1 00:00:19,520 --> 00:00:21,188 (โฮเวิร์ด) 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 (ลินเดน) 3 00:01:02,312 --> 00:01:04,272 แม่ หรี่เพลงหน่อยได้มั้ยคะ 4 00:01:04,690 --> 00:01:06,775 แม่ เปิดเพลงเบาๆ หน่อย 5 00:01:06,859 --> 00:01:08,443 แอบเข้ามาตั้งแต่เมื่อไหร่วะเนี่ย 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 ทำไมมาอยู่ที่บ้านหนู 7 00:01:10,112 --> 00:01:12,447 ตึกบ้านแม่โดนตัดน้ำอีกแล้ว 8 00:01:12,531 --> 00:01:14,116 ต้องอาบน้ำก่อนขึ้นเวที 9 00:01:15,242 --> 00:01:17,786 แล้วแกก็ต้องซื้อครีมนวดผมเพิ่มแล้วนะ 10 00:01:17,870 --> 00:01:19,746 แม่ไม่ได้บังเอิญพาโตเกียวไปเดินแล้วใช่มั้ย 11 00:01:19,830 --> 00:01:21,748 เปล่า แต่หาอะไรให้มันกินแล้ 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,543 แม่ เอาพิซซ่าให้หมากินไม่ได้นะ 13 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 ทำไมล่ะ มันชอบจะตาย 14 00:01:26,503 --> 00:01:29,131 ก็ได้ ไม่ป้อนพิซซ่าๆ อย่าเพิ่งสติแตก ฉันจะไปแล้ว 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 สตีฟคุมซาวนด์เช็คอยู่ ฉันต้องไปให้ทันก่อนมันจะปรับอินพุทพังหมด 16 00:01:32,259 --> 00:01:33,802 หนูจัดให้ 17 00:01:34,303 --> 00:01:37,347 แม่แต่งเองไม่เคยดีเลย โอเค 18 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 ดูแกมีความสุขดีนะ 19 00:01:39,725 --> 00:01:44,062 ค่ะ รู้อะไรมะ วันนี้ จะมีข่าวที่หนูเขียนเดี่ยวลงเป็นวันแรก 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 หมายความว่าไง ได้เลื่อนตำแหน่งเหรอ 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,193 ยัง แต่ก็น่าจะใกล้แล้วล่ะ 22 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 หนูทำคดีนึงอยู่ 23 00:01:50,903 --> 00:01:53,822 มีผู้พิพากษาที่รับเงินสินบนจำนวนมาก 24 00:01:53,906 --> 00:01:56,074 - จะได้เขียนเป็นข่าวชุดเลย - เยี่ยมมาก 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,618 - นั่นคือสิ่งที่แกต้องการใช่มั้ยล่ะ - ใช่ 26 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 ใช่ค่ะ 27 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 - ยินดีด้วยจ้ะ - ขอบคุณค่ะ แม่ 28 00:02:01,538 --> 00:02:02,831 - แล้วแวะไปหาแม่นะ - โอเค 29 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 - จะได้ฉลองกัน - โอเค 30 00:02:05,000 --> 00:02:07,336 - โอเค อวยพรให้แม่ด้วย! - โชคดีค่ะ 31 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 อยากเล่นเหรอ ใช่มะ อยากไปเก็บรึเปล่า 32 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 ไปเก็บเลย 33 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 อยู่นิ่งๆ อย่าดิ้น อีกะหรี่ 34 00:03:20,158 --> 00:03:22,870 นั่นคือจุดจบของฉัน นอนอยู่กับพื้น 35 00:03:22,953 --> 00:03:26,498 ฉันเห็นทุกอย่างเลย ทราย ก้นบุหรี่ 36 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 ฉันไม่อยากให้นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่เห็นในชีวิต 37 00:03:29,168 --> 00:03:30,377 ฉันเลยคลานต่อไป 38 00:03:30,961 --> 00:03:33,797 ฉันอยากไปให้ไกลพอที่จะ ไม่ต้องตายโดยมองเห็นแต่ขยะ 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,757 จนกระทั่งมีคนเจอฉัน 40 00:03:37,217 --> 00:03:38,510 มีใครเห็นเขาอีกไหม 41 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 ไม่มี ฉันไม่รู้เขาทำได้ยังไง 42 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 ตอนฉันไปถึง ที่หาดมีคนเยอะมาก 43 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 จากนั้นทุกคนก็หายไป 44 00:03:43,974 --> 00:03:45,601 - เท่ากับเขาตามคุณไป - ไม่ใช่ 45 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 เขาไม่ได้ตามหลังฉัน เขาดักอยู่ข้างหน้าฉัน 46 00:03:49,062 --> 00:03:50,314 เมื่อวานนี้ก็เหมือนกัน 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,150 เขาดักคุณที่ดาดฟ้า แล้วทำอะไรต่อ 48 00:03:53,233 --> 00:03:55,277 เขาพกอาวุธมาด้วยไหม เขาทำร้ายคุณรึเปล่า 49 00:03:55,360 --> 00:03:59,865 เปล่า เขาไม่ได้แตะฉันเลย ไม่ได้มาเพื่อจะเล่นงานฉัน 50 00:04:01,617 --> 00:04:06,205 เขาบอกให้ฉันบอกคุณว่า เวลาเขารู้สึกอะไร คุณจะรู้ด้วย 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,249 นั่นตอนกี่โมง 52 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 ประมาณสองทุ่มครึ่ง 53 00:04:10,959 --> 00:04:14,671 รถคุณ ตอนที่เขามาหาเธอ รถเปลี่ยน 54 00:04:15,756 --> 00:04:17,089 เขาบอกว่าจะกลับมาใหม่ 55 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 พวงกุญแจของคุณ 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,725 เขาเก็บพวงกุญแจเก่าไป แล้วทิ้งไว้ในศพผู้หญิงอีกคน 57 00:04:27,351 --> 00:04:31,522 หมายความว่ายังไง เขาจะฆ่าฉันเหรอ 58 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 เขาฆ่าไปแล้ว แค่ยังไม่ถึงเวลา 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 (สร้างจากนวนิยายโดย ลอเรน บูคัส) 60 00:05:12,187 --> 00:05:13,313 เอาละ พร้อมนะ 61 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 โอเค เริ่มได้เลย 62 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 ไม่ ไม่เอาแบบนั้น แค่เป็นตัวเอง เหมือนทีนนีส์ 63 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 "ทีนนีส์" เธออาจชื่อคริสติน่า 64 