 هل جرّبت؟ ماذا يحدث إذا جرّبت؟ 355 00:27:01,538 --> 00:27:03,373 أعود دائماً إلى اليوم الأول الذي دخلت فيه. 356 00:27:03,457 --> 00:27:05,751 - لا أعرف. - لكن لم هذا اليوم الأخير؟ 357 00:27:05,834 --> 00:27:07,127 - لا أعرف. - ماذا لو… 358 00:27:07,211 --> 00:27:09,796 أن العالم ينتهي غداً ونعود كلّنا إلى البداية؟ 359 00:27:09,880 --> 00:27:12,508 هل لهذا أهمية؟ ألا يكفي هذا؟ انظري. 360 00:27:15,177 --> 00:27:16,845 لا أعرف ما هذا. 361 00:27:20,224 --> 00:27:21,391 أتريدين العودة؟ 362 00:27:21,475 --> 00:27:26,063 لا، إطلاقاً. ربما لا أريد العودة أبداً. 363 00:27:28,982 --> 00:27:30,275 يمكننا البقاء هنا إذاً. 364 00:27:34,196 --> 00:27:35,489 هل تذكرين رسائلي؟ 365 00:27:37,032 --> 00:27:39,952 أخبروني في "تينيز" أنهم أعطوك الرسائل. 366 00:27:41,119 --> 00:27:43,205 أجل، بدل الرواتب التي يدينون لي بها. 367 00:27:45,207 --> 00:27:46,875 لم لم تراسليني؟ 368 00:27:52,881 --> 00:27:55,050 - لم أعرف ماذا أقول. - لأمكنك أن تقولي أي شيء. 369 00:27:55,133 --> 00:27:56,927 لأردت أن أسمع أي كلام منك. 370 00:27:59,304 --> 00:28:03,475 أنا… آمل أنك أحضرت المال. 371 00:28:03,559 --> 00:28:05,185 ما زلت تدين لي بجوارب حريرية. 372 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 هيا بنا. 373 00:28:10,774 --> 00:28:12,651 - لا. - لا أعرف الفرق قط. 374 00:28:14,778 --> 00:28:16,989 لم لا يُوجد رأس ثعلب على هذا؟ 375 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 لا يحتاج إلى رأس. إنه فاخر بما يكفي كما هو. 376 00:28:19,575 --> 00:28:21,368 - فهمت. هذا ما في الأمر. - أجل. 377 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 مرحباً. 378 00:28:28,333 --> 00:28:29,501 أين كنت؟ 379 00:28:30,335 --> 00:28:31,920 أفتّش في المكان. 380 00:28:32,504 --> 00:28:36,842 بحثت عنك لكنني فتحت الباب ولم يحدث شيء. 381 00:28:40,429 --> 00:28:42,973 وجدت نفسي في الخارج. 382 00:28:44,766 --> 00:28:48,228 حقاً؟ نجح الأمر معي. 383 00:28:50,564 --> 00:28:53,859 "ليو"، هذه "كلارا". 384 00:28:55,652 --> 00:28:57,112 "كلارا" من طفولتك؟ 385 00:28:57,905 --> 00:28:59,489 أجل، هذه أنا. 386 00:29:03,327 --> 00:29:05,495 - سأضع هذه في الأعلى. - حسناً، طبعاً. 387 00:29:13,795 --> 00:29:15,464 هل أريتها؟ 388 00:29:16,632 --> 00:29:18,550 كانت بحاجة إلى مكان تقيم فيه. 389 00:29:18,634 --> 00:29:21,762 - هل ستبقى هنا أيضاً؟ - إن كانت بحاجة إلى مكان تقيم به، فنعم. 390 00:29:21,845 --> 00:29:23,764 لم أعرف أننا سنفعل هذا. 391 00:29:23,847 --> 00:29:26,350 لم لا نحضر دلوين ونبدأ بتقاضي المال من الناس؟ 392 00:29:26,433 --> 00:29:28,769 ليست شخصاً غريباً. اتفقنا؟ 393 00:29:29,394 --> 00:29:31,104 لا يهم. لم أوافق على ذلك. 394 00:29:31,188 --> 00:29:33,106 حقاً يا "ليو"؟ أتعلم؟ 395 00:29:33,190 --> 00:29:34,942 لا يهمني ما تقوله. 396 00:29:39,571 --> 00:29:40,822 متى بدأت تتصرف بهذه الطريقة؟ 