1 00:00:15,891 --> 00:00:19,478 "(لايك فيو)، (شيكاغو)، 1848" 2 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 مرحباً؟ 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 مرحباً؟ 4 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 مرحباً؟ 5 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 "كلّه لك" 6 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 اهدأ. 7 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 من أين أتيت؟ 8 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 أترى هذه؟ اذهب وأحضرها. 9 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 "مقتبس من رواية (لورين بيوكس)" 10 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 كان يجب أن يكون هنا. 11 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 سمعت التسجيل. متى يمكن أن ذلك حصل؟ 12 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 لا أعرف. لم أعد أعرف ما الذي سمعته. 13 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟ 14 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 "(جين سوك غوانسون)" 15 00:05:39,298 --> 00:05:41,049 تعيشين هنا الآن. 16 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 كان هذا عنواني خلال الجامعة. 17 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 هنا تعملين. 18 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 "مختبر مسرّع (فيرمي) الوطنية" 19 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 هل أنا "تقنية ميكانيكية"؟ 20 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 ستعرفين حين تذهبين إلى العمل غداً. 21 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 22 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 عليك ذلك. إن لم تذهبي إلى البيت أو العمل، 23 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 فمن ينتظرونك سيتصلون بالشرطة. 24 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 وحين تحاولين أن تخبريهم بما حصل لك، 25 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 لن يصدقوك. 26 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 سيأخذونك إلى المستشفى. 27 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 هل حصل هذا ذلك؟ 28 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 هذه أنت الآن. 29 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 يجب أن تكوني هذا الشخص. 30 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 يمكنك أن تفعلي ذلك. فعلت ذلك عدة مرات. 31 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 - إلى أين تذهبين؟ - ستكون الأمور بخير. 32 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 هل يمكنني مساعدتك؟ 33 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 هل "دان فيلاسكيز" هنا؟ 34 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 آسف. لا أعرف من يكون. 35 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 يعيش هنا. 36 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 لم يعد يعيش هنا. أنا آسف. 37 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 منذ متى تعيش هنا؟ سأرحل. لكن أخبرني منذ متى. 38 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 منذ سنوات. 39 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - هل يصلك بريد؟ - نعم. 40 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 لا، شيء من المالك السابق. رسائل أو فواتير أو ما شابه؟ 41 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 لا، لم أحتفظ بفواتير شخص لا أعرفه. 42 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 هل هذا كلّ شيء؟ 43 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 نعم. 44 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 مرحباً؟ 45 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 مرحباً. هل "رايتشل" هنا؟ 46 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 من؟ 47 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 صباح الخير يا "كيربي". 48 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 آسفة. تأخرت في العمل ونمت هنا. 49 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 حسناً. 50 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 لا، لم أظن… ماذا؟ أجل، أنا… 51 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 "كيربي". 52 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 تأخرت في سحب المقالات التي طلبتها، لكنني أحضرتها. 53 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 صدقيني. سرقات "بيروين". خذي. 54 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 "(صان تايمز)، المراسلة (كيربي مازراتشي)" 55 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 "الموضوع: سرقات (بيروين)" 56 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 صحيح. شكراً لك. 57 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 أيمكنني أن أستعيد هذه؟ 58 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 طبعاً. 59 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 صباح الخير يا "كيربي". 60 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - مرحباً. أين "دان"؟ - من؟ 61 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 هل اتصلت بشرطة "شيكاغو" بشأن تقرير شرطة "كلارا مايسر"؟ 62 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 "مايسر"؟ لا أتذكّر هذه القضية. 63 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 القصة المرجعية في قصة "جوليا مادريغال". 64 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 مهلاً… "مايسر". هل هذا اسم المشتبه به؟ 65 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 ظننت أن الاسم مختلف. أجل، "بافل بانيك". 66 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 يتوقع المدعي العام أن ينهي ردّ الدفاع هذا الأسبوع. 67 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 هل سيعترف بالذنب؟ 68 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 حصل على صفقة جيدة. أرادت الشرطة أن تقفل القضية. 69 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 ماذا عن النساء الأخريات؟ 70 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 هل سمعت شيئاً آخر؟ 71 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 - هل لـ"بانيك" ضحايا آخرين؟ - لا، ليس القاتل. 72 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 ماذا تقصدين؟ 73 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 هناك نساء أخريات. لماذا… ألا نغطي القصة؟ 74 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 "آبي" في غرفة الاجتماع بالفعل. 75 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 أياً كان دليلك، يجب أن تخبريها. 76 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 "كيربي"، هل ستأتين؟ 77 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 "جيف"، أريدك أن تغطي الأحداث بعد المباراة في "ريغلي". 78 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 أجل، يمكنني أن أغطي القضيتين، بحسب زحمة السير. 79 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 حسناً. أجل، هذا أفضل. 80 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 وأين أصبحتما في تغطية قصة الفيضان؟ 81 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 ننتظر اتصال شركات التأمين. 82 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 يبدو أنهم سيرفضون طلبات التعويض. 83 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 حصلت على ملخّص عن جرائم القتل من الليلة الماضية. 84 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 حسناً. ارفعوا أيديكم إن أردتم تغطية أي من هذه القصص. 85 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 "غريغ هانام"، خلاف منزلي، "نورث هالستد". 86 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 "آرثر موريس"، ضحية إطلاق نار عند تقاطع "بوستر" و"فيرفاكس". 87 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 جريمة على الأرجح مرتبطة بالعصابات. 88 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - سأعمل عليها. - حسناً، من التالي؟ 89 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 "دان فيلاسكيز"؟ 90 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 مستحيل! "دان"؟ 91 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - ماذا؟ - ماذا حصل؟ 92 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - من هو؟ - كان "دان" يعمل هنا. 93 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 أتيت به من "ذا أوبزرفر". 94 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 معظمكم لا يعرفه على الأرجح. 95 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 هذا خطأ. 96 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 "آبي"، أين حصل ذلك؟ 97 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 أمام حانة. "سيدز". 98 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 لا، هذا خطأ. 99 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 شاهدت عروضاً هناك. يقع بالقرب من ساحة "أبتاون". 100 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 "كيربي"، أأنت بخير؟ 101 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 هل كنت تعرفينه؟ 102 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 "كيربي". 103 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 "كيربي"؟ 104 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 هل أنت بخير؟ 105 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 "وإلّا… لما كان 106 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 هرب بعيداً عني" 107 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 "هاربر". 108 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 اخترت يوماً جيداً. أنت تتذكرني. 109 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 ماذا تعني؟ أتذكّرك دائماً. 110 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 اسمع… 111 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 أريدك أن تكلّمني. 112 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 بوضوح، بلا أي من الهراء بشأن الأضواء. 113 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 إنها دائماً موجودة. لتكلّمت عنها أيضاً. 114 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 هل تحدّثت إلى أحد عن "كلارا"؟ 115 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 من؟ 116 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 أنت تعلم. 117 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 تعرف عمّن أتكلّم. 118 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 صحيح. 119 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 صحيح، الراقصة من الشريط. 120 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 ماذا عن الشريط؟ 121 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 أنا… 122 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 ذكّرك كثيراً بـ"باريس". 123 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 هل الشريط معك؟ 124 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 هل أعطيتهم الشريط؟ 125 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 - عمّ تبحث؟ - الشريط. 126 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 الشريط الذي أخذته مني. الشريط الذي تظهر فيه "كلارا". 127 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 من؟ 128 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 لا. لا تبدأ هذا الهراء. لهذا أتيت اليوم. 129 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 إنه يوم مناسب. 130 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 أعرف ذلك. 131 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 ماذا تريد مني؟ شريطك ليس معي. 132 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 بلى، بلى إنه معك. أعرف أنه معك. 133 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 وستعطيه لشخص ما. 134 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 وهكذا سيجدونني. 135 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 لذا… أعرف أنه معك. 136 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 إن كان معي، فأنا لا أعرف مكانه. 137 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 إنه هنا! 138 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 حسناً يا "ليو". 139 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 مهلاً، انظر إليّ. 