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 หรืออาจแค่ตัวเตี้ย 65 00:05:27,995 --> 00:05:30,789 หรือตัวใหญ่มากและนั่นเป็นชื่อล้อ 66 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 หรือทีนนีส์อาจไม่ใช่ชื่อคน อาจเป็นชื่อสถานที่ 67 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 ที่ซึ่งเธอเคยทำงานอยู่ เป็นบาร์… 68 00:05:35,294 --> 00:05:36,670 ถ้าเป็นงั้นพ่อผมต้องรู้จักสิ 69 00:05:42,968 --> 00:05:46,263 เอาละ ลูกควรนอนแล้ว มาพยายามหาที่อยู่ของทีนนีส์กัน 70 00:05:53,812 --> 00:05:57,274 ต้องโทรบอกมาร์คัสไหม เตือนเขาไว้ก่อน น่าจะหลายชั่วโมงอยู่ 71 00:05:58,317 --> 00:06:01,069 เขาทำข่าวเกมของทีมคับส์อยู่ เดี๋ยวคงอยู่ที่ออฟฟิศ 72 00:06:01,653 --> 00:06:02,988 ดูเหมือนคุณพอใจ 73 00:06:03,739 --> 00:06:05,991 - มีเหตุผลอะไรที่ไม่ควรพอใจเหรอ - ไม่รู้สิ 74 00:06:06,074 --> 00:06:09,912 คุณบอกว่าไม่เคยแต่งงานกับเขา บอกว่ากลับมาบ้านแล้วเขาอยู่ตรงนั้น 75 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 เท่ากับเขาเป็นคนแปลกหน้าสำหรับคุณ 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 เขาไม่ใช่คนที่ฉันรู้จักดี 77 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 แต่ก็อย่างที่คุณว่า เขาอาจเป็นอนาคตที่กำลังจะเกิดขึ้นก็ได้ 78 00:06:17,169 --> 00:06:19,254 เขาอาจเป็นตัวเลือกที่ฉันจะเลือกในอนาคต 79 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 งั้นคุณก็ควรบอกเขา ดูว่าเขาจะคิดยังไง 80 00:06:25,511 --> 00:06:26,762 ใช่ 81 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 (หอดาราศาสตร์แอดเลอร์) 82 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 เมื่อวานเกิดอะไรขึ้น 83 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 รปภ.ถามผมว่าเจอใครเตร็ดเตร่อยู่แถวนี้รึเปล่า 84 00:06:50,744 --> 00:06:53,038 - แล้วเห็นไหม - ไม่ได้เจอคนที่เราไม่รู้จัก 85 00:06:54,122 --> 00:06:55,958 พวกนั้นถามเรื่องคุณด้วย 86 00:06:57,084 --> 00:06:58,085 แล้วคุณตอบไปว่ายังไง 87 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 บอกว่าอีกสองวันคุณต้องพรีเซนต์ 88 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 งานวิจัยที่ทำมาหลายปี คุณก็เครียดมาก 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 แต่นั่นก็เป็นเรื่องธรรมดา 90 00:07:08,554 --> 00:07:14,434 มีผู้ชายดักอยู่ที่ดาดฟ้า ตอนฉันออกไปเมื่อวาน 91 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 จริงเหรอ เกิดอะไรขึ้น 92 00:07:17,312 --> 00:07:19,690 เขาทำอะไรคุณรึเปล่า หรือ… 93 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 ฉันต้องทำไฟล์ให้เสร็จ คงต้องบีบอัดไฟล์ทั้งคืน 94 00:07:25,946 --> 00:07:27,573 (ดร.แกรี่ เฮกแลนด์) 95 00:07:32,995 --> 00:07:33,996 ไปกินมื้อกลางวันกันมั้ย 96 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 คุณส่งภาพไปหมดแล้ว 97 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 คงใช้เวลาอีกไม่นานหรอก 98 00:07:40,627 --> 00:07:43,630 ไป ขอเวลาอีกนิดเดียว 99 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 เป็นครั้งแรก… 100 00:07:54,183 --> 00:07:56,101 นี่ คือผมคิดอยู่นะว่า 101 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 เราน่าจะอัพเดทห้องแล็บดวงดาว 102 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 ผมพร้อมจะขึ้นมาดูแลให้ถ้าคุณต้องการ… 103 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 ได้ๆ เอาสิ 104 00:08:03,942 --> 00:08:07,946 รอบตัวเรามีหลักฐานมากมาย บ่งชี้ถึงวิวัฒนาการทางอวกาศนับพันล้านปี 105 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 (การพุ่งชนระดับจักรวาล) (บรรยายโดย ดร.จินซุค กวานซอน) 106 00:08:10,240 --> 00:08:12,576 จักรวาลของเรา พื้นที่กว้างใหญ่เต็มไปด้วยกลุ่มแก๊สและฝุ่น 107 00:08:12,659 --> 00:08:15,746 และหดตัวชนกัน พัฒนา และขยายตัวอยู่เสมอ 108 00:08:16,246 --> 00:08:18,624 ที่นี่คือบ่อเกิดของดาวนับพันล้านดวง 109 00:08:19,249 --> 00:08:23,337 แต่เพียงแค่ดาวดวงเดียว ก็เปลี่ยนเส้นทางของทั้งจักรวาลนี้ 110 00:08:23,420 --> 00:08:26,298 ในอนาคตอีกพันล้านปีได้ 111 00:08:34,890 --> 00:08:38,477 โปรดตรวจสอบสัมภาระส่วนตัว ของทุกท่านให้เรียบร้อย 112 00:08:38,559 --> 00:08:40,562 และมาเยือนหมู่ดาวอีกนะคะ 113 00:08:59,998 --> 00:09:03,752 ไททันทาวเวอร์ ทาวเวอร์ฮ็อบบี้ 114 00:09:03,836 --> 00:09:05,212 ไม่เห็นมีทีนนีส์ 115 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 หรืออาจจะเจ๊งไปแล้ว 116 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 ฮื่อ ในนี้ก็ไม่มีเหมือนกัน 117 00:09:10,551 --> 00:09:12,135 ต้องไปดูบันทึกผังเมือง 118 00:09:14,304 --> 00:09:16,515 มีเบอร์อยู่บนโต๊ะของฉัน ช่วยโทรหน่อยได้ไหม 119 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 ได้ 120 00:09:23,730 --> 00:09:24,731 ไง 121 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 - เกมเป็นไงบ้าง - ก็ดี 122 00:09:28,735 --> 00:09:30,571 นึกว่าวันนี้คุณจะไม่มาทำงาน 123 00:09:31,154 --> 00:09:32,823 เราเจอผู้หญิงคนหนึ่งที่รู้จักเขา 124 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 กำลังพยายามตามตัวเธอ 125 00:09:36,285 --> 00:09:38,537 - ไม่มีชื่อในข่าวเหรอ - เรายังไม่รู้ชื่อของเธอ 126 00:09:38,620 --> 00:09:41,331 เขารู้จักเธอจากที่เก่าๆ ชื่อทีนนีส์ 127 00:09:41,415 --> 00:09:44,835 - โรงแล่เนื้อบรรจุที่อาร์เชอร์ไฮทส์เหรอ - อาจเป็นได้ ทำไมคุณถึงรู้ 128 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 สหภาพยูเอฟซีดับเบิลยูพยายามให้คนงานที่นั่น หยุดงานประท้วงเมื่อสองสามปีก่อน 129 00:09:48,547 --> 00:09:49,715 พวกนั้นลงเสียงแล้วไม่ประท้วง 130 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 ผมเป็นคนถ่ายภาพ แดนเขียนข่าวนั้นเอง 131 00:09:52,759 --> 00:09:54,469 ไม่น่าจะใช่นะ พูดแล้วเขาไม่รู้จักเลย 132 00:09:54,553 --> 00:09:55,929 ไม่ใช่ เขาแค่จำไม่ได้ต่างหาก 133 00:09:57,848 --> 00:10:00,559 คุณน่าจะเรียกคนอื่นมาช่วยด้วย ผมขับรถพาคุณไปที่นั่นได้ 134 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 เราทำไหว 135 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 มานี่ก่อน 136 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 จนกระทั่ง อาทิตย์ที่แล้ว… 137 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 ฉันไม่ได้รู้จักสนิทสนมกับคุณเลย 138 00:10:28,670 --> 00:10:32,424 และภาพถ่ายที่คุณเอาให้ฉันดู ฉันจำอะไรไม่ได้สักภาพ 139 00:10:33,425 --> 00:10:37,930 ผมไม่เข้าใจ คุณมีปัญหากับความจำเหรอ 140 00:10:38,514 --> 00:10:42,518 เปล่า ฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้นตั้งแต่แรก 141 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 ภาพถ่ายเหล่านั้น… 142 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 ไม่ใช่ฉัน 143 00:10:49,441 --> 00:10:50,776 งั้นคุณคิดว่านั่นเป็นภาพของใคร 144 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 ก็ยังเป็นฉันนะ 145 00:10:54,112 --> 00:10:59,368 แต่มาจากช่วงชีวิตที่ฉันยังไปไม่ถึง 146 00:11:00,786 --> 00:11:03,413 จริงเหรอ คิดงั้นจริงดิ 147 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - โอเค - ใช่ 148 00:11:07,251 --> 00:11:11,129 - เป็นอย่างนี้มานานแค่ไหนแล้ว - ตั้งแต่วันเกิดคุณ 149 00:11:13,090 --> 00:11:16,927 เคอร์บี้ คุณทำข่าวนี้ต่อไม่ได้ 150 00:11:18,512 --> 00:11:20,430 ทำแล้วคุณจะไม่โอเค 151 00:11:22,474 --> 00:11:24,184 ฉันไม่รู้จักคุณ 152 00:11:25,811 --> 00:11:32,150 แต่เราอยู่ด้วยกันเพราะวันหนึ่งในอนาคต… ฉันจะรู้จัก 153 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 แดนแม่งเอาห่าอะไรมาใส่หัวคุณเนี่ย 154 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 (ทีนนีส์บรรจุภัณฑ์ จำกัด) 155 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 ผมจะไปหาผู้จัดการเอง 156 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 สำนักงานเขาอยู่ทางนี้ 157 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 ดูสิ 158 00:12:57,528 --> 00:13:00,656 การกรีดอย่างแม่นยำขนาดนั้น เขาเคยทำงานที่นี่แน่ 159 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 มาทำอะไรกันตรงนั้น มีอะไรเหรอ 160 00:13:09,665 --> 00:13:12,167 ไม่ได้ ใส่รองเท้าแบบนั้นเข้ามาไม่ได้ 161 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 ทุกอย่างบนชั้นนี้ ออกแบบมาให้ทำอันตรายคุณได้ 162 00:13:14,336 --> 00:13:17,297 ฉันเคอร์บี้ มาซราชิ นี่แดน เวลาซเกซ เรามาจากซันไทมส์ 163 00:13:17,381 --> 00:13:19,842 ควรจะโทรติดต่อสำนักงาน ไปนัดกับแพมมาก่อน 164 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 คุณเป็นผู้จัดการโรงชำแหละเหรอ 165 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 เปล่า ที่นี่เป็นของพี่ชายผม 166 00:13:22,970 --> 00:13:25,472 เรามาตามหาอดีตลูกจ้างคนหนึ่ง เธอชื่อคลาร่า 167 00:13:25,556 --> 00:13:28,600 ผมบลอนด์ อายุประมาณ 20 ปี ไม่สูงมาก 168 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 เป็นแดนเซอร์ด้วย 169 00:13:30,686 --> 00:13:33,689 อ้อ แม่แดนเซอร์ ผมรู้จัก 170 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 สาวน่าสงสารที่ถูกฆ่าตรงนี้ 171 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 มาเร็ว ตามผมมา 172 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 เดินระวังนะ ระวังให้ดี 173 00:13:44,700 --> 00:13:45,701 ทางลื่นนิดหน่อย 174 00:13:46,451 --> 00:13:47,744 ขอโทษที่เปิดไฟไม่ได้ 175 00:13:47,828 --> 00:13:50,289 มีไอ้เวรที่ไหนไม่รู้มาทุบไฟหมดทุกดวง 176 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 เราโดนบ่อย 177 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 คนรู้ว่าพบศพคลาร่าที่นี่เลยอยากมาลองดู 178 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 ส่วนใหญ่เป็นเด็กเมาปุ๊น 179 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 คุณเลิกใช้บริเวณส่วนนี้ไปเมื่อไหร่ 180 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 ประมาณเมื่อสิบปีก่อน 181 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 เป็นตอนที่เริ่มมีรถบรรทุกแช่เย็น 182 00:14:03,385 --> 00:14:07,181 เลยคิดว่ามันถูกสุขอนามัยกว่า ถ้าจะเชือดหมูที่ออโรร่า 183 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 แต่เมื่อก่อนเคยเชือดตรงนี้เลย ใช้เครื่องนั้น 184 00:14:11,435 --> 00:14:14,730 เอาหมูขึ้นสายพาน แล้วก็ส่งเข้าเครื่องเชือด 185 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 เครื่องจะกรีด ปล่อยให้เลือดไหลลงบ่อ 186 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 เราเจอคลาร่าในนั้น 187 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 ยังไงก็ต้องเห็น 188 00:14:23,739 --> 00:14:25,991 ได้ข่าวว่าเจิดจ้ามากในบ่อ 189 00:14:29,203 --> 00:14:30,204 หมายความว่าไง 190 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 จากแร่เรเดียม 191 00:14:32,748 --> 00:14:36,543 ร่างของเธออาบแร่นั้นทั้งตัว ของพวกนั้นมีครึ่งชีวิตตั้ง 1,600 ปี 192 00:14:38,879 --> 00:14:40,339 สุดท้ายเราต้องเอาถังเก่าทิ้ง 193 00:14:40,422 --> 00:14:42,716 เปลี่ยนที่ทั้งหมดนี้เป็นห้องเย็น 194 00:14:43,383 --> 00:14:47,804 จะมีคนงานคนไหนแอบกลับเข้ามา หลังจากที่ปิดไปแล้วได้ไหม 195 00:14:47,888 --> 00:14:49,723 ไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องมาที่นี่ 196 00:14:50,224 --> 00:14:51,642 ถ้าหากไม่ได้จะมาทิ้งศพ 197 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 แต่พื้นที่ทั้งหมดนี้ใช้ทำงานตลอด ตอนที่เจอศพนะ 198 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 นึกว่าคุณบอกว่า ที่ตรงนี้เลิกใช้ไปสิบปีแล้ว 199 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 ใช่ เขาพบศพเธอสมัยปี 1920 200 00:15:07,282 --> 00:15:09,076 อย่างที่บอก มันผ่านมานานแล้ว 201 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 เธอเป็นผู้หญิงคนแรกๆ ที่ทำงานที่นี่ 202 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 ผมต้องกลับไปเตรียมส่งของ 203 00:15:15,749 --> 00:15:18,210 วันนี้พี่ชายผมอยู่ ให้เขาคุยแทนแล้วกัน 204 00:15:20,504 --> 00:15:22,172 ผ่านมานานเกินไป 205 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 ไม่มีทางเป็นผู้หญิงคนเดียวกันได้ 206 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 อะไร มีอะไร 207 00:15:52,911 --> 00:15:59,835 เขาเอาร่างเธอมาทิ้งในบ่อนี้ พร้อมกับเลือดและขี้หมู 208 00:16:00,711 --> 00:16:02,504 - เขาพยายามจะซ่อนศพ - ไม่ใช่ 209 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 เขาพยายามลงโทษเธอ 210 00:16:08,302 --> 00:16:10,721 - หนึ่ง สอง สาม สี่… - นับต่อครับ 211 00:16:11,263 --> 00:16:12,556 ห้า หก 212 00:16:12,639 --> 00:16:14,725 นั่น นั่นแหละ ถึงคิวคุณแล้ว 213 00:16:20,689 --> 00:16:24,568 กล้องโทรทรรศน์รูรับแสงกว้างของเราที่นี่ จับภาพนี้ได้ 214 00:16:25,903 --> 00:16:30,407 ที่ด้านบนนี้จะเห็นกลุ่มดาวที่ขอบจักรวาล 215 00:16:31,158 --> 00:16:33,076 โอเมก้าเซนทอรี 216 00:16:34,870 --> 00:16:38,665 นี่อาจจะดูเหมือนดาวทั่วๆ ไป แต่ที่จริงแล้วมันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 217 00:16:39,875 --> 00:16:43,670 เมื่อหลายพันล้านปีก่อน จักรวาลของเราพุ่งชนกับอีกจักรวาลหนึ่ง 218 00:16:45,214 --> 00:16:48,300 และดาวเหล่านี้คือสิ่งเดียวที่เหลือเป็นพยาน 219 00:16:49,676 --> 00:16:54,723 ตอนนี้ จักรวาลอีกแห่งหนึ่ง กำลังมุ่งหน้ามาทางเรา 220 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 แอนโดรเมดา 221 00:17:02,147 --> 00:17:08,737 ในอนาคตอีกสี่พันล้านปี จะต้องเกิดการชนอย่างไม่อาจย้อนได้… 222 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 ไมค์ดับค่ะ 223 00:17:12,782 --> 00:17:17,663 นี่ ธีโอ ธีโอ ไมค์ดับไปแล้ว ขอเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้นเลยได้มั้ย 224 00:17:19,373 --> 00:17:20,624 ไมค์ไม่ติดแล้ว 225 00:17:23,669 --> 00:17:24,877 นี่ ธีโอ 226 00:17:28,048 --> 00:17:29,049 นี่มันอะไร 227 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 เล่นอะไรกัน 228 00:17:51,530 --> 00:17:53,657 ตายแล้ว ให้ตาย 229 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 ไม่! 230 00:17:59,788 --> 00:18:00,831 ไม่นะ! 231 00:18:03,417 --> 00:18:04,501 ไม่! 232 00:18:10,257 --> 00:18:11,258 ขอโทษครับ 233 00:18:11,341 --> 00:18:15,220 ผมแอบออกไปเข้าห้องน้ำ แต่ไม่รู้ยังไงมีคนล็อกห้องเสียง เข้าไปไม่ได้ 234 00:18:16,096 --> 00:18:17,097 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 235 00:18:20,893 --> 00:18:23,187 เขาอาจมีบันทึกชื่อคนงาน บัตรสหภาพ 236 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 สหภาพยูเอฟซีดับเบิลยูตั้งมาตั้งแต่ 237 00:18:25,355 --> 00:18:27,191 มีที่นี่มาตั้งแต่ต้น เพราะงั้น… 238 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 เคอร์บี้ 239 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 นี่ คุณโอเครึเปล่า 240 00:18:44,291 --> 00:18:45,292 (ดึง) 241 00:18:49,546 --> 00:18:52,090 นี่ โทรศัพท์โต๊ะคุณดังไม่หยุดเลย 242 00:18:52,674 --> 00:18:54,218 คนชื่อเคอร์บี้โทรมา 243 00:18:54,718 --> 00:18:56,970 ผมบอกแล้วว่าเดี๋ยวคุณโทรกลับ แต่เธอโทรมาไม่เลิก 244 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 ซ้อมทางเทคนิคเป็นไง 245 00:18:59,389 --> 00:19:03,393 - ฮัลโหล - จินนี่ โอเครึเปล่า เขาไปที่นั่นใช่มั้ย 246 00:19:04,186 --> 00:19:06,980 ตอนพ่อผมบริหารที่นี่ เขาพาคนเยี่ยมชมทุกวัน 247 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 คนอยากมาดูว่าเราทำอะไรกันอยู่ 248 00:19:10,317 --> 00:19:13,237 บอกเลยนะ ถ้าเป็นมือชำแหละที่เก่งจริงๆ 249 00:19:13,320 --> 00:19:15,489 จะรู้ดีว่าจะตัดแต่งเนื้อหมูยังไง 250 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 เมื่อก่อนเคยต้องใช้เวลาทั้งวัน เดี๋ยวนี้แค่… 251 00:19:17,658 --> 00:19:21,495 อยู่ตรงนั้นก่อน โอเค ได้ค่ะ บาย 252 00:19:23,038 --> 00:19:25,332 - แม้แต่ตอนที่ลูกผมยังเล็กๆ… - ขอโทษนะคะ 253 00:19:25,415 --> 00:19:27,000 - ได้เลย - เกิดอะไรขึ้น 254 00:19:27,084 --> 00:19:29,837 - เธอคิดว่าเขาไปอยู่ตรงนั้น - เธอโอเครึเปล่า 255 00:19:29,920 --> 00:19:33,215 โอเค ฉันพยายามบอกให้เธอกลับบ้าน แต่คืนนี้เธอต้องบรรยายงานสำคัญ 256 00:19:34,508 --> 00:19:37,219 นี่เป็นบัตรสหภาพเท่าที่เหลือจากสมัยโน้น 257 00:19:42,266 --> 00:19:43,559 เอามาบ้าง 258 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 (สหภาพนักชำแหละและตัดแต่งเนื้อ มิดเวสต์) 259 00:19:44,810 --> 00:19:46,562 อาจจะมีเก็บไว้ที่สำนักงานถนนเวสต์อดัมส์อีก 260 00:19:46,645 --> 00:19:49,273 - มีแต่เด็กๆ - สมัยนั้นก็ทำกันแบบนี้ 261 00:19:49,815 --> 00:19:52,234 เขาจะเริ่มงานตั้งแต่อายุ 11 หรือ 12 262 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 ในนี้มีคนชื่อจอห์น สมิธเยอะนะ 263 00:19:55,904 --> 00:19:57,906 - ทุกคนดูอายุไม่ถึงเกณฑ์ - ใช่ 264 00:19:57,990 --> 00:20:00,826 - อาจจะเลี่ยงปัญหาสินะ - ก็ ใช่ 265 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 ตราบใดที่ทนทำได้ เขาก็ยอมให้ทำงานในโรงงานทั้งนั้น 266 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 (คลาร่า ไมเซอร์) (ตัดแต่งเนื้อสัตว์) 267 00:20:05,914 --> 00:20:08,292 นั่นไง นั่นคลาร่า 268 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 มีข้อมูลอย่างอื่นเกี่ยวกับเธอไหม ที่อยู่อะไรแบบนี้ 269 00:20:12,004 --> 00:20:13,714 เธอน่าจะยังมีครอบครัวอยู่ใช่ไหม 270 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 เดาว่าเรามีแค่นั้นแหละ 271 00:20:18,218 --> 00:20:21,346 - แล้วพวกเด็กกว่านั้นทำอะไร - ต้อนสัตว์ 272 00:20:21,430 --> 00:20:24,516 จะเป็นคนต้อนฝูงหมูขึ้นมาที่ชั้นเชือด 273 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 จะเป็นกลุ่มสุดท้ายที่เห็นหมูเป็นๆ 274 00:20:27,728 --> 00:20:29,146 คือ ผมก็เริ่มงานจากตรงนั้นเหมือนกัน 275 00:20:29,897 --> 00:20:33,400 ถ้าตัวใหญ่เกินไป จะติดระหว่างคันบังคับกับราง 276 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 ผมต้องหัดหลบให้ไวมากๆ 277 00:20:35,527 --> 00:20:36,612 แดน 278 00:20:40,824 --> 00:20:42,659 (จอห์น สมิธ) (2300 เวสต์แพคเกอร์สอะเวนิว) 279 00:20:42,743 --> 00:20:44,494 (ศิษย์ฝึกชำแหละสัตว์อเมริกา) 280 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 "ฉันชื่อเคอร์บี้ มาซราชิ 281 00:21:07,100 --> 00:21:11,313 ฉันทำงานที่ชิคาโกซันไทมส์ โต๊ะของฉันอยู่มุมตะวันออกเฉียงใต้ 282 00:21:11,396 --> 00:21:14,733 กรรไกรสีน้ำเงิน ซูซานนั่งอยู่ทางซ้ายของฉัน" 283 00:21:16,610 --> 00:21:17,986 ฉันไม่เข้าใจ นี่มันอะไรกัน 284 00:21:18,070 --> 00:21:20,906 ผมเคยคิดว่าเป็นสิ่งที่เธอแค่ เขียนเพื่อให้สมองโล่ง แต่… 285 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 ตอนนี้เธอบอกว่าเธอจำอะไรไม่ได้เลย 286 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 เช่นเรื่องอะไรบ้าง 287 00:21:26,912 --> 00:21:29,289 เช่นเธอเป็นใคร เธอนั่งตรงไหน 288 00:21:29,373 --> 00:21:31,416 เธอคุยกับใครบ้าง ทุกอย่างที่คุณอ่านไป 289 00:21:32,668 --> 00:21:35,546 คุณกดดันเธอให้ตามสืบข่าวนี้ 290 00:21:36,046 --> 00:21:38,507 - คุณกดดันให้เธอยอมเอาหน้าตัวเอง… - ไม่ใช่ 291 00:21:38,590 --> 00:21:40,717 ไปลงหนังสือพิมพ์เพื่อตามหาไอ้ฆาตกรคนนี้! 292 00:21:40,801 --> 00:21:41,969 เธออยากทำเอง 293 00:21:42,052 --> 00:21:44,805 - แล้วคุณกับแดนก็คอยปรบมือเชียร์ - ใช่ ทำไมคุณถึงไม่เชียร์ล่ะ 294 00:21:44,888 --> 00:21:47,975 เพราะเธอยังต้องจดชื่อตัวเอง ถึงจะจำได้ว่าตัวเองเป็นใคร 295 00:21:48,517 --> 00:21:52,312 คุณต้องไปคุยกับภรรยาตัวเอง เพราะฉันไม่ควรเห็นไอ้เล่มนี้ ไม่ว่ามันคืออะไร 296 00:21:58,110 --> 00:22:02,865 คือผมไม่เคยปล่อยให้คน ถ่ายรูปผมเยอะเกินไป 297 00:22:04,199 --> 00:22:07,619 ผมไม่เคยรู้สึกว่าจำเป็นต้องถ่าย ผมเห็นตัวเองชัดเจนอยู่แล้ว 298 00:22:08,328 --> 00:22:13,876 ผมลอยตัว ไม่สร้างปัญหาถกเถียง ไม่สู้กับใคร 299 00:22:14,793 --> 00:22:21,758 แต่เมื่อภรรยาบอกผมว่า เคยเกิดอะไรขึ้นกับเธอ… 300 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 ผมอยากไปหาไอ้หมอนั่นแล้วฆ่ามันเสีย 301 00:22:26,346 --> 00:22:28,724 ไม่เคยรู้สึกแบบนั้นมาก่อน ความรุนแรงขนาดนั้น 302 00:22:30,142 --> 00:22:31,393 มันทำให้ผมไร้เหตุผลไปเลย 303 00:22:33,562 --> 00:22:37,024 เปลี่ยนจนผมกลายเป็นคนที่ผมไม่รู้จัก 304 00:22:39,359 --> 00:22:44,573 และผมนึกไม่ออกด้วยซ้ำว่า ตอนนี้เธอกำลังรู้สึกยังไงอยู่ 305 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 เธอจำไม่ได้จริงๆ ว่าตัวตนของตัวเองเป็นใคร 306 00:22:50,287 --> 00:22:52,289 และผมได้แต่นั่งมองมันเกิดขึ้น 307 00:22:55,334 --> 00:22:57,294 ถ้าคุณไม่อยากรับฟัง 308 00:22:57,377 --> 00:23:01,715 งั้นผมก็ไม่รู้แล้วว่าควรจะไปบอกใคร 309 00:23:04,092 --> 00:23:05,427 ผมจะต้องไปบอกใคร 310 00:23:07,679 --> 00:23:11,266 เขาอาจเป็นลูกหรือหลานของหมอนี่ก็ได้ 311 00:23:13,185 --> 00:23:16,396 - ผู้ชายมักจะหน้าเหมือนพ่อ - คุณเคยเห็นเขา นี่แหละเขา 312 00:23:19,233 --> 00:23:20,943 แล้วเราจะบอกคนอื่นๆ ยังไง 313 00:23:22,027 --> 00:23:25,239 แค่ตีพิมพ์ภาพนี้ไป ทิ้งเรื่องที่เหลือเอาไว้ไม่ต้องบอกได้มั้ย 314 00:23:26,114 --> 00:23:30,244 แอ๊บบี้จะอยากรู้ว่าเราได้รูปมาจากไหน แล้วจะบอกเขายังไง 315 00:23:31,078 --> 00:23:33,247 แอ๊บบี้ไม่ยอมฟังฉันหรอก แต่เธอรู้จักคุณดี 316 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 ใช่สิ เธอรู้จักผมดี 317 00:23:36,375 --> 00:23:38,752 - ฉันนึกว่าคุณสองคนสนิทกัน - ใช่ เราสนิทกัน 318 00:23:42,172 --> 00:23:43,549 เคยสนิทกัน 319 00:23:47,177 --> 00:23:48,929 เมื่อก่อนผมเคยเขียนข่าวชุดลงวันอาทิตย์ 320 00:23:50,889 --> 00:23:55,060 แล้วแอ๊บบี้… ปล่อยให้ผมทำข่าวนานตามสบาย 321 00:23:55,769 --> 00:23:57,813 แต่เธอดึงงานนั้นออก 322 00:23:58,981 --> 00:24:02,067 ตำรวจดึงตัวผมออกมาจาก ไซต์ก่อสร้างแถวสถานีไคลเบิร์น 323 00:24:03,694 --> 00:24:05,654 ผมอยู่ที่นั่นหลายสัปดาห์ 324 00:24:05,737 --> 00:24:09,408 ไม่รู้สิ ตอนนั้น… ผมเมายาหนักมากตอนโดนจับ 325 00:24:11,368 --> 00:24:13,245 จำได้ว่าผมคอยบอกแต่ว่า 326 00:24:13,328 --> 00:24:16,498 ผมทำงานที่ซันไทมส์และกำลังสืบข่าว… 327 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 แต่ตอนที่แอ๊บบี้มาประกันตัว 328 00:24:24,798 --> 00:24:28,260 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า ตัวเองควรทำข่าวอะไรอยู่ 329 00:24:31,597 --> 00:24:35,350 คนที่ผมเขียนถึง เรื่องในชีวิตพวกเขาพัง 330 00:24:39,938 --> 00:24:42,107 ผมไปเจอตอนชีวิตพวกเขาหมิ่นเหม่ขีดสุด 331 00:24:42,191 --> 00:24:43,775 แล้วผมก็ได้ไปอยู่ตรงนั้นกับพวกเขา 332 00:24:44,651 --> 00:24:47,738 ยืนข้างพวกเขา ยืนอยู่ตรงปากเหว 333 00:24:48,947 --> 00:24:51,700 แล้วสมองผมก็หยุดทำงาน 334 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 ผมลืมทุกอย่าง 335 00:24:57,080 --> 00:25:01,502 เรื่องนั้นจะเกิดขึ้นกับฉันด้วยรึเปล่า คุณจะจำไม่ได้ว่าเราเคยอยู่ตรงนี้กันเหรอ 336 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 พ่อฮะ! 337 00:25:07,132 --> 00:25:09,968 ผมควรพาเฟรดดี้ไปกับเราด้วย 338 00:25:11,053 --> 00:25:12,095 พ่อ! 339 00:25:17,559 --> 00:25:22,147 เอ้า เฟรดดี้ มาเร็ว ไปด้วยกัน เราต้องกลับไปที่ออฟฟิศ 340 00:25:38,830 --> 00:25:41,458 พิมพ์ชื่อเข้าไปนะ "คลาร่า ไมเซอร์" 341 00:25:41,542 --> 00:25:43,961 แล้วดูว่ามีอะไร 342 00:25:49,299 --> 00:25:50,300 นี่ 343 00:25:50,384 --> 00:25:54,471 ไง ฉันอยากให้คุณติดต่อตำรวจชิคาโก ขอแฟ้มคดีฆาตกรรมที่ไขไม่ได้คนหนึ่ง 344 00:25:54,555 --> 00:25:56,598 คลาร่า ไมเซอร์ ถูกฆ่าในโรงเชือดหมู 345 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 - สมัยปี 1920 - ได้ แต่… เคอร์บี้… 346 00:25:58,517 --> 00:26:00,435 - ให้เขาแฟ็กซ์สำเนามาให้เราได้ไหม - ได้สิ 347 00:26:00,519 --> 00:26:02,104 แอ๊บบี้เรียกหาคุณอยู่ 348 00:26:02,187 --> 00:26:03,188 โอเค 349 00:26:08,235 --> 00:26:09,236 ไงคะ 350 00:26:09,820 --> 00:26:11,029 เข้ามานั่งก่อนได้ไหม 351 00:26:12,406 --> 00:26:13,574 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 352 00:26:17,369 --> 00:26:20,789 สิ่งที่ฉันกำลังจะพูดต่อจากนี้ ไม่ได้สะท้อนถึงผลงานที่คุณทำให้หนังสือพิมพ์เรา 353 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 เรื่องโกดังเก็บวัตถุพยานอีกเหรอ 354 00:26:24,168 --> 00:26:27,796 ฉันเพิ่งต้องคุยเรื่องที่ทำใจลำบาก 355 00:26:29,006 --> 00:26:31,049 - กับใครคะ - เรื่องทั้งหมดนี้เป็นเรื่องภายใน 356 00:26:32,176 --> 00:26:33,844 คุณต้องพักงานชั่วคราว 357 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 อีกสองสามเดือนเราจะ ประเมินอีกครั้งว่าคุณควรทำงานตำแหน่งไหน 358 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 คุณกำลังจะไล่ฉันออกเหรอ 359 00:26:41,602 --> 00:26:43,353 ไปพักก่อน ดูแลตัวเองเยอะๆ 360 00:26:43,437 --> 00:26:46,440 แล้วเราค่อยมาคิดกันว่า คุณเหมาะกับตรงไหนของที่นี่ 361 00:26:47,024 --> 00:26:48,483 - เกิดอะไรขึ้น - แดน อย่าเพิ่งเข้ามา 362 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 แอ๊บบี้ นี่มันอะไรกัน 363 00:26:49,860 --> 00:26:51,236 เขากำลังไล่ฉันออก 364 00:26:51,320 --> 00:26:52,487 ให้พักงานเฉยๆ 365 00:26:52,571 --> 00:26:54,114 แล้วข่าวของฉันล่ะ 366 00:26:55,365 --> 00:26:56,617 เราจะยังทำข่าวต่อไป 367 00:26:58,160 --> 00:26:59,578 แต่ถ้าไม่มีฉัน 368 00:26:59,661 --> 00:27:02,873 โอเคๆ มา… มาคุยกันก่อน 369 00:27:02,956 --> 00:27:06,502 เพิ่งคุยเสร็จ คุณต้องเซ็นเอกสาร เพื่อให้ได้เช็คเงินเดือนสุดท้าย 370 00:27:07,503 --> 00:27:10,255 ไม่ โอเค อย่าเพิ่งไป โอเคนะ ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 371 00:27:12,466 --> 00:27:15,385 นี่บ้าไปแล้ว เขาพูดเรื่องจริง 372 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 ก็ใช่ เราก็ตีพิมพ์ไปแบบนั้น แต่เธอกำลังสภาพจิตไม่ดี 373 00:27:33,070 --> 00:27:34,530 เธอเจอเขาแล้ว 374 00:27:35,113 --> 00:27:36,198 จริงเหรอ 375 00:27:37,199 --> 00:27:39,034 ตอนนี้เรามาถึงตรงนี้ 376 00:27:40,494 --> 00:27:42,412 ภาพนี้จากปี 1916 377 00:27:42,496 --> 00:27:44,665 ผมมีพยานรู้เห็นจริงถึงสองคน 378 00:27:44,748 --> 00:27:47,417 - ตอนนี้เขาต้องอายุเป็นร้อยปี - ใช่ แต่เขาไม่ได้แก่ 379 00:27:48,001 --> 00:27:49,044 เพราะผมก็เจอเขา 380 00:27:49,795 --> 00:27:51,421 คุณพูดเรื่องห่าอะไรนะ 381 00:27:51,505 --> 00:27:56,009 มันไม่ใช่คนอื่นแน่ แอ๊บบี้ นี่แหละเขา นี่คือเขา 382 00:27:56,093 --> 00:27:58,345 ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงเหมือนกัน แต่นี่คือเขา 383 00:27:58,846 --> 00:28:02,432 ฟังนะ เราต้องตีพิมพ์ภาพร่าง และต้องเอาไปให้ครอบครัวเหยื่อดู 384 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 - ไม่ เราจะไม่ทำอย่างนั้น - นี่แหละเขา 385 00:28:04,685 --> 00:28:05,686 - นี่คือเขาแน่ - เราจะ… 386 00:28:05,769 --> 00:28:08,105 - นี่คือคนร้าย! - เราจะไม่ทำอะไรแบบนั้นทั้งนั้น 387 00:28:11,859 --> 00:28:15,904 กลับบ้าน ไปอยู่กับลูกบ้าง 388 00:28:38,802 --> 00:28:39,928 คุณโอเคไหม 389 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 ทำไมคุณเก็บของฉันมาแล้ว 390 00:28:46,435 --> 00:28:47,603 กลับบ้านกันเถอะ 391 00:28:49,688 --> 00:28:51,231 มาเร็ว ไว้ไปคุยกันที่บ้าน 392 00:29:00,115 --> 00:29:01,158 คุณรู้ได้ยังไง 393 00:29:12,211 --> 00:29:14,213 คุณบอกผมว่าคุณจำผมไม่ได้ 394 00:29:16,173 --> 00:29:18,258 ถ้าผมเพิกเฉย ผมก็ไม่ใช่สามีที่ดีแล้ว 395 00:29:19,927 --> 00:29:21,178 คุณเลยทำให้ฉันถูกไล่ออกเหรอ 396 00:29:21,762 --> 00:29:25,849 เปล่า ผมทำให้คุณได้พัก มีเวลาที่จะขบคิดเรื่องนี้ให้แตก 397 00:29:27,351 --> 00:29:28,477 ฉันกำลังทำอยู่ 398 00:29:29,228 --> 00:29:32,189 แต่ดูแล้วเรื่องไม่ได้เป็นไปด้วยดี จากมุมมองที่ผมเห็นอยู่ 399 00:29:34,358 --> 00:29:35,359 มาเร็ว ไปกันเถอะ 400 00:29:36,860 --> 00:29:37,986 ไปไหน 401 00:29:39,947 --> 00:29:41,323 จะให้ฉันไปไหน 402 00:29:47,788 --> 00:29:49,998 แค่เพราะฉันไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 403 00:29:50,082 --> 00:29:52,251 ไม่ได้แปลว่าฉันจะเลิกตามหาเขา 404 00:29:54,378 --> 00:29:58,215 เท่ากับคุณจะไม่สนใจเรื่องอื่นทุกอย่างเหรอ 405 00:30:02,511 --> 00:30:03,679 เรามีชีวิตที่ดีกันนะ 406 00:30:04,179 --> 00:30:05,264 นั่นไม่ใช่ชีวิตฉัน 407 00:30:22,155 --> 00:30:26,451 ฉันจะแวะไปเก็บของที่บ้านคุณ 408 00:30:27,870 --> 00:30:29,246 ขอเวลาสองสามชั่วโมง 409 00:30:31,456 --> 00:30:32,457 โอเค 410 00:30:35,627 --> 00:30:37,754 ใช้เวลานานแค่ไหนก็ได้ 411 00:31:01,653 --> 00:31:03,155 ไงคะ หนูขอเวลาอีกแป๊บเดียว 412 00:31:05,032 --> 00:31:06,992 แม่จอดรถซ้อนอยู่ ให้เอาอะไรไปบ้าง 413 00:31:08,035 --> 00:31:09,578 ไม่รู้สิ อะไรก็ตามที่ดูเหมือนของหนู 414 00:31:19,671 --> 00:31:21,673 โอเค แม่ ของพวกนี้เป็นของมาร์คัสแน่ๆ 415 00:31:21,757 --> 00:31:24,843 ก็ช่างแม่งมัน มันทำลูกโดนไล่ออก ลูกจะเอาอะไรก็ได้ทั้งนั้น 416 00:31:26,303 --> 00:31:27,429 ใจเย็น 417 00:31:27,513 --> 00:31:30,098 นี่อะไรน่ะ จ่ายเงินซื้อของแบบนี้มาเหรอ 418 00:31:30,641 --> 00:31:32,726 - คงงั้นมั้ง - ไม่ให้เอาไปด้วยนะ 419 00:31:33,602 --> 00:31:35,979 ไม่รู้ว่าจะเก็บอะไรมั่งละ ของพวกนี้ไม่รู้สึกเหมือนเป็นของลูกเลย 420 00:31:36,063 --> 00:31:37,314 ลองดูในตู้เสื้อผ้าสิ 421 00:31:40,817 --> 00:31:42,069 ขอบคุณนะคะ 422 00:31:42,152 --> 00:31:45,739 อ๋อ ไม่เป็นไร คืนนี้ไม่มีใครที่โบสถ์ใช้รถตู้ 423 00:31:51,286 --> 00:31:54,373 วันนี้ชีวิตลูกปั่นป่วนน่าดูเลยสินะ 424 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 ไม่ต้องห่วงหนูนะคะ 425 00:31:58,919 --> 00:32:00,128 ไม่ได้ห่วง 426 00:32:01,588 --> 00:32:03,215 แม่รู้ว่าลูกจะอยู่ได้ 427 00:32:04,800 --> 00:32:08,679 งานลูกกำลังรุ่งที่ทริบูน ก่อนจะเกิดไอ้เรื่องเฮงซวยนั่น 428 00:32:09,638 --> 00:32:14,852 จำได้มั้ยว่าลูกกำลังจะเปิดโปงข่าว เรื่องผู้พิพากษาที่รับสินบน 429 00:32:14,935 --> 00:32:19,940 จะเขียนเป็นงานเดี่ยวคนเดียวอะไรงั้นเลย 430 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 เดี๋ยว อะไรนะ 431 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 แม่ก็จำชื่อไอ้เวรนั่นไม่ได้ 432 00:32:23,861 --> 00:32:26,196 ลูกเล่าให้ฟัง จะเป็นข่าวชุดเลย 433 00:32:30,826 --> 00:32:31,994 นั่นคืนนั้น 434 00:32:34,037 --> 00:32:36,164 คืนที่หนูกำลังจะได้เขียนข่าวเดี่ยวข่าวแรก 435 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 ใช่ แม่จำได้ 436 00:32:40,836 --> 00:32:42,921 ตอนนั้นลูกกำลังดาวรุ่งพุ่งแรง เดี๋ยวก็กลับไปตรงนั้นได้อีก 437 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 เขารู้ 438 00:32:49,845 --> 00:32:51,013 เขาแม่งรู้ดี 439 00:32:55,142 --> 00:32:56,310 หนูต้องไปแล้ว 440 00:32:56,393 --> 00:32:59,396 - เอาของหนูไปที่บ้านแม่นะ - รู้นี่ว่าจะหาแม่ได้ที่ไหน 441 00:33:08,488 --> 00:33:09,865 เธออาจจะหลับอยู่ 442 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 เราขับไปที่บ้านเธอก็ได้ แวะกินอะไรระหว่างทาง 443 00:33:14,786 --> 00:33:16,663 ได้ๆ เอางั้นละกัน 444 00:33:18,624 --> 00:33:21,168 เคอร์บี้ขอให้เบอร์ตี้หาข้อมูลนี้ รู้ไหมว่าเธอหายไปไหนแล้ว 445 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 อะไร 446 00:33:22,336 --> 00:33:24,505 แฟ้มคดีตำรวจ คดีเก่ามาก 447 00:33:24,588 --> 00:33:27,382 - คลาร่า ไมเซอร์ ผมเอาไว้เอง ขอบคุณ - โอเค 448 00:33:27,466 --> 00:33:28,717 อ่านรายงานของติดตัวหน่อย 449 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 (สำนักชันสูตร คุกเคาน์ตี้) 450 00:33:33,222 --> 00:33:36,058 "กระเป๋าปากรูดหนึ่ง เศษกระดาษ 451 00:33:36,141 --> 00:33:39,478 ผ้าพันคอเฟอร์สีน้ำตาลเชสนัท ต่างหูไข่มุก" 452 00:33:39,561 --> 00:33:41,188 ย้อนกลับไปที่กระดาษ 453 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 เขาเขียนอะไรไว้บนนั้นไหม 454 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 เป็นที่อยู่ 455 00:33:49,446 --> 00:33:51,907 "4232 คลิฟตันสตรีท" 456 00:33:51,990 --> 00:33:54,952 แล้วตัวเลขอีกชุด ผมว่าพวกนั้นไม่รู้ว่าคืออะไร 457 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 เป็นวันที่ เห็นไหม 458 00:33:59,831 --> 00:34:03,210 15 กุมภาพันธ์ 1981 459 00:34:04,837 --> 00:34:05,879 นี่ใบเสร็จ 460 00:34:06,922 --> 00:34:08,465 จากปี 1981 เหรอ 461 00:34:10,092 --> 00:34:11,635 เธอจะมีติดตัวได้ไง 462 00:34:12,928 --> 00:34:14,388 คดีนี้เกิดนานมากแล้วไม่ใช่เหรอ 463 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 โอเค ไปกันเถอะ 464 00:34:19,434 --> 00:34:20,686 ไปกันเลยๆ 465 00:34:50,424 --> 00:34:53,427 ผมชอบนะ ใส่แล้วคุณเหมือนเมฆแมเจลแลน 466 00:34:54,844 --> 00:34:56,304 ตั้งใจให้ดูเป็นงั้นแหละ 467 00:34:58,348 --> 00:34:59,725 จินนี่ เข้าไปคุยกับคนบ้าง 468 00:35:01,393 --> 00:35:03,520 งานนี้เขาจัดให้คุณ ต้องรับความสนใจให้พอ 469 00:35:05,063 --> 00:35:06,064 เดี๋ยวทำ 470 00:35:07,649 --> 00:35:09,401 โอเค ก็ได้ ไปเจอกันข้างในนะ 471 00:35:15,490 --> 00:35:20,787 นี่ เราซวยหนักแล้ว ผมทำยังไงสัญญาณสดจากอ็อกเดนก็ไม่เข้า 472 00:35:21,830 --> 00:35:23,457 ฉันต่อไว้ตั้งแต่บ่ายแล้ว น่าจะโอเคสิ 473 00:35:23,540 --> 00:35:25,375 ผมก็ไม่รู้ ผมลองทุกทางแล้ว มันไม่ขึ้น 474 00:36:22,808 --> 00:36:23,809 จินนี่ 475 00:36:26,395 --> 00:36:28,230 ฉันอยู่นี่ ฉันไม่เป็นไร 476 00:36:33,151 --> 00:36:34,236 เขาอยู่ไหน 477 00:36:38,699 --> 00:36:41,493 ที่อยู่คือตรงนี้เหรอ อาจจะมีอะไรให้กิน 478 00:36:46,957 --> 00:36:48,959 ใช่ ใบเสร็จมาจากตรงนี้แหละ 479 00:36:50,002 --> 00:36:52,337 อาจจะมีเครื่องขายอาหารอัตโนมัติอะไรงั้น 480 00:36:52,421 --> 00:36:54,047 เขาไม่ยอมให้ลูกเข้าไปหรอก 481 00:36:55,924 --> 00:36:58,427 เดี๋ยวพ่อจะรีบออกมา โอเคนะ 482 00:37:48,227 --> 00:37:50,270 (ชารอนหายไปกับสายลม) 483 00:37:53,815 --> 00:37:55,817 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมเขาถึงไม่มาอยู่ตรงนี้ 484 00:37:55,901 --> 00:37:57,402 ของฉันก็เป็นแบบนี้ 485 00:37:58,028 --> 00:37:59,821 นี่คือคืนของคุณ นี่คือสิ่งที่คุณต้องการในชีวิต 486 00:37:59,905 --> 00:38:01,365 งานคุณพยายามหนักกว่าจะสำเร็จ 487 00:38:01,949 --> 00:38:06,453 เขารู้ดี เขาควรมาอยู่ตรงนี้ เขาอยู่ไหน ทำไมถึงไม่ได้มาอยู่ที่นี่ 488 00:38:07,454 --> 00:38:10,374 ฉันไม่สน ฉันสายมากแล้ว ต้องไปหยิบโน้ตก่อน 489 00:38:28,809 --> 00:38:30,602 (เดอะแคลช) 490 00:38:35,524 --> 00:38:36,859 (มัดดี้วอเตอร์ส) 491 00:38:39,236 --> 00:38:41,113 (ชิคาโกทรานซิทออธอริตี้) 492 00:38:42,281 --> 00:38:43,282 (ซิดนีย์โชว์บาร์) 493 00:38:43,365 --> 00:38:45,784 (คลาร่า เลอ ฟู) (กันยายนถึงพฤศจิกายน 1920) 494 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 แกหาเธอเจอได้ยังไง 495 00:39:46,720 --> 00:39:47,721 ขอบใจนะพวก 496 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 ขออภัยครับ ให้คุณเข้าไปไม่ได้ การบรรยายใกล้จะเริ่มแล้ว 497 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 ไม่มีฉันจะเริ่มยังไง ฉันคือดร.กวานซอน 498 00:40:13,705 --> 00:40:16,959 แล้วผมก็คือไมค์จากเลควิว 499 00:40:17,042 --> 00:40:19,586 ฉันคือผู้บรรยาย ดูป้ายสิ 500 00:40:19,670 --> 00:40:21,922 (เมื่อจักรวาลชนกัน) (บรรยายโดยดร.แกรี่ เฮกแลนด์) 501 00:40:22,714 --> 00:40:25,676 ใครเปลี่ยนป้าย ทำไมตั้งป้ายแบบนั้น 502 00:40:35,435 --> 00:40:38,063 ไมค์ เกิดอะไรขึ้น เราต้องเริ่มแล้ว 503 00:40:39,231 --> 00:40:43,318 สวัสดีครับ เรากำลังจะเริ่ม ถ้าคุณอยากเข้าไปนั่ง 504 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 พูดเรื่องอะไรของคุณ 505 00:40:45,070 --> 00:40:46,071 ผมกำลังจะบรรยาย 506 00:40:46,655 --> 00:40:48,407 พอเลย พูดอะไรพิลึก! 507 00:40:48,490 --> 00:40:49,658 เดี๋ยว… ขอโทษนะครับ คุณเป็นใคร 508 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 คุณคะ นี่เป็นงานปิด 509 00:40:52,160 --> 00:40:54,496 คุณต้องกลับมาใหม่ตอนที่เราเปิดให้คนทั่วไปเข้า 510 00:40:55,873 --> 00:40:59,001 ได้ยินไหมคะ คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ โอเคนะ 511 00:41:42,419 --> 00:41:43,629 เกิดอะไรขึ้นกับเรา 512 00:41:50,928 --> 00:41:52,513 นี่ คุณ 513 00:41:53,555 --> 00:41:54,806 คุณเป็นเพื่อนพ่อผมใช่มั้ย 514 00:41:57,226 --> 00:42:00,270 หวัดดี เฟรดดี้ เป็นไงบ้าง 515 00:42:01,980 --> 00:42:04,608 เมื่อกี้คุณไปกับพ่อผมรึเปล่า เขาจะออกมาเมื่อไหร่ 516 00:42:06,527 --> 00:42:08,320 ไม่นะ ไม่ ฉันไม่ได้เจอเขาเลย 517 00:42:09,571 --> 00:42:13,116 เขาอยู่ในบาร์ บาร์นั้น บาร์ที่คุณเพิ่งเดินออกมา 518 00:42:13,200 --> 00:42:14,826 ก็คือในนั้นมันใหญ่อยู่เหมือนกัน 519 00:42:14,910 --> 00:42:17,704 เสียงดังด้วย สงสัยจะคลาดกัน 520 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 นั่นเสื้อแจ็คเก็ตของพ่อ ทำไมคุณเอามาใส่ 521 00:42:26,129 --> 00:42:28,298 - นั่นแจ็คเก็ตของพ่อผม - คิดว่าไม่น่าใช่นะ 522 00:42:30,759 --> 00:42:32,845 ระวังตัวด้วยนะ เฟรดดี้ โอเคนะ 523 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์