1 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 Bu, bisa kecilkan musiknya? 2 00:01:04,690 --> 00:01:06,775 Bu, kecilkan musiknya. 3 00:01:06,859 --> 00:01:08,443 Kapan kau masuk? 4 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 Kenapa kau ada di rumahku? 5 00:01:10,112 --> 00:01:12,447 Air di gedungku mati lagi. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 Aku harus mandi sebelum tampil. 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 Kau juga harus beli kondisioner lagi. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,746 Kau tak mengajak Tokyo jalan-jalan, 'kan? 9 00:01:19,830 --> 00:01:21,748 Tidak. Tapi aku memberinya makan. 10 00:01:22,958 --> 00:01:24,543 Bu, anjing tak boleh makan piza. 11 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 Kenapa? Dia menyukainya. 12 00:01:26,503 --> 00:01:29,131 Baiklah. Aku tak memberinya piza. Jangan marah. Aku akan pergi. 13 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Steve sedang cek suara. Aku harus tiba di sana sebelum dia mengacaukan inputnya. 14 00:01:32,259 --> 00:01:33,802 Biar kurapikan. 15 00:01:34,303 --> 00:01:37,347 Kau tak pernah melakukannya dengan benar. Baiklah. 16 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 Kau terlihat senang. 17 00:01:39,725 --> 00:01:44,062 Ya. Coba tebak? Aku menulis artikel solo pertamaku hari ini. 18 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 Apa artinya? Apa itu promosi? 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,193 Belum. Mungkin sebentar lagi. 20 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 Aku meliput persidangan. 21 00:01:50,903 --> 00:01:53,822 Ada hakim yang menerima banyak suap. 22 00:01:53,906 --> 00:01:56,074 - Jadi, aku akan menulis seri. - Itu bagus. 23 00:01:56,158 --> 00:01:57,618 - Itu yang kau inginkan, 'kan? - Ya. 24 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 Ya. 25 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 - Selamat. - Terima kasih, Bu. 26 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 - Datanglah nanti. - Baiklah. 27 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 - Kita rayakan itu. - Baiklah. 28 00:02:05,000 --> 00:02:07,336 - Baiklah, doakan aku! - Semoga beruntung! 29 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 Mau bermain? Kau ingin mengambilnya? 30 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 Ambillah. 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 Jangan bergerak, Pelacur. 32 00:03:20,158 --> 00:03:22,870 Di situlah aku berakhir, tepat di atas tanah. 33 00:03:22,953 --> 00:03:26,498 Aku bisa melihatnya. Pasir dan puntung rokok. 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 Aku tak ingin itu menjadi hal terakhir yang kulihat, 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,377 jadi, aku terus bergerak. 36 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 Aku ingin pergi cukup jauh karena aku tak mau mati melihat sampah. 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,757 Lalu seseorang menemukanku. 38 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 Apa ada orang lain yang melihatnya? 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 Tidak. Dan aku tak tahu bagaimana. 40 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 Ada banyak orang di sana ketika aku datang. 41 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 Lalu semua orang menghilang. 42 00:03:43,974 --> 00:03:45,601 - Jadi, dia mengikutimu? - Tidak. 43 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 Dia tak berada di belakangku. Dia ada di depanku. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,314 Kemarin juga begitu. 45 00:03:51,064 --> 00:03:53,150 Jadi, dia memojokkanmu di langkan, lalu apa yang terjadi? 46 00:03:53,233 --> 00:03:55,277 Apa dia bersenjata? Apa dia menyerangmu? 47 00:03:55,360 --> 00:03:59,865 Tidak. Dia tak menyentuhku. Dia ke sana bukan untukku. 48 00:04:01,617 --> 00:04:06,205 Dia ingin aku memberitahumu ketika dia merasakan sesuatu, kau akan tahu. 49 00:04:08,040 --> 00:04:09,249 Pukul berapa itu? 50 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Sekitar pukul 20.30. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,671 Mobilmu. Ketika dia mendatanginya, mobilmu berubah. 52 00:04:15,756 --> 00:04:17,089 Dia bilang dia akan kembali. 53 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 Gantungan kuncimu. 54 00:04:24,097 --> 00:04:26,725 Dia mengambil yang lama dan meninggalkannya di tubuh wanita lain. 55 00:04:27,351 --> 00:04:31,522 Apa artinya? Apa dia akan membunuhku? 56 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 Dia sudah melakukannya. Hanya belum tampak. 57 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES 58 00:05:12,187 --> 00:05:13,313 Baiklah, kau siap? 59 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 Baiklah, mulai. 60 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 Jangan seperti itu. Jadilah dirimu sendiri. Seperti Teenie's. 61 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 "Teenie's." Mungkin namanya Christina. 62 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Mungkin dia hanya pendek. 63 00:05:27,995 --> 00:05:30,789 Atau mungkin dia sangat besar, dan itu seperti lelucon. 