140 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 اسمع. 141 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 عليك أن تتذكر وحسب. هذا كلّ شيء. تذكّر. 142 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 إذاً خذني إلى البيت. 143 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 سأكون أفضل حالاً هناك. 144 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 أتعلم… 145 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 أنت بحالة جيدة هنا. 146 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 فعلاً. 147 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 عليك أن تفكّر قليلاً وحسب. 148 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 أين هو؟ أين الشريط؟ 149 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 "هاربر"؟ متى وصلت؟ 150 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 ماذا حصل؟ 151 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 مات "دان". 152 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 لهذا لم تموتي أنت. 153 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 تفحّصت كلّ ما أملكه البارحة. 154 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 هل ذهبت إلى ذاك العنوان على البطاقة؟ 155 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 إنه المكان نفسه الذي سكنت فيه خلال الجامعة. 156 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 لكن يبدو الآن أنني تركت الجامعة 157 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 في 15 مايو 1986، يوم الاعتداء عليك. 158 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 كيف تعرفين ذلك؟ 159 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 راجعت الصور والكتب والملابس. 160 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 كانت حياتي نفسها حتى ذاك اليوم. 161 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 هل تذكرين ما قلته لك عن الجزيئات؟ 162 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 كيف أنها قد تتداخل أحياناً، 163 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 كأن خيطاً يجمعها ويصل بينها؟ 164 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 أظن أننا نحن الثلاثة مرتبطون بذاك الحبل. 165 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 كيف نتخلص منه؟ 166 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 ربما إذا أزلنا إحدى الجزيئات، 167 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 يتحرر البقية. 168 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 وماذا يحصل حينها؟ 169 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 قد يكون الرابط بيننا. 170 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 لذا، لا أعرف ما الذي سيحصل. 171 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 لا أريد أن يخالجني هذا الشعور أكثر. 172 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 لذا لا يهمني ماذا يحصل تالياً. 173 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 هل تذكر إلى أين تذهب؟ 174 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 كنت أتبعك. 175 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 - لم تسبقني إذاً؟ - ماذا تعني؟ 176 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 هل اقتربنا؟ 177 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 اقتربنا كثيراً. 178 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 يا للهول. 179 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 لقد رحلت. 180 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 اللعنة يا "هارب". 181 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 لا أرى الأضواء. 182 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 جيد. لن أسمعك تتحدث عنها بعد الآن. 183 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 ما كلّ هذا؟ هل جمعت المزيد من الخردة؟ 184 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 - منذ متى أنت هنا؟ - لا أعرف. 185 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 أين الشريط؟ ماذا فعلت به؟ 186 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 هل تعود إلى هناك إطلاقاً؟ 187 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 - أتشاهد مباريات "وايت سوكس"؟ - أين خبأت الشريط؟ 188 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 هل أعطيته لأحد؟ 189 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 هذا كلّ ما أريده. 190 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 أن أعود وأشاهد "سيكوت" و"جاكسون"، 191 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - تفهمني؟ - "ليو"، اصمت بحق السماء! 192 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 أين الشريط؟ 193 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 أنت تعرفني. 194 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 تعرف أنني لن أخبر أحداً عنك وعن البيت. 195 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 لا أريد شيئاً. 196 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 أريد ما كان لديّ. أعدني. 197 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 هذا غير ممكن وأنت تعرف ذلك. 198 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 ما زال لا ينجح معك. 199 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 لن ينجح أبداً. 200 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 إذاً افعله بنفسك. افتح الباب. 201 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 لا أستطيع. 202 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 افتح الباب اللعين! 203 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - أريد العودة إلى دياري! - أبعد يديك عني. 204 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 أريد العودة إلى دياري! افتحه! 205 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - افتحه! - وإلّا فماذا؟ 206 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 يمكنني أن أضربك. لست "كلارا". 207 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - أيها الحقير! - اللعنة! 208 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 حين رميناها، 209 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 أخبرتني أنها كانت ستخبر الجميع عن البيت. 