1 00:00:15,891 --> 00:00:19,478 (1848年,芝加哥,湖景區) 2 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 有人嗎? 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 有人嗎? 4 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 有人嗎? 5 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 (全是你的) 6 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 別激動 7 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 你從哪來的? 8 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 看見這個了嗎?去撿回來 9 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 《我會回來找妳》 10 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 (改編自羅倫布克斯小說) 11 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 他應該在這裡的 12 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 妳聽到錄音了,他還能在什麼時候動手? 13 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 不知道,我已經無法確定自己聽到了什麼 14 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 我現在該怎麼辦? 15 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 (金淑寬順) 16 00:05:39,298 --> 00:05:41,049 這是妳現在的住址 17 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 那是我讀研究所時住的地方 18 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 這是妳現在的工作地點 19 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 (費米國家加速器實驗室) 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 我是機械技師? 21 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 妳明天去上班時就會知道 22 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 我辦不到 23 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 妳非去不可,如果妳不回家或不去上班 24 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 認識妳的人就會報警 25 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 而當妳跟警方解釋妳的情況時 26 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 他們不會相信妳 27 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 他們會把妳送進醫院 28 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 妳遇過這種事嗎? 29 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 這就是妳現在的身分 30 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 這是妳必須扮演的身分 31 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 妳做得到,我經歷好幾次了 32 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 -妳要去哪裡? -一切會沒事的 33 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 有什麼事嗎? 34 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 丹恩維拉斯奎茲在嗎? 35 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 抱歉,我不認識那個人 36 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 他住在這裡 37 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 現在不是了,抱歉 38 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 你住這裡多久了? 我馬上就走,告訴我多久就好 39 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 好幾年了 40 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 -你會收到信嗎? -會 41 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 我是指前住戶的信或帳單,有嗎? 42 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 沒有,我不會保留陌生人的帳單 43 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 還有事嗎? 44 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 沒事了 45 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 喂 46 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 嗨,請問瑞秋在嗎? 47 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 誰? 48 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 珂碧,早安 49 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 抱歉,我工作到很晚,就在這裡睡了 50 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 瞭解 51 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 不,我不認為…什麼?是,我… 52 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 珂碧 53 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 我知道妳要的剪報拖了很久 但我收集好了 54 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 真的,貝溫市搶劫案,在這裡 55 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 (《太陽報》,記者:珂碧馬斯拉奇) 56 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 (主題:貝溫市搶劫案) 57 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 對,謝謝 58 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 推車還我吧 59 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 好 60 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 珂碧,早安 61 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 -嘿,丹恩在哪裡? -誰? 62 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 你請芝加哥警局的人 拿到克萊拉麥瑟的警方報告了嗎? 63 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 麥瑟?我不記得這件事 64 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 茱莉亞馬瑞格案的背景資料 65 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 等等,嫌犯叫做麥瑟嗎? 66 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 我以為是另一個名字,對,帕沃班尼克 67 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 地方檢察官預計在這週完成認罪協議 68 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 他要認罪? 69 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 他得到很好的條件,警方只想趕快結案 70 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 那其他女子呢? 71 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 妳聽到其他消息了嗎? 72 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 -班尼克還殺了別人? -不,凶手不是他 73 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 什麼意思? 74 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 有其他女子受害,我們不報導嗎? 75 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 兩位,艾比在會議室了 76 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 不管妳有什麼線索都提出來吧 77 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 珂碧,妳要來嗎? 78 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 傑夫,你去瑞格利做賽後報導 79 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 好,我或許兩邊都能跑,看到時的路況 80 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 好,那樣更好 81 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 你們倆的水災後續報導進度如何? 82 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 我們在等保險公司的回覆 83 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 他們好像要拒絕理賠 84 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 我有昨晚幾件凶殺案的簡要報告 85 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 好,想報導這些案子的人就舉手 86 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 “葛雷漢南,北霍斯德街的家庭糾紛 87 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 亞瑟莫里斯,在布斯特街 和費爾法克斯街口遭到槍擊 88 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 可能跟幫派有關” 89 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 -那案子交給我 -好,下一個是誰? 90 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 “丹恩維拉斯奎茲”? 91 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 不可能吧,丹恩? 92 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 -什麼? -怎麼回事? 93 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 -他是誰? -丹恩曾在這裡工作 94 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 我從《觀察報》把他找來的 95 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 你們大多不認識他 96 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 這一定是錯誤消息 97 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 艾比,事發地點在哪裡? 98 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 某個酒吧,“席德展演館” 99 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 不,一定是搞錯了 100 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 我去那裡看過表演,在上城廣場附近 101 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 珂碧,妳沒事吧? 102 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 妳認識他嗎? 103 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 珂碧 104 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 珂碧 105 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 妳還好嗎? 106 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 否則…不會 107 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 離我而去 108 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 哈柏 109 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 我選對日子來了,你記得我 110 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 什麼意思?我一直都記得你 111 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 聽著 112 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 我要跟你談談 113 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 清醒地談,不瞎扯那些你看到的光 114 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 那片光一直都在,換作是你也會提起 115 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 你跟別人提到克萊拉了嗎? 116 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 誰? 117 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 你知道的 118 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 你知道我在說誰 119 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 對 120 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 那卷錄影帶裡的舞者嗎? 121 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 那卷錄影帶呢? 122 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 我… 123 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 那讓你想起巴黎了 124 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 錄影帶在這裡嗎? 125 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 你把它給別人了? 126 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 -你在找什麼? -那卷錄影帶 127 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 你從我這裡拿走的那卷,有克萊拉的那卷 128 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 誰? 129 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 不…別裝傻,我特地選今天來找你 130 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 因為你今天很清醒 131 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 我知道你很清醒 132 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 你來找我做什麼?我沒有你的錄影帶 133 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 有,你有…我知道它在你這裡 134 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 而且你會把它交給別人 135 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 我就是這樣被發現的 136 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 所以…我知道你拿了錄影帶 137 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 就算我真的拿了,我也不知道它在哪裡 138 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 該死的 139 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 好…李奧 140 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 看著我 141 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 嘿 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 你只要回想起來就好,就這樣,仔細回想 143 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 那就帶我回屋子去 144 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 我在那裡會更清醒 145 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 聽我說 146 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 你在這裡過得很好 147 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 真的 148 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 你只需要好好回想一下,一下子就好 149 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 它在哪裡?那卷錄影帶在哪裡? 150 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 哈柏,你什麼時候來的? 151 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 發生什麼事了? 152 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 丹恩死了 153 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 所以凶手才沒去找妳 154 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 我昨晚檢查了我的所有物品 155 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 妳去了駕照上的那個地址嗎? 156 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 那是我讀研究所時住的地方 157 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 但現在我似乎已經 158 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 在1986年5月15日退學了,妳遇襲那天 159 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 妳怎麼會知道? 160 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 我檢查了照片、書和衣服 161 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 一切都在那天之後改變了 162 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 記得我跟妳說過粒子的事嗎? 163 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 它們有時會彼此交纏 164 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 就好像有條線將它們連結在一起 165 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 現在我認為我們有三個人在那條線上 166 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 要如何擺脫這個連結? 167 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 也許當其中一個粒子被移除後 168 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 其他粒子就能脫離 169 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 然後會發生什麼事? 170 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 他可能就是將我們連結在一起的人 171 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 所以我不知道會發生什麼事 172 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 我不想再有這種感受了 173 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 所以我不管接下來會發生什麼事 174 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 你記得你要去哪裡嗎? 175 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 我只是跟著你走 176 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 -那你怎麼走在我前面? -什麼意思? 177 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 我們很熟嗎? 178 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 很熟 179 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 不會吧 180 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 光都不見了 181 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 天啊,哈柏 182 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 我看不到光了 183 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 那太好了,我再也不用聽你說光的事 184 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 這些是什麼東西?你又撿了更多破爛嗎? 185 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 -你在這裡住多久了? -我不是很確定 186 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 錄影帶在哪裡?你拿去做什麼了? 187 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 你回去過嗎? 188 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 -你看了白襪隊比賽嗎? -你把錄影帶藏在哪? 189 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 你把它拿給別人了嗎? 190 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 那是我最大的願望 191 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 回到過去,看席考特、傑克森打球 192 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 -你懂的 -李奧,閉嘴 193 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 錄影帶在哪裡? 194 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 你瞭解我 195 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 你知道我不會跟任何人提起你或屋子的事 196 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 我什麼都不想要 197 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 我只想要我曾有的生活,帶我回去 198 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 那是不可能的,你很清楚 199 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 你還是無法穿越 200 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 你永遠辦不到 201 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 那你來,幫我開門 202 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 我不能那樣做 203 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 給我開門 204 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 -我只是想回家 -放開我 205 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 我只是想回家,我想回家,幫我開門 206 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 -快開門 -你能拿我怎樣? 207 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 我會反擊,我不是克萊拉 208 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 -你這混蛋 -可惡 209 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 我們將她棄屍時 210 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 你說她原本要將屋子的事公開 211 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 我知道你在說謊 212 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 你留下了錄影帶,你以為我不會發現嗎? 213 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 我以為屋子把它變不見了 屋裡的東西時常消失 214 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 -對,就在我口袋裡,你這蠢貨 -我需要它,李奧 215 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 拜託,你想要它是因為 裡面有太多你的蹤跡 216 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 你的聲音、你的屋子和克萊拉 217 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 有人靠那卷錄影帶找到你 其他人也辦得到 218 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 但我不在乎那該死的錄影帶 懂嗎?你要就拿去 219 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 只要我們一起回到發現這地方的那天 220 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 我就會告訴你它在哪裡,我會說的 221 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 我不需要那樣做 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 我只要回到今天 223 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 重新問你錄影帶的下落,試到我成功為止 224 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 你在克萊拉身上試過這方法了 她拆穿了你,我也會拆穿你 225 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 我知道你為什麼不想回去 因為你當時一無所有 226 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 你沒有過去,也沒有未來 227 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 所以你離不開這屋子 因為你沒有別的容身之處 228 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 黑獅兵團打過越戰 但他們可能參與過更早的戰爭 229 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 妳確定那是他身上的刺青嗎? 230 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 妳能打電話問各個兵團協會嗎? 231 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 看看有沒有本地分會,那我們就能…嘿 232 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 怎麼了? 233 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 怎麼了? 234 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 所有人都不一樣了 235 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 又發生改變了 236 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 -儘量收集相關紀錄 -好 237 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 嗨,珂碧,妳好嗎? 238 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 能冒昧問你一件事嗎? 239 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 當然 240 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 -你打過越戰,對吧? -沒錯 241 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 你知道第28步兵團的來歷嗎? 242 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 當然知道,他們來頭不小 243 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 他們參加過更早的戰爭嗎? 韓戰或甚至一戰? 244 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 可能有,他們是歷史悠久的兵團 245 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 退伍軍人事務部 會有本地兵團成員的名單嗎? 246 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 一戰的應該沒有 退伍軍人事務部在1930年代才成立 247 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 但我可以跟退伍軍人協會調紀錄 248 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 他們過幾天才會給我資料 為什麼問這些? 249 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 我等不了那麼久 250 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 你的妻子還好嗎? 251 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 薇琪很好 252 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 她很好 253 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 那是什麼? 254 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 你什麼時候拍了這些照片? 255 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 不是我拍的,是妳幫我收集的 256 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 底片來自丹恩維拉斯奎茲以前的署名文章 257 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 他的謀殺案報導要用的 258 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 是我負責報導嗎? 259 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 不是,妳只是從倉庫收集了資料 260 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 因為我是檔案管理員 261 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 是啊 262 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 克拉倫斯會負責報導 263 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 他可能需要妳幫忙找丹恩的文章 264 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 嘿,妳需要幫忙嗎? 265 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 不用,謝謝 266 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 好,妳在我的座位上做什麼? 267 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 珂碧要我在這裡等她 268 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 那個檔案管理員? 她怎麼會要妳坐在這裡? 269 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 因為… 270 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 沒事,我原本就要走了 271 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 妳是誰? 272 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 我是一個…機械技師 273 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 這間大樓的嗎? 274 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 那是丹恩維拉斯奎茲案的資料嗎? 275 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 對,我在整理重點 276 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 艾比說他最好的報導在1980年代早期 277 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 但我還沒看到那麼久遠的資料 278 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 你會寫出他遇害的經過嗎? 279 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 會吧,沒有太多東西能寫 280 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 警方報告呢?有任何線索嗎? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 沒什麼重點 282 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 可能是竊案或毒品交易導致的意外 醫檢官的報告還沒出來 283 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 警方看到是誰對他行搶了嗎? 284 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 不,是他偷了東西 285 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 他已經有好一陣子都過得很慘了 286 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 他行搶的對象身上有刀 事情就這樣發生了 287 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 這是警方說的嗎? 288 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 丹恩身上有別人的物品 289 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 珂碧怎麼會讓妳待在這裡? 290 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 我說了,我要走了 291 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 妳要從我的座位偷走那個嗎? 292 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 不,這是珂碧的 293 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 -請妳立刻離開 -怎麼回事? 294 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 -別碰我 -小心,跟我們走,好嗎? 295 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 -你們什麼時候來的? -需要我們聯絡誰嗎? 296 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 有人能帶妳回家嗎? 297 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 -我不知道 -妳不知道什麼? 298 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 -好了,請跟我們走 -別這樣… 299 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 -小姐,沒事的 -請聽我說,我在等人 300 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 -好 -她會回來找我 301 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 -我在等她,拜託 -我們會找到她 302 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 好,謝謝 303 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 -發生什麼事了? -有個女人闖了進來 304 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 警察把她帶走了 305 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 金妮嗎? 306 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 不知道,妳認識她嗎? 307 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 對,我跟她說可以待在這裡 308 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 好,妳又是誰? 309 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 艾莉絲? 310 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 妳好,需要幫忙嗎?是誰派妳來的? 311 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 我來問丹恩的事 我是他在《太陽報》的同事 312 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 他在那裡做得不錯,不過他離開一陣子了 313 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 其實我也離開那裡了 314 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 那妳怎麼會來? 我這裡可不是導覽會經過的地方 315 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 我想看看他 316 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 不,妳最好別看 317 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 現在不是好時機 318 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 他們找不到其他人來指認他 319 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 幸好我自己就能指認 320 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 我還是第一次遇到這種事 321 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 他被人開膛破肚,對吧? 322 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 像這樣? 323 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 妳怎麼知道? 324 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 因為我知道凶手是誰 325 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 那妳應該告訴警方 326 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 我說過了 327 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 他們不相信我 328 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 他們說他偷了東西,我得知道是什麼 329 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 如果妳在報社工作,那妳之後一定會 330 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 在第一時間拿到我的報告 331 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 艾莉絲,妳認為他會偷東西嗎? 332 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 那是警方目前的說法 333 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 他們說丹恩…是小偷 334 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 但他從來不會替自己拿任何東西 335 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 他替別人說出他們的故事 336 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 他將得到的一切傳遞出去 337 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 無論他拿了什麼,都是為我拿的 338 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 妳說的話很真誠 339 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 我要去喝杯咖啡,妳要嗎? 340 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 -不用 -那好吧 341 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 小心那裡的東西,等會見 342 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 (證物) 343 00:30:13,272 --> 00:30:14,857 (伊利諾州,芝加哥,湖景街2925號) 344 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 -嘿,找到妳要的東西了嗎? -是,謝謝,霍華 345 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 你知道怎麼操作嗎? 346 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 我正在試 347 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 你怎麼偷到那個的? 348 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 我付錢買的,有錢之後就不必偷東西了 349 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 好,開始 350 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 不,不是那樣 351 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 想想提尼,做妳自己就好 352 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 別說法語 353 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 怎麼?那讓你想起巴黎了嗎? 354 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 是,可能吧 355 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 一切從來不是你造成的 356 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 是這間屋子 357 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 沒錯,是我的屋子 358 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 謝謝,芝加哥的各位,晚安 359 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 你不該來這裡,哈柏 360 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 妳連招呼都不打嗎?我們兩年沒見了 361 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 我以為妳會很高興我還活著 362 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 妳在生什麼氣? 363 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 我沒有生氣,我根本不會想起你 364 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 妳一定有想起我,我寫給妳的信呢? 365 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 妳收到了嗎? 366 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 沒有,我沒收過任何信 367 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 -我可以告訴妳他們說了什麼 -我沒興趣聽 368 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 我有東西要給妳 369 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 怎麼?妳現在不喜歡禮物了嗎? 370 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 -我帶了這個回來給妳 -我帶了這個回來給妳 371 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 那勾到你的小刀了,對吧? 372 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 而你把它補好了 373 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 妳怎麼會知道? 374 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 -這是巴黎的東西 -這是巴黎的東西 375 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 只是你從沒去過巴黎,對吧? 376 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 妳怎麼知道這些事? 377 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 (伊利諾州,芝加哥,湖景街2925號) 378 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 退伍軍人協會,請支持本地退伍軍人協會 379 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 退伍軍人協會,請支持本地退伍軍人協會 380 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 -請支持本地退伍軍人協會 -不,謝謝 381 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 -就是這裡嗎? -應該是 382 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 -你知道怎麼開嗎? -知道 383 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 可能有人在裡面 384 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 那扇百葉窗上積滿了灰塵 385 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 這裡沒人住 386 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 這是誰的房子? 387 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 這裡有三套銀製餐具 有多少人住在這裡? 388 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 天啊,哈柏 389 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 別激動,女士 390 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 出去 391 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 -李奧 -趴著別動 392 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 拜託 393 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 -我以為沒人在屋裡 -你根本不在乎誰在屋裡 394 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 不,我發誓我… 395 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 我不打算傷害妳,真的 396 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 因為我手上有槍,而你倒在地上 397 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 如果妳放過我,我會立刻離開 398 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 我會直接出去,我現在就出去,求求妳 399 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 你不會再回來嗎? 400 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 絕對不會 401 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 妳再也不會看到我,我保證 402 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 你惡性難改 403 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 一個德國母親的二兒子 404 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 在她死後,沒人想收留你 405 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 連修女都不要你 406 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 但她們卻會收留別人 407 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 至少你心裡是這麼想的 408 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 那讓你以為這世界虧欠了你 409 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 所以你能對任何人索討任何東西 410 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 但這裡屬於我 411 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 這是我的屋子 412 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 妳怎麼知道我的事? 413 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 -我不認識妳,我不… -沒錯 414 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 今天還不認識 415 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 但我一直在你身旁 416 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 出去,否則我殺了你 417 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 我之前就下過手了 418 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 你受傷了嗎?嘿,發生了什麼事? 419 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 我不知道 420 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 你跑去哪了? 421 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 嘿… 422 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 不,別碰我的傷口 423 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 李奧,這是怎麼回事? 我為什麼穿成這樣? 424 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 怎樣?那是正常衣服 425 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 不,我的軍服,我原本穿著軍服 426 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 什麼軍服? 427 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 你怎麼這樣問?我的軍服,我們的軍服 428 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 跟你身上那套一樣 429 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 -你哪來的軍服? -你在說什麼? 430 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 我們在法國打仗時穿的 431 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 就是你身上這套,我們一起打仗時的軍服 432 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 -我們是在聖亞德伯堂認識的 -不對 433 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 你沒去打過仗 434 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 別跟我瞎扯了,好嗎? 435 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 我去過那裡 436 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 我們倆都去過 437 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 我們一起打過仗 438 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 不,沒有 439 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 好 440 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 對 441 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 你在裡面拿到了什麼? 442 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 什麼? 443 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 你在屋裡拿到了什麼? 444 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 不知道,只拿了…一隻馬 445 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 這不是馬,這是飛馬,一般的馬沒有翅膀 446 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 這是木製的,不太值錢 447 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 嗨,爸爸,真高興見到你 448 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 (星系碰撞) 449 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 (金淑寬順博士專題演講 1992年4月27日,週一晚間8點) 450 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 這些星體的樣子並不特別 451 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 但它們不屬於這個星系 452 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 幾十億年前 我們跟另一個星系發生了碰撞 453 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 這些就是該星系在碰撞後僅存的星體 454 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 現在我們只能問,接下來會發生什麼? 455 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 嗨 456 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 嗨 457 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 你好嗎? 458 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 如果妳是想要我請妳喝酒 459 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 妳已經錯過最後點酒的時間了 460 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 好吧 461 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 那把你的酒給我 462 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 如果我猜出你的口袋裡有什麼 你就得把酒給我 463 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 我一點錢也沒有,這只錶也是假的 464 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 無所謂,我只是想要你的酒 465 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 猜吧 466 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 你外套的內袋裡放著一本筆記本 467 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 差不多這麼大 468 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 我訪問過妳嗎? 469 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 沒有 470 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 這裡面記了些什麼? 471 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 人們告訴我的事 472 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 那是我的筆記 473 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 我很快就寫好 474 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 妳真奇怪 475 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 妳確定我沒有訪問過妳嗎? 476 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 你說呢? 477 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 我認識妳 478 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 在哪認識的? 479 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 要是你想起來了,你知道去哪找我 480 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 格蘭多 481 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 字幕翻譯:翁乙玄