1 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 Hallå? 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,314 Hallå? 3 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Hallå? 4 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 TODA TUYA 5 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 Tranquilo. 6 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 ¿De dónde has salido? 7 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 ¿Ves esto? Ve a por ello. 8 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 Las luminosas 9 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 BASADO EN LA NOVELA DE LAUREN BEUKES 10 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 Debería estar aquí. 11 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 Has oído la grabación. ¿Dónde si no podría estar? 12 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 No lo sé. Ya no sé lo que oigo. 13 00:05:29,538 --> 00:05:30,956 ¿Y ahora qué tengo que hacer? 14 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 Aquí es donde vives ahora. 15 00:05:40,465 --> 00:05:42,551 Esta era mi casa en la universidad. 16 00:05:42,634 --> 00:05:44,052 Aquí es donde trabajas. 17 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 TÉCNICA MECÁNICA 18 00:05:45,220 --> 00:05:46,638 ¿Soy "técnica mecánica"? 19 00:05:46,722 --> 00:05:48,807 Lo averiguarás cuando vayas mañana. 20 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 No puedo hacerlo. 21 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 Tienes que hacerlo. Si no vas a casa o no vas a trabajar, 22 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 quien te esté esperando llamará a la policía. 23 00:05:56,356 --> 00:05:59,484 Y cuando trates de decirles lo que te está pasando, no te van a creer. 24 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 Te llevarán al hospital. 25 00:06:01,403 --> 00:06:02,863 ¿Eso es lo que te pasó? 26 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 Esta es quien eres ahora. 27 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 Esta es quien tienes que ser. 28 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 Puedes hacerlo. Yo lo he hecho muchas veces. 29 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 ¿A dónde vas? 30 00:06:16,752 --> 00:06:17,920 Todo va a ir bien. 31 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 ¿Puedo ayudarla? 32 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 ¿Está Dan Velazquez? 33 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 Lo siento, no sé quién es. 34 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Vive aquí. 35 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Ya no vive aquí. Lo siento. 36 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 ¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí? Me iré, dígame cuánto tiempo. 37 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Unos años. 38 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - ¿Recibe correo? - Sí. 39 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 No, algo del antiguo dueño. Cartas, facturas, algo así. 40 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 No, no guardo las facturas de un tío cualquiera. 41 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 ¿Es todo? 42 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Sí. 43 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 ¿Diga? 44 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 Hola, ¿está Rachel? 45 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 ¿Quién? 46 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Buenos días, Kirby. 47 00:08:21,627 --> 00:08:25,088 Lo siento. Trabajé hasta tarde y he dormido aquí. 48 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Vale. 49 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 No, no creo que... ¿Qué? Sí, yo... 50 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Kirby. 51 00:09:01,375 --> 00:09:03,669 Sus informes han tardado una eternidad, pero los tengo. 52 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 Lo prometo. Los Robos de Berwyn. Tome. 53 00:09:09,341 --> 00:09:12,886 LOS ROBOS DE BERWYN SUN-TIMES. Reportera Kirby Mazrachi. 54 00:09:15,013 --> 00:09:16,181 Sí. Gracias. 55 00:09:16,557 --> 00:09:18,267 ¿Le importa si me llevo esto? 56 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Por supuesto. 57 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 Buenos días, Kirby. 58 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - Oye, ¿dónde está Dan? - ¿Quién? 59 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 ¿Has contactado con la policía sobre el informe policial de Klara Meiser? 60 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 ¿"Meiser"? No lo recuerdo. 61 00:09:53,343 --> 00:09:55,012 Los antecedentes de... Julia Madrigal. 62 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 Espera, ah, "Meiser", ¿es el nombre del sospechoso? 63 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 Creí que era otra persona. Sí, Pawel Banik. 64 00:10:00,434 --> 00:10:02,978 El fiscal espera finalizar su declaración esta semana. 65 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 ¿Se... se ha declarado culpable? 66 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Le dieron un buen acuerdo. La policía solo quiere cerrar el caso. 67 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 ¿Y las otras mujeres qué? 68 00:10:09,067 --> 00:10:10,444 ¿Es que has oído algo más? 69 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 - ¿Banik tiene otras víctimas? - No, él no es. 70 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 ¿Qué quieres decir? 71 00:10:15,115 --> 00:10:18,285 Hay... hay otras mujeres. ¿Por qué...? ¿No lo estamos investigando? 72 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 Abby ya está ahí, chicos. 73 00:10:20,120 --> 00:10:24,833 Um, ah... Cualquier pista que tengas, probablemente deberías mencionarla. 74 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 ¿Vienes, Kirby? 75 00:10:42,559 --> 00:10:44,520 Jeff, te quiero después del partido en Wrigley. 76 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 Quizá pueda cubrir los dos, depende del tráfico. 77 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 De acuerdo. Sí, eso es mejor. 78 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Y, ¿cómo vais en el seguimiento de la inundación? 79 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 Estamos esperando el informe de las compañías de seguros. 80 00:10:54,655 --> 00:10:56,532 Parece que van a rechazar las reclamaciones. 81 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 El informe de los homicidios de anoche. 82 00:11:00,244 --> 00:11:03,705 Está bien, que levante la mano el que quiera trabajar en alguno de estos. 83 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 "Greg Hunnam, disputa doméstica, North Halsted. 84 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 Arthur Morris, víctima de un tiroteo en Booster y Fairfax. 85 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 Probable relación con bandas". 86 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - Yo quiero esa. - De acuerdo, ¿quién sigue? 87 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 ¿"Dan Velazquez"? 88 00:11:16,885 --> 00:11:18,428 No me fastidies. ¿Dan? 89 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - ¿Qué? - ¿Qué ha pasado? 90 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - ¿Quién es? - Dan trabajaba aquí. 91 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 Lo traje aquí del The Observer. 92 00:11:29,982 --> 00:11:31,942 La mayoría es probable que no lo conozcáis. 93 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 Pero esto está mal. 94 00:11:38,824 --> 00:11:41,326 Abby, ¿dónde ha ocurrido esto? 95 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 En un bar. "Sid's". 96 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 No, está mal. 97 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 He visto espectáculos allí. Cerca de Uptown Square. 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,002 Kirby, ¿estás bien? 99 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 ¿Le conocías? 100 00:12:21,658 --> 00:12:23,118 Kirby. 101 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 ¿Kirby? 102 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 ¿Estás bien? 103 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 ♪ Sino... él nunca ♪ 104 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 ♪ se habría ido tan lejos de mí ♪ 105 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Harper. 106 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 He elegido un buen día. Te acuerdas de mí. 107 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 ¿A qué te refieres? Siempre me acuerdo de ti. 108 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Escucha... 109 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 Necesito que hables conmigo. 110 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 Claro. Nada de... esas chorradas sobre las luces. 111 00:13:19,508 --> 00:13:24,471 Oh, siempre están ahí. Tú también hablarías de ellas. 112 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 ¿Has hablado con alguien de Klara? 113 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 ¿Quién? 114 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Sabes... 115 00:13:41,196 --> 00:13:42,489 Sabes de quién estoy hablando. 116 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Sí. 117 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 Sí, ¿la bailarina de la grabación? 118 00:14:00,007 --> 00:14:01,466 ¿Qué pasa con la grabación? 119 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 Que te recordaba demasiado a París. 120 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 ¿Está aquí? 121 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 ¿Se la diste a ellos? 122 00:14:20,569 --> 00:14:22,779 - ¿Qué estás buscando? - La grabación. 123 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 La que me quitaste. En la que estaba Klara. 124 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 ¿Quién? 125 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 No, no. No empieces con eso. Por eso he venido hoy. 126 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 Hoy es un buen día. 127 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Sé que lo es. 128 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 ¿Qué quieres de mí? Yo no tengo tu grabación. 129 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 Sí. Sí, la tienes. La tienes. Sé que la tienes. 130 00:14:44,426 --> 00:14:46,053 Y se la vas a dar a alguien 131 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 y así es como me encuentran. 132 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Así que... sé que la tienes. 133 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 Si la tengo, no sé dónde está. 134 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 ¿Dónde coño está? 135 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 Vale, vale, Leo. 136 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Eh, mírame. 137 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Eh. 138 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 Has dicho que te acordabas. Ya está, acuérdate. 139 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Llévame de vuelta a la casa. 140 00:15:33,892 --> 00:15:34,977 Allí estaré mejor. 141 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 ¿Sabes qué? 142 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 Aquí estás bien. 143 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Lo estás. 144 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Solo tienes que pensar un minuto. Solo un minuto. 145 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 ¿Dónde está? ¿Dónde está la grabación? 146 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 ¿Harper? ¿Cuándo has llegado? 147 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 ¿Qué ha pasado? 148 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 Dan ha muerto. 149 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Por eso no fuiste tú. 150 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 Anoche revisé todo lo que poseo. 151 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 ¿Fuiste a la dirección del carnet? 152 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 Es el mismo lugar donde vivía en la universidad. 153 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Pero ahora parece que la abandoné 154 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 el 15 de mayo de 1986, el día de tu ataque. 155 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 ¿Cómo sabes eso? 156 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Revisé las fotos, libros, ropa. 157 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 Es todo igual hasta ese día. 158 00:16:50,093 --> 00:16:52,179 ¿Te acuerdas lo que te conté de las partículas? 159 00:16:52,262 --> 00:16:54,056 ¿Que algunas veces pueden estar conectadas, 160 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 pero que hay un hilo entre ellas que las conecta? 161 00:16:58,519 --> 00:17:01,438 Ahora creo que nosotros tres estamos en ese hilo. 162 00:17:02,689 --> 00:17:04,233 ¿Cómo nos desconectamos de él? 163 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 Quizá si eliminas una de las partículas, 164 00:17:08,028 --> 00:17:09,530 el resto puede liberarse. 165 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 ¿Y luego qué pasa? 166 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 Puede que sea él quién nos conecta. 167 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 Así que no sé qué pasa. 168 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 No quiero sentirme así nunca más. 169 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 Así que no me importa lo que pase luego. 170 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 ¿Recuerdas a dónde vas? 171 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 Ah, te estaba siguiendo. 172 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 - ¿Por qué vas delante de mí? - ¿A qué te refieres? 173 00:17:45,315 --> 00:17:46,942 ¿Somos amigos? ¿Eh? 174 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Muy amigos. 175 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 La hostia. 176 00:18:02,958 --> 00:18:04,001 Han desaparecido. 177 00:18:05,711 --> 00:18:06,920 Maldita sea, Harp. 178 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Ya no veo las luces. 179 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 Bien. No quiero oír nada más de ellas. 180 00:18:12,176 --> 00:18:15,262 ¿Qué es todo esto? ¿Has recogido aún más trastos, eh? 181 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí ya? - No estoy seguro. 182 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 ¿Dónde está la grabación? ¿Qué has hecho con ella? 183 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 ¿Vuelves alguna vez? 184 00:18:24,521 --> 00:18:27,691 - ¿Ves algún partido de los White Sox? - ¿Dónde la has escondido? 185 00:18:27,774 --> 00:18:29,359 ¿Ya se la has dado a alguien? 186 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 Es todo lo que quiero. 187 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 Volver, ver a Cicotte, a Jackson, 188 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 - ¿sabes? - Leo, cierra el puto pico. 189 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 ¿Dónde está la grabación? 190 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 Me conoces. 191 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 Sabes que no le hablaría a nadie de ti. Ni de la casa. 192 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 No quiero nada. 193 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 Solo quiero lo que tenía. Llévame allí. 194 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 Eso no es posible. Y tú lo sabes. 195 00:19:03,519 --> 00:19:04,978 Seguirá sin funcionarte. 196 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Nunca lo hará. 197 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 Entonces hazlo tú. Abre la puerta. 198 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 No puedo hacer eso. 199 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 ¡Joder, ábrela! 200 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - ¡Quiero ir a casa! - ¡Suéltame! 201 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 ¡Solo quiero irme a casa! ¡Quiero irme a casa! ¡Ábrela! 202 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - ¡Ábrela! - ¿O qué? 203 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 Puedo devolverte el golpe. Yo no soy Klara. 204 00:19:33,632 --> 00:19:36,718 - Cabrón de mierda. - ¡Quieto, joder! 205 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 Cuando la tiramos, 206 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 me dijiste que iba a hablarle a todo el mundo de la casa. 207 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 Sabía que estabas mintiendo. 208 00:19:45,811 --> 00:19:48,689 Te dejaste la jodida grabación. ¿No pensaste que la encontraría? 209 00:19:48,772 --> 00:19:51,316 Creí que la había cogido la casa. Aquí las cosas desaparecen. 210 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - Sí, en mi bolsillo, imbécil. - La necesito, Leo. 211 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 Oh, por favor. La quieres porque estás en ella. 212 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 Tu voz, tu casa, Klara. 213 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 Alguien te encontró con esa grabación. Cualquier otro también podría. 214 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Pero a mí no me importa la puta grabación, ¿vale? Puedes quedártela. 215 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 Vamos a volver juntos al día en el que encontramos esta casa, 216 00:20:08,834 --> 00:20:11,211 entonces te diré dónde está, te lo diré. 217 00:20:11,295 --> 00:20:12,629 No necesito hacer eso. 218 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 Puedo volver al día de hoy 219 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 y podemos volver a hacer esto, todas las veces que lo necesitemos. 220 00:20:20,846 --> 00:20:24,766 Eso lo intentaste con Klara, pero te descubrió. Yo también lo haré. 221 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 Sé por qué no quieres volver. Porque no tienes nada allí. 222 00:20:29,062 --> 00:20:32,107 No hay nada detrás de ti. No hay nada delante de ti. 223 00:20:32,191 --> 00:20:36,695 Por eso jamás dejarás esta casa. Porque nadie te quiere en ningún otro sitio. 224 00:21:28,497 --> 00:21:32,626 Los Leones Negros lucharon en Vietnam, pero podrían estar en guerras anteriores. 225 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 ¿Seguro que es el tatuaje que viste? 226 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Llama a un club del regimiento. 227 00:21:36,380 --> 00:21:39,007 A ver si hay sedes locales que podamos... Eh. 228 00:21:40,592 --> 00:21:41,969 ¿Qué? 229 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 ¿Qué? 230 00:21:48,684 --> 00:21:49,977 Todos son diferentes. 231 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Ha vuelto a pasar. 232 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 - Consigue tantos datos como puedas. - De acuerdo. 233 00:22:07,744 --> 00:22:09,121 Hola, Kirby, ¿qué pasa? 234 00:22:09,204 --> 00:22:12,082 Um, ¿puedo hacerte una pregunta? 235 00:22:12,916 --> 00:22:13,959 Siempre. 236 00:22:14,585 --> 00:22:17,004 - ¿Serviste en Vietnam, ¿no? - Sí, así es. 237 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 El Regimiento 28, ¿sabes quiénes son? 238 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 Sí, por supuesto. Son muy relevantes. 239 00:22:21,258 --> 00:22:23,427 ¿Habrían luchado en guerras anteriores? 240 00:22:23,510 --> 00:22:26,513 ¿En Corea o incluso en la Primera Guerra Mundial? 241 00:22:26,972 --> 00:22:29,308 Puede ser. Son un regimiento con legado. 242 00:22:29,683 --> 00:22:32,769 ¿Sabría la Oficina de Veteranos qué residentes lucharon allí? 243 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 De la Primera Guerra Mundial, no. La Oficina solo existe desde los años 30. 244 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Puedo preguntar a la Legión si tienen registros. 245 00:22:38,233 --> 00:22:40,277 Tardarán unos días en contestarme. ¿Qué me dices? 246 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 No puedo esperar tanto. 247 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 Tu mujer, ¿qué tal está? 248 00:22:52,497 --> 00:22:54,291 Oh, Vicky. Está genial. 249 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 Está muy bien. 250 00:23:07,346 --> 00:23:08,764 ¿Qué es esto? 251 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 ¿Cuándo has sacado estas? 252 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 No fui yo. Me las trajiste tú. 253 00:23:17,314 --> 00:23:21,527 Son de los negativos de Dan Velazquez. Para el artículo de su asesinato. 254 00:23:22,152 --> 00:23:23,612 ¿Lo estoy cubriendo yo? 255 00:23:24,696 --> 00:23:26,698 No, no. Tú los has sacado del almacén. 256 00:23:28,200 --> 00:23:30,035 Porque trabajo en los archivos. 257 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 Sí. 258 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 Clarence está con ello. 259 00:23:33,705 --> 00:23:36,792 Es probable que necesite tu ayuda para buscar los artículos de Dan. 260 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 Hola, ¿puedo ayudarla? 261 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Estoy bien, gracias. 262 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 Genial. ¿Qué hace sentada en mi mesa? 263 00:24:07,865 --> 00:24:10,117 Oh. Kirby me dijo que esperara aquí. 264 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 ¿La archivista? ¿Por qué iba a decirle que se sentara aquí? 265 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Porque, um... 266 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 Da igual. Ya me voy. 267 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 ¿Quién es usted? 268 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 Soy una... técnica mecánica. 269 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 ¿Del edificio? 270 00:24:42,900 --> 00:24:44,818 ¿Esto es para el artículo sobre Dan Velazquez? 271 00:24:44,902 --> 00:24:47,112 Ah, sí. Intento seleccionar lo más destacado. 272 00:24:47,196 --> 00:24:49,781 Abby me dijo que su mejor trabajo era de principios de los 80, 273 00:24:49,865 --> 00:24:51,408 pero aún no he llegado tan atrás. 274 00:24:51,491 --> 00:24:53,493 ¿Está cubriendo lo que le ocurrió? 275 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 Supongo. No hay mucho para incluir. 276 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 ¿Qué hay del informe policial? ¿Hay alguna pista? 277 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 Era escaso. 278 00:25:00,709 --> 00:25:04,004 Quizá un ladrón, una venta de droga que se torció. 279 00:25:04,087 --> 00:25:06,256 El informe forense aún no ha salido. 280 00:25:07,966 --> 00:25:09,593 ¿La policía dice quién le robó? 281 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 Oh, ah, fue él quien robaba. 282 00:25:15,265 --> 00:25:17,267 Sí, llevaba un tiempo fatal. 283 00:25:17,351 --> 00:25:20,771 A quien estuviera robando tenía una navaja y eso fue todo. 284 00:25:21,647 --> 00:25:22,856 ¿La policía le dijo eso? 285 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 Dan llevaba cosas de otro tío encima. 286 00:25:29,530 --> 00:25:30,989 ¿Por qué iba Kirby a dejarla aquí? 287 00:25:33,075 --> 00:25:34,576 Como he dicho, ya me iba. 288 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 ¿Me está robando eso de mi mesa? 289 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 No, esto es de Kirby. 290 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - Tiene que irse ahora. - ¿Qué pasa? 291 00:25:41,834 --> 00:25:43,961 - No me toque. - Venga con nosotros. 292 00:25:44,044 --> 00:25:46,630 - ¿Cuándo han llegado? - ¿Hay alguien a quien podamos llamar? 293 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 ¿Alguien que pueda llevarla a casa? 294 00:25:50,092 --> 00:25:52,344 - No lo sé. - ¿Cómo que no lo sabe? 295 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Está bien, tenemos que irnos. - Por favor, por favor. 296 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 Por favor, escúchenme. Estoy aquí esperando. 297 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 Ella va a volver 298 00:25:59,476 --> 00:26:01,270 - y la estoy esperando. - La encontraremos. 299 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 Vale, gracias. 300 00:26:33,468 --> 00:26:36,471 - ¿Qué ha pasado? - Ha entrado una mujer desde la calle. 301 00:26:36,555 --> 00:26:37,973 La policía ha tenido que sacarla. 302 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 ¿Jinny? 303 00:26:40,976 --> 00:26:43,145 No lo sé. ¿La conoces? 304 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 Sí, le dije que podía estar aquí. 305 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 Vale, ¿y quién eres tú? 306 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 ¿Iris? 307 00:27:16,803 --> 00:27:19,765 Oh, hola. ¿En qué puedo ayudarla? ¿Quién la envía? 308 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 Vengo por Dan. Trabajaba con él en el Sun-Times. 309 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 Le fue muy bien allí. Aunque hace tiempo que ya no trabajaba allí. 310 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 Yo tampoco trabajo allí ya. 311 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 ¿Y por qué ha venido? Normalmente no soy una parada en la gira. 312 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 Quería verlo. 313 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 No, no lo haga. 314 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Como está, no. 315 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 Y no pudieron encontrar a nadie que lo identificara. 316 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 Menos mal que podía hacerlo yo. 317 00:27:54,967 --> 00:27:57,052 Eso fue nuevo para mí. 318 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 ¿Le cortaron, verdad? 319 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 ¿Así? 320 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 ¿Cómo sabe eso? 321 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 Porque sé quién lo mató. 322 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 Entonces debe ir a decírselo a la policía. 323 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 Lo he hecho. 324 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 No me escuchan. 325 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 Dijeron que había robado algo. Y necesito saber lo que era. 326 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 Pero si trabaja para la prensa, estoy segura 327 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 de que podrá leer mi informe en cuanto lo presente. 328 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 ¿Cree que él robaría, Iris? 329 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Eso es lo que dice la policía. 330 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 Que Dan... era un ladrón. 331 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 Pero nunca se quedaba con nada. 332 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 Contaba las historias de otras personas. 333 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 Todo lo que le llegaba, lo transmitía. 334 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 Y cualquier cosa que tuviera, lo cogió para mí. 335 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 Parece muy sincera. 336 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 Voy a por una taza de café. ¿Quiere una? 337 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - No. - De acuerdo. 338 00:29:24,431 --> 00:29:28,352 Oh, tenga cuidado allí. Vuelvo en un minuto. 339 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 PRUEBAS 340 00:30:13,272 --> 00:30:14,940 CALLE LAKE VIEW, 1925. CHICAGO, ILLINOIS 341 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - Hola, ¿tiene todo lo que necesita? - Sí. Gracias, Howard. 342 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 ¿Sabes cómo hacer que funcione? 343 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Estoy en ello. 344 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 ¿Cómo lo robaste? 345 00:36:06,083 --> 00:36:09,503 Lo pagué. No necesitas robar cuando tienes dinero. 346 00:36:14,007 --> 00:36:15,926 De acuerdo, ¿estás preparada? 347 00:36:19,388 --> 00:36:20,472 No, no. Así, no. 348 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 Como en Teenie's. Sé tú misma. 349 00:36:25,102 --> 00:36:26,436 Nada de francés. 350 00:36:27,020 --> 00:36:28,856 ¿Te recuerdo demasiado a París? 351 00:36:28,939 --> 00:36:29,982 Sí, tal vez. 352 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 Nunca fuiste tú. 353 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 Es esta casa. 354 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 Así es. Es mi jodida casa. 355 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 Merci, Chicago, et bonne nuit. 356 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 No deberías estar aquí, Harper. 357 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Vaya, no es un saludo muy amistoso. Han pasado dos años. 358 00:38:43,574 --> 00:38:45,117 Creí que te alegraría que siga vivo. 359 00:38:45,200 --> 00:38:47,202 ¿Por qué estás... por qué estás tan enfadada? 360 00:38:47,452 --> 00:38:50,789 No estoy enfadada. No pienso en ti en absoluto. 361 00:38:50,873 --> 00:38:53,250 Claro que sí. Las cartas que te escribí. 362 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 ¿Las recibiste? 363 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 No, no he recibido ninguna carta. 364 00:38:59,214 --> 00:39:00,340 Oh. 365 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - Pues puedo contarte lo que decían. - No me importa, de verdad. 366 00:39:07,222 --> 00:39:08,807 Tengo una cosa para ti. 367 00:39:10,767 --> 00:39:13,562 ¿Es que... es que ya no te gustan los regalos? 368 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - "Te he traído una cosa". - Te he traído una cosa. 369 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 Se enganchó con tu navaja 370 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 y lo has cosido. 371 00:39:29,328 --> 00:39:30,662 Eh... 372 00:39:31,538 --> 00:39:32,706 ¿Cómo sabes eso? 373 00:39:34,041 --> 00:39:36,168 - Ah, es de París. - "Es de París". 374 00:39:38,962 --> 00:39:41,757 Solo que, en realidad, nunca has estado allí, ¿verdad? 375 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 ¿Cómo haces esto? 376 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 CALLE LAKE VIEW, 1925. CHICAGO, ILLINOIS 377 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 Apoye su legión local. 378 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 Apoye su legión local. 379 00:41:44,796 --> 00:41:47,925 - Apoye su legión local. - No, gracias. 380 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - ¿Es aquí? - Eso creo. 381 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 - ¿Sabes lo que haces? - Ajá. 382 00:42:12,324 --> 00:42:13,992 Podría haber alguien dentro. 383 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 Hay dos... centímetros de polvo en esos postigos. 384 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 Aquí no hay nadie. 385 00:42:31,969 --> 00:42:34,054 ¿De quién es esta casa, por cierto? 386 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 Hay muchos objetos de plata aquí. ¿Cuánta gente vive aquí? 387 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 ¡Joder! ¿Harp? 388 00:43:16,555 --> 00:43:18,557 Tranquila, tranquila, señora. 389 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 ¡Fuera! 390 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - ¡Leo! - Quédate ahí. 391 00:43:26,648 --> 00:43:27,691 Por favor. 392 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 - Creí que no había nadie. - No te importa quién hay aquí. 393 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 Oh, le juro que yo... 394 00:43:33,197 --> 00:43:34,615 No le habría hecho daño. 395 00:43:34,698 --> 00:43:36,950 Porque tengo un arma y tú estás en el suelo. 396 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 Si me deja marchar, me voy ahora. 397 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 Saldré por esa puerta. Saldré por esa puerta ahora mismo, por favor. 398 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 ¿Y no volverás? 399 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 No, nunca. 400 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 No volverá a ver mi cara nunca más. Lo prometo. 401 00:43:48,462 --> 00:43:50,547 No puedes dejar de ser quien eres. 402 00:43:51,298 --> 00:43:53,717 El segundo hijo de una madre alemana. 403 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 Cuando ella murió, nadie te quiso. 404 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 Ni siquiera las monjas. 405 00:43:59,973 --> 00:44:01,600 Y aceptan a cualquiera. 406 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 Al menos, eso es lo que tú te cuentas en tu cabeza. 407 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 Y te hace pensar que el mundo te lo debe. 408 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 Y que puedes coger todo lo que quieras de quienquiera que sea. 409 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 Pero esto es mío. 410 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 Esta es mi casa. 411 00:44:25,332 --> 00:44:27,000 ¿Cómo haces esto? 412 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - No te conozco. Yo no... - No. 413 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 Hoy no. 414 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 Pero estoy siempre contigo. 415 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 Fuera o te mato. 416 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 Ya lo he hecho antes. 417 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 ¿Estás herido? Oye, ¿qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 418 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 - No lo sé. - ¿Eh? 419 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 ¿Por qué te has ido, eh? 420 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 Oye. Oye, oye. 421 00:45:08,000 --> 00:45:10,669 No, no lo toques. No lo toques. 422 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 Leo, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Por qué voy vestido así? 423 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 ¿Qué? Llevas tu ropa. 424 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 No, no, mi... mi uniforme. Llevaba puesto mi uniforme. 425 00:45:28,228 --> 00:45:29,396 ¿Qué uniforme? 426 00:45:29,479 --> 00:45:31,565 ¿Qué quieres decir? Mi uniforme. Nuestro uniforme. 427 00:45:31,648 --> 00:45:32,774 El mismo que tú llevas. 428 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - ¿De dónde sacarías un uniforme? - ¿De qué hablas? 429 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 Cuando estuvimos en Francia. 430 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 El uniforme que llevas puesto. Cuando luchamos juntos. 431 00:45:39,364 --> 00:45:41,158 Hablamos por primera vez en Saint Adalbert. 432 00:45:41,241 --> 00:45:43,577 - No. - Tú nunca llegaste a ir a luchar. 433 00:45:43,660 --> 00:45:45,537 Deja de decir tonterías, ¿vale? 434 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 Estuve allí. 435 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Estuvimos los dos. 436 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 Luchamos juntos. 437 00:45:56,590 --> 00:45:57,633 No, no es cierto. 438 00:46:03,514 --> 00:46:04,598 Sí, sí. 439 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 Claro. 440 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 ¿Y qué has... qué has cogido ahí? 441 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 ¿Qué? 442 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 Dentro. ¿Qué has cogido? 443 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 No lo sé. Solo es... un caballo. 444 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 No es un caballo. Es un Pegaso. Los caballos no tienen alas. 445 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 Es de madera. No valdrá mucho. 446 00:46:40,843 --> 00:46:43,011 Hola, papá. Me alegra verte. 447 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 COLISIONES GALÁCTICAS 448 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 CONFERENCIA, DRA. JIN-SOOK GWANSUN LUNES, 27 DE ABRIL, 1992, 20:00 449 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 Pueden parecer como otras estrellas, 450 00:47:01,822 --> 00:47:03,657 pero no deberían estar aquí. 451 00:47:04,074 --> 00:47:07,703 Hace miles de millones de años, chocamos contra otra galaxia. 452 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 Y estas estrellas son lo único que queda de ello. 453 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 Y ahora, solo podemos preguntarnos qué viene a continuación. 454 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Hola. 455 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 Hola. 456 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 ¿Cómo estás? 457 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 Si lo que quieres es que te invite a una copa, 458 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 ya te has perdido la última ronda. 459 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 Bueno. 460 00:47:49,494 --> 00:47:50,871 Entonces, dame la tuya. 461 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 Si adivino lo que llevas en el bolsillo, me la tienes que dar. 462 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 No tengo nada de dinero y esto es falso. 463 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 Es igual. Solo quiero tu copa. 464 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 Adelante. 465 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 En el bolsillo de tu chaqueta, el interior, llevas un cuaderno de notas. 466 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 De este tamaño. 467 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 ¿Te he entrevistado alguna vez? 468 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 No. 469 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 ¿Qué escribes aquí? 470 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 Lo que me dice la gente. 471 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 Esas son mis notas. 472 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 Seré rápida. 473 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 Eres muy extraña. 474 00:49:04,778 --> 00:49:07,239 ¿Seguro que no te he entrevistado nunca? 475 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Dímelo tú. 476 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Te conozco. 477 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 ¿De qué? 478 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 Si alguna vez te acuerdas, sabes dónde encontrarme. 479 00:50:38,664 --> 00:50:39,665 Grendel. 480 00:52:51,880 --> 00:52:53,882 Traducción: Carolina Daza