64 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Mungkin Teenie's bukan orang. Mungkin itu tempat. 65 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Tempat dia bekerja. Sebuah bar… 66 00:05:35,294 --> 00:05:36,670 Tidak, ayahku akan tahu itu. 67 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 Baiklah, kita harus pergi. Ayo kita cari alamat Teenie's. 68 00:05:53,812 --> 00:05:57,274 Kau harus menelepon Marcus? Agar dia tahu. Akan butuh waktu berjam-jam. 69 00:05:58,317 --> 00:06:01,069 Dia meliput pertandingan Cubs. Dia akan ada di kantor. 70 00:06:01,653 --> 00:06:02,988 Kau tampak senang tentang itu. 71 00:06:03,739 --> 00:06:05,991 - Ada alasan aku tak boleh senang? - Entahlah. 72 00:06:06,074 --> 00:06:09,912 Katamu kau tak pernah menikahinya. Suatu hari kau pulang, dia ada di sana. 73 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 Jadi, dia orang asing. 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 Dia bukan orang yang benar-benar kukenal. 75 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Tapi, seperti yang kau katakan, mungkin dia masa depanku. 76 00:06:17,169 --> 00:06:19,254 Mungkin dia pilihan yang akan kubuat. 77 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 Kau harus katakan itu padanya. Agar kau tahu pendapatnya. 78 00:06:25,511 --> 00:06:26,762 Ya. 79 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 PLANETARIUM ADLER 80 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 Apa yang terjadi kemarin? 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 Satpam bertanya apa aku melihat seseorang berkeliaran di sini. 82 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 - Kau melihatnya? - Tak ada yang tak kita kenal. 83 00:06:54,122 --> 00:06:55,958 Mereka juga bertanya tentangmu. 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,085 Apa yang kau katakan? 85 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 Dua hari lagi kau akan mempresentasikan 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 hasil penelitian bertahun-tahun, jadi, kau agak stres. 87 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 Tapi itu wajar. 88 00:07:08,554 --> 00:07:14,434 Ada seorang pria di atap ketika aku ke sana kemarin. 89 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Kau serius? Apa yang terjadi? 90 00:07:17,312 --> 00:07:19,690 Dia melakukan sesuatu padamu? Atau… 91 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 Aku harus menyelesaikan ini. Butuh semalaman untuk mengompresnya. 92 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 Kau mau makan siang? 93 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 Grafikmu sudah ditransfer. 94 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Tak akan butuh waktu lama. 95 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 Ya. Tunggu sebentar. 96 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 Untuk pertama kalinya… 97 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 Hei, aku berpikir 98 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 kita mungkin perlu memperbarui lab bintang. 99 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 Aku bisa mengurusnya jika kau mau… 100 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 Ya, tak masalah. 101 00:08:03,942 --> 00:08:07,946 Di sekitar kita, kita melihat bukti miliaran tahun evolusi kosmik. 102 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 TABRAKAN GALAKSI PEMBICARA: DR. JIN-SOOK GWANSUN 103 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 Alam semesta kita adalah hamparan gas dan debu yang sangat luas, 104 00:08:12,659 --> 00:08:15,746 yang terus bertabrakan, berkembang, dan membesar. 105 00:08:16,246 --> 00:08:18,624 Ini adalah tempat lahir miliaran bintang. 106 00:08:19,249 --> 00:08:23,337 Tapi hanya butuh satu bintang untuk mengubah arah galaksi, 107 00:08:23,420 --> 00:08:26,298 satu miliar tahun ke depan. 108 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 Mohon untuk mengambil barang-barang Anda 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,562 dan kami nantikan kehadiran Anda lagi. 110 00:08:59,998 --> 00:09:03,752 Menara Titan. Menara Hobi. 111 00:09:03,836 --> 00:09:05,212 Tidak ada Teenie's. 112 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Atau mereka mungkin sudah gulung tikar. 113 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Ya, aku juga tak melihatnya di sini. 114 00:09:10,551 --> 00:09:12,135 Kita harus memeriksa catatan kota. 115 00:09:14,304 --> 00:09:16,515 Nomornya ada di mejaku. Bisa kau menelepon mereka? 116 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Ya. 117 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 Hei. 118 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 - Bagaimana pertandingannya? - Bagus. 119 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 Kupikir kau tak masuk hari ini. 120 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 Kami menemukan wanita yang mengenalnya. 121 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Kami mencoba melacaknya. 122 00:09:36,285 --> 00:09:38,537 - Dia tak terdaftar? - Kami tak tahu namanya. 