1 00:00:19,520 --> 00:00:21,188 "하워드역" 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 "린든역" 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 "2B" 4 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 엄마, 소리 줄여 5 00:01:04,690 --> 00:01:06,775 엄마, 소리 좀 줄이라고 6 00:01:06,859 --> 00:01:08,443 언제 들어왔어? 7 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 우리 집엔 왜 왔어? 8 00:01:10,112 --> 00:01:12,447 또 우리 집 수도를 끊어 놨거든 9 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 공연 전에 씻으려고 왔지 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 컨디셔너 사야겠더라 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,746 도쿄 산책은 안 시켰지? 12 00:01:19,830 --> 00:01:21,748 그래 밥은 줬어 13 00:01:22,958 --> 00:01:24,543 엄마, 개한테 피자 주면 안 돼 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 왜? 좋아하는데 15 00:01:26,503 --> 00:01:29,131 알겠어, 피자 금지 화내지 마, 난 갈게 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 스티브가 음향 체크하고 있어 입력 장치 망쳐 놓기 전에 가야 해 17 00:01:32,259 --> 00:01:33,802 화장 고쳐 줄게 18 00:01:34,303 --> 00:01:37,347 엄마는 제대로 못 하잖아 19 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 행복해 보이네 20 00:01:39,725 --> 00:01:44,062 응, 왜인지 알아? 신문에 처음으로 내 이름 실렸거든 21 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 무슨 의미인데? 승진한 거야? 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,193 아직은 아닌데 곧 할지도 몰라 23 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 어떤 재판을 취재 중인데 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,822 판사가 뇌물을 엄청 많이 받았대 25 00:01:53,906 --> 00:01:56,074 - 그 이야기를 연재할 거야 - 잘됐네 26 00:01:56,158 --> 00:01:57,618 - 네가 원했던 거잖아 - 맞아 27 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 그렇지 28 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 - 축하해 - 고마워, 엄마 29 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 - 나중에 들러 - 응 30 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 - 같이 축하하자 - 그래 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,336 - 행운을 빌어 줘! - 잘할 거야! 32 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 놀고 싶어? 응? 가져올래? 33 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 가져와 34 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 가만히 있어, 이 걸레야 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,870 그렇게 끝이 났죠 쓰러진 채로요 36 00:03:22,953 --> 00:03:26,498 보이는 건 모래랑 담배꽁초였어요 37 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 죽기 전에 그런 걸 보긴 싫어서 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,377 계속 움직였죠 39 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 쓰레기를 바라보며 죽지 않게 최대한 멀리 가고 싶었어요 40 00:03:33,881 --> 00:03:35,757 그러다 누군가 절 발견했죠 41 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 범인 본 사람은 없었어요? 42 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 네, 어떻게 그랬는지 모르겠어요 43 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 제가 갔을 땐 거기 사람이 정말 많았거든요 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 근데 모두 떠났다니 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,601 - 당신을 따라왔던 건가요? - 아뇨 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 놈은 제 뒤가 아니라 앞에 있었어요 47 00:03:49,062 --> 00:03:50,314 어제랑 똑같네요 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,150 놈이 벼랑에서 말을 건 뒤엔 어떻게 했죠? 49 00:03:53,233 --> 00:03:55,277 무기를 들고 있거나 위협하기라도 했나요? 50 00:03:55,360 --> 00:03:59,865 아뇨, 손도 안 댔어요 저 때문에 온 게 아니었죠 51 00:04:01,617 --> 00:04:06,205 자기가 뭔가 느끼면 당신이 알 거라고 전하라고 했어요 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,249 그게 몇 시였나요? 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 8시 반쯤요 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,671 기자님 차요 놈이 나타났을 때 변한 거예요 55 00:04:15,756 --> 00:04:17,089 돌아올 거라고 했어요 56 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 선생님 열쇠고리요 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,725 그걸 가져가서 다른 여자 몸에 넣었어요 58 00:04:27,351 --> 00:04:31,522 그게 무슨 의미죠? 저도 죽이려는 걸까요? 