1 00:00:19,520 --> 00:00:21,188 (霍華德站) 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 (林登站) 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 (2B號房) 4 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 媽,能把音樂調小聲點嗎? 5 00:01:04,690 --> 00:01:06,775 媽,把音樂調小聲點 6 00:01:06,859 --> 00:01:08,443 妳什麼時候溜進門的? 7 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 妳怎麼會在我家? 8 00:01:10,112 --> 00:01:12,447 我家的大樓又停水了 9 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 我得在演出前洗個澡 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 還有,妳該買潤髮乳了 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,746 妳有帶東京去散步嗎? 12 00:01:19,830 --> 00:01:21,748 沒有,但我餵牠吃飯了 13 00:01:22,958 --> 00:01:24,543 媽,妳不能餵狗吃披薩 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 為什麼?牠很愛吃啊 15 00:01:26,503 --> 00:01:29,131 好啦,不餵披薩,別生氣,我要走了 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 史帝夫在試音 我必須在他弄壞設備前趕過去 17 00:01:32,259 --> 00:01:33,802 我幫妳整理一下 18 00:01:34,303 --> 00:01:37,347 妳每次都沒把妝化好,好了 19 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 妳似乎心情很好 20 00:01:39,725 --> 00:01:44,062 是啊,猜猜發生什麼事了? 我今天拿到了第一則單獨署名報導 21 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 那是什麼意思?代表升職嗎? 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,193 還沒有,也許快了 23 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 我要報導一個審判 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,822 有個法官多次收賄 25 00:01:53,906 --> 00:01:56,074 -所以我要做一系列報導 -太好了 26 00:01:56,158 --> 00:01:57,618 -妳很想要這工作吧? -對 27 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 沒錯 28 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 -恭喜妳 -謝謝,媽 29 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 -晚點過來,好嗎? -好 30 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 -我們慶祝一下 -好 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,336 -好,祝我好運吧 -祝妳好運 32 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 想玩嗎?你想撿球嗎? 33 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 去撿吧 34 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 別亂動,臭婊子 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,870 我最後就那樣被丟在地上 36 00:03:22,953 --> 00:03:26,498 清楚看到眼前的沙子和菸蒂 37 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 我不希望那是我最後看到的畫面 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,377 所以我一直爬 39 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 我想爬到不用看著垃圾死去的地方 40 00:03:33,881 --> 00:03:35,757 然後有人發現了我 41 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 有其他人看到他嗎? 42 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 沒有,我不知道是怎麼回事 43 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 我剛到的時候,那裡有很多人 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 後來卻都不見了 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,601 -所以他跟蹤了妳? -不 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 他原本不在我身後,而是在我前面 47 00:03:49,062 --> 00:03:50,314 這跟昨天一樣 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,150 他在窗台上堵妳,然後呢? 49 00:03:53,233 --> 00:03:55,277 他身上有武器嗎?他傷害妳了嗎? 50 00:03:55,360 --> 00:03:59,865 沒有,他沒碰我,他不是去殺我的 51 00:04:01,617 --> 00:04:06,205 他想要我告訴妳 當他有所感覺時,妳都會知道 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,249 當時是幾點? 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 8點半左右 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,671 你的車,他找上她後,車子就變了樣 55 00:04:15,756 --> 00:04:17,089 他說他會再回來 56 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 妳的鑰匙圈 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,725 他拿了舊的那個,並放在另一個女子體內 58 00:04:27,351 --> 00:04:31,522 什麼意思?他會殺了我嗎? 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 他已經做了,只是時間還沒到 60 00:04:57,965 --> 00:05:00,926 《我會回來找妳》 61 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 (改編自羅倫布克斯小說) 62 00:05:12,187 --> 00:05:13,313 好,準備好了嗎? 63 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 好,開始 64 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 不,不是那樣,想想提尼,做妳自己就好 65 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 “提尼”,她可能叫克莉絲提娜 66 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 也許只是矮小的意思 67 00:05:27,995 --> 00:05:30,789 或者她又高又壯,有人用這個綽號取笑她 68 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 說不定提尼不是人名,而是某個地方 69 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 她工作的地方,例如酒吧… 70 00:05:35,294 --> 00:05:36,670 不,如果是酒吧,我爸會知道 71 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 好,我們該上班了,去找找提尼的地址 72 00:05:53,812 --> 00:05:57,274 妳要打給馬可斯嗎? 告訴他一聲,這可能要花幾小時 73 00:05:58,317 --> 00:06:01,069 他要處理小熊隊比賽的報導 他會在辦公室 74 00:06:01,653 --> 00:06:02,988 妳好像很高興 75 00:06:03,739 --> 00:06:05,991 -我不該高興嗎? -不知道 76 00:06:06,074 --> 00:06:09,912 妳說你們沒有結過婚 妳只是某天回家後,突然發現他在家裡 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 所以他就是個陌生人 78 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 我對他不是很熟悉 79 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 但就像你說的 也許他是未來會出現的事物 80 00:06:17,169 --> 00:06:19,254 也許我將來會選擇跟他在一起 81 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 那妳應該告訴他這件事,看他會怎麼想 82 00:06:25,511 --> 00:06:26,762 好 83 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 (阿德勒天文館) 84 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 昨天發生什麼事了? 85 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 保全問我有沒有在這裡看到別人 86 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 -你有看到嗎? -都是認識的人 87 00:06:54,122 --> 00:06:55,958 他們還問了妳的情況 88 00:06:57,084 --> 00:06:58,085 你怎麼說? 89 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 我說妳再過兩天就要發表 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 好幾年來的研究成果,所以壓力很大 91 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 不過這很正常 92 00:07:08,554 --> 00:07:14,434 我昨天到頂樓時,有個男人也在那裡 93 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 真的嗎?發生什麼事了? 94 00:07:17,312 --> 00:07:19,690 他對妳做了什麼嗎?還是… 95 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 我得處理完這些資料 這得花一整晚來壓縮 96 00:07:25,946 --> 00:07:27,573 (蓋瑞海格蘭博士) 97 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 妳想去吃午餐嗎? 98 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 妳的圖都轉好了 99 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 不會花太久時間 100 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 好,等我一下 101 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 這是第一次… 102 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 嘿,我在想 103 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 我們可以補充星體實驗室的最新消息 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 如果妳需要我,我很樂意幫忙 105 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 好,沒問題 106 00:08:03,942 --> 00:08:07,946 我們周圍充滿了 數十億年來宇宙演化的證據 107 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 (星系碰撞,金淑寬順博士專題演講) 108 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 我們的宇宙是一片 充滿氣體和塵埃的廣闊空間 109 00:08:12,659 --> 00:08:15,746 不停發生碰撞、進化並擴展 110 00:08:16,246 --> 00:08:18,624 有數十億顆星星在此誕生 111 00:08:19,249 --> 00:08:23,337 但只要一顆星球 就足以改變一個星系的發展進程 112 00:08:23,420 --> 00:08:26,298 影響未來的十億年 113 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 請記得帶走您的個人物品 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,562 希望很快再見到各位來探索星空 115 00:08:59,998 --> 00:09:03,752 泰坦塔、塔愛好 116 00:09:03,836 --> 00:09:05,212 沒有叫提尼的 117 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 他們可能停業了 118 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 對,我這裡也沒有 119 00:09:10,551 --> 00:09:12,135 我們應該查市政紀錄 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,515 電話號碼在我桌上,你能聯絡他們嗎? 121 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 好 122 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 嘿 123 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 -球賽好看嗎? -不錯 124 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 我以為妳今天不會來上班 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 我們發現了認識凶手的女子 126 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 正在找她的下落 127 00:09:36,285 --> 00:09:38,537 -她不在名單上嗎? -我們不知道她的名字 128 00:09:38,620 --> 00:09:41,331 他是在某個叫提尼的地方認識她的 129 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 -亞契高地的肉品加工廠? -可能是,你怎麼知道這地方? 130 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 幾年前食品和商業工人聯合工會 曾找那裡的人參加罷工 131 00:09:48,547 --> 00:09:49,715 他們投票決定不參加 132 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 我替那則報導拍照,內文是丹恩寫的 133 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 應該不是,他不知道那個工廠 134 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 不,他只是忘記了 135 00:09:57,848 --> 00:10:00,559 妳該找別人一起調查這件事 我可以開車載妳去 136 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 我們倆查就好 137 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 來 138 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 直到上禮拜前… 139 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 我對你都不太熟悉 140 00:10:28,670 --> 00:10:32,424 你給我看的照片,我完全沒印象 141 00:10:33,425 --> 00:10:37,930 我聽不懂,妳的記憶出問題了嗎? 142 00:10:38,514 --> 00:10:42,518 不是,我沒去過那些地方 143 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 那些照片… 144 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 其中的人不是我 145 00:10:49,441 --> 00:10:50,776 那會是誰? 146 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 那仍然是我 147 00:10:54,112 --> 00:10:59,368 但那是我還沒經歷過的生活 148 00:11:00,786 --> 00:11:03,413 是嗎?妳真的這樣想? 149 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 -好 -對 150 00:11:07,251 --> 00:11:11,129 -這情況有多久了? -從你生日那天開始 151 00:11:13,090 --> 00:11:16,927 珂碧,妳不能繼續調查這件事 152 00:11:18,512 --> 00:11:20,430 妳會出事的 153 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 我對你並不熟悉 154 00:11:25,811 --> 00:11:32,150 但我們現在卻在一起 這表示未來某天…我會熟悉你的 155 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 丹恩對妳說了什麼鬼話? 156 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 (提尼肉品加工廠) 157 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 我去找經理 158 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 辦公區在後面 159 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 你看 160 00:12:57,528 --> 00:13:00,656 切口這麼精確,凶手在這裡工作過 161 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 你們在那裡做什麼?需要幫忙嗎? 162 00:13:09,665 --> 00:13:12,167 不,你們不能穿那種鞋子進來 163 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 這層樓的機器都很危險 164 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 我們是《太陽報》的珂碧馬斯拉奇 和丹恩維拉斯奎茲 165 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 你們應該先聯絡前台,跟潘蜜拉約時間 166 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 你是廠區經理嗎? 167 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 不,這是我兄弟開的工廠 168 00:13:22,970 --> 00:13:25,472 我們在找一名這裡的員工,她叫克萊拉 169 00:13:25,556 --> 00:13:28,600 金髮,20多歲,不是很高 170 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 她是一名舞者 171 00:13:30,686 --> 00:13:33,689 是,那個舞者,我知道她 172 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 那個可憐的女孩在這裡被殺了 173 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 走吧,跟我來 174 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 走路小心… 175 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 地面有點滑 176 00:13:46,451 --> 00:13:47,744 抱歉,這裡的燈壞了 177 00:13:47,828 --> 00:13:50,289 有一群混蛋跑進來打壞的 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 這裡常發生那種事 179 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 人們知道這是克萊拉被發現的地點 就會好奇來看 180 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 多半是呼了麻的年輕人 181 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 你們何時關閉這區廠房的? 182 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 大約十年前 183 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 在有了冷藏貨車之後 184 00:14:03,385 --> 00:14:07,181 我們認為在奧羅拉屠宰豬隻比較衛生 185 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 不過我們以前是現場屠宰 用那邊那台機器 186 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 把豬隻吊到軌道上,送到那台機器前 187 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 它會將豬隻放血,把豬血集中到儲血槽 188 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 克萊拉就是在槽裡被發現的 189 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 很難不發現她 190 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 我聽說她渾身發亮躺在槽裡 191 00:14:29,203 --> 00:14:30,204 什麼意思? 192 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 因為有鐳礦 193 00:14:32,748 --> 00:14:36,543 她全身沾滿鐳礦 那東西的半衰期是一千六百年 194 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 終於要把舊的儲血槽丟了 195 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 把這整個區域變成冷藏庫 196 00:14:43,383 --> 00:14:47,804 你們關閉這裡後 員工還有可能偷偷溜進來嗎? 197 00:14:47,888 --> 00:14:49,723 他們沒有理由進來這裡 198 00:14:50,224 --> 00:14:51,642 除非是要棄屍 199 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 但她被發現時,這整個區域都還在運作 200 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 你不是說這裡十年前就關閉了嗎? 201 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 沒錯,她是在1920年被發現的 202 00:15:07,282 --> 00:15:09,076 我說了,那是很久以前的事 203 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 她是這裡的第一批女員工 204 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 我要回去處理運貨的事 205 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 我兄弟今天有來,你們可以找他談 206 00:15:20,504 --> 00:15:22,172 那太久遠了 207 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 不可能是同一個女子 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 怎樣?怎麼了? 209 00:15:52,911 --> 00:15:59,835 他把她的屍體丟在這個 裝滿豬血和豬糞的槽子裡 210 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 -他想把她藏起來 -不 211 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 他是想懲罰她 212 00:16:08,302 --> 00:16:10,721 -一、二、三、四 -繼續數 213 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 五、六 214 00:16:12,639 --> 00:16:14,725 好,這裡,妳從這裡開始 215 00:16:20,689 --> 00:16:24,568 這是我們現場的孔徑望遠鏡拍攝到的畫面 216 00:16:25,903 --> 00:16:30,407 各位可以從上方看到 有個星團在我們的銀河系邊緣 217 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 那是半人馬座奧米茄星團 218 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 這些星體的樣子並不特別 但它們不屬於這個星系 219 00:16:39,875 --> 00:16:43,670 幾十億年前 我們跟另一個星系發生了碰撞 220 00:16:45,214 --> 00:16:48,300 這些就是該星系在碰撞後僅存的星體 221 00:16:49,676 --> 00:16:54,723 如今,有另一個星系正朝著我們而來 222 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 仙女座星系 223 00:17:02,147 --> 00:17:08,737 四十億年後 一場不可逆轉的碰撞將會發生 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 我的麥克風沒聲音了 225 00:17:12,782 --> 00:17:17,663 嘿,席歐…我的麥克風沒反應 可以再測試一次聲音嗎? 226 00:17:19,373 --> 00:17:20,624 我的麥克風沒聲音 227 00:17:23,669 --> 00:17:24,877 嘿,席歐 228 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 怎麼回事? 229 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 你在放什麼? 230 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 天啊… 231 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 不 232 00:17:59,788 --> 00:18:00,831 不 233 00:18:03,417 --> 00:18:04,501 不 234 00:18:10,257 --> 00:18:11,258 剛才很抱歉 235 00:18:11,341 --> 00:18:15,220 我溜去了洗手間,結果廁所門卻打不開 236 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 妳還好嗎? 237 00:18:20,893 --> 00:18:23,187 他們可能有僱用紀錄、工會會員證 238 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 食品和商業工人聯合工會 239 00:18:25,355 --> 00:18:27,191 在這間工廠成立時就在了 240 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 珂碧 241 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 嘿,妳沒事吧? 242 00:18:44,291 --> 00:18:45,292 (拉) 243 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 嘿,妳的電話響個不停 244 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 一個叫珂碧的人打來的 245 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 我請她等妳回電,但她還是一直打 246 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 技術排演順利嗎? 247 00:18:59,389 --> 00:19:03,393 -喂 -金妮,妳沒事吧?他去了妳那裡嗎? 248 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 這裡以前是我爸在經營 他每天都會帶人參觀 249 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 人們都想知道我們在做什麼 250 00:19:10,317 --> 00:19:13,237 告訴你吧,他是個技術高超的屠夫 251 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 他很懂得處理豬隻 252 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 以前需要一整天,現在他們… 253 00:19:17,658 --> 00:19:21,495 先待在那裡,好,我會的,再見 254 00:19:23,038 --> 00:19:25,332 -就連我的孩子還小時… -抱歉 255 00:19:25,415 --> 00:19:27,000 -不會 -怎麼了? 256 00:19:27,084 --> 00:19:29,837 -她認為凶手在那裡 -她沒事吧? 257 00:19:29,920 --> 00:19:33,215 沒事,我叫她回家 但她今晚有很重要的演講 258 00:19:34,508 --> 00:19:37,219 我們當年的工會會員證只剩這些了 259 00:19:42,266 --> 00:19:43,559 那些給我 260 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 (中西部肉販及屠夫工會) 261 00:19:44,810 --> 00:19:46,562 西亞當斯路的集會所可能有更多 262 00:19:46,645 --> 00:19:49,273 -這些員工都是小孩 -那是當年的常態 263 00:19:49,815 --> 00:19:52,234 小孩子從11、12歲就開始來工作 264 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 有些人用約翰史密斯這假名 265 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 -他們看起來都是未成年 -沒錯 266 00:19:57,990 --> 00:20:00,826 -大概是鑽了法律漏洞吧? -是 267 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 只要能做事,就能進工廠上工 268 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 (切肉工,克萊拉麥瑟) 269 00:20:05,914 --> 00:20:08,292 就是她,那是克萊拉 270 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 你有她的其他資料嗎?例如地址? 271 00:20:12,004 --> 00:20:13,714 她的家人可能還在,對吧? 272 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 這應該是我們僅有的資料了 273 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 -年紀小的員工負責什麼工作? -趕牛 274 00:20:21,430 --> 00:20:24,516 他們會把牛隻帶到屠宰場 275 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 最後看到牛隻活著的人就是他們 276 00:20:27,728 --> 00:20:29,146 我就是從這份工作做起的 277 00:20:29,897 --> 00:20:33,400 身形太高大的話,會卡在牛隻和欄杆之間 278 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 我當時把身手練得很敏捷 279 00:20:35,527 --> 00:20:36,612 丹恩 280 00:20:40,824 --> 00:20:42,659 (約翰史密斯,西派克斯大道2300號) 281 00:20:42,743 --> 00:20:44,494 (美國,屠夫學徒) 282 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 “我的名字是珂碧馬斯拉奇 283 00:21:07,100 --> 00:21:11,313 我在《芝加哥太陽報》上班 我的辦公桌在東南邊的角落 284 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 藍色剪刀,蘇珊坐在我左邊” 285 00:21:16,610 --> 00:21:17,986 我不懂這是什麼 286 00:21:18,070 --> 00:21:20,906 我原本以為這只是 她整理思緒的方式,但是… 287 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 她卻說她什麼事都記不住 288 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 例如什麼? 289 00:21:26,912 --> 00:21:29,289 例如她是誰、她的座位在哪裡 290 00:21:29,373 --> 00:21:31,416 她跟誰交談,妳剛才讀到的事都記不得 291 00:21:32,668 --> 00:21:35,546 妳一直逼她調查這個案子 292 00:21:36,046 --> 00:21:38,507 -妳一直逼她讓自己… -不對 293 00:21:38,590 --> 00:21:40,717 登上報紙,就為了找那該死的傢伙 294 00:21:40,801 --> 00:21:41,969 那都是她自願做的 295 00:21:42,052 --> 00:21:44,805 -妳和丹恩還一直鼓勵她 -是,你怎麼不鼓勵她? 296 00:21:44,888 --> 00:21:47,975 因為她連自己的名字都要寫下來才記得住 297 00:21:48,517 --> 00:21:52,312 你得跟你妻子談談 因為這種東西不該拿給我看 298 00:21:58,110 --> 00:22:02,865 我從來不讓別人替我拍太多照片 299 00:22:04,199 --> 00:22:07,619 我從不覺得我需要拍照,我能看見自己 300 00:22:08,328 --> 00:22:13,876 我不會到處惹麻煩、與人爭執或吵架 301 00:22:14,793 --> 00:22:21,758 但當我妻子告訴我她的遭遇時 302 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 我只想找出凶手並殺了他 303 00:22:26,346 --> 00:22:28,724 我從沒感受過那股暴力 304 00:22:30,142 --> 00:22:31,393 那讓我失去了理智 305 00:22:33,562 --> 00:22:37,024 讓我成了自己都不認識的人 306 00:22:39,359 --> 00:22:44,573 我難以想像她現在經歷著什麼 307 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 她真的不記得自己是誰 308 00:22:50,287 --> 00:22:52,289 而我在一旁看著她受苦 309 00:22:55,334 --> 00:22:57,294 如果妳不想聽這些 310 00:22:57,377 --> 00:23:01,715 那我不知道還能跟誰說 311 00:23:04,092 --> 00:23:05,427 我能跟誰說? 312 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 凶手可能是這個人的兒子或孫子 313 00:23:13,185 --> 00:23:16,396 -男人都長得像父親 -你見過他,這就是他本人 314 00:23:19,233 --> 00:23:20,943 我們要怎麼跟別人說這件事? 315 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 也許可以刊出這張照片,不提其他事情? 316 00:23:26,114 --> 00:23:30,244 艾比會問我們照片來源 要怎麼跟她解釋? 317 00:23:31,078 --> 00:23:33,247 她不會相信我的話,但她跟你很熟 318 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 她最好是跟我很熟 319 00:23:36,375 --> 00:23:38,752 -我以為你們交情很好 -我們交情是很好 320 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 但那是過去的事了 321 00:23:47,177 --> 00:23:48,929 我負責過星期天版的系列報導 322 00:23:50,889 --> 00:23:55,060 那時艾比會讓我花時間慢慢寫 323 00:23:55,769 --> 00:23:57,813 但她後來把你的版面撤了 324 00:23:58,981 --> 00:24:02,067 警方在克萊本站的一個工地把我抓走 325 00:24:03,694 --> 00:24:05,654 我在那裡待了好幾個星期 326 00:24:05,737 --> 00:24:09,408 我不知道,他們逮捕我時 我嗑藥嗑到神智不清 327 00:24:11,368 --> 00:24:13,245 我記得我不斷跟他們說 328 00:24:13,328 --> 00:24:16,498 我是《太陽報》記者,正在寫一則報導 329 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 但在艾比替我交保後 330 00:24:24,798 --> 00:24:28,260 我連自己原本要寫什麼內容都記不得 331 00:24:31,597 --> 00:24:35,350 我在報導別人時出了問題 332 00:24:39,938 --> 00:24:42,107 我在他們遭受生命危險時認識他們 333 00:24:42,191 --> 00:24:43,775 陪伴他們 334 00:24:44,651 --> 00:24:47,738 在他們身旁,一起面對險境 335 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 但我的頭腦卻突然停止運作 336 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 我會忘記所有事情 337 00:24:57,080 --> 00:25:01,502 我也會遇到這種情況嗎? 你會忘記我們一起調查的事? 338 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 爸 339 00:25:07,132 --> 00:25:09,968 我應該帶著佛萊迪,讓他跟我們一起行動 340 00:25:11,053 --> 00:25:12,095 爸 341 00:25:17,559 --> 00:25:22,147 嘿,佛萊迪,來,走吧,我們得回辦公室 342 00:25:38,830 --> 00:25:41,458 在那裡輸入她的名字,“克萊拉麥瑟” 343 00:25:41,542 --> 00:25:43,961 然後你看 344 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 嘿 345 00:25:50,384 --> 00:25:54,471 嘿,我需要你請芝加哥警局的熟人 找一份謀殺懸案的檔案 346 00:25:54,555 --> 00:25:56,598 受害者叫克萊拉麥瑟,於1920年 347 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 -在屠宰場遇害 -好,不過…珂碧 348 00:25:58,517 --> 00:26:00,435 -能請他們把副本傳真過來嗎? -好 349 00:26:00,519 --> 00:26:02,104 艾比在找妳 350 00:26:02,187 --> 00:26:03,188 好 351 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 嗨 352 00:26:09,820 --> 00:26:11,029 請坐吧 353 00:26:12,406 --> 00:26:13,574 有什麼事嗎? 354 00:26:17,369 --> 00:26:20,789 我接下來要說的事 跟妳在報社的表現無關 355 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 這是因為證物倉庫的事嗎? 356 00:26:24,168 --> 00:26:27,796 有人找我說了很沉重的話 357 00:26:29,006 --> 00:26:31,049 -是誰? -我們內部的人 358 00:26:32,176 --> 00:26:33,844 妳得休假一段時間 359 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 我們會在幾個月後重新考慮妳的職位 360 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 妳要開除我嗎? 361 00:26:41,602 --> 00:26:43,353 休息一陣子吧,照顧好自己 362 00:26:43,437 --> 00:26:46,440 我們之後會找到適合妳的職位 363 00:26:47,024 --> 00:26:48,483 -怎麼了? -丹恩,等我一下 364 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 艾比,這是怎麼回事? 365 00:26:49,860 --> 00:26:51,236 她要開除我 366 00:26:51,320 --> 00:26:52,487 只是讓她休假 367 00:26:52,571 --> 00:26:54,114 我的案子怎麼辦? 368 00:26:55,365 --> 00:26:56,617 我們會繼續報導 369 00:26:58,160 --> 00:26:59,578 但把我排除在外 370 00:26:59,661 --> 00:27:02,873 好,這…我們好好談一下 371 00:27:02,956 --> 00:27:06,502 我們談完了,妳得簽一些文件 才能領最後一期薪水 372 00:27:07,503 --> 00:27:10,255 不,別走,好嗎?等我一下 373 00:27:12,466 --> 00:27:15,385 這太過分了,她說的是事實 374 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 與那無關,她說的事我們報導了 但她的狀況不好 375 00:27:33,070 --> 00:27:34,530 她找到凶手了 376 00:27:35,113 --> 00:27:36,198 真的嗎? 377 00:27:37,199 --> 00:27:39,034 我們目前查到這個 378 00:27:40,494 --> 00:27:42,412 這是1916年的證件 379 00:27:42,496 --> 00:27:44,665 我有兩個目擊證人 380 00:27:44,748 --> 00:27:47,417 -他現在都100歲了 -對,但他不是 381 00:27:48,001 --> 00:27:49,044 因為我見過他 382 00:27:49,795 --> 00:27:51,421 你在胡扯些什麼? 383 00:27:51,505 --> 00:27:56,009 凶手不會是別人,艾比,就是他… 384 00:27:56,093 --> 00:27:58,345 我不知道該怎麼解釋,但他就是凶手 385 00:27:58,846 --> 00:28:02,432 聽好,我們得刊出那張素描 並拿給受害者家屬看 386 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 -不行,不能那樣做 -他就是凶手 387 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 -他就是凶手 -我們… 388 00:28:05,769 --> 00:28:08,105 -他就是凶手 -我們不能那樣做 389 00:28:11,859 --> 00:28:15,904 回家吧,去陪陪你兒子 390 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 妳還好嗎? 391 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 你為什麼收拾了我的東西? 392 00:28:46,435 --> 00:28:47,603 我們先離開這裡 393 00:28:49,688 --> 00:28:51,231 走吧,回家再談 394 00:29:00,115 --> 00:29:01,158 你怎麼知道的? 395 00:29:12,211 --> 00:29:14,213 妳說妳不記得我 396 00:29:16,173 --> 00:29:18,258 我不可能忽視這件事 397 00:29:19,927 --> 00:29:21,178 所以你讓我被開除? 398 00:29:21,762 --> 00:29:25,849 不,我讓妳能喘口氣 能有時間釐清這件事 399 00:29:27,351 --> 00:29:28,477 我正在釐清了 400 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 在我看來,妳的做法並不順利 401 00:29:34,358 --> 00:29:35,359 來吧,我們該走了 402 00:29:36,860 --> 00:29:37,986 去哪裡? 403 00:29:39,947 --> 00:29:41,323 我要去哪裡? 404 00:29:47,788 --> 00:29:49,998 就算我不在這裡上班 405 00:29:50,082 --> 00:29:52,251 也不代表我會停止尋找凶手 406 00:29:54,378 --> 00:29:58,215 所以妳要忽視其他的事嗎? 407 00:30:02,511 --> 00:30:03,679 我們有很好的生活 408 00:30:04,179 --> 00:30:05,264 那並不屬於我 409 00:30:22,155 --> 00:30:26,451 我會去你家帶走我的東西 410 00:30:27,870 --> 00:30:29,246 給我幾個小時就好 411 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 好 412 00:30:35,627 --> 00:30:37,754 妳慢慢收拾 413 00:30:59,401 --> 00:31:00,402 (3B號房) 414 00:31:01,653 --> 00:31:03,155 嘿,給我幾分鐘就好 415 00:31:05,032 --> 00:31:06,992 我並排停車了,妳要我拿什麼? 416 00:31:08,035 --> 00:31:09,578 不知道,任何屬於我的東西 417 00:31:19,671 --> 00:31:21,673 等等,媽,有些東西絕對是馬可斯的 418 00:31:21,757 --> 00:31:24,843 去他的,他害妳被開除了 妳想拿什麼都可以 419 00:31:26,303 --> 00:31:27,429 別激動 420 00:31:27,513 --> 00:31:30,098 這是什麼?妳花錢買的嗎? 421 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 -應該吧 -我們可不拿這個 422 00:31:33,602 --> 00:31:35,979 我不知道要帶走什麼 這些東西都不像妳的 423 00:31:36,063 --> 00:31:37,314 去衣櫃找找吧 424 00:31:40,817 --> 00:31:42,069 謝謝妳來幫我 425 00:31:42,152 --> 00:31:45,739 不客氣,教會的廂型車沒有別人在用 426 00:31:51,286 --> 00:31:54,373 妳今天過得一團糟,對吧? 427 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 別擔心我,好嗎? 428 00:31:58,919 --> 00:32:00,128 我不擔心妳 429 00:32:01,588 --> 00:32:03,215 我知道妳會沒事的 430 00:32:04,800 --> 00:32:08,679 妳出事前在《論壇報》混得那麼好 431 00:32:09,638 --> 00:32:14,852 記得妳當時本來要報導 那個收賄法官的事嗎? 432 00:32:14,935 --> 00:32:19,940 妳原本要單獨寫那則報導 433 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 等等,什麼? 434 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 我不記得那傢伙的名字了 435 00:32:23,861 --> 00:32:26,196 妳跟我說過,妳會寫成系列報導 436 00:32:30,826 --> 00:32:31,994 就是那天晚上 437 00:32:34,037 --> 00:32:36,164 我拿到第一則單獨署名報導的那晚 438 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 對,我知道 439 00:32:40,836 --> 00:32:42,921 妳當時事業正要起飛,妳會再次成功的 440 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 他知道那件事 441 00:32:49,845 --> 00:32:51,013 他全都知道 442 00:32:55,142 --> 00:32:56,310 我得走了 443 00:32:56,393 --> 00:32:59,396 -把我的東西拿到妳家 -妳知道去哪找我 444 00:33:08,488 --> 00:33:09,865 她可能在睡覺 445 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 我們可以開車去她家,順便買吃的過去 446 00:33:14,786 --> 00:33:16,663 好,就照你說的做 447 00:33:18,624 --> 00:33:21,168 珂碧跟伯迪要了這個 你知道她去哪裡了嗎? 448 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 那是什麼? 449 00:33:22,336 --> 00:33:24,505 年代久遠的警方報告 450 00:33:24,588 --> 00:33:27,382 -克萊拉麥瑟的報告,給我吧,謝謝 -好 451 00:33:27,466 --> 00:33:28,717 把證物清單唸給我聽 452 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 (庫克郡驗屍處) 453 00:33:33,222 --> 00:33:36,058 “一個麻布袋、一張紙 454 00:33:36,141 --> 00:33:39,478 一件棕色毛皮披肩、珍珠耳環” 455 00:33:39,561 --> 00:33:41,188 回到紙的部分 456 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 紙上有寫什麼嗎? 457 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 一個地址 458 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 “克利夫頓街4232號” 459 00:33:51,990 --> 00:33:54,952 還有一串數字 他們可能不知道是什麼意思 460 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 這是日期,你看 461 00:33:59,831 --> 00:34:03,210 1981年4月15日 462 00:34:04,837 --> 00:34:05,879 那是一張收據 463 00:34:06,922 --> 00:34:08,465 1981年的收據? 464 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 那怎麼可能在她身上? 465 00:34:12,928 --> 00:34:14,388 這不是很久以前的案件嗎? 466 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 好,我們走 467 00:34:19,434 --> 00:34:20,686 走吧 468 00:34:50,424 --> 00:34:53,427 我喜歡這打扮,妳看起來像麥哲倫星雲 469 00:34:54,844 --> 00:34:56,304 看來我挑對衣服了 470 00:34:58,348 --> 00:34:59,725 金妮,去跟人聊天吧 471 00:35:01,393 --> 00:35:03,520 這一切都是為妳舉辦的,妳要好好享受 472 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 我會的 473 00:35:07,649 --> 00:35:09,401 好吧,我們會場見 474 00:35:15,490 --> 00:35:20,787 嘿,出問題了 奧格登學會的直播畫面無法顯示 475 00:35:21,830 --> 00:35:23,457 我下午才剛弄好,應該沒問題才對 476 00:35:23,540 --> 00:35:25,375 不知道,不管怎麼試都沒畫面 477 00:36:22,808 --> 00:36:23,809 金妮 478 00:36:26,395 --> 00:36:28,230 我在這裡,我沒事 479 00:36:33,151 --> 00:36:34,236 他在哪裡? 480 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 就是這裡嗎?也許他們有賣吃的 481 00:36:46,957 --> 00:36:48,959 對,這裡就是收據上的地址 482 00:36:50,002 --> 00:36:52,337 他們可能有自動販賣機之類的 483 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 他們不會讓你進去 484 00:36:55,924 --> 00:36:58,427 我很快就回來,好嗎? 485 00:37:48,227 --> 00:37:50,270 (莎朗像煙霧一樣消失) 486 00:37:53,815 --> 00:37:55,817 我不懂他怎麼不在這裡 487 00:37:55,901 --> 00:37:57,402 我就是在這種時候出事的 488 00:37:58,028 --> 00:37:59,821 今晚是妳的大日子,妳夢想成真了 489 00:37:59,905 --> 00:38:01,365 這是妳辛苦達成的目標 490 00:38:01,949 --> 00:38:06,453 他知道這點,他應該在這裡才對 他在哪裡?為什麼他沒來? 491 00:38:07,454 --> 00:38:10,374 我不在乎,我遲到了,我要去拿我的筆記 492 00:38:28,809 --> 00:38:30,602 (衝擊合唱團) 493 00:38:35,524 --> 00:38:36,859 (穆蒂華特斯) 494 00:38:39,236 --> 00:38:41,113 (芝加哥樞紐合唱團) 495 00:38:42,281 --> 00:38:43,282 (席尼表演酒吧) 496 00:38:43,365 --> 00:38:45,784 (克萊拉之火,1920年9月至11月) 497 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 你怎麼找到她的? 498 00:39:46,720 --> 00:39:47,721 謝了 499 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 抱歉,妳不能進去,演講要開始了 500 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 演講沒有我無法開始,我是寬順博士 501 00:40:13,705 --> 00:40:16,959 好,我是湖景區的麥克 502 00:40:17,042 --> 00:40:19,586 我是今天的主講人,你看 503 00:40:19,670 --> 00:40:21,922 (當星系碰撞時 蓋瑞海格蘭博士專題演講) 504 00:40:22,714 --> 00:40:25,676 那是誰改的?那為什麼在那裡? 505 00:40:35,435 --> 00:40:38,063 麥克,這裡怎麼了?我們要開始了 506 00:40:39,231 --> 00:40:43,318 嗨,演講正要開始,請趕快入座 507 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 你在說什麼? 508 00:40:45,070 --> 00:40:46,071 我正要開始演講 509 00:40:46,655 --> 00:40:48,407 別說了,你這樣很奇怪 510 00:40:48,490 --> 00:40:49,658 等等,抱歉,妳是誰? 511 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 小姐,這是私人活動 512 00:40:52,160 --> 00:40:54,496 妳得等演講公開時再過來 513 00:40:55,873 --> 00:40:59,001 妳聽到了嗎?妳現在必須離開,好嗎? 514 00:41:42,419 --> 00:41:43,629 我們發生什麼事了? 515 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 嘿… 516 00:41:53,555 --> 00:41:54,806 你是我爸的朋友,對吧? 517 00:41:57,226 --> 00:42:00,270 嗨,佛萊迪,你好嗎? 518 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 你剛才跟我爸在一起嗎? 他什麼時候要出來? 519 00:42:06,527 --> 00:42:08,320 沒有,我沒看見他 520 00:42:09,571 --> 00:42:13,116 他在那間酒吧裡,你剛從那裡出來 521 00:42:13,200 --> 00:42:14,826 可是那間酒吧很大 522 00:42:14,910 --> 00:42:17,704 音樂又很吵,我沒注意到他 523 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 那是他的外套,為什麼在你身上? 524 00:42:26,129 --> 00:42:28,298 -那是我爸的外套 -不是 525 00:42:30,759 --> 00:42:32,845 你保重,佛萊迪,好嗎? 526 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 字幕翻譯:翁乙玄