397 00:29:42,491 --> 00:29:45,494 وجدنا هذا المكان معاً وهو لنا. 398 00:29:46,119 --> 00:29:47,287 حسناً، 399 00:29:49,581 --> 00:29:51,166 لا يمكنك أن تذهب إلى أي مكان هنا. 400 00:29:54,586 --> 00:29:56,046 ليس من دوني. 401 00:29:59,508 --> 00:30:03,011 لم تستطع أن تضع قناعك من دوني حتى. 402 00:30:03,554 --> 00:30:05,305 إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 403 00:30:06,098 --> 00:30:08,141 إلى أين نذهب الآن أيها القائد؟ 404 00:30:10,769 --> 00:30:12,104 انظري إلى حالك. 405 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 أنا أعرف. تعالي. 406 00:30:16,692 --> 00:30:18,151 هل ستأتي؟ 407 00:30:18,777 --> 00:30:21,738 اذهبا. من الأفضل أن يبقى أحد هنا ويحرس المكان. 408 00:30:22,990 --> 00:30:26,785 هيا، أفضل منظر من هذا البيت هو أمام هذا الباب. 409 00:30:28,662 --> 00:30:30,873 هيا يا "هارب"، افتح بابك. 410 00:30:32,708 --> 00:30:33,750 "رفض السلطة" 411 00:30:48,599 --> 00:30:49,766 مهلاً! 412 00:30:50,934 --> 00:30:52,603 مهلاً! 413 00:30:54,980 --> 00:30:56,231 ما رأيك؟ 414 00:30:57,441 --> 00:31:00,027 لا أظن أنه يمكنني أن أكسب أي مال من هذا الجمهور. 415 00:31:00,110 --> 00:31:01,612 لا أصدق أنه المكان نفسه. 416 00:31:01,695 --> 00:31:04,156 السقف والأرضية، المكان يبدو على حاله. 417 00:31:04,239 --> 00:31:06,491 ظننت أنهم سيبتكرون شيئاً جديداً. 418 00:31:06,575 --> 00:31:07,993 لا أحد يمانع على ما يبدو. 419 00:31:09,912 --> 00:31:11,121 أتريدين كأساً أخرى؟ 420 00:31:11,955 --> 00:31:13,332 أجل، اشتر لي أخرى. 421 00:31:19,963 --> 00:31:21,715 أيمكنك العودة إلى اليوم نفسه؟ 422 00:31:21,798 --> 00:31:23,050 مراراً وتكراراً إن أردت؟ 423 00:31:23,133 --> 00:31:25,177 أجل، ربما. لا أفهم ما المانع. 424 00:31:28,055 --> 00:31:29,431 مرحباً، ماذا تشربان؟ 425 00:31:32,142 --> 00:31:33,769 - صحيح. - ويسكي بلا إضافات. 426 00:31:34,853 --> 00:31:36,813 - حسناً، ويسكي محلي؟ - أجل. 427 00:31:40,317 --> 00:31:42,194 - إنهما جميلان. - عفواً، ماذا؟ 428 00:31:42,694 --> 00:31:44,738 يعجبني قرطاك. من أين اشتريتهما؟ 429 00:31:45,906 --> 00:31:46,823 لا أعرف. 430 00:31:46,907 --> 00:31:50,327 أعطاني إياهما حبيبي السابق في أول موعد لنا بدلاً من الأزهار. 431 00:31:50,410 --> 00:31:52,162 أقلّه حصلت على هدية قيمة. 432 00:31:52,246 --> 00:31:54,665 - شكراً. - خرجت للتسوق اليوم. 433 00:31:55,916 --> 00:31:57,251 كيف عرفت؟ 434 00:32:02,548 --> 00:32:04,007 هل ترقصين؟ 435 00:32:04,091 --> 00:32:05,676 ليس في العمل. 436 00:32:05,759 --> 00:32:07,261 هذا مؤسف. 437 00:32:15,060 --> 00:32:16,353 ما كان هذا؟ 438 00:32:17,729 --> 00:32:20,566 تعجبك. كنت أحاول أن أبقيها معنا لأجلك. 439 00:32:23,610 --> 00:32:25,112 ليست من أريد. 440 00:32:32,995 --> 00:32:34,496 أمتأكد؟ 441 00:32:36,081 --> 00:32:37,291 هيا. رقصة واحدة. 442 00:32:37,374 --> 00:32:40,586 - لا، لا أستطيع. - رقصة سريعة. هيا. لنذهب. 443 00:32:54,600 --> 00:32:58,437 "تسجيل" 444 00:33:27,841 --> 00:33:30,344 - هيا، ارقص معي. - لا. ليس الآن. 445 00:33:30,928 --> 00:33:31,887 حسناً. 446 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 سأذهب إلى دورة المياه. 447 00:33:36,016 --> 00:33:37,476 لكن استعدّ لعودتي. 448 00:33:37,559 --> 00:33:39,645 لم يعودوا يسمونها دورة مياه. يسمونها حمّاماً وحسب. 449 00:33:40,270 --> 00:33:43,023 لا بأس. حمّام وحسب. لن أتأخر. 450 00:33:53,784 --> 00:33:54,826 مرحباً! 451 00:33:54,910 --> 00:33:57,371 تعجبك الموسيقى فعلاً؟ 452 00:33:59,331 --> 00:34:01,542 لطالما ظننت أنني لا أجيد الرقص. 453 00:34:01,625 --> 00:34:04,545 لكن كانت الموسيقى الخطأ. 454 00:34:04,628 --> 00:34:05,712 أجل. 455 00:34:05,796 --> 00:34:07,506 سنرى شعورك في الغد. 456 00:34:07,589 --> 00:34:11,217 أجل، لن يكون شعوري وحدي. 457 00:34:12,344 --> 00:34:14,388 أهكذا كانت الفتيات في "باريس"؟ 458 00:34:15,472 --> 00:34:18,100 حين ذهبت مع "هارب". 459 00:34:19,851 --> 00:34:21,186 لا بد أنه ضاجع فتاة فرنسية. 460 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 تحدّث عنك وحسب. 461 00:34:27,693 --> 00:34:30,571 ماذا حصل هناك؟ إنه مختلف. 462 00:34:30,654 --> 00:34:32,406 كيف تجدينه مختلفاً؟ 463 00:34:34,867 --> 00:34:37,703 إنه أكثر ثقة بنفسه. 464 00:34:38,453 --> 00:34:40,581 ولا يعرف ماذا يفعل بثقته بنفسه بعد. 465 00:34:41,790 --> 00:34:43,000 ربما زاد طول قامته. 466 00:34:48,088 --> 00:34:49,672 لا أعرف. 467 00:34:50,966 --> 00:34:52,134 لم أعرفه من قبل. 468 00:34:53,010 --> 00:34:54,219 لكنك كنت معه. 469 00:35:01,185 --> 00:35:05,439 لا أظن أنه أصبح شخصاً لم يكن عليه سابقاً. 470 00:35:06,648 --> 00:35:10,694 ربما لم تعرفيه جيداً كما ظننت. 471 00:35:15,240 --> 00:35:19,828 لم نصل إلى "باريس"، إن كان هذا ما قاله لك. 472 00:35:22,164 --> 00:35:24,249 ها أنت! كنت أبحث عنك. 473 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 لنذهب. 474 00:35:29,796 --> 00:35:31,215 ماذا يُوجد تحت معطفي؟ 475 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 هذا لوقت لاحق. 476 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 لنذهب. 477 00:35:37,137 --> 00:35:38,305 ماذا عن "ليو"؟ 478 00:35:40,557 --> 00:35:43,435 لا أظن أنه ينوي العودة معنا. لنذهب. 479 00:35:49,191 --> 00:35:50,651 أتعرف كيف تشغّله؟ 480 00:35:51,276 --> 00:35:52,444 أنا أتعلّم. 481 00:35:54,780 --> 00:35:55,822 كيف سرقته؟ 482 00:35:57,157 --> 00:35:58,325 دفعت ثمنه. 483 00:35:58,408 --> 00:36:00,244 لا داعي للسرقة حين نملك المال. 484 00:36:00,744 --> 00:36:01,912 طبعاً. 485 00:36:04,581 --> 00:36:06,834 - لا. "هاربر"، سأعيد رفعه. - لا. 486 00:36:06,917 --> 00:36:09,086 - سيتّسخ. - لا، اتركيه منسدلاً. 487 00:36:09,169 --> 00:36:11,338 هكذا. يمكنك أن تغسليه. 488 00:36:12,089 --> 00:36:13,090 هكذا. 489 00:36:13,173 --> 00:36:15,592 - لا أقدّم فقرتي بهذا الشكل. - لا، هكذا أفضل. أمستعدة؟ 490 00:36:16,593 --> 00:36:18,345 أجل. 491 00:36:18,428 --> 00:36:19,847 هيا. 492 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 لنر. 493 00:36:22,516 --> 00:36:23,684 حسناً، ابدئي. 494 00:36:27,729 --> 00:36:28,981 لا، ليس هكذا. 495 00:36:29,064 --> 00:36:33,110 كما في "تينيز". كوني على طبيعتك. لا تتكلمي الفرنسية. 496 00:36:34,361 --> 00:36:36,029 لماذا؟ هل أذكّرك بـ"باريس"؟ 497 00:36:36,113 --> 00:36:37,739 أجل، ربما. 498 00:36:38,407 --> 00:36:39,616 أمستعدة؟ 499 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 أعرف أنك لم تصل إلى "باريس". أخبرني "ليو". 500 00:36:43,537 --> 00:36:45,080 لا يعرف إلى أين ذهبت. 501 00:36:46,582 --> 00:36:48,458 الكاميرا تصور. هل ستبدئين أم لا؟ 502 00:36:49,918 --> 00:36:51,336 لا، لن أرقص. 503 00:36:55,465 --> 00:36:56,717 أطفئها. 504 00:37:01,096 --> 00:37:04,850 أخبرني من أين أتيت بهذا. أعرف أنك لم تحضره من "باريس". 505 00:37:06,810 --> 00:37:11,273 أخذته من شخص ميت. 506 00:37:16,945 --> 00:37:20,324 لم يكن يملك شخصاً ليتركه له بعكسي. 507 00:37:24,203 --> 00:37:28,457 حسناً، لا بأس. لكن لا تكذب عليّ. 508 00:37:34,338 --> 00:37:38,383 ماذا يحدث حين تنام هنا؟ هل تستيقظ ويكون المكان على حاله؟ 509 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 أظن ذلك. 510 00:37:42,429 --> 00:37:47,684 أتعلمين، حين وجدت هذا المكان… 511 00:37:50,938 --> 00:37:53,357 أنت الوحيدة التي أردت أن أريها إياه. 512 00:38:10,207 --> 00:38:12,793 "هاربر". تباً. 513 00:38:12,876 --> 00:38:15,212 - وسّخت المكان كلّه. - لا، انسي أمر الملاءات. 514 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 - لنعد تشغيل الكاميرا… - اهدئي. 515 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 - ونبدأ من جديد. - اجلسي. 516 00:38:18,298 --> 00:38:19,466 - أنا مستعدة. - عودي إلى هنا. 517 00:38:19,550 --> 00:38:21,134 - عودي إلى هنا! - لا يا "هاربر"! 518 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 - تعالي. لكن… - ما خطبك يا "هاربر"؟ 519 00:38:23,011 --> 00:38:24,972 - "هاربر"، لا! - تعالي إلى هنا. 520 00:38:25,055 --> 00:38:27,099 عودي إلى هنا وحسب! دائماً ما تفعلين! 521 00:38:30,519 --> 00:38:32,312 ماذا تعني بـ"دائماً"؟ 522 00:38:33,981 --> 00:38:35,190 - لم… - "هاربر"! 523 00:38:37,651 --> 00:38:39,528 هل فعلنا هذا من قبل؟ 524 00:38:39,611 --> 00:38:40,654 فعلنا ماذا؟ 525 00:38:42,114 --> 00:38:44,116 هل عدنا إلى اليوم؟ إلى الليلة؟ 526 00:38:45,492 --> 00:38:47,244 إلى كلّ هذا؟ 527 00:38:50,539 --> 00:38:51,540 كم مرة؟ 528 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 ما أهمية ذلك؟ لا يهم. 529 00:38:55,794 --> 00:38:57,045 كيف تفعل هذا؟ 530 00:38:57,129 --> 00:38:59,798 أخرج من الباب الخلفي، 531 00:39:01,383 --> 00:39:04,303 وآتي وأجدك. 532 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 نخرج ونعود إلى البيت. 533 00:39:09,600 --> 00:39:14,938 وينتهي بنا الأمر دائماً هنا. 534 00:39:18,650 --> 00:39:19,985 لم لا أتذكر ذلك؟ 535 00:39:21,987 --> 00:39:23,697 لأنه ليس بيتك. 536 00:39:27,075 --> 00:39:29,786 انتظري يا "كلارا". انتظري. تأخر الوقت. 537 00:39:29,870 --> 00:39:31,830 - أرجوك، ابقي. أرجوك! - ابتعد عني. 538 00:39:32,581 --> 00:39:34,958 يمكنك أن تعود بقدر ما تريد. 539 00:39:35,042 --> 00:39:38,462 سأعرف دائماً يا "هاربر" لأنني أعرفك. 540 00:39:38,962 --> 00:39:40,797 راقبتني وراقبتك. 541 00:39:41,507 --> 00:39:42,674 لم تكن مهماً حينها. 542 00:39:42,758 --> 00:39:45,385 والآن مع كلّ هذا، تبدو ضئيلاً أكثر. 543 00:39:47,596 --> 00:39:48,514 "هاربر"! 544 00:39:48,597 --> 00:39:51,600 لا! 545 00:39:52,309 --> 00:39:54,311 ابتعد عني! لا! 546 00:40:02,819 --> 00:40:04,404 1، 2، 3، انخفض. 547 00:40:09,910 --> 00:40:10,911 استعد. 548 00:40:10,994 --> 00:40:12,496 1، 2، 3. 549 00:40:42,985 --> 00:40:44,528 "س. م. ف." 550 00:40:49,241 --> 00:40:51,243 ما زلنا كلانا على قيد الحياة؟ 551 00:40:53,453 --> 00:40:56,290 رأيتك هناك وعرفت أنك ستنجو. 552 00:40:59,877 --> 00:41:02,880 كيف استطعت أن ترى أي شيء؟ كان الدخان يملأ المكان. 553 00:41:03,630 --> 00:41:06,466 أنت… "ليو"، صحيح؟ 554 00:41:09,386 --> 00:41:10,679 هل كان في سريتك؟ 555 00:41:12,139 --> 00:41:13,682 أجل. 556 00:41:13,765 --> 00:41:16,059 سيريدون أن يسمعوا روايتك ليرسلوها لعائلته. 557 00:41:16,894 --> 00:41:18,395 فكّر في شيء لتقوله. 558 00:41:20,272 --> 00:41:22,274 ربما ترغب في أن تترك هذا معه. 559 00:41:23,108 --> 00:41:24,484 هذا قناعه، صحيح؟ 560 00:41:26,278 --> 00:41:28,155 قلت لك إنني سأتبعك. 561 00:43:10,424 --> 00:43:12,134 أتريد شيئاً؟ إنه النداء الأخير لطلب المشروب. 562 00:43:12,968 --> 00:43:15,304 - كما في المرة الماضية. - وماذا طلبت؟ 563 00:43:16,972 --> 00:43:18,390 ويسكي بلا إضافات. 564 00:43:24,479 --> 00:43:25,731 قرطاك جميلان. 565 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 أجل، هل يعجبانك؟ 566 00:43:28,275 --> 00:43:30,527 إن تركتني ألمسهما، فسأخبرك من أين أتيت بهما. 567 00:43:32,112 --> 00:43:37,868 وإن كنت مخطئاً، فسأعطيك هذه. 568 00:43:39,828 --> 00:43:41,914 إن كنت تحاول أن تسرقهما، فهما لا يساويان شيئاً. 569 00:43:41,997 --> 00:43:44,208 سأعيدهما لك. هيا. 570 00:43:49,379 --> 00:43:52,299 لنر. حسناً. 571 00:43:52,382 --> 00:43:54,760 ليسا قديمين جداً. 572 00:43:55,469 --> 00:43:56,970 سنتان أو 3 ربما. 573 00:43:58,138 --> 00:43:59,348 اشتراهما لك رجل. 574 00:44:00,933 --> 00:44:04,603 لكنهما ليس جميلين بما يكفي لتستمر علاقتكما طويلاً. 575 00:44:06,146 --> 00:44:11,777 فربما هدية بسيطة في الموعد الأول. 576 00:44:16,949 --> 00:44:19,368 لا، اشتريتهما بنفسي. 577 00:44:19,451 --> 00:44:21,495 إنهما من متجر رخيص. احتفظ بهما. 578 00:44:24,665 --> 00:44:25,999 لم أكن مخطئاً. 579 00:44:26,834 --> 00:44:28,377 أظن أننا لن نعرف أبداً. 580 00:46:20,739 --> 00:46:22,741 ترجمة "موريال ضو"