1 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 Hallå? 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 Hallå? 3 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Hallå? 4 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 SEMUA INI MILIKMU 5 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 Tenanglah. 6 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 Kau datang dari mana? 7 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Lihat ini? Ambillah. 8 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 BERDASARKAN NOVEL KARYA LAUREN BEUKES 9 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 Dia seharusnya ada di sini. 10 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 Kau dengar rekaman itu. Kapan lagi itu terjadi? 11 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Aku tak tahu. Aku tak tahu lagi apa yang kudengar. 12 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 Apa yang harus kulakukan sekarang? 13 00:05:38,672 --> 00:05:41,049 Di sinilah kau tinggal sekarang. 14 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Itu tempat tinggalku saat aku kuliah. 15 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 Dan di sinilah kau bekerja. 16 00:05:44,970 --> 00:05:46,763 Aku seorang "teknisi mekanis"? 17 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 Kau akan mengetahuinya saat kau muncul besok. 18 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Aku tak bisa melakukan itu. 19 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 Kau harus melakukannya. Jika kau tak pulang atau bekerja, 20 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 siapa pun yang menantikanmu akan menelepon polisi. 21 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 Dan jika kau memberi tahu mereka semua ini, 22 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 mereka tak akan memercayaimu. 23 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 Mereka akan membawamu ke rumah sakit. 24 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 Apa itu terjadi padamu? 25 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 Inilah dirimu sekarang. 26 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 Inilah hidup yang harus kau jalani. 27 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 Kau bisa melakukannya. Ini sudah sering terjadi padaku. 28 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 - Kau mau ke mana? - Semua akan baik-baik saja. 29 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Ada yang bisa kubantu? 30 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 Apa Dan Velazquez ada di sini? 31 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 Maaf. Aku tak tahu siapa itu. 32 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Dia tinggal di sini. 33 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Tidak lagi. Maaf. 34 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? Aku akan pergi. Jawab saja. 35 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Beberapa tahun. 36 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - Kau menerima surat? - Ya. 37 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 Maksudku, surat dari penghuni sebelumnya. Tagihan atau semacamnya? 38 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Aku tak menyimpan tagihan orang asing. 39 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 Itu saja? 40 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Ya. 41 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Halo? 42 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 Hai. Apa Rachel ada? 43 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Siapa? 44 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Pagi, Kirby. 45 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 Maaf. Aku bekerja lembur dan tertidur di sini. 46 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Baiklah. 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 Tidak, aku tak yakin… Apa? Ya, aku… 48 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Kirby. 49 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Aku tahu klipingmu butuh waktu lama, tapi sudah kuselesaikan. 50 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 Sumpah. Perampokan Berwyn. Ini. 51 00:09:09,341 --> 00:09:12,928 SUBYEK PERAMPOKAN BERWYN 52 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Benar. Terima kasih. 53 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Boleh kuambil lagi ini? 54 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Tentu saja. 55 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 Pagi, Kirby. 56 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - Hei, di mana Dan? - Siapa? 57 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 Apa kau menghubungi kepolisian tentang laporan polisi Klara Meiser? 58 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 "Meiser"? Aku tak ingat itu. 59 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Latar belakang Julia Madrigal. 60 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 Tunggu… "Meiser," itu nama tersangkanya? 61 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 Kupikir bukan itu. Ya, Pawel Banik. 62 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 Jaksa berencana untuk menyelesaikan tuntutan minggu ini. 63 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 Dia mengaku bersalah? 64 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Dia mendapat tawaran yang bagus. Polisi hanya ingin menutup kasusnya. 65 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 Bagaimana dengan wanita lainnya? 66 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 Kau mendengar kasus lain? 67 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 - Apa Banik punya korban lain? - Bukan dia pelakunya. 68 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Apa maksudmu? 69 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 Ada korban lainnya. Kenapa kita tak meliputnya? 70 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 Abby sudah di dalam. 71 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 Apa pun petunjuk yang kau punya, kau mungkin harus menyampaikannya. 72 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 Kirby, kau ikut? 73 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 Jeff, aku ingin kau meliput pascapertandingan di Wrigley. 74 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 Aku mungkin bisa meliput keduanya, tergantung kemacetan. 75 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 Baiklah. Ya, itu lebih baik. 76 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Bagaimana tindak lanjut kalian soal banjir itu? 77 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 Kami menunggu kabar dari perusahaan asuransi. 78 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 Sepertinya mereka akan menyangkal klaimnya. 79 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Ini daftar pembunuhan tadi malam. 80 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 Baiklah. Angkat tangan jika ada yang ingin menangani ini. 81 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 "Greg Hunnam, perselisihan domestik, North Halsted. 82 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 Arthur Morris, korban penembakan di Booster and Fairfax. 83 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 Kemungkinan terkait geng." 84 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - Akan kuambil yang itu. - Baiklah, siapa selanjutnya? 85 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 "Dan Velazquez"? 86 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 Tidak mungkin. Dan? 87 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - Apa? - Apa yang terjadi? 88 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - Siapa dia? - Dan dulu bekerja di sini. 89 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 Aku membawanya dari The Observer. 90 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 Sebagian besar dari kalian mungkin tak mengenalnya. 91 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 Itu pasti salah. 92 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 Abby, di mana itu terjadi? 93 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 Di sebuah bar bernama Sid's. 94 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 Itu pasti salah. 95 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 Aku pernah melihat pertunjukkan di sana. Itu di dekat Uptown Square. 96 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 Kirby, kau baik-baik saja? 97 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Kau mengenalnya? 98 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Kirby. 99 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Kirby? 100 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Kau baik-baik saja? 101 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 Atau… tak akan 102 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 Pergi begitu jauh dariku 103 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Harper. 104 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 Aku memilih hari yang baik. Kau mengingatku. 105 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 Apa maksudmu? Aku selalu mengingatmu. 106 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Dengar… 107 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 Kau harus mengatakannya padaku. 108 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 Dengan jelas. Bukan omong kosong tentang cahaya. 109 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Cahaya itu selalu ada. Kau juga pasti akan membicarakannya. 110 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 Kau pernah bicara tentang Klara pada siapa pun? 111 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Siapa? 112 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Kau tahu. 113 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Kau tahu siapa yang kubicarakan. 114 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Benar. 115 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 Penari yang ada di rekaman kaset itu? 116 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Bagaimana dengan kasetnya? 117 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Aku… 118 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 Itu mengingatkanmu pada Paris. 119 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Apa ada di sini? 120 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 Kau memberikannya kepada mereka? 121 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 - Apa yang kau cari? - Kasetnya. 122 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 Yang kau ambil dariku. Yang berisi rekaman Klara. 123 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 Siapa? 124 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 Tidak. Jangan mulai lagi. Itu sebabnya aku datang hari ini. 125 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 Hari ini adalah hari yang baik. 126 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Aku tahu itu. 127 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 Apa yang kau mau dariku? Aku tak punya kasetmu. 128 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 Kau menyimpannya. Aku tahu itu. 129 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 Dan kau akan memberikannya kepada seseorang. 130 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Begitulah mereka menemukanku. 131 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Jadi, aku tahu kau menyimpannya. 132 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 Jika aku menyimpannya, aku tak tahu di mana itu. 133 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Ada di sini. 134 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 Baiklah, Leo. 135 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Hei, lihat aku. 136 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Hei. 137 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 Kau hanya perlu mengingat. Itu saja. Ingatlah. 138 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Kalau begitu, bawa aku kembali ke rumah. 139 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 Aku akan lebih baik di sana. 140 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 Kau tahu… 141 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 kau baik-baik saja di sini. 142 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Aku serius. 143 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Kau hanya perlu berpikir sebentar. Hanya sebentar. 144 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 Di mana itu? Di mana kasetnya? 145 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 Harper? Kapan kau tiba di sini? 146 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Apa yang terjadi? 147 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 Dan tewas. 148 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Itu sebabnya kau masih hidup. 149 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 Aku menggeledah semua barang-barangku tadi malam. 150 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 Kau pergi ke alamat di KTP-mu? 151 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 Itu tempat yang sama dengan yang kutinggali saat aku kuliah. 152 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Tapi sekarang, aku putus kuliah 153 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 pada tanggal 15 Mei 1986, pada hari kau diserang. 154 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 Bagaimana kau tahu itu? 155 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Aku melihat semua foto, buku, pakaian. 156 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 Semuanya sama sampai hari itu. 157 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 Kau ingat apa yang kukatakan tentang partikel? 158 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 Bagaimana dua partikel bisa saling terkait, 159 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 seperti ada benang yang menghubungkan keduanya? 160 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 Sekarang, sepertinya benang itu menghubungkan kita bertiga. 161 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Bagaimana kita melepaskan diri? 162 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 Mungkin jika kau menghilangkan salah satu partikel, 163 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 yang lainnya bisa lepas. 164 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 Lalu apa yang akan terjadi? 165 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 Mungkin dialah yang menghubungkan kita. 166 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 Jadi, aku tak tahu apa yang akan terjadi. 167 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 Aku tak ingin merasa seperti ini lagi. 168 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 Aku tak peduli apa yang akan terjadi selanjutnya. 169 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 Kau ingat ke mana kau akan pergi? 170 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Aku mengikutimu. 171 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 - Lalu kenapa kau di depanku? - Apa maksudmu? 172 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 Apa kita sudah dekat? 173 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Sangat dekat. 174 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Astaga. 175 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Cahayanya hilang. 176 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 Astaga, Harp. 177 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Aku tak bisa melihat cahaya itu lagi. 178 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 Bagus. Aku tak perlu mendengar tentangnya lagi. 179 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 Apa semua ini? Semakin banyak saja sampah yang kau ambil. 180 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 - Sudah berapa lama kau berada di sini? - Aku tak terlalu yakin. 181 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 Di mana kasetnya? Apa yang kau lakukan dengan itu? 182 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Kau pernah kembali? 183 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 - Menonton pertandingan White Sox? - Di mana kau simpan kaset itu? 184 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 Kau sudah memberikannya kepada seseorang? 185 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 Itu saja yang kuinginkan. 186 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 Kembali, menyaksikan Cicotte, Jackson, 187 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - kau tahu. - Leo, tutup mulutmu! 188 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 Di mana kasetnya? 189 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 Kau kenal aku. 190 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 Kau tahu aku tak akan memberi tahu siapa pun tentangmu, tentang rumah ini. 191 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 Aku tak mau apa pun. 192 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 Aku hanya ingin apa yang pernah kumiliki. Bawa aku kembali. 193 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 Itu mustahil. Kau tahu itu. 194 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 Kau tak akan berhasil melakukannya. 195 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Tak akan pernah. 196 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 Kalau begitu, kau lakukan. Buka pintunya. 197 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 Aku tak bisa melakukan itu. 198 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 Buka pintunya! 199 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - Aku hanya ingin pulang! - Lepaskan tanganmu. 200 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 Aku hanya ingin pulang. Buka pintunya! 201 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - Buka! - Atau apa? 202 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 Aku bisa menyerang balik. Aku bukan Klara. 203 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - Kau bajingan. - Sialan. 204 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 Saat kita membuang tubuhnya, 205 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 kau bilang dia berencana memberi tahu semua orang tentang rumah ini. 206 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 Aku tahu kau berbohong. 207 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 Kau meninggalkan kaset itu. Kau pikir aku tak bisa menemukannya? 208 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Kupikir rumah ini mengambilnya. Banyak barang menghilang begitu saja. 209 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - Ya, tepat di sakuku, kau bodoh. - Aku membutuhkannya, Leo. 210 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 Ayolah. Kau menginginkannya karena kau terpojok. 211 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 Suaramu, rumahmu, Klara. 212 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 Jika ada yang bisa menemukanmu dengan kaset itu, semua orang juga bisa. 213 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Tapi aku tak peduli dengan kaset itu. Kau bisa memilikinya. 214 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 Kita akan kembali bersama, kembali ke hari ketika kita menemukan tempat ini. 215 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 Lalu akan kuberi tahu di mana kasetnya. 216 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 Aku tak perlu melakukan itu. 217 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 Aku bisa kembali ke hari ini, 218 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 dan kita dapat melakukannya lagi, tak peduli berapa kali. 219 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 Kau mencobanya dengan Klara. Dia mengetahuinya. Aku juga akan tahu. 220 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 Aku tahu kenapa kau tak ingin kembali. Kau tak punya apa-apa di sana. 221 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 Tak ada apa-apa di masa lalumu. Tak ada apa-apa di masa depanmu. 222 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 Itu sebabnya kau tak tinggalkan rumah ini. Karena tak ada yang menginginkanmu. 223 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 Black Lions bertempur di Vietnam, tapi mungkin juga di perang sebelumnya. 224 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 Kau yakin itu tato yang kau lihat? 225 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Bisa kau menelepon klub resimen mana pun? 226 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 Cari tahu apa ada cabang lokal. Lalu kita bisa… Hei. 227 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 Apa? 228 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 Apa? 229 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 Semua orang berbeda. 230 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Itu terjadi lagi. 231 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 - Cari tahu sebanyak mungkin. - Baik. 232 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 Hei, Kirby. Ada apa? 233 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 Boleh aku mengajukan pertanyaan aneh? 234 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 Tentu saja. 235 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 - Kau bertugas di Vietnam, 'kan? - Ya, itu benar. 236 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 Resimen ke-28, kau tahu siapa mereka? 237 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 Ya, tentu saja. Mereka cukup terpandang. 238 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 Apa mereka terjun di perang sebelumnya? Di Korea atau bahkan Perang Dunia I? 239 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 Mungkin. Mereka resimen warisan. 240 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 Apa VA punya nama-nama orang yang bertugas di sana? 241 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Tidak dari Perang Dunia I. VA baru berdiri sejak tahun 1930-an. 242 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 Tapi aku bisa meminta catatannya dari American Legion. 243 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 Akan butuh waktu beberapa hari. Kenapa? 244 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 Aku tak bisa menunggu selama itu. 245 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 Istrimu, bagaimana kabarnya? 246 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Vicky. Baik-baik saja. 247 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 Dia baik. 248 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 Apa itu? 249 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 Kapan kau mengambil ini? 250 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 Bukan aku. Kau yang memintaku untuk mencetaknya. 251 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 Ini berasal dari negatif foto artikel solo Dan Velazquez. 252 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Untuk berita pembunuhannya? 253 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 Aku yang meliputnya? 254 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 Tidak. Kau hanya mengambilnya dari penyimpanan. 255 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 Karena aku bekerja di bagian arsip. 256 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 Ya. 257 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 Clarence yang meliputnya. 258 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Dia mungkin butuh bantuanmu untuk mengumpulkan artikel Dan. 259 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 Hei. Ada yang bisa kubantu? 260 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Tidak, terima kasih. 261 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 Bagus. Apa yang kau lakukan di mejaku? 262 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 Kirby menyuruhku menunggu di sini. 263 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 Si pengarsip itu? Kenapa dia menyuruhmu duduk di sini? 264 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Karena… 265 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 Tak apa-apa. Aku akan pergi. 266 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 Kau siapa? 267 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 Aku teknisi mekanis. 268 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 Di gedung ini? 269 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 Itu untuk artikel tentang Dan Velazquez? 270 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 Ya, aku mencoba mencari sorotan tulisannya. 271 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 Abby bilang tulisan terbaiknya berasal dari awal 1980-an, 272 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 tapi aku belum sejauh itu. 273 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 Kau meliput apa yang terjadi padanya. 274 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 Begitulah. Tak banyak yang bisa ditambahkan. 275 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 Bagaimana dengan laporan polisi? Ada petunjuk? 276 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 Laporannya singkat. 277 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 Mungkin pencurian, transaksi narkoba. Laporan pemeriksa medis belum keluar. 278 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 Apa polisi melihat siapa yang merampoknya? 279 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 Tidak. Dia yang mencuri. 280 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 Dia sudah agak lama terpuruk. 281 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 Siapa pun yang dia rampok memiliki pisau, dan… itu saja. 282 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Itu yang dikatakan polisi? 283 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 Ada barang milik orang lain pada dirinya. 284 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 Kenapa Kirby meninggalkanmu di sini? 285 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 Seperti kataku, aku akan pergi. 286 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 Apa kau mencuri itu dari mejaku? 287 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 Tidak, ini milik Kirby. 288 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - Kau harus pergi sekarang. - Apa yang terjadi? 289 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 - Jangan sentuh aku. - Hati-hati. Ikut dengan kami. 290 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 - Kapan kau sampai di sini? - Ada yang bisa kami hubungi? 291 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 Seseorang yang bisa mengantarmu pulang? 292 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 - Aku tak tahu. - Apa maksudmu kau tak tahu? 293 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Baiklah, kita harus pergi. - Kumohon. 294 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 - Bu, tak apa-apa. - Tolong dengarkan aku. Aku akan menunggu. 295 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 - Baiklah. - Dia akan kembali, 296 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 - dan aku menunggunya. Tolong. - Kami akan menemukannya. 297 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 Baiklah. Terima kasih. 298 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 - Apa yang terjadi? - Seorang wanita masuk ke sini. 299 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 Polisi harus mengeluarkannya. 300 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Jinny? 301 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 Tidak tahu. Kau kenal dia? 302 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 Ya, kubilang dia bisa menunggu di sini. 303 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 Baiklah, dan siapa kau? 304 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 Iris? 305 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 Halo. Ada yang bisa kubantu? Siapa yang mengirimmu? 306 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 Aku ingin bertanya tentang Dan. Aku bekerja dengannya di Sun-Times. 307 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 Dia pernah sukses di sana. Tapi dia sudah lama tak bekerja di sana. 308 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 Sebenarnya, aku juga tak bekerja di sana lagi. 309 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 Jadi, kenapa kau di sini? Tak biasanya ada yang ingin tur di sini. 310 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 Aku ingin melihatnya. 311 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 Kau pasti tak ingin. 312 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Tidak seperti ini. 313 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 Mereka tak dapat menemukan orang lain untuk mengidentifikasinya. 314 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 Untungnya aku bisa melakukannya sendiri. 315 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 Itu pertama kalinya bagiku. 316 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 Dia disayat, 'kan? 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 Seperti ini? 318 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 Bagaimana kau tahu itu? 319 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 Karena aku tahu siapa yang membunuhnya. 320 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 Kalau begitu kau harus memberi tahu polisi. 321 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 Sudah kulakukan. 322 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Mereka tak percaya. 323 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 Mereka bilang dia mencuri sesuatu, dan aku perlu tahu apa itu. 324 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 Jika kau bekerja di pers, aku yakin kau akan 325 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 mendapatkan laporanku setelah aku merilisnya. 326 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 Apa menurutmu dia akan mencuri, Iris? 327 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Itulah yang dikatakan polisi. 328 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 Bahwa Dan seorang pencuri. 329 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 Tapi dia tak pernah menyimpan apa pun untuk dirinya sendiri. 330 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 Dia menceritakan kisah orang lain. 331 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 Semua yang dia ambil, dia berikan. 332 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 Apa pun yang dia curi, dia mengambilnya untukku. 333 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 Kau terdengar sangat tulus. 334 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 Aku akan membuat kopi. Kau mau? 335 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - Tidak. - Baiklah. 336 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 Berhati-hatilah di sana. Sampai jumpa lagi. 337 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 BUKTI 338 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - Sudah dapat yang kau butuhkan? - Ya. Terima kasih, Howard. 339 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Kau tahu cara menggunakannya? 340 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Hampir bisa. 341 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 Bagaimana kau mencurinya? 342 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 Aku membelinya. Tak perlu mencuri jika punya uang. 343 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 Baiklah, mulai. 344 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Jangan seperti itu. 345 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 Seperti Teenie's. Jadilah dirimu sendiri. 346 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 Jangan bicara bahasa Prancis. 347 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 Kenapa? Mengingatkanmu pada Paris? 348 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 Ya, mungkin. 349 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 Selama ini bukan kau. 350 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 Tapi rumah ini. 351 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 Itu benar. Ini rumahku. 352 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 Merci, Chicago, et bonne nuit! 353 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 Kau tak boleh berada di sini, Harper. 354 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Tak ada sapaan basa-basi. Sudah dua tahun. 355 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 Kupikir kau akan senang aku masih hidup. 356 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Kenapa kau marah? 357 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 Aku tak marah. Aku tak memikirkanmu sama sekali. 358 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 Tak mungkin. Bagaimana dengan surat-surat yang kutulis untukmu? 359 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Kau mendapatkannya? 360 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 Aku tak mendapatkan surat apa pun. 361 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - Aku bisa mengatakan isinya… - Aku tak peduli. 362 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 Aku punya sesuatu untukmu. 363 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 Apa? Kau tak lagi menyukai hadiah? 364 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Aku membawakan ini untukmu. - Aku membawakan ini untukmu. 365 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 Itu tersangkut di pisau sakumu, 'kan? 366 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 Dan kau menjahitnya. 367 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 Bagaimana kau tahu itu? 368 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 - Ini dari Paris. - Ini dari Paris. 369 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 Tapi kau tak pernah benar-benar ke sana, 'kan? 370 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 Bagaimana kau melakukan ini? 371 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 Legiun. Dukung legiun lokalmu. 372 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 Legiun. Dukung legiun lokalmu. 373 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 - Dukungan legiun lokalmu. - Tidak, terima kasih. 374 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - Ini tempatnya? - Kurasa begitu. 375 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 Kau tahu yang kau lakukan? 376 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 Bisa saja ada orang di dalam. 377 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 Ada debu setebal dua cm di jendela itu. 378 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 Tak ada orang di sini. 379 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 Memangnya rumah siapa ini? 380 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 Ada tiga set perak di sini. Berapa banyak orang yang tinggal di sini? 381 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 Astaga! Harp? 382 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 Tenang, Bu. 383 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 Keluar. 384 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - Leo! - Tetap merunduk. 385 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 Kumohon. 386 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 - Kupikir tak ada orang di sini. - Kau tak peduli siapa yang ada di sini. 387 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 Tidak, aku bersumpah aku akan… 388 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 Aku tak akan menyakitimu. Tak akan. 389 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 Karena aku punya pistol, dan kau ada di bawah. 390 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 Jika kau melepasku, aku akan pergi sekarang. 391 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 Aku akan berjalan keluar. Kumohon. 392 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 Dan kau tak akan kembali? 393 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 Tak akan pernah. 394 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 Kau tak akan pernah melihat wajahku lagi. Aku berjanji. 395 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 Kau tak akan bisa tak menjadi dirimu. 396 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 Anak kedua dari ibu Jerman. 397 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 Ketika dia meninggal, tak ada yang menginginkanmu. 398 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 Bahkan para suster pun tidak. 399 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 Padahal mereka menampung siapa saja. 400 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 Setidaknya, itulah yang kau katakan pada dirimu sendiri. 401 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 Dan itu membuatmu berpikir bahwa dunia berutang padamu. 402 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 Bahwa kau dapat mengambil apa pun yang kau inginkan dari siapa pun itu. 403 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 Tapi ini milikku. 404 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 Ini rumahku. 405 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 Bagaimana kau melakukan ini? 406 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - Aku tak mengenalmu. Aku tak… - Tidak. 407 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 Tidak hari ini. 408 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 Tapi aku selalu bersamamu. 409 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 Keluar, atau aku akan membunuhmu. 410 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 Aku sudah pernah melakukannya. 411 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 Kau terluka? Hei, apa yang terjadi? 412 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 Aku tak tahu. 413 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 Dari mana saja kau? 414 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 Hei. 415 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 Tidak, jangan sentuh. 416 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 Leo, apa yang terjadi? Kenapa aku berpakaian seperti ini? 417 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 Apa? Kau mengenakan pakaian. 418 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 Tidak. Seragamku. Tadi aku mengenakan seragamku. 419 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 Seragam apa? 420 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 Apa maksudmu? Seragamku. Seragam kita. 421 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 Seperti yang kau kenakan. 422 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - Dari mana kau mendapatkannya? - Apa maksudmu? 423 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 Dari ketika kita di Prancis. 424 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 Seragam yang kau kenakan. Saat kita berperang bersama. 425 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 - Kita bertemu di Saint Adalbert's. - Tidak. 426 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 Kau tak pernah ikut berperang. 427 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 Berhentilah bemain-main. 428 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 Aku ada di sana. 429 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Kita berdua ada di sana. 430 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 Kita bertugas bersama. 431 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 Tidak. 432 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 Ya. 433 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 Baiklah. 434 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 Jadi, apa yang kau dapatkan di sana? 435 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 Apa? 436 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 Di dalam. Apa yang kau dapatkan? 437 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 Entahlah. Hanya kuda mainan. 438 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 Itu bukan kuda, tapi Pegasus. Kuda tak punya sayap. 439 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 Itu hanya kayu. Tak akan ada nilainya. 440 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 Hei, Ayah. Senang bertemu denganmu. 441 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 TABRAKAN GALAKSI 442 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 PEMBICARA: DR. JIN-SOOK GWANSUN SENIN 27 APRIL 1992 20.00 443 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 Ini mungkin terlihat seperti bintang lainnya, 444 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 tapi bintang-bintang ini tak seharusnya di sini. 445 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 Miliaran tahun yang lalu, kita bertabrakan dengan galaksi lain. 446 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 Dan yang tersisa dari tabrakan itu adalah beberapa bintang ini. 447 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 Sekarang, yang bisa kita tanyakan adalah, apa yang terjadi selanjutnya? 448 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Hei. 449 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 Hei. 450 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Apa kabar? 451 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 Jika kau ingin aku membelikanmu minuman, 452 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 kau melewatkan pesanan terakhir. 453 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 Baiklah. 454 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 Kalau begitu, berikan milikmu. 455 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 Jika aku bisa menebak apa yang ada di sakumu, kau harus menyerahkannya. 456 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 Aku tak punya uang tunai, dan ini palsu. 457 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 Tidak masalah. Aku hanya ingin minumanmu. 458 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 Cobalah. 459 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 Saku jaketmu, bagian dalam, kau membawa buku catatan. 460 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 Kira-kira sebesar ini. 461 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 Apa aku pernah mewawancaraimu? 462 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 Tidak pernah. 463 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 Apa yang kau tulis di sini? 464 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 Apa pun yang orang-orang katakan padaku. 465 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 Itu catatanku. 466 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 Aku akan cepat. 467 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 Kau sangat aneh. 468 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 Kau yakin aku tak pernah mewawancaraimu? 469 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Kau yang seharusnya tahu. 470 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Aku mengenalmu. 471 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 Dari mana? 472 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 Jika kau ingat, kau tahu di mana aku. 473 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 Grendel. 474 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih