1 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 Ehilà? 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 Mi sentite? 3 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Ehilà? 4 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 TUTTA VOSTRA 5 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 Calmo. 6 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 E tu da dove spunti? 7 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 La vedi? Va' a prenderla! 8 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 TRATTO DAL ROMANZO DI LAUREN BEUKES 9 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 Doveva essere qui. 10 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 Hai sentito la registrazione. O quando sarà stato? 11 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Non so. Non so più cos'ho sentito. 12 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 Che dovrei fare ora? 13 00:05:38,380 --> 00:05:41,049 Qui è dove vivi ora. 14 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Era dove abitavo da dottoranda. 15 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 E qui è dove lavori. 16 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 TECNICO MECCANICO 17 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Sono un tecnico meccanico? 18 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 Lo scoprirai quando ci andrai domani. 19 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Non posso andarci. 20 00:05:51,143 --> 00:05:54,146 Dovrai farlo. Se non tornerai a casa, o ti assenterai in ufficio, 21 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 chi aspetterà di vederti, chiamerà la polizia. 22 00:05:56,231 --> 00:05:58,358 E quando racconterai quello che ti è capitato, 23 00:05:58,442 --> 00:06:01,320 non crederanno a una parola. Ti porteranno in ospedale. 24 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 A te è andata così? 25 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 Adesso tu sei questa. 26 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 Devi essere questa. 27 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 Ci puoi riuscire. Io l'ho fatto molte volte. 28 00:06:15,959 --> 00:06:17,961 - Dove vai ora? - Andrà tutto bene. 29 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Serve aiuto? 30 00:06:33,227 --> 00:06:34,645 Dan Velazquez è in casa? 31 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 Mi spiace, non so chi sia. 32 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Viveva qui. 33 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Ora non più. Scusi. 34 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 Lei da quanto è qui? Me ne vado, mi dica solo questo. 35 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Qualche anno. 36 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - Riceve posta? - Certo. 37 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 No, intendo del vecchio proprietario. Lettere, bollette, cose simili? 38 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Non ho conservato le bollette di uno sconosciuto. 39 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 È tutto? 40 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Sì. 41 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Pronto? 42 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 Salve, Rachel è in casa? 43 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Chi? 44 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Buongiorno, Kirby. 45 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 Scusa, ho lavorato fino a tardi e sono crollata. 46 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 D'accordo. 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 No, non credo che... Come? Sì, ci ho provato... 48 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Kirby! 49 00:09:01,542 --> 00:09:04,253 So che ti ho fatto aspettare per quei ritagli, ma ce li ho. 50 00:09:04,336 --> 00:09:06,213 Le rapine di Berwyn. Ecco. 51 00:09:09,341 --> 00:09:12,928 Argomento LE RAPINE DI BERWYN 52 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Bene. Grazie. 53 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Ti spiace se lo riprendo? 54 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Figurati. 55 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 Buongiorno, Kirby. 56 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - Ehi, dov'è Dan? - Chi? 57 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 Hai contattato la polizia per il verbale su Klara Meiser? 58 00:09:50,424 --> 00:09:53,260 "Meiser"? Non me lo ricordo. 59 00:09:53,343 --> 00:09:55,012 Nell'ambito del caso Julia Madrigal. 60 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 Aspetta, "Meiser", è il nome del sospettato? 61 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 Credevo fosse un altro. Sì, Pawel Banik. 62 00:10:00,434 --> 00:10:03,061 Si prevede di concludere il patteggiamento in settimana. 63 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Lui si dichiara colpevole? 64 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 Ha un buon accordo, la polizia voleva chiudere. 65 00:10:07,316 --> 00:10:08,442 E le altre vittime? 66 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 Hai saputo altro? 67 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 - Banik ha fatto altre vittime? - No, non è stato lui. 68 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Vale a dire? 69 00:10:15,115 --> 00:10:18,285 Ci sono altre vittime, perché non approfondiamo? 70 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 Abby è già dentro, ragazzi. 71 00:10:21,788 --> 00:10:25,209 Qualsiasi indizio tu abbia, dovresti parlarne in riunione. 72 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 Kirby, vieni con noi? 73 00:10:42,684 --> 00:10:44,520 Jeff, ti voglio sul post-partita al Wrigley. 74 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 Sì, posso coprire entrambi, dipende dal traffico. 75 00:10:47,064 --> 00:10:48,524 Ottimo. Sarebbe meglio. 76 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 E a che punto siete voi con l'inondazione? 77 00:10:52,152 --> 00:10:54,446 Stiamo aspettando notizie dalle compagnie assicurative. 78 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Pare che stiano respingendo le richieste. 79 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Ho l'elenco degli omicidi della scorsa notte. 80 00:11:00,202 --> 00:11:03,288 Alzi la mano chi vuole seguire uno di questi omicidi. 81 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 "Greg Hunnam, lite domestica, North Halsted. 82 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 Arthur Morris, vittima di arma da fuoco sulla Booster and Fairfax. 83 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 Probabile lotta tra gang." 84 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - Io prendo quello. - Chi altri abbiamo? 85 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 "Dan Velazquez"? 86 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 Cazzo, non posso crederci, Dan? 87 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - Cosa? - Cosa è successo? 88 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - Chi è? - Dan lavorava qui. 89 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 L'ho portato io dall'Observer. 90 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 In pochi lo conoscevate. 91 00:11:37,364 --> 00:11:38,740 Beh, ci sarà un errore. 92 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 Abby, dov'è successo? 93 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 In un bar. Il Sid's. 94 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 No, impossibile. 95 00:11:45,122 --> 00:11:48,250 Ci ho visto degli spettacoli. È vicino Uptown Square. 96 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 Kirby, stai bene? 97 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Lo conoscevi? 98 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Kirby. 99 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Kirby? 100 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Tutto okay? 101 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 Altrimenti non saresti 102 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 Andato via così lontano da me 103 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Harper. 104 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 Ho beccato il giorno giusto, ti ricordi. 105 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 Che vuoi dire? Mi ricordo sempre di te. 106 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Senti... 107 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 Ho bisogno che parli con me. 108 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 Sincero. Senza le tue stronzate sulle luci. 109 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Quelle sono sempre lì. Dovremmo discutere anche di loro. 110 00:13:27,140 --> 00:13:29,184 Hai parlato con qualcuno di Klara? 111 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Chi? 112 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Lo sai. 113 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Sai a chi mi riferisco. 114 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Certo. 115 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 Sì, la ballerina del video? 116 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 La videocassetta? 117 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Io... 118 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 Ti ricordava troppo Parigi. 119 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 La tieni qui? 120 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 L'hai data a loro? 121 00:14:20,569 --> 00:14:22,863 - Che cosa stai cercando? - Il nastro! 122 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 Quello che mi hai rubato. Il video con Klara. 123 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 Chi? 124 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 No, non cominciare, sono venuto oggi 125 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 perché è un giorno buono. 126 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 So che è così. 127 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 Cosa vuoi da me? Non ho la tua videocassetta. 128 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 Sì! Sì, invece! Ce l'hai. So che ce l'hai. 129 00:14:44,510 --> 00:14:46,261 E la consegnerai a qualcuno. 130 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Ed è così che mi troveranno. 131 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Quindi... so che ce l'hai tu. 132 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 Se ce l'ho, non so dove trova. 133 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Dev'essere qui. 134 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 Okay. D'accordo, Leo. 135 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Ora guardami. 136 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Senti. 137 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 Devi fare mente locale. Tutto qui, prova a ricordare. 138 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Allora riportami dentro la casa. 139 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 Starò meglio lì. 140 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 Sai... 141 00:15:38,689 --> 00:15:40,399 stai andando alla grande qui. 142 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Sul serio. 143 00:15:45,153 --> 00:15:47,990 Devi solo concentrarti un minuto, solo un minuto. 144 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 La videocassetta, dove l'hai messa? 145 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 Harper? Quando sei arrivato? 146 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Cos'è successo? 147 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 Dan è morto. 148 00:16:22,733 --> 00:16:24,109 Perciò sei ancora viva. 149 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 Ho analizzato tutto quello che mi ritrovo. 150 00:16:29,531 --> 00:16:31,950 Sei andata all'indirizzo sul tuo documento? 151 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 È lo stesso posto in cui vivevo da dottoranda. 152 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Ma credo che quel corso l'ho abbandonato 153 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 il 15 maggio 1986, il giorno della tua aggressione. 154 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 Come fai a dirlo? 155 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Ho riguardato le foto, i libri, i vestiti, 156 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 tutto è uguale fino a quel giorno. 157 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 Ricordi cosa ti ho detto delle particelle? 158 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 Come a volte siano correlate, 159 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 come se avessero un filo che le collega? 160 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 Ora penso che siamo in tre a percorrerlo. 161 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Come si fa a scendere dal filo? 162 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 Forse venendo meno una delle particelle, 163 00:17:08,028 --> 00:17:09,613 le altre due sono libere. 164 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 E che succede poi? 165 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 Potrebbe essere lui quello che ci collegava. 166 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 Quindi non so che succederà. 167 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Io non voglio provare mai più questa sensazione. 168 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 Quindi non mi interessa dopo che succederà. 169 00:17:36,181 --> 00:17:37,766 Ricordi dove stai andando? 170 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Sto seguendo te. 171 00:17:41,687 --> 00:17:44,022 - E perché sei davanti? - Che vuoi dire? 172 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 Manca poco? Eh? 173 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Molto poco. 174 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Porca troia. 175 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Sono svanite. 176 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 Che mi prenda un colpo! 177 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Non vedo più le luci. 178 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 Oh, bene. Così non dovrò più sentirne parlare. 179 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 E questa roba? Hai raccolto altre cianfrusaglie, eh? 180 00:18:16,597 --> 00:18:19,516 - Da quanto vivi qui ormai? - Non lo so per certo. 181 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 La videocassetta? Cosa ne hai fatto? 182 00:18:22,895 --> 00:18:24,062 Torni mai indietro? 183 00:18:24,563 --> 00:18:27,107 - A guardare le partite dei White Sox? - Dove l'hai nascosta? 184 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 L'hai già data a qualcuno? 185 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 Non desidero altro. 186 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 Tornare indietro, vedere Cicotte, Jackson, 187 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - insomma - Smettila di dire stronzate! 188 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 Dov'è la videocassetta? 189 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 Tu mi conosci. 190 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 Sai che non parlerei a nessuno di te, della casa. 191 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 Non voglio niente. 192 00:18:52,716 --> 00:18:55,636 Voglio solo quello che avevo. Riportami indietro! 193 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 Non è possibile farlo e tu lo sai. 194 00:19:03,519 --> 00:19:05,145 Con te non funziona ancora. 195 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Mai funzionerà. 196 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 Allora fallo tu. Apri la porta. 197 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 Non posso farlo. 198 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 Aprila, cazzo! 199 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - Voglio tornare a casa! - Molla. 200 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 Voglio solo tornare a casa mia! Nel mio mondo! Aprila! 201 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - Aprila! - Altrimenti? 202 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 Io posso colpirti. Non mi chiamo Klara. 203 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - Sei un maledetto stronzo! - Cazzo! 204 00:19:39,346 --> 00:19:40,556 Quando l'abbiamo portata lì, 205 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 tu dicevi che voleva svelare a tutti di questa casa. 206 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 Sapevo che mentivi. 207 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 Hai lasciato tu la videocassetta, non credevi l'avrei trovata? 208 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Credevo fosse stata la casa, le cose spariscono qui! 209 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - Sì, finendomi in tasca, imbecille! - Mi serve, Leo! 210 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 Oh, ti prego. La vuoi solo perché sei spacciato. 211 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 La tua voce, la tua casa, Klara. 212 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 Qualcuno ti ha trovato tramite quel nastro e altri potrebbero riuscirci. 213 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Non mi importa di quella videocassetta, chiaro? Te la puoi tenere. 214 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 Torniamo indietro insieme al giorno che abbiamo trovato questo posto. 215 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 E allora ti dirò dove si trova, te lo dirò. 216 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 Non mi serve farlo. 217 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 Posso tornare nuovamente a oggi 218 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 e rifare tutto questo da capo, per tutte le infinite volte che sarà necessario. 219 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 Volevi farlo con Klara e ti ha smascherato. Lo farò anch'io. 220 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 Io so perché non vuoi tornare indietro, perché nel passato non hai niente. 221 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 C'è il nulla alle tue spalle. C'è il nulla davanti a te. 222 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 Per questo non lascerai mai questa casa, perché nessuno ti vuole da nessuna parte. 223 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 I Black Lions hanno combattuto in Vietnam, ma forse anche in guerre precedenti. 224 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 Sicura sia il tatuaggio che hai visto su di lui? 225 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Chiama tutti i club dei reggimenti, 226 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 vedi se ci sono sezioni locali che possiamo... Ma... 227 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 Che c'è? 228 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 Che hai? 229 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 Non conosco nessuno. 230 00:21:51,895 --> 00:21:53,105 È successo di nuovo. 231 00:21:56,942 --> 00:21:59,486 - Prendi quanti più documenti puoi. - Okay. 232 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 Ehi, Kirby, come va? 233 00:22:10,956 --> 00:22:12,875 Posso togliermi una curiosità? 234 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 Certo. 235 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 - Hai combattuto in Vietnam, giusto? - Sì, esatto. 236 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 Il 28° reggimento, sai chi sono? 237 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 Sì, certo, un corpo importante. 238 00:22:21,258 --> 00:22:23,302 Potrebbero aver combattuto anche prima? 239 00:22:23,385 --> 00:22:26,513 In Corea o persino nella Prima Guerra Mondiale? 240 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 Può essere. È un reggimento storico. 241 00:22:29,683 --> 00:22:32,769 Il Dipartimento dei veterani potrebbe avere i nomi di chi lo componeva? 242 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Non della Prima Guerra Mondiale, il dipartimento esiste dagli anni 30. 243 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 Ma posso chiedere alla Legione. 244 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 Mi risponderanno nel giro di qualche giorno, perché? 245 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 Non posso aspettare tanto. 246 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 Tua moglie, come sta? 247 00:22:53,207 --> 00:22:54,374 Vicky è fantastica. 248 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 Sta alla grande. 249 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 Cos'è quella? 250 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 Quando le hai scattate? 251 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 Non sono mie. Tu me le hai procurate. 252 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 Sono i negativi degli articoli di Dan Velazquez. 253 00:23:19,942 --> 00:23:21,985 Per il pezzo sul suo omicidio. 254 00:23:22,069 --> 00:23:23,612 Me ne sto occupando io? 255 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 No, me le hai solo portati dall'archivio. 256 00:23:28,367 --> 00:23:30,035 Perché lavoro nell'archivio. 257 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 Sì. 258 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 Lo scrive Clarence. 259 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 Gli servirà il tuo aiuto per raccogliere gli articoli di Dan. 260 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 Salve. Serve aiuto? 261 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Me la cavo, grazie. 262 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 Bene. Perché è seduta alla mia scrivania? 263 00:24:08,907 --> 00:24:10,534 Kirby mi ha fatto aspettare qui. 264 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 Kirby l'archivista? Perché le avrebbe detto di sedersi qui? 265 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Perché... 266 00:24:21,503 --> 00:24:23,255 D'accordo, stavo andando via. 267 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 Chi è lei? 268 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 Sono un... tecnico meccanico. 269 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 Dello stabile? 270 00:24:43,108 --> 00:24:45,360 Quelli sono per l'articolo su Dan Velazquez? 271 00:24:45,444 --> 00:24:47,738 Sì, sto cercando di trovare quelli migliori. 272 00:24:47,821 --> 00:24:49,740 Abby dice che risalgono ai primi anni 80, 273 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 ma non sono arrivato così indietro. 274 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 Racconterà del suo omicidio? 275 00:24:53,577 --> 00:24:55,996 Credo di sì. Non c'è molto da aggiungere. 276 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 E il verbale della polizia? C'è qualche indizio? 277 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 Niente di che. 278 00:25:00,709 --> 00:25:04,129 Può essere stato un furto, un affare di droga finito male. 279 00:25:04,213 --> 00:25:06,924 L'esito dell'autopsia non è ancora disponibile. 280 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 La polizia ha visto il ladro? 281 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 No. Era Dan il ladro. 282 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 Già, era da un po' che faceva cazzate. 283 00:25:17,351 --> 00:25:20,771 Chiunque stesse derubando aveva un coltello e tanti saluti. 284 00:25:21,647 --> 00:25:22,856 È stata la polizia a dirlo? 285 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 Dan aveva addosso cose non sue. 286 00:25:29,446 --> 00:25:31,573 Perché Kirby l'avrebbe lasciata qui? 287 00:25:33,075 --> 00:25:35,035 Come ho detto, stavo andando via. 288 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 Quello lo sta rubando dalla mia scrivania? 289 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 No, è di Kirby. 290 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - Deve uscire subito. - Che sta succedendo? 291 00:25:41,834 --> 00:25:43,961 - Non mi tocchi. - Calma. Venga con noi, okay? 292 00:25:44,044 --> 00:25:46,630 - Quando siete arrivati? - C'è qualcuno che possiamo chiamare? 293 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 Che possa riportarla a casa? 294 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 - Non lo so. - Come sarebbe, non lo sa? 295 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Va bene, dobbiamo andare. - Vi prego, vi prego. 296 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 - Va tutto bene, signora. - Ascoltatemi. Aspetto qui. 297 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 - Okay. - Lei tornerà, 298 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 - io la sto aspettando. - La troveremo. 299 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 D'accordo, grazie. 300 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 - Di che parlano? - Una donna si è intrufolata qui. 301 00:26:36,597 --> 00:26:38,724 La polizia ha dovuto portarla fuori. 302 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Jinny? 303 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 Non lo so. La conosce? 304 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 Sì, le ho detto che poteva stare qui. 305 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 Okay, e lei è? 306 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 Iris? 307 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 Salve, cara, come posso aiutarla? Chi la manda qui? 308 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 Sono venuta per Dan. Ho lavorato con lui al Sun-Times. 309 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 Sì, lui stava bene allora. Peccato sia durato poco. 310 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 In realtà, non ci lavoro più neanch'io. 311 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 Quindi perché è qui? Di solito non si passa da me per i saluti. 312 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 Sono qui per vederlo. 313 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 No, non può. 314 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Non così. 315 00:27:47,543 --> 00:27:50,337 Non sono riusciti a trovare nessuno che lo identificasse. 316 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 Per fortuna l'ho potuto fare io stessa. 317 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 La prima volta per me. 318 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 È stato inciso, vero? 319 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 Così? 320 00:28:07,938 --> 00:28:09,439 E lei come fa a saperlo? 321 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Perché so chi l'ha ucciso. 322 00:28:13,527 --> 00:28:15,445 Allora dovrebbe correre a dirlo alla polizia. 323 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 L'ho fatto. 324 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Non mi ascoltano. 325 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 Dicono che lui ha rubato qualcosa, e io ho bisogno di sapere cosa sia. 326 00:28:25,122 --> 00:28:27,207 Beh, se lavora per la stampa, sono certa 327 00:28:27,291 --> 00:28:29,835 che metterà le mani sul mio verbale appena verrà pubblicato. 328 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 Crede che Dan fosse un ladro? Iris? 329 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 È ciò che sostiene la polizia. 330 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 Che lui... fosse un ladro. 331 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 Ma non ha mai tenuto nulla per se stesso. 332 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 Raccontava le storie degli altri. 333 00:28:53,066 --> 00:28:56,069 Era abituato a diffondere qualunque informazione. 334 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 Qualsiasi cosa abbia sottratto, l'ha fatto per me. 335 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 Mi sembra molto sincera. 336 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 Mi prendo una tazza di caffè. Ne vuole una? 337 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - No. - Bene, allora. 338 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 Attenta con quegli archivi. Ci vediamo tra poco. 339 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 PROVE 340 00:30:13,272 --> 00:30:14,898 2925 LAKE VIEW STREET CHICAGO, ILLINOIS 341 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - Salve. Trovato quanto cercava? - Sì. Grazie, Howard. 342 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Sai come maneggiarla? 343 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Sto imparando. 344 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 Come l'hai rubata? 345 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 L'ho comprata. Quando hai i soldi non serve rubare. 346 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 Bene, iniziamo. 347 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 No, non così. 348 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 Come da Teenie. Sii te stessa. 349 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 Niente francese. 350 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 Perché? Ti ricordo troppo Parigi? 351 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 Sì, forse. 352 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 Non sei mai stato tu. 353 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 È questa casa. 354 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 Esatto. È la mia maledetta casa. 355 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 Non dovresti essere qui. 356 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Beh, una tiepida accoglienza. Sono passati due anni. 357 00:38:43,532 --> 00:38:45,117 Pensavo fossi felice di vedermi vivo. 358 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Perché sei così arrabbiata? 359 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 Non sono arrabbiata. Ma non sei nei miei pensieri. 360 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 Sì, invece, le lettere che ti ho scritto. 361 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Le hai ricevute? 362 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 No, non ho ricevuto alcuna lettera. 363 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - Posso dirti cosa c'era scritto. - Non mi importa, guarda. 364 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 Ho un pensiero per te. 365 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 Che c'è? Non ti piacciono più i regali? 366 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Ti ho portato una cosa. - Ti ho portato una cosa. 367 00:39:22,404 --> 00:39:24,740 Ti si era impigliato nel coltellino, giusto? 368 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 E l'hai ricucito. 369 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 Come lo sai? 370 00:39:34,875 --> 00:39:37,169 - Viene da Parigi. - Viene da Parigi. 371 00:39:38,962 --> 00:39:41,757 Peccato che tu non ci sia mai stato però. 372 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 Come riesci a farlo? 373 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 2925 LAKE VIEW STREET CHICAGO, ILLINOIS 374 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 La legione. Supportate la legione locale. 375 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 La legione. Supportate la legione locale. 376 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 - Supporta la legione locale? - No, grazie. 377 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - È questa? - Suppongo. 378 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 - Sai cosa fare? - Sì. 379 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 Può esserci qualcuno. 380 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 C'è un dito di polvere sulle finestre. 381 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 È disabitata. 382 00:42:31,969 --> 00:42:35,222 Chi è il proprietario di questa casa? È piena di cose. 383 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 Ci sono tre servizi d'argento. Quanta gente ci abita in questo posto? 384 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 Cristo! Harper? 385 00:43:16,597 --> 00:43:18,557 Calma. Calma, signora. 386 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 Va' via. 387 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - Leo! - Sta' giù. 388 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 Ti prego. 389 00:43:28,984 --> 00:43:31,528 - Credevo non ci fosse nessuno. - Non ti importa chi ci sia. 390 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 No, giuro che non... 391 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 Non ti avrei fatto del male. Te lo giuro. 392 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 Perché sei a terra e ho una pistola. 393 00:43:37,034 --> 00:43:39,494 Se mi lasci andare, me ne vado subito. Esco dalla porta. 394 00:43:39,578 --> 00:43:41,747 Esco dritto dalla porta, ti prego. 395 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 E non tornerai mai più? 396 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 No, mai. 397 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 Non vedrai mai più la mia faccia. Te lo giuro. 398 00:43:48,462 --> 00:43:50,797 Non puoi essere quello che non sei. 399 00:43:51,298 --> 00:43:53,383 Secondo genito di madre tedesca. 400 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 Quando lei è morta, nessuno ti ha voluto. 401 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 Nemmeno le suore. 402 00:44:00,057 --> 00:44:01,600 E loro prendono chiunque. 403 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 O almeno è questo quanto racconti a te stesso. 404 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 Che ti spinge a pensare che il mondo ti sia debitore. 405 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 E che quindi tu possa prendere quello che vuoi da chiunque tu voglia. 406 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 Ma questa è mia. 407 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 Questa è la mia casa. 408 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 Come riesci a farlo? 409 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - Io non ti conosco, non so chi... - No. 410 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 Non oggi. 411 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 Ma io sono sempre con te. 412 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 Vattene o ti ucciderò. 413 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 L'ho già fatto in passato. 414 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 Sei ferito? Cos'è successo? Che è successo? 415 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 Non lo so. 416 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 Te ne sei andato, eh? 417 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 Ehi. Ehi, ehi. 418 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 No, non toccarla. 419 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 Leo, cosa significa? Perché sono vestito così? 420 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 Sono i tuoi vestiti. 421 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 No, la mia mia uniforme. Io indossavo la mia uniforme. 422 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 Quale uniforme? 423 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 La mia uniforme. La nostra uniforme. 424 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 Quella che indossi tu. 425 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - Perché dovresti averne una? - Ma di cosa parli? 426 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 Quando eravamo in Francia. 427 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 L'uniforme che indossi, quando abbiamo combattuto insieme. 428 00:45:39,364 --> 00:45:41,158 Ci siamo conosciuti alla Saint Adalbert's. 429 00:45:41,241 --> 00:45:43,493 - No. - Non sei mai riuscito a combattere. 430 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 Smettila di dire scemenze! 431 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 C'ero anch'io. 432 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Eravamo al fronte. 433 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 A combattere insieme. 434 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 No, ti sbagli. 435 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 Sì, sì. 436 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 Certo. 437 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 Allora, che cos'hai preso là dentro? 438 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 Come? 439 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 Nella casa, cos'hai preso? 440 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 Non lo so. È solo un cavallo. 441 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 Non è un cavallo. È un Pegaso. I cavalli non hanno le ali. 442 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 È solo legno. Non vale granché. 443 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 Ciao, papà! Che bello vederti! 444 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 COLLISIONI GALATTICHE 445 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Presentazione Dott.ssa Jin-Sook Gwansun LUNEDI 27 APRILE 1992 446 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 Queste potrebbero sembrare delle stelle come tante, 447 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 ma non lo sono. 448 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 Miliardi di anni fa ci siamo scontrati con un'altra galassia. 449 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 E queste poche stelle sono ciò che ne resta. 450 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 E ora non possiamo che chiederci: cosa accadrà poi? 451 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Ciao. 452 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 Ciao. 453 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Che mi dici? 454 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 Se il tuo obiettivo è farti offrire un drink, 455 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 ti sei già persa l'ultimo giro. 456 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 D'accordo. 457 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 Allora dammi il tuo. 458 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 Se riesco a indovinare quello che hai in tasca, il tuo drink è mio. 459 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 Non ho contanti e questo è falso. 460 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 Va bene. Voglio solo il tuo drink. 461 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 Sentiamo, allora. 462 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 Nella tasca della tua giacca, quella interna, hai messo un taccuino. 463 00:48:26,031 --> 00:48:27,407 Più o meno grande così. 464 00:48:38,961 --> 00:48:40,754 Ti ho intervistato in passato? 465 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 No. 466 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 Cosa ci scrivi? 467 00:48:49,555 --> 00:48:51,557 Quello che mi racconta la gente. 468 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 Quelli sono i miei appunti. 469 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 Farò in fretta. 470 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 Sei una tipa strana. 471 00:49:04,778 --> 00:49:06,989 Sei sicura che non ti ho mai intervistato? 472 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Dimmelo tu. 473 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Io ti conosco. 474 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 E come? 475 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 Se dovesse venirti in mente, sai dove trovarmi. 476 00:50:38,747 --> 00:50:39,748 Ciao, Grendel. 477 00:52:51,880 --> 00:52:53,882 Tradotto da: Nicoletta Landi