210 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 عرفت أنك تكذب. 211 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 تركت الشريط. ألم تظن أنني سأجده؟ 212 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 ظننت أن البيت ابتلعه. تختفي الأشياء هنا. 213 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - أجل، في جيبي يا مغفل! - أحتاج إليه يا "ليو". 214 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 بحقك! تريده لأنك تظهر فيه. 215 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 صوتك وبيتك و"كلارا". 216 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 أحدهم وجدك بفضل الشريط. قد يجدك أي أحد. 217 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 لكن الشريط لا يهمني، اتفقنا؟ يمكنك الحصول عليه. 218 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 سنعود معاً إلى اليوم الذي وجدنا فيه هذا المكان. 219 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 ثم سأخبرك عن مكان الشريط. سأخبرك. 220 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 لا داعي لذلك. 221 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 يمكنني أن أعود إلى اليوم، 222 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 ويمكننا أن نكرر هذا الأمر بقدر ما يلزم. 223 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 جرّبت ذلك مع "كلارا" ولقد عرفت حقيقتك. وسأكتشف الأمر أيضاً. 224 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 أعرف لما لا تريد العودة، لأنك لا تملك شيئاً هناك. 225 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 لم تترك شيئاً وراءك ولا شيء ينتظرك مستقبلاً. 226 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 لهذا لن تغادر هذا البيت إطلاقاً. لأن لا أحد يريدك في أي مكان آخر. 227 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 قاتل "الأسود السود" في "فيتنام" لكن ربما شاركوا في حروب سابقة. 228 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 أواثقة بأن هذا الوشم الذي رأيته عليه؟ 229 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 أيمكنك أن تتصلي بنوادي الجيش؟ 230 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 لتري إن كانت لديهم فروع محلية، حينها يمكننا… مهلاً. 231 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 ماذا؟ 232 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 ماذا؟ 233 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 الجميع مختلف. 234 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 حصل الأمر من جديد. 235 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 - أحضري أكبر قدر ممكن من السجلات. - حسناً. 236 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 مرحباً يا "كيربي". كيف الحال؟ 237 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً عشوائياً؟ 238 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 دائماً. 239 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 - شاركت في حرب "فيتنام"، صحيح؟ - نعم. 240 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 الفوج الـ28. هل تعرف من يكونون؟ 241 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 أجل، طبعاً. إنه فوج مهم جداً. 242 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 هل يمكن أنهم قاتلوا قبل "فيتنام"؟ في "كوريا" أو ربما الحرب العالمية الأولى؟ 243 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 ربما. إنه فوج تاريخي. 244 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 هل يملك مكتب المحاربين القدامى لائحة بأسماء الجنود المحليين؟ 245 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 ليس من الحرب العالمية الأولى. تأسس المكتب في الثلاثينيات. 246 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 لكن يمكنني أن أطلب السجلات من المنظمة. 247 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 سيستغرقون بضعة أيام للردّ عليّ. لماذا؟ 248 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 لا يمكنني الانتظار. 249 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 كيف حال زوجتك؟ 250 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 "فيكي". إنها رائعة. 251 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 إنها رائعة. 252 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 ما هذه؟ 253 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 متى التقطت هذه الصور؟ 254 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 لم ألتقطها. أنت أحضرتها لي. 255 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 هذه من صور "دان فيلاسكيز" السالبة. 256 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 من أجل المقال عن مقتله؟ 257 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 هل أغطي الخبر؟ 258 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 لا. سحبتها من المستودع وحسب. 259 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 لأنني أعمل في الأرشيف. 260 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 نعم. 261 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 "كلارنس" يغطي الخبر. 262 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 لا بد أنه يحتاج إلى مساعدتك لجمع مقالات "دان". 263 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟ 264 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 لا، شكراً. 265 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 عظيم. ماذا تفعلين على مكتبي؟ 266 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 قالت لي "كيربي" أن أنتظر هنا. 267 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 موظفة الأرشيف؟ لماذا قالت لك أن تجلسي هنا؟ 268 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 لأن… 269 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 لا بأس. كنت سأغادر. 270 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 من أنت؟ 271 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 أنا… تقنية ميكانيكية. 272 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 في المبنى؟ 273 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 هل هذه للمقال عن "دان فيلاسكيز"؟ 274 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 أجل. أحاول أن أجمع المقالات المهمة. 