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 이미 죽였어요 아직 일어나지 않았을 뿐 60 00:04:42,741 --> 00:04:45,118 엘리자베스 모스 61 00:04:46,286 --> 00:04:48,539 와그너 모라 62 00:04:48,789 --> 00:04:50,832 필리파 수 63 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 크리스 초크 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 에이미 브렌너먼 65 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 제이미 벨 66 00:04:57,965 --> 00:05:00,926 "'샤이닝 걸스' - Shining Girls" 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,928 TV 기획: 실카 루이사 68 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 "로런 뷰커스 소설 원작" 69 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 TV 드라마 각본: 앨런 페이지 아리아가 날레디 잭슨 70 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 스토리: 앨런 페이지 아리아가 71 00:05:08,267 --> 00:05:10,644 감독: 엘리자베스 모스 72 00:05:12,187 --> 00:05:13,313 준비됐어? 73 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 좋아, 시작해 74 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 아니, 그게 아니야 티니스 때처럼 자신감 있게 해 75 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 '티니스' 크리스티나일 수도 있어 76 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 작다는 뜻일 수도 있죠 77 00:05:27,995 --> 00:05:30,789 아니면 엄청 큰데 놀리려는 별명일지도 몰라요 78 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 티니스가 사람이 아니라 장소 명칭일 수도 있어요 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 일하던 곳 말이죠 바라든가... 80 00:05:35,294 --> 00:05:36,670 그럼 아빠가 알았을 거예요 81 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 그럼 들어가서 티니스 주소를 찾아보자 82 00:05:53,812 --> 00:05:57,274 마커스한테 전화할래? 몇 시간 걸릴 거라고 알려 줘 83 00:05:58,317 --> 00:06:01,069 컵스 경기 기사 때문에 사무실에 있을 거예요 84 00:06:01,653 --> 00:06:02,988 행복해 보이는군 85 00:06:03,739 --> 00:06:05,991 - 안 될 이유라도 있나요? - 글쎄 86 00:06:06,074 --> 00:06:09,912 걔랑 결혼하지 않았다고 했지 집에 왔는데 그냥 있었다고 87 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 그럼 낯선 사람인 거잖아 88 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 잘 알던 사람은 아니에요 89 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 하지만 말씀하셨듯이 미래의 남편일 수도 있죠 90 00:06:17,169 --> 00:06:19,254 내가 선택할 사람일지도 몰라요 91 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 그럼 걔한테 사실대로 말하고 어떻게 생각하는지 물어봐 92 00:06:25,511 --> 00:06:26,762 네 93 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 "애들러 천문관" 94 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 어제 무슨 일 있었어? 95 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 경비가 여기 드나드는 사람 봤냐고 물어보던데 96 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 - 봤어? - 낯선 사람은 없었어 97 00:06:54,122 --> 00:06:55,958 너에 관해서도 묻던데 98 00:06:57,084 --> 00:06:58,085 뭐라고 했어? 99 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 몇 년간 연구한 내용을 100 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 발표하기 이틀 전이라서 네가 힘들어한다고 했지 101 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 근데 그건 당연하잖아 102 00:07:08,554 --> 00:07:14,434 어제 옥상에 올라갔더니 어떤 남자가 있었어 103 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 정말? 그래서? 104 00:07:17,312 --> 00:07:19,690 너한테 무슨 짓 했어? 아니면... 105 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 작업 마무리해야겠다 밤새 압축해야 할 거야 106 00:07:25,946 --> 00:07:27,573 "게리 헤글랜드 박사" 107 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 점심 먹으러 갈래? 108 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 그래픽은 다 전송됐어 109 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 오래 안 걸릴 거야 110 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 알겠어 금방 갈게 111 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 처음으로... 112 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 생각해 봤는데 113 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 항성 시험소를 업데이트하면 좋을 것 같아 114 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 필요하다고 하면 내가 챙겨 줄게 115 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 응, 그거 좋네 116 00:08:03,942 --> 00:08:07,946 우리 주위엔 수십억 년의 우주 진화의 증거가 남아 있죠 117 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 "은하계 충돌 기조연설, 관순 진숙 박사" 118 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 광활한 우리 은하는 기체와 먼지로 이루어져 있습니다 119 00:08:12,659 --> 00:08:15,746 끊임없이 충돌하고 진화하고, 확장하죠 120 00:08:16,246 --> 00:08:18,624 우주는 무수한 별들의 요람입니다 121 00:08:19,249 --> 00:08:23,337 하지만 우주의 10억 년 후 흐름을 바꾸는 건 122 00:08:23,420 --> 00:08:26,298 별 하나만으로도 가능하죠 123 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 두고 가시는 소지품이 없는지 확인해 주십시오 124 00:08:38,559 --> 00:08:40,562 천문관에서 다시 뵙겠습니다 125 00:08:59,998 --> 00:09:03,752 타이탄 타워 타워 호비스 126 00:09:03,836 --> 00:09:05,212 티니스는 없어요 127 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 폐업했을 수도 있죠 128 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 그래, 여기에도 없어 129 00:09:10,551 --> 00:09:12,135 시청 기록을 확인해야겠어요 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,515 제 책상에 번호 있는데 전화 좀 해 주실래요? 131 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 그래 132 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 안녕 133 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 - 경기는 어때요? - 잘돼 가 134 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 오늘 안 오는 줄 알았어 135 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 놈을 아는 여자를 찾았어요 136 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 그 사람을 추적해 보려고요 137 00:09:36,285 --> 00:09:38,537 - 명단에 없어? - 이름을 몰라요 138 00:09:38,620 --> 00:09:41,331 티니스라는 곳에서 알게 된 사이 같아요 139 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 - 아처 하이츠에 있는 정육 공장? - 어떻게 알아요? 140 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 몇 년 전 식품유통노조원들이 파업하려고 했거든 141 00:09:48,547 --> 00:09:49,715 거기서 거부했지 142 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 내가 촬영하고 댄이 기사 썼어 143 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 아닐걸요 모르시더라고요 144 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 아니, 기억을 못 하는 거야 145 00:09:57,848 --> 00:10:00,559 다른 사람들이랑 조사해야 해 내가 데려가 줄게 146 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 괜찮을 거예요 147 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 잠깐 와 봐요 148 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 지난주까지... 149 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 전 기자님을 잘 몰랐어요 150 00:10:28,670 --> 00:10:32,424 저한테 보여 준 사진들도 하나도 못 알아봤죠 151 00:10:33,425 --> 00:10:37,930 이해가 안 되네 기억력에 문제가 생겼어? 152 00:10:38,514 --> 00:10:42,518 아뇨 난 거기에 갔던 적이 없어요 153 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 그 사진들은... 154 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 제가 아니에요 155 00:10:49,441 --> 00:10:50,776 그럼 그건 누군데? 156 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 저이긴 하지만 157 00:10:54,112 --> 00:10:59,368 제가 아직 겪지 못한 제 인생의 일부죠 158 00:11:00,786 --> 00:11:03,413 정말? 그렇게 생각해? 159 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - 좋아 - 네 160 00:11:07,251 --> 00:11:11,129 - 언제부터 그랬어? - 기자님 생일부터요 161 00:11:13,090 --> 00:11:16,927 커비, 이 사건 계속 조사하면 안 돼 162 00:11:18,512 --> 00:11:20,430 당신 망가질 거야 163 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 기자님을 잘 모르지만 164 00:11:25,811 --> 00:11:32,150 우리가 지금 함께 있는 건 언젠가의 제 미래라서죠 165 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 댄이 대체 무슨 소릴 한 거야? 166 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 "티니스 정육사" 167 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 매니저를 찾아볼게 168 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 이리로 가면 뒤쪽이 사무실이야 169 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 저기 봐요 170 00:12:57,528 --> 00:13:00,656 절개의 정확도가 같아요 놈은 여기서 일했던 거예요 171 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 거기서 뭐 합니까? 무슨 일이죠? 172 00:13:09,665 --> 00:13:12,167 그런 신발 신고 들어오면 안 됩니다 173 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 바닥에 있는 모든 게 다 위험해요 174 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 전 커비, 이쪽은 댄이에요 선 타임스에 근무하죠 175 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 경영 본부에 연락해서 팸한테 일정을 잡으세요 176 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 현장 감독이신가요? 177 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 아뇨, 여긴 제 동생 회사요 178 00:13:22,970 --> 00:13:25,472 직원을 찾고 있어요 이름은 클라라고요 179 00:13:25,556 --> 00:13:28,600 20대에 금발이었고 키가 크진 않아요 180 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 댄서예요 181 00:13:30,686 --> 00:13:33,689 네, 그 댄서, 알죠 182 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 불쌍하게도 여기서 살해당했어요 183 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 따라오세요 184 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 걸을 때 조심해요 185 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 미끄럽거든요 186 00:13:46,451 --> 00:13:47,744 미안하지만 좀 어두워요 187 00:13:47,828 --> 00:13:50,289 웬 미친놈들이 와서 조명을 부숴 놨거든요 188 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 자주 있는 일이죠 189 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 클라라가 발견된 곳이라서 사람들이 확인하고 싶어 해요 190 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 대부분 정신 나간 어린애들이죠 191 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 언제부터 안 쓴 곳인가요? 192 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 10년 전요 193 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 냉동 트럭이 생겼거든요 194 00:14:03,385 --> 00:14:07,181 오로라로 가서 돼지를 도축하기엔 그게 더 위생적이었죠 195 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 그래도 현지에서 많이 작업했어요 저 녀석으로요 196 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 돼지들을 줄에 달아 들어 올려서 저 기계로 보내면 197 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 피를 빼서 탱크로 보내죠 198 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 거기서 클라라가 발견됐어요 199 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 못 볼 수가 없었을 겁니다 200 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 저 아래에서도 밝게 빛이 났다고 들었어요 201 00:14:29,203 --> 00:14:30,204 무슨 말씀이세요? 202 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 라듐에서 나온 빛요 203 00:14:32,748 --> 00:14:36,543 그걸로 덮여 있었거든요 반감기가 1,600년이죠 204 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 드디어 낡은 탱크를 없애게 됐어요 205 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 여기 전체를 냉동실로 바꾸거든요 206 00:14:43,383 --> 00:14:47,804 폐쇄한 뒤 직원들이 몰래 여기 들어왔을 수도 있나요? 207 00:14:47,888 --> 00:14:49,723 여기 올 이유가 없어요 208 00:14:50,224 --> 00:14:51,642 시체 버릴 땐 오겠죠 209 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 클라라를 찾았을 땐 여기도 운영 중이었어요 210 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 10년 전에 닫으셨다면서요 211 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 맞아요 클라라는 1920년에 발견됐죠 212 00:15:07,282 --> 00:15:09,076 아주 오래전이라고 했잖소 213 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 여기 첫 여자 직원이었어요 214 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 출하지로 돌아가야겠네요 215 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 내 동생이 오늘 오니까 얘기해 봐요 216 00:15:20,504 --> 00:15:22,172 너무 옛날 일이야 217 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 같은 여자일 수가 없어 218 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 왜? 뭔데? 219 00:15:52,911 --> 00:15:59,835 놈은 이 탱크에 시체와 피, 똥을 같이 버렸어요 220 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 - 숨기려고 했겠지 - 아뇨 221 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 벌을 준 거예요 222 00:16:08,302 --> 00:16:10,721 - 하나, 둘, 셋, 넷... - 계속하세요 223 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 다섯, 여섯 224 00:16:12,639 --> 00:16:14,725 됐어요 거기서 시작하죠 225 00:16:20,689 --> 00:16:24,568 현장 조리개 망원경이 이 이미지를 포착했습니다 226 00:16:25,903 --> 00:16:30,407 머리 위로 우리 은하계 가장자리의 성단이 보이실 겁니다 227 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 오메가 센타우리죠 228 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 별다를 것 없어 보이지만 이들은 여기에 속해 있지 않습니다 229 00:16:39,875 --> 00:16:43,670 수십억 년 전 우리는 다른 은하와 충돌했죠 230 00:16:45,214 --> 00:16:48,300 이 별들은 그 잔해들입니다 231 00:16:49,676 --> 00:16:54,723 이제 다른 은하가 우리를 향해 다가옵니다 232 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 안드로메다죠 233 00:17:02,147 --> 00:17:08,737 앞으로 40억 년 뒤 되돌릴 수 없는 충돌이 일어날... 234 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 마이크가 꺼졌어요 235 00:17:12,782 --> 00:17:17,663 시어, 마이크가 작동 안 해요 음향 체크 한 번 더 할까요? 236 00:17:19,373 --> 00:17:20,624 마이크가 안 된다고요 237 00:17:23,669 --> 00:17:24,877 시어? 238 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 왜 이러죠? 239 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 뭘 트신 거예요? 240 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 세상에 241 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 안 돼! 242 00:17:59,788 --> 00:18:00,831 싫어! 243 00:18:03,417 --> 00:18:04,501 안 돼 244 00:18:10,257 --> 00:18:11,258 죄송해요 245 00:18:11,341 --> 00:18:15,220 잠깐 화장실 다녀왔는데 어찌 된 건지 부스가 잠겼더군요 246 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 괜찮으세요? 247 00:18:20,893 --> 00:18:23,187 직원 기록이나 조합원증이 있을 거야 248 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 이 공장이 여기 세워진 뒤부터 249 00:18:25,355 --> 00:18:27,191 식품유통노조가 활동했으니... 250 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 커비? 251 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 괜찮아? 252 00:18:44,291 --> 00:18:45,292 "당기시오" 253 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 이봐 당신 전화가 계속 울려 254 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 커비라는 사람인데 255 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 다시 전화한다고 했는데도 계속 전화하네 256 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 리허설은 어땠어? 257 00:18:59,389 --> 00:19:03,393 - 여보세요 - 지니, 괜찮아요? 놈이 왔었나요? 258 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 아버지가 운영하실 땐 매일 투어를 시켜 줬죠 259 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 사람들은 우리가 뭘 하나 보고 싶어 했거든요 260 00:19:10,317 --> 00:19:13,237 손 기술 좋은 도살자는 261 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 돼지 손질법을 알죠 262 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 종일 손질한 뒤 자르는데... 263 00:19:17,658 --> 00:19:21,495 그냥 거기 있어요 네, 끊어요 264 00:19:23,038 --> 00:19:25,332 - 우리 애들이 어릴 때도... - 실례합니다 265 00:19:25,415 --> 00:19:27,000 - 그래요 - 무슨 일이야? 266 00:19:27,084 --> 00:19:29,837 - 놈이 거기 있었던 것 같대요 - 괜찮대? 267 00:19:29,920 --> 00:19:33,215 집에 가라고 했는데 오늘 중요한 강연이 있대요 268 00:19:34,508 --> 00:19:37,219 당시 조합원증은 이것뿐이네요 269 00:19:42,266 --> 00:19:43,559 그건 나 줘 270 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 "중서부 도살도축조합" 271 00:19:44,810 --> 00:19:46,562 웨스트 애덤스 공장에 더 있을 텐데 272 00:19:46,645 --> 00:19:49,273 - 다들 어리네요 - 그땐 그랬죠 273 00:19:49,815 --> 00:19:52,234 11살, 12살에 일을 시작했을 거예요 274 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 존 스미스가 여러 명이네요 275 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 - 전부 미성년자 같아요 - 네 276 00:19:57,990 --> 00:20:00,826 - 말썽 많이 피웠겠어요? - 네 277 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 돈만 제때 주면 열심히 일했죠 278 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 "클라라 메이저 육류 손질" 279 00:20:05,914 --> 00:20:08,292 이 여자예요 클라라요 280 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 다른 정보는 없나요? 주소라든가 281 00:20:12,004 --> 00:20:13,714 가족들은 아직 살아 있죠? 282 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 이게 다인 것 같아요 283 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 - 어린 직원들은 뭘 했죠? - 소몰이요 284 00:20:21,430 --> 00:20:24,516 수소들을 도살장까지 데려갔죠 285 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 소가 살아 있는 걸 마지막으로 보는 애들이었어요 286 00:20:27,728 --> 00:20:29,146 저도 그렇게 시작했죠 287 00:20:29,897 --> 00:20:33,400 몸집이 커지면 소와 레일 사이에 끼어서 288 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 빨리 움직이는 법을 배웠어요 289 00:20:35,527 --> 00:20:36,612 기자님 290 00:20:40,824 --> 00:20:42,659 "존 스미스 2300 W. 패커스 애비뉴" 291 00:20:42,743 --> 00:20:44,494 "미국인 도살 견습생" 292 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 '내 이름은 커비 마즈라치' 293 00:21:07,100 --> 00:21:11,313 '시카고 선 타임스에서 일한다 내 자리는 남동쪽 모퉁이' 294 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 '파란 가위 수전이 내 왼쪽에 앉는다' 295 00:21:16,610 --> 00:21:17,986 이게 뭐야? 296 00:21:18,070 --> 00:21:20,906 생각을 정리하려고 쓰는 건 줄 알았는데... 297 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 지금 아무것도 기억을 못 한다고 하네요 298 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 어떤 걸? 299 00:21:26,912 --> 00:21:29,289 자기가 누군지 어디에 앉는지 300 00:21:29,373 --> 00:21:31,416 누구랑 대화하는지 방금 읽으신 것들요 301 00:21:32,668 --> 00:21:35,546 편집장님이 커비에게 이 건을 조사하라고 압박했죠 302 00:21:36,046 --> 00:21:38,507 - 계속 몰아붙여서... - 아니야 303 00:21:38,590 --> 00:21:40,717 그 개자식을 찾아서 기사 내라고 했잖아요! 304 00:21:40,801 --> 00:21:41,969 본인이 원해서 한 거야 305 00:21:42,052 --> 00:21:44,805 - 댄이랑 같이 설득하셨죠 - 그래, 그러면 안 돼? 306 00:21:44,888 --> 00:21:47,975 자기가 누군지 기억하려고 노트에 이름 쓰는 사람이잖아요 307 00:21:48,517 --> 00:21:52,312 아내랑 대화해 봐 난 이런 거 보면 안 되니까 308 00:21:58,110 --> 00:22:02,865 전 사람들한테 제 사진을 많이 찍게 하지 않아요 309 00:22:04,199 --> 00:22:07,619 그럴 필요가 없었죠 난 나를 아니까 310 00:22:08,328 --> 00:22:13,876 말썽을 피운 적도 없고 말다툼도, 몸싸움도 안 해요 311 00:22:14,793 --> 00:22:21,758 하지만 아내가 자기한테 생긴 일을 말해 줄 때면... 312 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 그놈을 찾아서 죽여 버리고 싶어요 313 00:22:26,346 --> 00:22:28,724 그런 폭력성을 전엔 느낀 적이 없었죠 314 00:22:30,142 --> 00:22:31,393 이성을 잃게 만들더군요 315 00:22:33,562 --> 00:22:37,024 저도 모르는 다른 사람으로 변해요 316 00:22:39,359 --> 00:22:44,573 커비가 어떤 일을 겪고 있을지 상상도 안 가요 317 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 자기가 누구인지 정말 기억을 못 해요 318 00:22:50,287 --> 00:22:52,289 난 그걸 지켜보고 있죠 319 00:22:55,334 --> 00:22:57,294 편집장님이 듣기 싫으시다면 320 00:22:57,377 --> 00:23:01,715 누구한테 얘기해야 할지 모르겠어요 321 00:23:04,092 --> 00:23:05,427 누구한테 말할까요? 322 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 아들이나 손주일 수도 있어 323 00:23:13,185 --> 00:23:16,396 - 남자들은 아버지를 닮으니까 - 직접 보셨잖아요, 이놈 맞아요 324 00:23:19,233 --> 00:23:20,943 이걸 다른 사람들한테 어떻게 말하지? 325 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 사진을 보도하고 나머지는 생략할까요? 326 00:23:26,114 --> 00:23:30,244 애비가 그걸 어디서 구했는지 물어보면 뭐라고 해? 327 00:23:31,078 --> 00:23:33,247 제 말은 안 들어도 기자님 말은 믿겠죠 328 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 믿긴 뭘 329 00:23:36,375 --> 00:23:38,752 - 두 분 친하신 줄 알았어요 - 맞아 330 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 친했었지 331 00:23:47,177 --> 00:23:48,929 난 일요일 기사를 연재했어 332 00:23:50,889 --> 00:23:55,060 애비는 내게 글 쓸 시간을 줘야 했는데 333 00:23:55,769 --> 00:23:57,813 그만두게 했군요 334 00:23:58,981 --> 00:24:02,067 클라이번의 건설 현장에서 경찰이 날 끌어냈어 335 00:24:03,694 --> 00:24:05,654 거기 몇 주 동안 있었는데 336 00:24:05,737 --> 00:24:09,408 모르겠어 체포됐을 때 너무 취했었거든 337 00:24:11,368 --> 00:24:13,245 계속 말했던 것만 기억나 338 00:24:13,328 --> 00:24:16,498 난 선 타임스 기자이고 기사를 쓰는 중이었다고... 339 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 하지만 애비가 날 보석으로 꺼내 줄 땐 340 00:24:24,798 --> 00:24:28,260 내가 뭘 쓰려고 했었는지 기억이 안 나더라고 341 00:24:31,597 --> 00:24:35,350 내가 기사로 쓰려던 사람들 다들 잘 안 풀렸어 342 00:24:39,938 --> 00:24:42,107 난 그들의 목숨이 위태로울 때 만나 343 00:24:42,191 --> 00:24:43,775 내가 그들과 함께할 땐 344 00:24:44,651 --> 00:24:47,738 벼랑 위에 함께 서 있게 돼 345 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 그때 내 머리가 멈춰 346 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 모든 걸 잊어버려 347 00:24:57,080 --> 00:25:01,502 저도 그렇게 될까요? 지금 이 일도 기억 못 하실까요? 348 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 아빠! 349 00:25:07,132 --> 00:25:09,968 프레디도 데려가야겠어 350 00:25:11,053 --> 00:25:12,095 아빠! 351 00:25:17,559 --> 00:25:22,147 프레디, 가자 사무실로 돌아가야 해 352 00:25:38,830 --> 00:25:41,458 거기 이름을 넣어 '커비 마즈라치' 353 00:25:41,542 --> 00:25:43,961 그리고 확인하면 돼 354 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 저기 355 00:25:50,384 --> 00:25:54,471 시카고 경찰에 연락해서 미결 살인 사건 기록을 받아 줘요 356 00:25:54,555 --> 00:25:56,598 클라라 메이저 도살장에서 살해됐어요 357 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 - 1920년에요 - 그래, 커비 358 00:25:58,517 --> 00:26:00,435 - 팩스로 사본 받아 주실래요? - 그래 359 00:26:00,519 --> 00:26:02,104 애비가 찾아 360 00:26:02,187 --> 00:26:03,188 알겠어요 361 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 부르셨어요? 362 00:26:09,820 --> 00:26:11,029 잠깐 앉을래? 363 00:26:12,406 --> 00:26:13,574 무슨 일 있나요? 364 00:26:17,369 --> 00:26:20,789 네가 신문에 기여하는 부분엔 토 달 게 없어 365 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 증거 보관소 때문인가요? 366 00:26:24,168 --> 00:26:27,796 곤란한 논의를 해야 했어 367 00:26:29,006 --> 00:26:31,049 - 누구랑요? - 내부적인 일이야 368 00:26:32,176 --> 00:26:33,844 네가 휴직을 냈으면 해 369 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 몇 달 동안 네 직위를 재평가할 거야 370 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 해고하시는 건가요? 371 00:26:41,602 --> 00:26:43,353 좀 쉬면서 건강 챙겨 372 00:26:43,437 --> 00:26:46,440 네가 이 일에 맞는지 우리가 판단해 볼게 373 00:26:47,024 --> 00:26:48,483 - 무슨 일이죠? - 댄, 잠깐 비켜 줘 374 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 애비, 뭐냐고요 375 00:26:49,860 --> 00:26:51,236 절 해고하신대요 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,487 휴직이야 377 00:26:52,571 --> 00:26:54,114 제 기사는 어쩌고요? 378 00:26:55,365 --> 00:26:56,617 그건 계속 다룰 거야 379 00:26:58,160 --> 00:26:59,578 저 없이 말이죠 380 00:26:59,661 --> 00:27:02,873 잠깐만요 논의를 해 보죠 381 00:27:02,956 --> 00:27:06,502 방금 했어, 결산 수표를 받으려면 서류에 사인해 줘 382 00:27:07,503 --> 00:27:10,255 아니야, 가지 마 잠깐 기다려 봐 383 00:27:12,466 --> 00:27:15,385 이러지 마세요 쟤는 사실을 말하고 있어요 384 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 그건 이미 보도했어 하지만 쟤 상태가 안 좋아 385 00:27:33,070 --> 00:27:34,530 쟤가 범인을 찾았어요 386 00:27:35,113 --> 00:27:36,198 정말? 387 00:27:37,199 --> 00:27:39,034 이제 여기까지 왔어요 388 00:27:40,494 --> 00:27:42,412 1916년 사람이잖아 389 00:27:42,496 --> 00:27:44,665 목격자가 두 명 있어요 390 00:27:44,748 --> 00:27:47,417 - 100살 넘었다는 거잖아 - 네, 근데 아니에요 391 00:27:48,001 --> 00:27:49,044 내가 직접 봤거든요 392 00:27:49,795 --> 00:27:51,421 도대체 무슨 소리야? 393 00:27:51,505 --> 00:27:56,009 다른 사람이 아니라 이놈이 범인이에요, 바로 이놈요 394 00:27:56,093 --> 00:27:58,345 어떻게 설명해야 할지 모르겠는데 그놈 맞아요 395 00:27:58,846 --> 00:28:02,432 이 스케치를 내보내서 가족들에게 보여 줘야 해요 396 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 - 아니, 그럴 일 없어 - 이게 그놈이라고요 397 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 - 범인요 - 우린... 398 00:28:05,769 --> 00:28:08,105 - 이놈이라고! - 기사로 안 낼 거야! 399 00:28:11,859 --> 00:28:15,904 집에 가 가서 아들이랑 쉬어 400 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 괜찮아? 401 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 내 짐은 왜 챙겼어요? 402 00:28:46,435 --> 00:28:47,603 나가자 403 00:28:49,688 --> 00:28:51,231 집에서 얘기해 404 00:29:00,115 --> 00:29:01,158 어떻게 알았어요? 405 00:29:12,211 --> 00:29:14,213 날 기억 못 한다고 했잖아 406 00:29:16,173 --> 00:29:18,258 그걸 모른 체하면 내가 무관심한 거지 407 00:29:19,927 --> 00:29:21,178 그래서 해고하라고 했어요? 408 00:29:21,762 --> 00:29:25,849 아니, 쉬라고 그랬어 그동안 이 문제를 해결해야지 409 00:29:27,351 --> 00:29:28,477 지금 그러고 있는 거예요 410 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 잘 안 되고 있는 것 같아 내가 보기엔 그래 411 00:29:34,358 --> 00:29:35,359 가자 412 00:29:36,860 --> 00:29:37,986 어디로요? 413 00:29:39,947 --> 00:29:41,323 난 어디로 가요? 414 00:29:47,788 --> 00:29:49,998 여기서 일 안 한다고 해서 415 00:29:50,082 --> 00:29:52,251 그놈 찾는 걸 관두겠단 뜻은 아니에요 416 00:29:54,378 --> 00:29:58,215 그럼 다른 건 전부 무시하겠다고? 417 00:30:02,511 --> 00:30:03,679 우리 잘 살았잖아 418 00:30:04,179 --> 00:30:05,264 그건 내 인생이 아니에요 419 00:30:22,155 --> 00:30:26,451 당신 집에 들러서 제 물건 챙길게요 420 00:30:27,870 --> 00:30:29,246 몇 시간만 줘요 421 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 알겠어 422 00:30:35,627 --> 00:30:37,754 더 오래 있어도 돼 423 00:30:59,401 --> 00:31:00,402 "3B" 424 00:31:01,653 --> 00:31:03,155 몇 분만 기다려 줘 425 00:31:05,032 --> 00:31:06,992 이중 주차했어 뭘 가져가면 돼? 426 00:31:08,035 --> 00:31:09,578 글쎄 내 것처럼 보이는 거 427 00:31:19,671 --> 00:31:21,673 엄마, 이건 마커스 거야 428 00:31:21,757 --> 00:31:24,843 알 게 뭐야, 널 잘리게 했는데 원하는 건 다 가져가 429 00:31:26,303 --> 00:31:27,429 진정해 430 00:31:27,513 --> 00:31:30,098 이건 뭐니? 이것도 돈 주고 샀어? 431 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 - 아마도 - 이건 가져가지 말자 432 00:31:33,602 --> 00:31:35,979 짐을 어떻게 쌀지 모르겠네 네 것 같은 게 없어 433 00:31:36,063 --> 00:31:37,314 옷장만 봐 줘 434 00:31:40,817 --> 00:31:42,069 도와줘서 고마워 435 00:31:42,152 --> 00:31:45,739 괜찮아, 교회에서 아무도 밴을 안 쓰거든 436 00:31:51,286 --> 00:31:54,373 오늘 정신없고 힘들었지? 437 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 내 걱정은 하지 마 438 00:31:58,919 --> 00:32:00,128 안 해 439 00:32:01,588 --> 00:32:03,215 괜찮아질 거 알아 440 00:32:04,800 --> 00:32:08,679 이런 일 생기기 전에도 트리뷴에서 잘했잖아 441 00:32:09,638 --> 00:32:14,852 네가 뇌물 받는 판사 특종 썼던 기억도 나 442 00:32:14,935 --> 00:32:19,940 너 혼자 그 모든 걸 다 쓰려고 했지 443 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 잠깐, 뭐라고? 444 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 그 자식 이름은 기억 안 나 445 00:32:23,861 --> 00:32:26,196 네가 말해 줬어 연재로 쓸 거라고 446 00:32:30,826 --> 00:32:31,994 밤이었어 447 00:32:34,037 --> 00:32:36,164 처음으로 내 이름이 올라가기로 했던 밤 448 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 그래 449 00:32:40,836 --> 00:32:42,921 넌 잘나가고 있었어 다시 그렇게 될 거야 450 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 놈은 알고 있었어 451 00:32:49,845 --> 00:32:51,013 그걸 알고 있었다고 452 00:32:55,142 --> 00:32:56,310 가야겠어 453 00:32:56,393 --> 00:32:59,396 - 내 짐 엄마 집에 갖다 놔 줘 - 나중에 연락해 454 00:33:08,488 --> 00:33:09,865 자고 있나 봐요 455 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 집으로 가 봐요 가는 길에 먹을 것도 사고요 456 00:33:14,786 --> 00:33:16,663 그래, 그러자 457 00:33:18,624 --> 00:33:21,168 커비가 버티한테 요청한 건데 어디 갔는지 알아요? 458 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 뭔데? 459 00:33:22,336 --> 00:33:24,505 경찰 보고서요 옛날 거예요 460 00:33:24,588 --> 00:33:27,382 - 클라라 메이저, 내가 가져갈게 - 네 461 00:33:27,466 --> 00:33:28,717 보고서 읽어 줘 462 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 "쿡 카운티 부검실" 463 00:33:33,222 --> 00:33:36,058 '포대, 노트 낱장' 464 00:33:36,141 --> 00:33:39,478 '모피 스톨, 밤색 진주 귀걸이' 465 00:33:39,561 --> 00:33:41,188 뒤로 가 노트 말이야 466 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 뭔가 쓰여 있니? 467 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 주소요 468 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 '클리프턴가 4232' 469 00:33:51,990 --> 00:33:54,952 숫자가 너무 많아서 무슨 의미인지 모르겠는데요 470 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 이건 날짜야 471 00:33:59,831 --> 00:34:03,210 1981년 4월 15일 472 00:34:04,837 --> 00:34:05,879 영수증이네 473 00:34:06,922 --> 00:34:08,465 1981년 거요? 474 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 어떻게 그걸 갖고 있죠? 475 00:34:12,928 --> 00:34:14,388 너무 오래된 거 아니에요? 476 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 좋아, 가자 477 00:34:19,434 --> 00:34:20,686 서둘러 478 00:34:50,424 --> 00:34:53,427 좋네 너 마젤란 성운 같아 479 00:34:54,844 --> 00:34:56,304 의상으로 보여 주려던 건데 480 00:34:58,348 --> 00:34:59,725 지니, 사람들이랑 대화해 481 00:35:01,393 --> 00:35:03,520 널 위한 자리잖아 즐겨야지 482 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 그럴게 483 00:35:07,649 --> 00:35:09,401 좋아, 안에서 보자 484 00:35:15,490 --> 00:35:20,787 저기, 망했어요 오그던 실황이 안 떠요 485 00:35:21,830 --> 00:35:23,457 오늘 오후에 연결했는데 안 될 리 없어요 486 00:35:23,540 --> 00:35:25,375 모르겠어요 다 해 봤는데도 안 보여요 487 00:36:22,808 --> 00:36:23,809 지니? 488 00:36:26,395 --> 00:36:28,230 나 여기 있어요, 괜찮아요 489 00:36:33,151 --> 00:36:34,236 그놈 어디 있어요? 490 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 여기예요? 음식도 있을지 몰라요 491 00:36:46,957 --> 00:36:48,959 그래, 여기 영수증이야 492 00:36:50,002 --> 00:36:52,337 자판기 같은 게 있을지 몰라요 493 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 넌 안 들여보내 줄 거야 494 00:36:55,924 --> 00:36:58,427 금방 나올게 495 00:37:48,227 --> 00:37:50,270 "샤론은 사라졌어 마치 연기처럼" 496 00:37:53,815 --> 00:37:55,817 그놈이 왜 여기에 없는지 모르겠어요 497 00:37:55,901 --> 00:37:57,402 나 때도 이랬어요 498 00:37:58,028 --> 00:37:59,821 오늘은 선생님이 원했던 날이자 499 00:37:59,905 --> 00:38:01,365 목표로 했던 날이죠 500 00:38:01,949 --> 00:38:06,453 놈도 알아요, 여기 있어야 하는데 어디 있지? 왜 여기 없지? 501 00:38:07,454 --> 00:38:10,374 상관없어요, 나 늦었어요 노트 가지러 가야 해요 502 00:38:28,809 --> 00:38:30,602 "더 클래시" 503 00:38:35,524 --> 00:38:36,859 "머디 워터스" 504 00:38:39,236 --> 00:38:41,113 "시카고 트랜짓 어서리티" 505 00:38:42,281 --> 00:38:43,282 "시드니즈 쇼 바" 506 00:38:43,365 --> 00:38:45,784 "클라라의 불꽃 1920년 9월에서 11월" 507 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 어떻게 찾았지? 508 00:39:46,720 --> 00:39:47,721 잘 입을게 509 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 들어가실 수 없습니다 곧 강연 시작이어서요 510 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 저 없이 시작 못 하죠 제가 관순 박사예요 511 00:40:13,705 --> 00:40:16,959 네, 전 레이크뷰의 마이크예요 512 00:40:17,042 --> 00:40:19,586 제가 기조연설자에요 봐요 513 00:40:19,670 --> 00:40:21,922 "은하계 충돌 기조연설 게리 헤글랜드 박사" 514 00:40:22,714 --> 00:40:25,676 누가 바꿨지? 왜 저런 거예요? 515 00:40:35,435 --> 00:40:38,063 마이크, 여기서 뭐 해요? 시작해야 하는데 516 00:40:39,231 --> 00:40:43,318 안녕하세요, 곧 시작하니까 자리에 앉으세요 517 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 무슨 소리야? 518 00:40:45,070 --> 00:40:46,071 제가 연설하거든요 519 00:40:46,655 --> 00:40:48,407 그만해 왜 이상한 짓 해? 520 00:40:48,490 --> 00:40:49,658 잠깐, 죄송한데 누구시죠? 521 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 이건 내부 행사입니다 522 00:40:52,160 --> 00:40:54,496 공개 행사할 때 다시 오세요 523 00:40:55,873 --> 00:40:59,001 알아들었어요? 당장 나가 주세요 524 00:41:42,419 --> 00:41:43,629 무슨 일이 일어난 거죠? 525 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 저기요 526 00:41:53,555 --> 00:41:54,806 우리 아빠 친구 맞죠? 527 00:41:57,226 --> 00:42:00,270 안녕, 프레디, 잘 지냈니? 528 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 아빠랑 같이 계셨어요? 언제 나오신대요? 529 00:42:06,527 --> 00:42:08,320 아니야 못 본 지 오래됐어 530 00:42:09,571 --> 00:42:13,116 아빠가 저 바에 계신데 방금 거기서 나오셨잖아요 531 00:42:13,200 --> 00:42:14,826 그게, 저 안이 꽤 넓어서 말이야 532 00:42:14,910 --> 00:42:17,704 시끄럽고 그래서 못 봤나 보다 533 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 그건 아빠 재킷인데요 왜 그걸 입고 계세요? 534 00:42:26,129 --> 00:42:28,298 - 우리 아빠 거예요 - 아닐걸 535 00:42:30,759 --> 00:42:32,845 몸조심하렴, 프레디 알겠니? 536 00:42:42,187 --> 00:42:43,146 제작 총괄: 실카 루이사 537 00:42:43,230 --> 00:42:44,147 제작 총괄: 제니퍼 데이비슨 레오나르도 디카프리오 538 00:42:44,231 --> 00:42:45,148 제작 총괄: 엘리자베스 모스 린지 맥마너스 539 00:42:45,232 --> 00:42:46,149 제작 총괄: 미셸 매클래런 540 00:42:46,233 --> 00:42:47,150 제작 총괄: 마이클 햄프턴 리베카 홉스 541 00:42:47,234 --> 00:42:48,151 제작 총괄: 데이나 리드 542 00:42:48,235 --> 00:42:49,152 제작 총괄: 로런 뷰커스 543 00:42:49,236 --> 00:42:50,153 제작 총괄: 앨런 페이지 아리아가 544 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 자막: 이보람