123 00:09:38,620 --> 00:09:41,331 Dia mengenalnya dari suatu tempat. Teenie's. 124 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 - Pabrik daging di Archer Heights? - Mungkin. Kenapa kau tahu itu? 125 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 UFCW berusaha membujuk pekerja mereka untuk mogok beberapa tahun lalu. 126 00:09:48,547 --> 00:09:49,715 Mereka menolaknya. 127 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 Aku memotret ceritanya. Dan menulis artikelnya. 128 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 Kurasa tidak. Dia tak tahu itu. 129 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 Dia tak mengingatnya. 130 00:09:57,848 --> 00:10:00,559 Kau harus melibatkan orang lain. Aku bisa mengantarmu ke sana. 131 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 Tidak perlu. 132 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 Kemarilah. 133 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 Sampai minggu lalu… 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Aku tak benar-benar mengenalmu. 135 00:10:28,670 --> 00:10:32,424 Dan foto-foto yang kau tunjukkan kepadaku, aku tak mengenalinya satu pun. 136 00:10:33,425 --> 00:10:37,930 Aku tak mengerti. Kau hilang ingatan? 137 00:10:38,514 --> 00:10:42,518 Tidak, aku tak pernah ada di sana. 138 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 Foto-foto itu… 139 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Itu bukan aku. 140 00:10:49,441 --> 00:10:50,776 Menurutmu, siapa itu? 141 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 Tetap aku. 142 00:10:54,112 --> 00:10:59,368 Tapi itu bagian dari hidupku yang belum kujalani. 143 00:11:00,786 --> 00:11:03,413 Benarkah? Kau pikir begitu? 144 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Baiklah. - Ya. 145 00:11:07,251 --> 00:11:11,129 - Sudah berapa lama seperti ini? - Sejak ulang tahunmu. 146 00:11:13,090 --> 00:11:16,927 Kirby, kau tak bisa terus mengejar cerita ini. 147 00:11:18,512 --> 00:11:20,430 Ini tak baik untukmu. 148 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 Aku tak mengenalmu, 149 00:11:25,811 --> 00:11:32,150 tapi kita bersama karena suatu hari aku akan bersamamu. 150 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Apa yang Dan katakan padamu? 151 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 Aku akan mencari manajernya. 152 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 Kantornya di sini. 153 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Lihat. 154 00:12:57,528 --> 00:13:00,656 Presisi memotongnya. Dia pernah bekerja di sini. 155 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 Sedang apa kalian di sana? Ada yang bisa kubantu? 156 00:13:09,665 --> 00:13:12,167 Tidak, kau tak boleh ke sini mengenakan sepatu itu. 157 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 Semua yang ada di lantai ini dirancang untuk menyakitimu. 158 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 Aku Kirby Mazrachi. Ini Dan Velazquez. Kami dari Sun-Times. 159 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 Kau seharusnya menghubungi kantor depan, buat janji dengan Pam. 160 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Kau manajer di sini? 161 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 Bukan, ini milik kakakku. 162 00:13:22,970 --> 00:13:25,472 Kami sedang mencari karyawan. Namanya Klara. 163 00:13:25,556 --> 00:13:28,600 Berambut pirang. Berusia 20-an. Tidak terlalu tinggi. 164 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Dia seorang penari. 165 00:13:30,686 --> 00:13:33,689 Ya, penari. Aku tahu dia. 166 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Gadis malang itu terbunuh di sini. 167 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 Ayo. Ikut aku. 168 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 Perhatikan langkahmu. 169 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 Sedikit licin. 170 00:13:46,451 --> 00:13:47,744 Maaf lampunya padam. 171 00:13:47,828 --> 00:13:50,289 Beberapa bajingan datang ke sini dan menghancurkannya. 172 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Itu sering terjadi. 173 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 Orang-orang tahu di sanalah Klara ditemukan dan ingin melihatnya. 174 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Sebagian besar para pecandu. 175 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Kapan kau berhenti menggunakan area ini? 176 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 Sekitar sepuluh tahun lalu. 177 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 Saat itulah kami mendapatkan truk pendingin. 178 00:14:03,385 --> 00:14:07,181 Kami pikir akan lebih bersih jika menyembelih babi di Aurora. 179 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Kami biasa melakukannya di lokasi. Dengan alat itu. 180 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 Babi diangkat dengan tali, lalu dimasukkan ke dalam alat. 181 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 Darahnya akan mengucur dan dikeringkan ke dalam tangki. 182 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Di situlah Klara ditemukan. 183 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Tak mungkin tak terlihat. 184 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 Kudengar dia bersinar terang. 185 00:14:29,203 --> 00:14:30,204 Apa maksudmu? 186 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 Karena radium. 187 00:14:32,748 --> 00:14:36,543 Tubuhnya dibaluri radium. Waktu paruh benda ini 1.600 tahun. 188 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 Tangki lama ini akan disingkirkan. 189 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 Lalu tempat ini akan diubah menjadi penyimpanan dingin. 190 00:14:43,383 --> 00:14:47,804 Apa bisa pekerjamu menyelinap ke sini setelah kau menutupnya? 191 00:14:47,888 --> 00:14:49,723 Tak ada alasan untuk datang ke sini. 192 00:14:50,224 --> 00:14:51,642 Kecuali untuk membuang mayat. 193 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 Tapi seluruh area ini masih beroperasi ketika mereka menemukannya. 194 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 Kupikir kau bilang tempat ini ditutup sepuluh tahun lalu. 195 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 Itu benar. Mereka menemukannya pada tahun 1920. 196 00:15:07,282 --> 00:15:09,076 Seperti yang kubilang, itu sudah lama. 197 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 Dia salah satu wanita pertama yang bekerja di sini. 198 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 Aku harus kembali ke pengiriman. 199 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 Kakakku di sini hari ini. Dia bisa bicara denganmu. 200 00:15:20,504 --> 00:15:22,172 Itu terlalu jauh. 201 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 Dia tak mungkin wanita yang sama. 202 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 Ada apa? 203 00:15:52,911 --> 00:15:59,835 Dia membuang mayatnya di tangki ini dengan darah dan kotoran. 204 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 - Dia mencoba menyembunyikannya. - Tidak. 205 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Dia ingin menghukumnya. 206 00:16:08,302 --> 00:16:10,721 - Satu. Dua. Tiga. Empat… - Teruslah menghitung. 207 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 Lima. Enam. 208 00:16:12,639 --> 00:16:14,725 Itu dia. Itu tandanya. 209 00:16:20,689 --> 00:16:24,568 Teleskop aperture kami menangkap gambar ini. 210 00:16:25,903 --> 00:16:30,407 Di atas, kalian akan melihat sekelompok bintang di tepi galaksi kita. 211 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 Omega Centauri. 212 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 Ini mungkin terlihat seperti bintang lain, tapi bintang ini tak seharusnya di sini. 213 00:16:39,875 --> 00:16:43,670 Miliaran tahun yang lalu, kita bertabrakan dengan galaksi lain. 214 00:16:45,214 --> 00:16:48,300 Dan bintang-bintang inilah sisa dari tabrakan itu. 215 00:16:49,676 --> 00:16:54,723 Dan sekarang, galaksi lain sedang menuju ke arah kita. 216 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Andromeda. 217 00:17:02,147 --> 00:17:08,737 Empat miliar tahun ke depan, tabrakan permanen akan terjadi… 218 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 Mikrofonku mati. 219 00:17:12,782 --> 00:17:17,663 Hei, Theo, mikrofonku rusak. Bisa kita cek suara lagi? 220 00:17:19,373 --> 00:17:20,624 Mikrofonku mati. 221 00:17:23,669 --> 00:17:24,877 Hei, Theo? 222 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 Apa ini? 223 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 Apa yang kau lakukan? 224 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 Astaga. 225 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 Tidak! 226 00:17:59,788 --> 00:18:00,831 Tidak! 227 00:18:03,417 --> 00:18:04,501 Tidak! 228 00:18:10,257 --> 00:18:11,258 Maaf soal itu. 229 00:18:11,341 --> 00:18:15,220 Aku pergi ke kamar mandi dan entah bagaimana terkunci di bilik. 230 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 Kau baik-baik saja? 231 00:18:20,893 --> 00:18:23,187 Mereka mungkin punya catatan pegawai, kartu serikat pekerja. 232 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 UFCW sudah berdiri 233 00:18:25,355 --> 00:18:27,191 sejak tempat ini dibangun, jadi… 234 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 Kirby? 235 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 Hei, kau baik-baik saja? 236 00:18:44,291 --> 00:18:45,292 TARIK 237 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 Hei, teleponmu berdering tanpa henti. 238 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 Seseorang bernama Kirby. 239 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 Kubilang padanya kau akan menelepon balik, tapi dia terus menelepon. 240 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Bagaimana latihan teknisnya? 241 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Halo? 242 00:19:00,516 --> 00:19:03,393 Jinny? Kau baik-baik saja? Apa dia di sana? 243 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 Ayahku mengelola tempat ini. Dia mengadakan tur setiap hari. 244 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Orang-orang ingin melihat apa yang kami kerjakan. 245 00:19:10,317 --> 00:19:13,237 Dia tukang jagal yang sangat hebat. 246 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 Dia tahu cara menyayat babi. 247 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Dulu butuh waktu seharian, dan sekarang mereka hanya… 248 00:19:17,658 --> 00:19:21,495 Tetaplah di sana. Baiklah. Sampai jumpa. 249 00:19:23,038 --> 00:19:25,332 - Bahkan ketika anak-anakku masih kecil… - Permisi. 250 00:19:25,415 --> 00:19:27,000 - Tentu. - Ada apa? 251 00:19:27,084 --> 00:19:29,837 - Jinny pikir dia ada di sana. - Apa dia baik-baik saja? 252 00:19:29,920 --> 00:19:33,215 Ya, kusuruh dia pulang, tapi dia menjadi pembicara di acara penting malam ini. 253 00:19:34,508 --> 00:19:37,219 Ini satu-satunya kartu serikat yang kami miliki sejak saat itu. 254 00:19:42,266 --> 00:19:43,559 Coba kulihat. 255 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 SERIKAT JAGAL DAN PEMOTONG DAGING MIDWEST 256 00:19:44,810 --> 00:19:46,562 Mungkin ada lebih banyak lagi di West Adams. 257 00:19:46,645 --> 00:19:49,273 - Mereka semua anak-anak. - Begitulah pada masa itu. 258 00:19:49,815 --> 00:19:52,234 Mereka mulai bekerja pada usia 11 atau 12. 259 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 Ada beberapa nama John Smiths di sini. 260 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 - Mereka semua terlihat di bawah umur. - Ya. 261 00:19:57,990 --> 00:20:00,826 - Mungkin dipalsukan, 'kan? - Ya, begitulah. 262 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 Selama kau bisa membayar iuran, mereka akan mendaftarkanmu. 263 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 KLARA MEISER PEMOTONG DAGING 264 00:20:05,914 --> 00:20:08,292 Itu dia. Itu Klara. 265 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Kau punya info lain tentang dirinya? Mungkin alamat? 266 00:20:12,004 --> 00:20:13,714 Keluarganya mungkin masih ada, 'kan? 267 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 Kurasa hanya ini yang kami punya. 268 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 - Apa pekerjaan pegawai yang lebih muda? - Menggiring hewan. 269 00:20:21,430 --> 00:20:24,516 Mereka mengarahkan sapi jantan ke tempat penyembelihan. 270 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Merekalah yang terakhir melihat hewan itu hidup-hidup. 271 00:20:27,728 --> 00:20:29,146 Begitulah aku memulai pekerjaanku. 272 00:20:29,897 --> 00:20:33,400 Jika kau terlalu besar, kau akan terjebak di antara sapi jantan dan rel. 273 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 Aku belajar untuk bergerak cepat. 274 00:20:35,527 --> 00:20:36,612 Dan. 275 00:20:40,824 --> 00:20:44,494 AMERIKA JAGAL JUNIOR 276 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 "Namaku Kirby Mazrachi. 277 00:21:07,100 --> 00:21:11,313 Aku bekerja di Chicago Sun-Times. Mejaku ada di sudut tenggara. 278 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 Gunting biru. Susan duduk di sebelah kiriku." 279 00:21:16,610 --> 00:21:17,986 Aku tak mengerti apa ini. 280 00:21:18,070 --> 00:21:20,906 Kupikir dia menulis itu untuk menjernihkan pikirannya, tapi… 281 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 sekarang dia bilang dia tak ingat apa-apa. 282 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 Seperti apa? 283 00:21:26,912 --> 00:21:29,289 Seperti siapa dirinya. Posisi meja kerjanya. 284 00:21:29,373 --> 00:21:31,416 Dengan siapa dia berbicara. Semua yang baru saja kau baca. 285 00:21:32,668 --> 00:21:35,546 Kau terus mendorongnya untuk mengejar cerita ini. 286 00:21:36,046 --> 00:21:38,507 - Kau terus memaksanya agar mau… - Tidak. 287 00:21:38,590 --> 00:21:40,717 …fotonya dipajang di koran untuk mencari orang ini! 288 00:21:40,801 --> 00:21:41,969 Dia sendiri yang ingin melakukannya. 289 00:21:42,052 --> 00:21:44,805 - Kau dan Dan terus mendukungnya. - Ya. Kenapa kau tidak? 290 00:21:44,888 --> 00:21:47,975 Karena dia harus menulis namanya untuk mengingat siapa dirinya. 291 00:21:48,517 --> 00:21:52,312 Kau harus bicara dengan istrimu, karena aku tak seharusnya melihat ini. 292 00:21:58,110 --> 00:22:02,865 Aku tak pernah membiarkan orang terlalu sering memotretku. 293 00:22:04,199 --> 00:22:07,619 Aku tak pernah merasa membutuhkannya. Aku bisa melihat diriku sendiri. 294 00:22:08,328 --> 00:22:13,876 Aku tak membuat masalah. Aku tak berdebat. Aku tak berkelahi. 295 00:22:14,793 --> 00:22:21,758 Tapi ketika istriku memberitahuku apa yang terjadi padanya… 296 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 Aku ingin menemukan dan membunuh pelakunya. 297 00:22:26,346 --> 00:22:28,724 Tak pernah aku merasakan amarah seperti itu sebelumnya. 298 00:22:30,142 --> 00:22:31,393 Itu benar-benar membuatku hilang akal. 299 00:22:33,562 --> 00:22:37,024 Mengubahku menjadi seseorang yang bahkan tak kukenal. 300 00:22:39,359 --> 00:22:44,573 Aku tak bisa membayangkan apa yang dia alami sekarang. 301 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 Dia benar-benar tak ingat siapa dirinya. 302 00:22:50,287 --> 00:22:52,289 Dan aku melihat itu terjadi padanya. 303 00:22:55,334 --> 00:22:57,294 Jika kau tak ingin mendengarnya, 304 00:22:57,377 --> 00:23:01,715 aku tak tahu lagi harus memberi tahu siapa lagi. 305 00:23:04,092 --> 00:23:05,427 Siapa yang harus kuberi tahu? 306 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 Dia bisa jadi putra atau cucu pria ini. 307 00:23:13,185 --> 00:23:16,396 - Laki-laki biasanya mirip ayahnya. - Kau melihatnya. Ini dia. 308 00:23:19,233 --> 00:23:20,943 Bagaimana kita bisa memberi tahu orang lain? 309 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 Mungkin kita bisa mempublikasikan fotonya dan menyembunyikan info lainnya? 310 00:23:26,114 --> 00:23:30,244 Abby pasti ingin tahu dari mana kita dapat ini. Kita harus bilang apa? 311 00:23:31,078 --> 00:23:33,247 Dia tak akan mendengarkanku, tapi dia mengenalmu. 312 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 Dia mengenalku. 313 00:23:36,375 --> 00:23:38,752 - Kupikir kalian dekat. - Kami memang dekat. 314 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 Dulu. 315 00:23:47,177 --> 00:23:48,929 Dulu aku menulis seri untuk koran Minggu. 316 00:23:50,889 --> 00:23:55,060 Dan Abby mengizinkanku untuk mengulur waktu. 317 00:23:55,769 --> 00:23:57,813 Tapi dia menarikmu dari itu. 318 00:23:58,981 --> 00:24:02,067 Polisi menangkapku di lokasi konstruksi di Clybourn. 319 00:24:03,694 --> 00:24:05,654 Aku sudah berada di sana selama berminggu-minggu. 320 00:24:05,737 --> 00:24:09,408 Aku sangat mabuk ketika mereka menangkapku. 321 00:24:11,368 --> 00:24:13,245 Aku ingat aku terus memberi tahu mereka 322 00:24:13,328 --> 00:24:16,498 bahwa aku dari Sun-Times dan sedang meliput berita… 323 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 Tapi saat Abby membebaskanku, 324 00:24:24,798 --> 00:24:28,260 aku bahkan tak bisa mengingat apa yang seharusnya kutulis. 325 00:24:31,597 --> 00:24:35,350 Orang-orang yang kuliput, sesuatu terjadi pada mereka. 326 00:24:39,938 --> 00:24:42,107 Aku bertemu mereka di akhir hidup mereka. 327 00:24:42,191 --> 00:24:43,775 Dan aku bisa bersama mereka, 328 00:24:44,651 --> 00:24:47,738 berdiri di samping mereka, di ujung kematian mereka. 329 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 Tapi otakku mati. 330 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 Aku melupakan segalanya. 331 00:24:57,080 --> 00:25:01,502 Apa itu yang akan terjadi padaku? Kau tak akan ingat kita pernah di sini? 332 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Ayah! 333 00:25:07,132 --> 00:25:09,968 Aku harus membawa Freddie bersama kita. 334 00:25:11,053 --> 00:25:12,095 Ayah! 335 00:25:17,559 --> 00:25:22,147 Hei, Freddie. Ayo. Kita harus kembali ke kantor. 336 00:25:38,830 --> 00:25:41,458 Ketik namanya di sana. "Klara Meiser." 337 00:25:41,542 --> 00:25:43,961 Lalu, lihat. 338 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 Hei. 339 00:25:50,384 --> 00:25:54,471 Aku butuh kontakmu di kepolisian untuk meminta fail pembunuhan tak terpecahkan. 340 00:25:54,555 --> 00:25:56,598 Klara Meiser, dibunuh di penjagalan 341 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 - pada tahun 1920. - Tentu, tapi, Kirby… 342 00:25:58,517 --> 00:26:00,435 - Bisa kau minta salinannya lewat faks? - Ya. 343 00:26:00,519 --> 00:26:02,104 Abby mencarimu. 344 00:26:02,187 --> 00:26:03,188 Baiklah. 345 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 Hei. 346 00:26:09,820 --> 00:26:11,029 Silakan duduk. 347 00:26:12,406 --> 00:26:13,574 Semuanya baik-baik saja? 348 00:26:17,369 --> 00:26:20,789 Yang kukatakan tak ada hubungannya dengan kontribusimu pada koran ini. 349 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 Ini tentang gudang properti? 350 00:26:24,168 --> 00:26:27,796 Aku harus melakukan percakapan yang sulit. 351 00:26:29,006 --> 00:26:31,049 - Dengan siapa? - Ini semua terjadi secara internal. 352 00:26:32,176 --> 00:26:33,844 Kau harus mengambil cuti. 353 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 Kami akan menilai kembali posisimu dalam beberapa bulan. 354 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 Kau memecatku? 355 00:26:41,602 --> 00:26:43,353 Berliburlah. Tenangkan dirimu. 356 00:26:43,437 --> 00:26:46,440 Lalu kami akan cari tahu posisi yang cocok untukmu. 357 00:26:47,024 --> 00:26:48,483 - Apa yang terjadi? - Dan, beri aku waktu sebentar. 358 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 Abby, ada apa? 359 00:26:49,860 --> 00:26:51,236 Dia memecatku. 360 00:26:51,320 --> 00:26:52,487 Hanya cuti. 361 00:26:52,571 --> 00:26:54,114 Bagaimana dengan ceritaku? 362 00:26:55,365 --> 00:26:56,617 Kami akan terus meliputnya. 363 00:26:58,160 --> 00:26:59,578 Tapi tanpaku. 364 00:26:59,661 --> 00:27:02,873 Baiklah. Mari kita bicarakan ini. 365 00:27:02,956 --> 00:27:06,502 Kami baru saja membicarakannya. Kau harus tanda tangan untuk mendapat gajimu. 366 00:27:07,503 --> 00:27:10,255 Tidak. Jangan pergi. Beri aku waktu sebentar. 367 00:27:12,466 --> 00:27:15,385 Ini gila. Dia mengatakan yang sebenarnya. 368 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 Tak apa-apa, itu yang kita tulis. Tapi dia tidak baik-baik saja. 369 00:27:33,070 --> 00:27:34,530 Dia menemukan pelakunya. 370 00:27:35,113 --> 00:27:36,198 Benarkah? 371 00:27:37,199 --> 00:27:39,034 Di sinilah kita sekarang. 372 00:27:40,494 --> 00:27:42,412 Ini dari tahun 1916. 373 00:27:42,496 --> 00:27:44,665 Aku punya dua saksi mata. 374 00:27:44,748 --> 00:27:47,417 - Dia pasti berusia seratus tahun. - Tapi kenyataannya tidak. 375 00:27:48,001 --> 00:27:49,044 Karena aku melihatnya. 376 00:27:49,795 --> 00:27:51,421 Apa maksudmu? 377 00:27:51,505 --> 00:27:56,009 Pelakunya bukan orang lain, Abby, tapi dia. Ini orangnya. 378 00:27:56,093 --> 00:27:58,345 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya, tapi ini orangnya. 379 00:27:58,846 --> 00:28:02,432 Kita harus mempublikasikan sketsa ini. Dan kita harus beri tahu keluarga korban. 380 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 - Sama sekali tidak. - Ini orangnya. 381 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 - Ini orangnya. - Kita… 382 00:28:05,769 --> 00:28:08,105 - Ini orangnya! - Kita tak akan melakukan itu! 383 00:28:11,859 --> 00:28:15,904 Pulanglah. Temani anakmu. 384 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 Kau baik-baik saja? 385 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 Kenapa kau membawa barang-barangku? 386 00:28:46,435 --> 00:28:47,603 Ayo pergi dari sini. 387 00:28:49,688 --> 00:28:51,231 Kita bicarakan di rumah. 388 00:29:00,115 --> 00:29:01,158 Bagaimana kau tahu? 389 00:29:12,211 --> 00:29:14,213 Kau bilang padaku kau tak mengingatku. 390 00:29:16,173 --> 00:29:18,258 Aku akan lalai jika mengabaikannya. 391 00:29:19,927 --> 00:29:21,178 Jadi, kau membuatku dipecat? 392 00:29:21,762 --> 00:29:25,849 Tidak, aku memberimu waktu untuk mengatasi semua ini. 393 00:29:27,351 --> 00:29:28,477 Itulah yang sedang kulakukan. 394 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 Tapi dari yang kulihat, itu tak berjalan baik. 395 00:29:34,358 --> 00:29:35,359 Ayo, kita harus pergi. 396 00:29:36,860 --> 00:29:37,986 Ke mana? 397 00:29:39,947 --> 00:29:41,323 Aku harus ke mana? 398 00:29:47,788 --> 00:29:49,998 Hanya karena aku tak bekerja di sini lagi, 399 00:29:50,082 --> 00:29:52,251 bukan berarti aku akan berhenti mencarinya. 400 00:29:54,378 --> 00:29:58,215 Jadi, kau akan mengabaikan yang lainnya? 401 00:30:02,511 --> 00:30:03,679 Kita punya kehidupan yang baik. 402 00:30:04,179 --> 00:30:05,264 Itu bukan kehidupanku. 403 00:30:22,155 --> 00:30:26,451 Aku akan pergi ke rumahmu dan mengambil barang-barangku. 404 00:30:27,870 --> 00:30:29,246 Beri aku waktu beberapa jam. 405 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 Baiklah. 406 00:30:35,627 --> 00:30:37,754 Tak usah buru-buru. 407 00:31:01,653 --> 00:31:03,155 Hei. Aku hanya butuh beberapa menit. 408 00:31:05,032 --> 00:31:06,992 Aku parkir ganda. Kau ingin aku mengambil apa? 409 00:31:08,035 --> 00:31:09,578 Entahlah, apa pun yang terlihat seperti milikku. 410 00:31:19,671 --> 00:31:21,673 Bu, beberapa di antara ini pasti punya Marcus. 411 00:31:21,757 --> 00:31:24,843 Dia membuatmu dipecat. Kau bisa mengambil apa pun yang kau inginkan. 412 00:31:26,303 --> 00:31:27,429 Tenanglah. 413 00:31:27,513 --> 00:31:30,098 Apa ini? Kau membuang uang untuk ini? 414 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 - Kurasa. - Itu tak akan ikut dengan kita. 415 00:31:33,602 --> 00:31:35,979 Aku tak tahu harus mengemas apa. Barang-barang ini seperti bukan milikmu. 416 00:31:36,063 --> 00:31:37,314 Coba cari di lemari. 417 00:31:40,817 --> 00:31:42,069 Terima kasih sudah datang. 418 00:31:42,152 --> 00:31:45,739 Tak apa-apa. Tak ada yang menggunakan mobilnya di gereja. 419 00:31:51,286 --> 00:31:54,373 Hari ini benar-benar kacau, ya? 420 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 Jangan mengkhawatirkanku. 421 00:31:58,919 --> 00:32:00,128 Aku tak mengkhawatirkanmu. 422 00:32:01,588 --> 00:32:03,215 Aku tahu kau akan baik-baik saja. 423 00:32:04,800 --> 00:32:08,679 Kau sangat sukses di Tribune sebelum peristiwa sialan itu terjadi. 424 00:32:09,638 --> 00:32:14,852 Ingat kau menulis berita tentang hakim yang menerima suap. 425 00:32:14,935 --> 00:32:19,940 Kau akan menulisnya sendirian. 426 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Tunggu, apa? 427 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 Aku tak ingat nama bajingan itu. 428 00:32:23,861 --> 00:32:26,196 Kau memberitahuku kau akan menulis seri. 429 00:32:30,826 --> 00:32:31,994 Malam itulah peristiwa itu terjadi. 430 00:32:34,037 --> 00:32:36,164 Sehari sebelum aku menulis artikel soloku. 431 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 Ya, aku tahu. 432 00:32:40,836 --> 00:32:42,921 Kariermu sedang menanjak. Kau pasti bisa lagi. 433 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Dia tahu itu. 434 00:32:49,845 --> 00:32:51,013 Dia tahu itu. 435 00:32:55,142 --> 00:32:56,310 Aku harus pergi. 436 00:32:56,393 --> 00:32:59,396 - Bawa barang-barangku ke rumahmu. - Kau tahu aku akan ada di mana. 437 00:33:08,488 --> 00:33:09,865 Dia mungkin sedang tidur. 438 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 Kita bisa ke rumahnya, sekalian beli makanan di jalan. 439 00:33:14,786 --> 00:33:16,663 Ya, ayo kita ke sana. 440 00:33:18,624 --> 00:33:21,168 Kirby meminta ini dari Bertie. Kau tahu ke mana dia pergi? 441 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 Apa itu? 442 00:33:22,336 --> 00:33:24,505 Laporan polisi yang sudah lama. 443 00:33:24,588 --> 00:33:27,382 - Klara Meiser. Biar kuambil. Makasih. - Baik. 444 00:33:27,466 --> 00:33:28,717 Bacakan laporan propertinya. 445 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 COOK COUNTY KANTOR KORONER 446 00:33:33,222 --> 00:33:36,058 "Satu tas goni. Kertas. 447 00:33:36,141 --> 00:33:39,478 Satu stola bulu, cokelat kastanye. Anting mutiara." 448 00:33:39,561 --> 00:33:41,188 Kembali ke kertas. 449 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Ada yang tertulis di atasnya? 450 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Sebuah alamat. 451 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 "4232 Clifton Street." 452 00:33:51,990 --> 00:33:54,952 Ada sederet angka. Aku tak yakin mereka mengerti artinya. 453 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 Ini tanggal. Lihat? 454 00:33:59,831 --> 00:34:03,210 15 April 1981. 455 00:34:04,837 --> 00:34:05,879 Ini kuitansi. 456 00:34:06,922 --> 00:34:08,465 Dari tahun 1981? 457 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 Bagaimana dia bisa memiliki itu? 458 00:34:12,928 --> 00:34:14,388 Bukankah ini sudah sangat lama? 459 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Baiklah. Ayo pergi. 460 00:34:19,434 --> 00:34:20,686 Ayo. 461 00:34:50,424 --> 00:34:53,427 Aku suka ini. Kau terlihat seperti Awan Magellan. 462 00:34:54,844 --> 00:34:56,304 Itulah tujuanku. 463 00:34:58,348 --> 00:34:59,725 Jinny, bicaralah dengan para tamu. 464 00:35:01,393 --> 00:35:03,520 Semua ini untukmu. Kau harus menikmatinya. 465 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 Akan kulakukan. 466 00:35:07,649 --> 00:35:09,401 Baiklah, sampai jumpa di dalam. 467 00:35:15,490 --> 00:35:20,787 Kacau. Aku tak bisa menampilkan umpan langsung Ogden. 468 00:35:21,830 --> 00:35:23,457 Aku menghubungkannya sore ini. Seharusnya tak ada masalah. 469 00:35:23,540 --> 00:35:25,375 Aku tak tahu. Aku mencoba segalanya, tapi tak mau muncul. 470 00:36:22,808 --> 00:36:23,809 Jinny? 471 00:36:26,395 --> 00:36:28,230 Aku di sini. Aku baik-baik saja. 472 00:36:33,151 --> 00:36:34,236 Di mana dia? 473 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 Apa ini tempatnya? Mungkin mereka punya makanan. 474 00:36:46,957 --> 00:36:48,959 Ya, dari sinilah kuitansinya. 475 00:36:50,002 --> 00:36:52,337 Mungkin ada mesin penjual otomatis atau semacamnya. 476 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 Kau tak akan diizinkan masuk ke sana. 477 00:36:55,924 --> 00:36:58,427 Ayah akan cepat. 478 00:37:48,227 --> 00:37:50,270 SHARON MENGHILANG SEPERTI ASAP 479 00:37:53,815 --> 00:37:55,817 Aku tak mengerti kenapa dia tak ada di sini. 480 00:37:55,901 --> 00:37:57,402 Inilah yang terjadi padaku. 481 00:37:58,028 --> 00:37:59,821 Ini malam pentingmu. Ini mimpimu. 482 00:37:59,905 --> 00:38:01,365 Kau bekerja keras untuk mencapai ini. 483 00:38:01,949 --> 00:38:06,453 Dia tahu itu. Dia seharusnya ada di sini. Di mana dia? Kenapa dia tak ada di sini? 484 00:38:07,454 --> 00:38:10,374 Aku tak peduli. Aku terlambat. Aku harus mengambil catatanku. 485 00:38:42,281 --> 00:38:45,784 SEPTEMBER SAMPAI NOVEMBER 1920 486 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 Bagaimana kau menemukannya? 487 00:39:46,720 --> 00:39:47,721 Terima kasih, Sobat. 488 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 Maaf, kau tak boleh masuk. Seminarnya akan segera dimulai. 489 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 Tidak tanpaku. Aku Dr. Gwansun. 490 00:40:13,705 --> 00:40:16,959 Baiklah. Aku Mike dari Lake View. 491 00:40:17,042 --> 00:40:19,586 Aku pembicara utama. Lihat. 492 00:40:19,670 --> 00:40:21,922 KETIKA GALAKSI BERTABRAKAN PEMBICARA UTAMA: DR. GARY HEGLAND 493 00:40:22,714 --> 00:40:25,676 Siapa yang mengubah itu? Kenapa itu ada di situ? 494 00:40:35,435 --> 00:40:38,063 Mike? Apa yang terjadi? Kita harus mulai. 495 00:40:39,231 --> 00:40:43,318 Hai, kami akan segera mulai, masuklah jika kau sudah punya tiket. 496 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 Apa yang kau bicarakan? 497 00:40:45,070 --> 00:40:46,071 Aku akan membawakan seminar. 498 00:40:46,655 --> 00:40:48,407 Hentikan. Kau bersikap aneh! 499 00:40:48,490 --> 00:40:49,658 Tunggu… Maaf, kau siapa? 500 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 Bu, ini acara pribadi. 501 00:40:52,160 --> 00:40:54,496 Kembalilah ketika kami buka untuk umum. 502 00:40:55,873 --> 00:40:59,001 Bisa kau mendengarku? Kau harus pergi sekarang. 503 00:41:42,419 --> 00:41:43,629 Apa yang terjadi pada kita? 504 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 Hei. 505 00:41:53,555 --> 00:41:54,806 Kau teman ayahku, 'kan? 506 00:41:57,226 --> 00:42:00,270 Hei, Freddie! Apa kabar? 507 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 Kau bersama ayahku? Kapan dia akan keluar? 508 00:42:06,527 --> 00:42:08,320 Aku tak melihatnya. 509 00:42:09,571 --> 00:42:13,116 Dia ada di bar. Yang itu. Kau baru saja keluar dari sana. 510 00:42:13,200 --> 00:42:14,826 Tempat itu cukup besar. 511 00:42:14,910 --> 00:42:17,704 Dan berisik. Aku tak melihatnya. 512 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 Itu jaketnya. Kenapa kau memakainya? 513 00:42:26,129 --> 00:42:28,298 - Itu jaket ayahku. - Kurasa bukan. 514 00:42:30,759 --> 00:42:32,845 Berhati-hatilah, Freddie. 515 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih