1 00:00:15,891 --> 00:00:19,478 "시카고 레이크뷰 1848년" 2 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 계세요? 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 아무도 없어요? 4 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 저기요 5 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 "전부 당신 것입니다" 6 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 착하지 7 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 넌 어디서 왔니? 8 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 이거 보여? 응? 물어 와 9 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 "'샤이닝 걸스' - Shining Girls" 10 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 "로런 뷰커스 소설 원작" 11 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 여기 있어야 하는데 12 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 녹음된 거 들었잖아요 언제 그런 걸까요? 13 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 내가 들은 게 뭔지 이젠 모르겠어요 14 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 이제 어떡하죠? 15 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 "진숙 관순" 16 00:05:39,298 --> 00:05:41,049 지금 집은 여기네요 17 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 대학원 때 살던 곳이에요 18 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 직장은 여기고요 19 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 "페르미연구소" 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 내가 '기계 기술자'라고? 21 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 내일 가면 알게 될 거예요 22 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 난 못 해요 23 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 어쩔 수 없어요 집이나 직장에 안 가면 24 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 기다리던 사람이 경찰에 신고할 거예요 25 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 자초지종을 설명해도 26 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 그들은 믿지도 않고 27 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 병원에 데려가겠죠 28 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 당신도 그랬어요? 29 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 지금은 이게 본인이에요 30 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 그래야만 해요 31 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 할 수 있어요 난 여러 번 해 봤거든요 32 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 - 어디 가세요? - 괜찮을 거예요 33 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 무슨 일이죠? 34 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 댄 벨라스케스 여기 있나요? 35 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 누군지 모르겠는데요 36 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 여기 사는 사람요 37 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 이젠 안 살아요 미안합니다 38 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 여기서 얼마나 사셨어요? 그것만 말해 주시면 갈게요 39 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 몇 년 됐어요 40 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - 우편도 오나요? - 네 41 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 아니, 전 집주인 우편 말이에요 편지, 청구서 그런 거요 42 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 모르는 사람 우편을 갖고 있진 않아요 43 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 됐나요? 44 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 네 45 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 여보세요 46 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 저기 레이철 있나요? 47 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 누구요? 48 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 안녕, 커비 49 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 미안해요, 늦게까지 일하다가 여기서 잠들었어요 50 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 그랬군요 51 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 아니, 그건... 네? 그래요 52 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 커비 53 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 기사 오래 쓰시는 거 아는데 제가 찾아냈어요 54 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 진짜예요 버윈 강도 사건요, 보세요 55 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 "선 타임스 기자: 커비 마즈라치" 56 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 "주제: 버윈 강도 사건" 57 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 네, 고마워요 58 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 다시 가져가도 되죠? 59 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 당연하죠 60 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 안녕, 커비 61 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - 댄 어디 갔어요? - 누구? 62 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 경찰에 클라라 메이저 보고서 달라고 연락했어요? 63 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 '메이저'? 기억 안 나는데 64 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 줄리아 매드리걸 배경 조사였어요 65 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 잠깐, 메이저라 용의자 이름인가? 66 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 다른 데서 봤는데 그래, 파블 배닉이야 67 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 검사가 이번 주에 협상을 마무리할 거래 68 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 죄를 인정했나요? 69 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 거래 조건이 좋았나 봐 경찰에선 이제 끝내려고 해 70 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 다른 여자들은요? 71 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 들은 거 있어? 72 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 - 다른 피해자들이 있대? - 그 사람 짓이 아니에요 73 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 무슨 소리야? 74 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 당한 여자들이 또 있는데 왜 기사로 안 다루죠? 75 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 애비가 기다려 76 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 무슨 증거를 가지고 있든 애비한테 보여 줘야 해 77 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 커비, 빨리 와 78 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 제프, 자네가 경기 결과도 다뤄 79 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 네, 길 안 막히면 둘 다 쓸 수 있어요 80 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 좋아, 그게 낫겠어 81 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 홍수 후속 기사는 어디까지 됐어? 82 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 보험 회사 연락을 기다리는 중이에요 83 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 보험금 지급을 거절할 것 같아요 84 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 어젯밤 사건에 대한 개요를 입수했어요 85 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 이 건 조사하고 싶은 사람 손들어 86 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 '그레그 허냄, 부부 싸움 노스 할스테드' 87 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 '아서 모리스, 부스터 앤 페어팩스 총으로 살해' 88 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 '갱이 연관된 것으로 보임' 89 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - 제가 받죠 - 다음은 누구지? 90 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 '댄 벨라스케스'? 91 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 말도 안 돼, 댄이? 92 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - 뭔데요? - 어찌 된 거지? 93 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - 누군데요? - 여기서 일했던 사람 94 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 내가 '옵서버'에서 데려왔지 95 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 다들 잘 모를 거야 96 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 이럴 리 없어요 97 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 어디서 그런 거예요? 98 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 바였어 '시즈'라고 99 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 아닐 거예요 100 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 거기서 공연 봤어요 업타운 스퀘어 근처죠 101 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 커비, 괜찮아? 102 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 아는 사이였어? 103 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 커비 104 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 커비? 105 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 괜찮아요? 106 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 아니면 그렇게 107 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 내게서 멀리 떠나지 않았겠지 108 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 하퍼 109 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 날 기억하는 거 보니 날을 잘 잡았네 110 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 무슨 소리야? 난 항상 널 기억해 111 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 잘 들어... 112 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 나한테 말해 봐 113 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 확실하게 말해 빛이라느니 헛소리하지 말고 114 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 빛은 항상 있어 너도 그럴 수밖에 없을걸 115 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 사람들한테 클라라 얘기 했어? 116 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 누구? 117 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 알잖아 118 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 누구 말하는지 119 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 그래 120 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 테이프에 나온 댄서? 121 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 테이프 어쨌어? 122 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 그게... 123 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 넌 그것 때문에 파리가 너무 생각났지 124 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 여기 있나? 125 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 그들한테 줬어? 126 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 - 뭘 찾아? - 테이프 127 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 네가 훔쳐 간 거 클라라 나온 거 128 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 누구? 129 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 아니, 그건 됐어 내가 오늘 온 이유니까 130 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 오늘은 좋은 날이야 131 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 난 안다고 132 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 원하는 게 뭐야? 네 테이프는 나한테 없어 133 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 아니, 너한테 있어 난 다 알아 134 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 그걸 누군가에게 주겠지 135 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 그래서 놈들이 날 찾아내 136 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 그러니까 네가 갖고 있는 게 맞아 137 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 그렇다고 쳐도 어디 있는지는 몰라 138 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 빌어먹을 139 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 좋아, 리오 140 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 날 봐 141 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 이봐 142 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 넌 기억만 해내면 돼 그게 다야, 기억만 해 143 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 그럼 날 하우스로 다시 데려가 줘 144 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 거기 가면 좋아질 거야 145 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 있잖아... 146 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 넌 여기서도 잘 지내잖아 147 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 정말로 148 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 잠깐 생각해 봐 집중해 149 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 어디 있어? 테이프 어디 있냐고 150 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 하퍼 언제 왔어? 151 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 무슨 일이에요? 152 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 댄이 죽었어요 153 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 그래서 선생님이 변했던 거예요 154 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 어젯밤에 내가 가진 모든 걸 살펴봤어요 155 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 신분증에 있던 주소로 갔었어요? 156 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 내가 대학원 때 살던 곳과 같아요 157 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 하지만 지금은 자퇴할 예정이에요 158 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 1986년 5월 15일 당신이 당했던 날에 말이죠 159 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 어떻게 알아요? 160 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 사진, 책, 옷을 다 조사했어요 161 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 그날까지는 모든 게 똑같아요 162 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 내가 입자 얘기했던 거 기억해요? 163 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 때로 입자들이 얽혀서 164 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 실로 연결된 것처럼 이어진다고요 165 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 우리 셋이 그 실에 얽힌 것 같아요 166 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 어떻게 끊죠? 167 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 입자 하나를 제거하면 168 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 나머지는 자유로워질 수 있어요 169 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 그다음엔 어떻게 되죠? 170 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 그가 우릴 연결하는 사람일 수도 있어서 171 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 어찌 될지 모르겠어요 172 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 더는 이런 기분 느끼기 싫어요 173 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 나중에 어떻게 되든 이젠 상관없어요 174 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 어디 가는지 기억해? 175 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 너 따라가는 건데 176 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 - 근데 왜 앞서서 가? - 무슨 소리야? 177 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 다 왔나? 178 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 거의 다 왔지 179 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 말도 안 돼 180 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 다 사라졌네 181 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 젠장, 하퍼 182 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 빛이 안 보여 183 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 잘됐네 이제 그 소린 안 하겠군 184 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 이게 다 뭐야? 쓰레기라도 수집해? 185 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 - 여기 산 지 얼마나 됐어? - 잘 모르겠어 186 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 테이프는 어디 있지? 그걸로 뭐 했어? 187 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 과거로 가 봤어? 188 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 - 화이트삭스 경기 봤나? - 어디에 숨겼냐고 189 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 벌써 줬어? 190 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 난 그거면 돼 191 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 과거로 가서 에디 시콧, 조 잭슨 보는 거 192 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - 너도 알지 - 리오, 닥쳐! 193 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 테이프 어디 있어? 194 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 나 알잖아 195 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 너나 하우스에 관해선 아무한테도 말 안 할 거란 거 196 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 난 바라는 게 없어 197 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 과거만을 원해 돌려보내 줘 198 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 그럴 일 없어 너도 알잖아 199 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 아직도 너한테는 적용 안 돼 200 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 앞으로도 그러겠지 201 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 그럼 네가 해 문 열어 202 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 못 해 203 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 닥치고 열어! 204 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - 집에 갈래! - 이거 놔 205 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 집에 가고 싶어! 집에 갈래! 문 열어! 206 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - 열라고! - 안 열면? 207 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 나도 받아쳐야지 난 클라라랑 달라 208 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - 미친 새끼 - 젠장 209 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 걔 시체 버릴 때 210 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 걔가 하우스에 대해 떠들고 다닐 거라고 했지 211 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 거짓말인 거 알았어 212 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 테이프를 남겼잖아 내가 못 찾을 것 같았어? 213 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 하우스가 가져간 줄 알았어 여기선 물건들이 사라지니까 214 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - 내 주머니에 있다, 멍청한 놈 - 나 그거 필요해, 리오 215 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 웃기시네 다 지워 버리려는 거겠지 216 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 네 목소리, 하우스, 클라라 217 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 누군가 그 테이프로 널 찾아냈어 누구든 그럴 수 있었지 218 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 근데 난 그 테이프 필요 없어 가지고 싶으면 가져 219 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 같이 돌아가자 우리가 이곳을 찾아냈던 날로 220 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 그럼 어디 있는지 말해 줄게 221 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 난 그럴 필요 없어 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 오늘로 돌아와서 223 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 다시 이 짓거리를 몇 번이고 반복하면 돼 224 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 클라라한테도 똑같이 했지만 결국 알아차렸지, 나도 그럴 거야 225 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 왜 돌아가기 싫어하는지 알아 그 시절 넌 가진 게 없으니까 226 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 네 뒤든 앞이든 아무것도 없지 227 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 그래서 하우스를 안 떠나는 거야 어디에서도 널 원치 않으니까 228 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 블랙 라이언스는 베트남전이나 그 이전 전쟁에도 참전했던 부대죠 229 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 범인에게서 본 게 그 문신 맞아요? 230 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 전화 좀 해 줄래요? 231 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 지역 지부를 찾아보면... 이런 232 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 왜요? 233 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 왜 그래요? 234 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 사람이 다 바뀌었어요 235 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 또 변한 거예요 236 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 - 최대한 많은 기록을 모아요 - 네 237 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 안녕, 커비, 어쩐 일이야? 238 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 뭐 하나 물어봐도 돼요? 239 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 물론 240 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 - 베트남전 참전하셨죠? - 맞아 241 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 제28연대 알아요? 242 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 알지, 중요한 부대였어 243 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 그 부대 이전에도 참전했었나요? 한국전쟁이나 제1차 세계대전이나 244 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 아마도 오래된 부대니까 245 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 보훈처에 거기서 싸웠던 현지인들 명단이 있을까요? 246 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 제1차 세계대전은 없을 거야 보훈처는 1930년대에 생겼으니까 247 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 그래도 재향 군인회에 기록을 요청해 볼게 248 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 회신은 며칠 걸리겠지만 그건 왜? 249 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 그렇게 오래는 못 기다려요 250 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 아내는 잘 지내요? 251 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 비키는 잘 있지 252 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 아주 잘 지내 253 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 그건 뭐예요? 254 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 언제 찍은 거예요? 255 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 내가 안 찍었어 네가 요청한 사진들이잖아 256 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 댄 벨라스케스 이름으로 나간 음화 사진 말이야 257 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 피살 사건 기사에 쓴다면서 258 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 제 기사인가요? 259 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 아니, 넌 보관소에서 뽑기만 했어 260 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 전 기록 보관소에서 일하니까요 261 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 그래 262 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 클래런스가 쓰고 있어 263 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 댄 기사 후속 조사를 네가 도와줘야 할 거야 264 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 저기요 도와드릴까요? 265 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 아뇨, 괜찮아요 266 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 근데 제 책상에서 뭐 하시나요? 267 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 커비가 여기서 기다리라고 해서요 268 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 기록물 담당요? 왜 여기 앉으라고 했을까? 269 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 왜냐하면... 270 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 됐어요 가려고 했거든요 271 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 누구세요? 272 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 저는... 기계 기술자예요 273 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 이 건물 소속이에요? 274 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 댄 벨라스케스 기사에 쓰실 건가요? 275 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 맞아 하이라이트를 뽑으려고 276 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 애비가 댄의 최고의 기사는 1980년대 초에 있다고 했는데 277 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 아직 거기까진 못 갔어 278 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 그분이 당한 일을 다루시나요? 279 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 그럴 거야 쓸거리가 많이 없어 280 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 경찰 보고서에는 뽑아낼 거 없어요? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 내용이 빈약해 282 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 절도, 마약 거래 관련일 거야 부검 보고서는 아직 안 왔어 283 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 경찰은 범인이 누군지 알아요? 284 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 아니 절도는 댄이 했어 285 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 댄이 한동안 한심하게 살았거든 286 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 고른 사람이 칼을 가지고 있었으니 끝장난 거지 287 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 경찰이 그렇게 말했나요? 288 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 댄에게 다른 사람 물건이 있었어 289 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 왜 커비가 여기 있으라고 했을까요? 290 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 나가려고 했다니까요 291 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 제 책상에서 뭘 훔쳐 가는 거죠? 292 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 아뇨, 이건 커비 거예요 293 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - 당장 나가시죠 - 무슨 일이죠? 294 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 - 손대지 마요 - 진정해요, 같이 나갑시다 295 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 - 언제 오셨어요? - 누구한테 연락할까요? 296 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 집에 데려다줄 사람 있어요? 297 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 - 몰라요 - 모른다고요? 298 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - 갑시다 - 제발요 299 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 - 괜찮아요 - 전 여기서 기다려야 해요 300 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 - 네 - 돌아올 거예요 301 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 - 기다려야 한다고요 - 찾아 드릴게요 302 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 네, 고마워요 303 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 - 무슨 일이에요? - 어떤 여자가 여기 침입해서 304 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 경찰이 끌고 나갔다는군 305 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 지니인가요? 306 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 글쎄, 아는 사람인가? 307 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 네, 여기 있으라고 했어요 308 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 근데 넌 누구지? 309 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 아이리스 310 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 안녕하세요, 무슨 일이죠? 누가 보냈나요? 311 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 댄 때문에 왔어요 선 타임스에서 같이 일했거든요 312 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 여기서 좋은 시간 보냈었죠 근데 거기 한동안 안 갔잖아요 313 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 사실 저도 이제 거기 안 다녀요 314 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 그래서 오신 목적이 뭔가요? 전 보통 투어는 안 해 드리는데 315 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 그분을 보고 싶어요 316 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 안 보고 싶을 거예요 317 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 이런 모습은요 318 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 경찰은 신원 확인을 해 줄 사람도 못 찾았어요 319 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 다행히 제가 알아서 확인했죠 320 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 그런 건 처음이었어요 321 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 절개됐죠? 322 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 이렇게 말이에요 323 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 어떻게 알았어요? 324 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 살인범을 알거든요 325 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 그럼 경찰에 말해요 326 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 말했죠 327 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 안 믿을 거예요 328 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 경찰은 댄이 뭔가 훔쳤다고 하는데 그게 뭔지 알아야 해요 329 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 언론사에서 일하면 제 보고서가 나오는 대로 330 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 받아 볼 수 있을 거예요 331 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 댄이 도둑질할 사람인가요? 아이리스 332 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 경찰은 그렇게 말해요 333 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 댄이... 절도범이었다고 334 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 그 사람은 자신을 위해 뭘 가진 적이 없어요 335 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 대신 다른 사람들의 이야기를 전달해 줬죠 336 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 자기가 가진 모든 걸 전달했다고요 337 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 그 사람이 가진 게 뭐든 절 위한 거예요 338 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 진심이 느껴지네요 339 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 커피 한 잔 드릴게요 드실 거죠? 340 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - 아뇨 - 그래요 341 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 그쪽은 가지 마세요 이따 봐요 342 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 "증거" 343 00:30:13,272 --> 00:30:14,857 "2925 레이크뷰가 일리노이주 시카고" 344 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - 필요한 건 찾았나요? - 네, 고마워요, 하워드 345 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 사용법 알아요? 346 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 배우는 중이야 347 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 어떻게 가져왔어요? 348 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 샀어, 돈 있으면 훔칠 필요 없지 349 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 좋아, 시작해 350 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 아니, 그게 아니야 351 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 티니스 때처럼 자신감 있게 해 352 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 프랑스어는 하지 마 353 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 왜, 파리 생각나서요? 354 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 그래 355 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 네가 아니었어 356 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 여기가 문제지 357 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 맞아 내 빌어먹을 하우스 짓이지 358 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 감사합니다, 시카고 좋은 밤 보내세요 359 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 여기 들어오면 안 돼요, 하퍼 360 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 반갑다는 뜻은 아니네 2년 만인데 361 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 내가 살아 있어서 좋아할 줄 알았어 362 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 왜 그렇게 화가 났어? 363 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 화 안 났어요 생각을 못 했던 거죠 364 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 그럴 리가 내가 보낸 편지는 어쩌고? 365 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 받았지? 366 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 아뇨, 편지 같은 거 못 받았어요 367 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - 사람들이 뭐라고 했는지... - 상관없어요 368 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 너한테 줄 게 있어 369 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 왜? 이제 선물 싫어하기로 했어? 370 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - 다시 가져왔겠죠 - 널 위해 다시 가져왔어 371 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 주머니칼에 걸렸죠? 372 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 그래서 꿰맸고요 373 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 어떻게 알았어? 374 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 - 파리 거야 - 파리 거고요 375 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 거기 가 본 적도 없지만요 아닌가요? 376 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 어떻게 안 거야? 377 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 "2925 레이크뷰가 일리노이주 시카고" 378 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 재향 군인을 지원해 주세요 379 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 재향 군인을 지원해 주세요 380 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 - 재향 군인을 지원해 주세요 - 됐습니다 381 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - 여기야? - 아마도 382 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 - 알고 하는 거야? - 어어 383 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 집에 사람 있을지도 몰라 384 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 덧문에 먼지가 3cm는 쌓여 있어 385 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 아무도 없단 거지 386 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 그나저나 누구 집이야? 387 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 은식기가 세 세트나 있네 여기서 몇 명이 사는 거야? 388 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 맙소사! 하퍼 389 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 진정해요 390 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 나가 391 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - 리오! - 가만히 있어 392 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 제발 393 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 - 아무도 없는 줄 알았어요 - 누가 있든 상관없잖아 394 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 아니에요, 정말로... 395 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 당신을 해치지 않았을 거예요 진짜예요 396 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 내겐 총이 있고 넌 쓰러져 있으니까 397 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 보내 주시면 당장 나갈게요 398 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 그냥 문밖으로 나갈게요 당장 나간다고요, 제발요 399 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 돌아오지 않을 건가? 400 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 네, 절대로요 401 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 제 얼굴 다시 보는 일 없을 거예요 약속해요 402 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 사람은 변하지 않아 403 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 독일인 어머니의 둘째 아들 404 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 어머니가 돌아가신 후엔 아무도 널 받아 주지 않았지 405 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 수녀들조차도 406 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 누구든 받아 주는 사람들인데 407 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 네 머릿속에서 그렇게 혼자 되뇌겠지 408 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 그러다가 세상이 네게 빚을 졌다고 생각하게 된 거야 409 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 그러니 네가 원하는 건 누구에게서든 뭐든 뺏을 수 있다고 410 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 하지만 이건 내 거야 411 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 내 하우스라고 412 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 어떻게 한 거지? 413 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - 난 널 몰라, 난... - 그래 414 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 오늘은 모르겠지 415 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 하지만 난 항상 당신과 함께야 416 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 나가 죽여 버리기 전에 417 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 전엔 죽였거든 418 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 다쳤어? 무슨 일이야? 419 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 모르겠어 420 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 넌 어디 있었어? 421 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 야 422 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 됐어, 만지지 마 423 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 리오, 왜 이러지? 내 옷 왜 이래? 424 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 뭐가? 옷 입고 있는데 425 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 아니, 내 군복... 나 군복 입고 있었는데 426 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 무슨 군복? 427 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 뭐라고? 내 군복, 우리 군복 말이야 428 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 네가 입고 있는 거 429 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - 군복이 어디서 났는데? - 무슨 말이야? 430 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 우리 프랑스에 있을 때잖아 431 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 네가 입고 있는 군복 우리 같이 싸웠잖아 432 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 - 우린 성당에서 처음 대화했어 - 아니야 433 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 넌 참전한 적 없어 434 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 장난치지 마 435 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 난 거기 있었어 436 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 우리 둘 다 말이야 437 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 함께 싸웠잖아 438 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 아니야 439 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 그래 440 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 맞아 441 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 저 안에서 뭘 가져왔어? 442 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 뭐? 443 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 저 안에서 뭘 가져왔냐고 444 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 몰라 무슨 말인데 445 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 말이 아니야, 페가수스잖아 말에는 날개가 없어 446 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 나무로 된 거네 값은 안 나가겠어 447 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 아빠, 오셨군요 448 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 "은하계 충돌" 449 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 "기조연설 진숙 관순 박사 1992년 4월 27일 월요일 8시" 450 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 다른 별들과 같아 보일지 모르지만 451 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 이 별들은 여기에 속하지 않았습니다 452 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 수십억 년 전, 우리은하는 다른 은하계와 충돌했습니다 453 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 그리고 이 별들은 그 충돌의 잔재죠 454 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 이제 우리의 질문은 이겁니다 다음은 뭘까? 455 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 안녕하세요 456 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 네 457 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 기분 어때요? 458 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 술 한 잔 얻어 마시려는 건가요? 459 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 여기 주문 마감했어요 460 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 그래요 461 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 그럼 그쪽 술 주세요 462 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 그 주머니에 든 게 뭔지 맞추면 술을 넘겨요 463 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 난 현금도 없고 이건 가짜예요 464 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 됐어요 난 그 술을 원해요 465 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 해 보쇼 466 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 재킷 안쪽 주머니에 노트를 갖고 다니죠 467 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 크기는 이만 하고요 468 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 저랑 인터뷰한 적 있어요? 469 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 아뇨 470 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 여기에 뭐 쓰세요? 471 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 사람들이 해 주는 말요 472 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 그거 내 노트인데요 473 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 빨리할게요 474 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 되게 이상한 사람이네 475 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 정말 인터뷰한 적 없어요? 476 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 맞춰 보세요 477 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 당신 알아 478 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 어디서 봤죠? 479 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 기억나시면 언제든 절 찾으세요 480 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 그렌델 481 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 자막: 이보람