275 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 قالت "آبي" إنه كتب أفضل مقالاته في بداية الثمانينيات. 276 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 لكنني لم أصل إلى تلك السنوات بعد. 277 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 هل تغطي ما حدث له؟ 278 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 أظن ذلك. ما من معلومات كثيرة. 279 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 ماذا عن تقرير الشرطة؟ هل من أدلة؟ 280 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 لم ترد فيه معلومات كثيرة. 281 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 ربما سرقة أو صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً. لم يصدر تقرير الطبيب الشرعي بعد. 282 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 هل رأت الشرطة من سرقه؟ 283 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 لا، هو كان يسرق. 284 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 أجل، أحواله سيئة منذ فترة. 285 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 كان السارق يحمل سكيناً و… حصل ما حصل. 286 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 هل أخبرتك الشرطة بذلك؟ 287 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 كان "دان" يحمل أغراض شخص آخر. 288 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 لماذا تركتك "كيربي" هنا؟ 289 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 كما قلت، كنت سأغادر. 290 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 هل تسرقين هذا من مكتبي؟ 291 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 لا، هذا لـ"كيربي". 292 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - يجب أن تغادري الآن. - ماذا يجري؟ 293 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 - لا تلمسني. - انتبهي. رافقينا. 294 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 - متى وصلتما إلى هنا؟ - هل يمكننا أن نتصل بأحد؟ 295 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 شخص يمكنه أن يقلّك إلى البيت؟ 296 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 - لا أعرف. - ماذا تعنين بذلك؟ 297 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - حسناً، يجب أن نذهب. - من فضلكما. 298 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 - سيدتي، لا بأس. - أصغيا إليّ، رجاءً. أنا أنتظر هنا. 299 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 - حسناً. - ستعود، 300 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 - وأنا أنتظرها. من فضلكما! - سنجدها. 301 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 حسناً، شكراً. 302 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 - ماذا حصل؟ - أتت امرأة من الشارع. 303 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 رافقتها الشرطة إلى الخارج. 304 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 "جيني"؟ 305 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 لا أعرف. هل تعرفينها؟ 306 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 أجل، قلت لها إنه يمكنها الانتظار هنا. 307 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 حسناً، ومن أنت؟ 308 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 "أيريس"؟ 309 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 مرحباً. كيف أساعدك؟ من أرسلك إلى هنا؟ 310 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 أتيت بشأن "دان". عملت معه في "صان تايمز". 311 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 حقق نجاحاً هناك. لكنه لم يعمل معهم منذ فترة. 312 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 لم أعد أعمل معهم أيضاً. 313 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 لم أنت هنا إذاً؟ لا أتلقّى زيارات عادةً. 314 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 أردت أن أراه. 315 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 لا، لا تريدين ذلك. 316 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 ليس بهذا الشكل. 317 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 ولم يجدوا أي شخص آخر للتعرف عليه. 318 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 لحسن الحظ أنني استطعت تأكيد هويته بنفسي. 319 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 إنها المرة الأولى التي أفعل فيها ذلك. 320 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 لقد طُعن، أليس كذلك؟ 321 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 هكذا؟ 322 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 كيف عرفت؟ 323 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 لأنني أعرف من قتله. 324 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 إذاً يجب أن تخبري الشرطة. 325 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 لقد فعلت. 326 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 رفضوا الإصغاء إليّ. 327 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 قالوا إنه سرق شيئاً وأريد أن أعرف ما هو. 328 00:28:25,122 --> 00:28:29,835 إن كنت تعملين في الصحافة، فستحصلين على تقريري بمجرد أن يصدر. 329 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 هل تظنين أنه قد يسرق يا "أيريس"؟ 330 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 هذا ما تقوله الشرطة. 331 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 إن "دان"… كان سارقاً. 332 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 لكنه لم يحتفظ بشيء لنفسه قط. 333 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 كان يروي حكايات الآخرين. 334 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 كلّ ما أخذه، أعطاه لغيره. 335 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 وأياً ما كان معه، فقد أخذه لأجلي. 336 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 تبدين صادقة جداً. 337 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 سأحضر كوب قهوة. أتريدين القهوة؟ 338 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - لا. - حسناً إذاً. 339 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 توخّي الحذر هناك. أراك بعد قليل. 340 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 "دليل" 341 00:30:13,272 --> 00:30:14,857 "2925 شارع (لايك فيو)، (شيكاغو)، (إيلينوي)" 342 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - إذاً، هل أخذت كلّ ما يلزمك؟ - أجل، شكراً يا "هاورد". 343 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 هل تعرف كيف تشغّله؟ 344 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 أنا أتعلّم. 345 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 كيف سرقته؟ 346 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 دفعت ثمنه. لا داعي للسرقة حين نملك المال. 347 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 حسناً، ابدئي. 348 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 لا، ليس هكذا. 349 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 كما في "تينيز". كوني على طبيعتك. 350 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 لا تتكلمي الفرنسية. 351 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 لماذا؟ هل ذكّرتك كثيراً بـ"باريس"؟ 352 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 أجل، ربما. 353 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 لم تكن السبب. 354 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 بل هذا البيت. 355 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 هذا صحيح. هذا بيتي. 356 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 شكراً يا "شيكاغو" وعمتم مساءً! 357 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 يجب ألّا تكون هنا يا "هاربر". 358 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 هذا ليس ترحيباً حاراً. لم تريني منذ سنتين. 359 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 ظننت أنك ستُسرين لأنني حي. 360 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 لم أنت غاضبة؟ 361 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 لست غاضبة. لا أفكر فيك إطلاقاً. 362 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 بلى. ماذا عن الرسائل التي كتبتها لك؟ 363 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 هل وصلتك؟ 364 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 لا، لم أتلقّ أي رسائل. 365 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - يمكنني أن أخبرك ماذا كتبت فيها… - لا يهمني. 366 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 أحضرت لك شيئاً. 367 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 ماذا؟ ألم تعودي تحبين الهدايا؟ 368 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - أحضرت هذا لك. - أحضرت هذا لك. 369 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 تمزق بسبب سكينك، أليس كذلك؟ 370 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 وقمت بحياكته. 371 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 كيف عرفت ذلك؟ 372 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 - إنه من "باريس". - إنه من "باريس". 373 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 لكنك لم تذهب إلى "باريس" قط، أليس كذلك؟ 374 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 كيف تفعلين هذا؟ 375 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 "2925 شارع (لايك فيو)، (شيكاغو)، (إيلينوي)" 376 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 الجيش! ادعموا الفرع المحلي! 377 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 الجيش! ادعموا الفرع المحلي! 378 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 - ادعموا الفرع المحلي! - لا، شكراً. 379 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - هل هذا العنوان؟ - أظن ذلك. 380 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 هل تعرف ما تفعله؟ 381 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 قد يكون أحد في البيت. 382 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 الغبار يعلو النوافذ. 383 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 لا يُوجد أحد هنا. 384 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 لمن هذا البيت أساساً؟ 385 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 يُوجد 3 أطقم من الأواني الفضية. كم شخصاً يعيش في هذا المكان؟ 386 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 رباه! "هارب"؟ 387 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 اهدئي يا سيدتي. 388 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 اخرج. 389 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - "ليو"! - ابق أرضاً. 390 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 أرجوك! 391 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 - ظننت أنه لا يُوجد أحد هنا. - لا يهمك من يُوجد هنا. 392 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 لا، أقسم إنني… 393 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 لما آذيتك. صدقاً. 394 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 لأنني أحمل سلاحاً وأنت على الأرض. 395 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 إذا أطلقت سراحي، فسأرحل الآن. 396 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 سأخرج من الباب وحسب. سأخرج من الباب الآن، من فضلك. 397 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 وألن تعود؟ 398 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 لا، أبداً. 399 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 لن تري وجهي مجدداً، أعدك بذلك. 400 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 لا يمكنك ألّا تكون على طبيعتك. 401 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 الابن الثاني لأم ألمانية. 402 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 حين ماتت، لم يرغب فيك أحد. 403 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 ولا حتى الراهبات. 404 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 وهنّ يقبلن الجميع. 405 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 أقلّه هذا ما تقوله لنفسك، في عقلك. 406 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 ولهذا تظن أن العالم مدين لك. 407 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 وأنه يمكنك أن تأخذ ما تريده من أي شخص. 408 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 لكن هذا لي. 409 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 هذا بيتي. 410 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 كيف تفعلين هذا؟ 411 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - لا أعرفك. لا… - لا. 412 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 ليس اليوم. 413 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 لكنني دائماً معك. 414 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 اخرج وإلّا فسأقتلك. 415 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 فعلت هذا من قبل. 416 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 هل تأذيت؟ اسمع، ماذا حصل؟ 417 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 لا أعرف. 418 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 إلى أين ذهبت؟ 419 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 مهلاً. 420 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 لا، لا تلمسه. 421 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 "ليو"، ماذا يجري؟ لماذا أرتدي هذه الملابس؟ 422 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 ماذا؟ أنت ترتدي ملابس. 423 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 لا. زيّي. كنت أرتدي زيّي العسكري. 424 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 أي زيّ؟ 425 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 ماذا تعني؟ زيّي. زيّنا. 426 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 الزيّ نفسه الذي ترتديه. 427 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - لماذا سترتدي زيّاً؟ - عمّ تتكلم؟ 428 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 من حين حاربنا في "فرنسا". 429 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 الزيّ الذي ترتديه. قاتلنا معاً. 430 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 - التقينا في "ساينت أدالبرت". - لا. 431 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 لم تذهب إلى القتال. 432 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 كفّ عن العبث، اتفقنا؟ 433 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 كنت هناك. 434 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 كلانا كنا هناك. 435 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 قاتلنا معاً. 436 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 لا، لم نفعل. 437 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 أجل. 438 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 صحيح. 439 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 إذاً، ماذا أحضرت من الداخل؟ 440 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 ماذا؟ 441 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 من الداخل. ماذا أحضرت؟ 442 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 لا أعرف. مجرد حصان. 443 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 ليس حصاناً. هذا حصان مجنّح. لا تملك الأحصنة أجنحة. 444 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 هذا مجرد خشب ولا يساوي شيئاً. 445 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 يا أبي. تسرّني رؤيتك. 446 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 "اصطدام المجرات" 447 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 "محاضرة لد. (جين سوك غوانسون) الاثنين 27 أبريل 1992 في الـ8 مساءً" 448 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 قد تبدو هذه نجوماً عادية، 449 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 لكنها لا تنتمي إلى هذا المكان. 450 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 قبل مليارات السنوات، اصطدمنا بمجرة أخرى. 451 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 وهذه النجمات المعدودة هي كلّ ما يتبقّى منها. 452 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 والآن، نتساءل عما سيحصل تالياً. 453 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 مرحباً. 454 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 مرحباً. 455 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 كيف حالك؟ 456 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 إن كنت تحاولين دفعي لأشتري لك مشروباً، 457 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 فلقد أقفل المشرب. 458 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 حسناً. 459 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 أعطني مشروبك إذاً. 460 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 إذا خمّنت ماذا يُوجد في جيبك، فعليك أن تعطيني مشروبك. 461 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 لا أحمل مالاً وهذه مزيفة. 462 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 لا بأس. أريد مشروبك فقط. 463 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 تفضلي. 464 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 في جيب سترتك الداخلي، تضع دفتراً. 465 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 بهذا الحجم. 466 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 هل أجريت معك مقابلة من قبل؟ 467 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 لا. 468 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 ماذا تكتب فيه؟ 469 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 كلّ ما يقوله لي الناس. 470 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 هذه ملاحظاتي. 471 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 سأكون سريعة. 472 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 أنت غريبة الأطوار. 473 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 أواثقة بأنني لم أجر معك مقابلة من قبل؟ 474 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 أنت أخبرني. 475 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 أنا أعرفك. 476 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 من أين؟ 477 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 إن تذكّرت يوماً، تعرف أين تجدني. 478 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 "غريندل". 479 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 ترجمة "موريال ضو"